본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야보우 하지핌 엘 솨울 하기브아타 레모르 할로 다위드 미스탙텔 베기베아트 하하킬라 알 페네이 하예쉬몬

 

개역개정,1 십 사람이 기브아에 와서 사울에게 말하여 이르되 다윗이 광야 앞 하길라 산에 숨지 아니하였나이까 하매 
새번역,1 십 광야의 주민이 기브아로 사울을 찾아와서 밀고하였다. "다윗은 ㉠여시몬 맞은쪽 하길라 산 속에 숨어 있는 것이 확실합니다." / ㉠또는 '황폐한 땅 맞은쪽'
우리말성경,1 십 사람들이 기브아에 있는 사울에게 와서 말했습니다. “다윗이 여시몬 맞은편에 있는 하길라 산에 숨어 있는 것이 분명합니다.” 
가톨릭성경,1 지프 사람들이 기브아에 있는 사울에게 가서 말하였다. "다윗이 여시몬 맞은쪽 하킬라 언덕에 숨어 있는 것이 확실합니다." 
영어NIV,1 The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?"
영어NASB,1 Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding on the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?"
영어MSG,1  Some Ziphites came to Saul at Gibeah and said, "Did you know that David is hiding out on the Hakilah Hill just opposite Jeshimon?"
영어NRSV,1 Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "David is in hiding on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon."
헬라어구약Septuagint,1 και ερχονται οι ζιφαιοι εκ της αυχμωδους προς τον σαουλ εις τον βουνον λεγοντες ιδου δαυιδ σκεπαζεται μεθ' ημων εν τω βουνω του εχελα του κατα προσωπον του ιεσσαιμουν
라틴어Vulgate,1 et venerunt Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes ecce David absconditus est in colle Achilae quae est ex adverso solitudinis
히브리어구약BHS,1 וַיָּבֹאוּ הַזִּפִים אֶל־שָׁאוּל הַגִּבְעָתָה לֵאמֹר הֲלֹוא דָוִד מִסְתַּתֵּר בְּגִבְעַת הַחֲכִילָה עַל פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃

 

성 경: [삼상26:1]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [계속된 사울의 추격]

󰃨 십 사람이...사울에게 이르러 가로되 - 본절 이하에서는, `십 사람'의 밀고 행위가 23:19이하에 이어 두번째 언급된다. 혹자들은 본문과 23:19이하 사건의 여러 유사성을 근거로하여 동일한 사건이 반복 기술되었다고 주장한다(Ewald, De Wette, Thenius). 그러나 우리는 그같은 유사성과 아울러 더 많은 상이점(相異點)이 있음을 명심할 필요가 있다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 본절 하단에 나와 있는 24:1-22 사건과 본장 사건의 비교 도표를 참조하라.

󰃨 십 - `십'(Ziph)은 헤브론 남동쪽 약 8km, 마온 북쪽 약 10km 지점에 있는 유다의 성읍이다. 23:14 주석 참조.

󰃨 기브아 - 사울의 고향이자 당시 이스라엘의 정치적 수도이다. 10:26 주석 참조.

󰃨 다윗이 광야 앞 하길라 산에 - `십 사람'들의 첫번째 밀고 때의 장소는 `광야 남편'이었다(23:19). 그러나 여기서 언급된 `광야 앞'은 문자적으로는 `광야의 얼굴'이란 의미로서, `광야의 남편'과는 전혀 다른 `광야의 인접 지역'을 가리킨다(Drinkard, D-river, Klein). 따라서 아비가일과 결혼한 다윗은(25:42) 갈멜을 떠나서 십 사람들의 첫번째 밀고 때에 거주했던 곳보다 약간 북쪽으로 올라간 듯하다.

󰃨 하길라 산 - `십 사람'들의 1차 밀고 당시에 다윗은 여기처럼 `하길라 산'(the hill of Hachilah)이 아닌 `하길라 산 수풀 요새'(Horesh, on the hill of Hachilah)에 있었다(23:19). 그런데 `하길라 산 수풀 요새'는 `십 황무지'의 또 다른 부분으로 보아야 한다. 그 같이 보아야할 이유는 여기의 `수풀'(*, Horesh)은 고유명사로서, 별도의 특정한 지점을 가리키는 지명이기 때문이다(23:15).



 

와야콤 솨울 와예레드 엘 미드발 지프 웨잍토 쉐로쉐트 알라핌 이쉬 베후레 이스라엘 레밬케쉬 엩 다위드 베미드발 지프

 

개역개정,2 사울이 일어나 십 광야에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명과 함께 십 광야로 내려가서 
새번역,2 그래서 사울이 일어나, 이스라엘에서 삼천 명을 골라 거느리고, 십 광야에 있는 다윗을 찾으러 직접 십 광야로 내려갔다.
우리말성경,2 사울은 곧 이스라엘에서 뽑은 3,000명의 군사들을 거느리고 다윗을 찾기 위해 십 광야로 내려갔습니다 
가톨릭성경,2 사울은 곧 이스라엘에서 뽑은 부하 삼천 명을 거느리고 지프 광야에 있는 다윗을 찾아 그곳으로 내려가, 
영어NIV,2 So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand chosen men of Israel, to search there for David.
영어NASB,2 So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
영어MSG,2  Saul was on his feet in a minute and on his way to the wilderness of Ziph, taking three thousand of his best men, the pick of the crop, to hunt for David in that wild desert.
영어NRSV,2 So Saul rose and went down to the Wilderness of Ziph, with three thousand chosen men of Israel, to seek David in the Wilderness of Ziph.
헬라어구약Septuagint,2 και ανεστη σαουλ και κατεβη εις την ερημον ζιφ και μετ' αυτου τρεις χιλιαδες ανδρων εκλεκτοι εξ ισραηλ ζητειν τον δαυιδ εν τη ερημω ζιφ
라틴어Vulgate,2 et surrexit Saul et descendit in desertum Ziph et cum eo tria milia virorum de electis Israhel ut quaereret David in deserto Ziph
히브리어구약BHS,2 וַיָּקָם שָׁאוּל וַיֵּרֶד אֶל־מִדְבַּר־זִיף וְאִתֹּו שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִים אִישׁ בְּחוּרֵי יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִד בְּמִדְבַּר־זִיף׃

 

성 경: [삼상26:2]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [계속된 사울의 추격]

󰃨 사울이...다윗을 찾으려고 - `십 사람'들의 1차 밀고 때에 자신에 대한 다윗의 선대(24:4, 10, 11)에 따라 다윗을 축복까지 했던 사울이(24:16-22), 여기서 다시 다윗을 죽이러 찾아나서고 있다. 이러한 사울의 행동은 악신의 영향하에 있는(16:14; 18:10) 그의 지극히 불안정하고 변덕스런 성격 때문이었을 것이다. 즉 사울의 그같은 성격이 결국 잠정적으로 억제됐던 다윗에 대한 증오심을 다시 폭발시키게 한 것이다.

󰃨 십 황무지 - 23;14 주석 참조.

󰃨 이스라엘에서 택한 사람 삼천 - 이들은 `십 사람'의 1차 밀고 때에도 동원했던 사울의 정예병을 가리킨다. 24:2 주석 참조.



 

와이한 솨울 베기브아트 하하킬라 아쉘 알 페네이 하예쉬몬 알 하다렠 웨다위드 요쉡 밤미드발 와야르 키 바 솨울 아하라우 함미드바라 

 

개역개정,3 사울이 광야 앞 하길라 산 길 가에 진 치니라 다윗이 광야에 있더니 사울이 자기를 따라 광야로 들어옴을 알고 
새번역,3 사울은 여시몬 맞은쪽 하길라 산 속으로 들어가 길 가에 진을 쳤다. 이 때에 다윗은 바로 그 광야에 있었기 때문에, 사울이 자기를 잡으려고 그 광야로 쫓아온 것을 알게 되었다.
우리말성경,3 사울은 하길라 산 길 옆에 여시몬을 마주보고 진을 쳤습니다. 다윗은 광야에 있다가 사울이 그곳까지 따라왔다는 사실을 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,3 여시몬 맞은쪽 하킬라 언덕 길가에 진을 쳤다. 다윗은 광야에서 지내고 있다가, 사울이 자기 뒤를 쫓아 광야로 온 것을 알게 되었다. 
영어NIV,3 Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the desert. When he saw that Saul had followed him there,
영어NASB,3 And Saul camped in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,
영어MSG,3  He camped just off the road at the Hakilah Hill, opposite Jeshimon. David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him.
영어NRSV,3 Saul encamped on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon beside the road. But David remained in the wilderness. When he learned that Saul came after him into the wilderness,
헬라어구약Septuagint,3 και παρενεβαλεν σαουλ εν τω βουνω του εχελα επι προσωπου του ιεσσαιμουν επι της οδου και δαυιδ εκαθισεν εν τη ερημω και ειδεν δαυιδ οτι ηκει σαουλ οπισω αυτου εις την ερημον
라틴어Vulgate,3 et castrametatus est Saul in Gabaa Achilae quae erat ex adverso solitudinis in via David autem habitabat in deserto videns autem quod venisset Saul post se in desertum
히브리어구약BHS,3 וַיִּחַן שָׁאוּל בְּגִבְעַת הַחֲכִילָה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן עַל־הַדָּרֶךְ וְדָוִד יֹשֵׁב בַּמִּדְבָּר וַיַּרְא כִּי בָא שָׁאוּל אַחֲרָיו הַמִּדְבָּרָה׃

 

성 경: [삼상26:3]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [계속된 사울의 추격]

󰃨 광야 앞 하길라 산 - 1절 주석 참조.

󰃨 길가에 - 여기에 `길' 은 예루살렘(Jerusalem) 방향에서 네게브(Negeb) 지방의 `아랏'(민 21:1)으로 통하는 대로(大路)를 가리킨다(Smith, Fay). 이같은 사실에서 볼때, 본절의 `하길라 산'은 십 황무지의 동쪽임이 분명하다. 아하로니(Aharoni)도 그의 `성경지도'(Bible Atlas)에서 이 사실을 지지하고 있다.

󰃨 다윗이 황무지에 있더니 - 당시 다윗은 사울의 진 서쪽 지점 고지대에 위치했을 것이다. 이는 6절의 `진에 내려가서'란 말에 의해 입증된다. 따라서 다윗은 사울의 동태를 잘 관측할 수 있었을 것이다.

 

 

와이쉐라흐 다위드 메라겔림 와예다 키 바 솨울 엘 나콘

 

개역개정,4 이에 다윗이 정탐꾼을 보내어 사울이 과연 이른 줄 알고 
새번역,4 다윗은 곧 정찰대원들을 파견하여, 사울이 와 있는 장소가 어디인가를 확인하게 한 다음에,
우리말성경,4 다윗은 정찰병을 보내 사울이 정말 왔는지 알아보았습니다. 
가톨릭성경,4 다윗은 정찰대를 보내어 사울이 분명히 와 있다는 사실을 알아낸 다음, 
영어NIV,4 he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.
영어NASB,4 David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.
영어MSG,4  He sent scouts to determine his precise location.
영어NRSV,4 David sent out spies, and learned that Saul had indeed arrived.
헬라어구약Septuagint,4 και απεστειλεν δαυιδ κατασκοπους και εγνω οτι ηκει σαουλ ετοιμος εκ κειλα
라틴어Vulgate,4 misit exploratores et didicit quod venisset certissime
히브리어구약BHS,4 וַיִּשְׁלַח דָּוִד מְרַגְּלִים וַיֵּדַע כִּי־בָא שָׁאוּל אֶל־נָכֹון׃

 

성 경: [삼상26:4]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [계속된 사울의 추격]

󰃨 탐정을 보내어...알고 - 여기서 `알다'(*, 야다)란 말은 체험적이리만큼 확실히 깨달아 아는 것을 가리키는 동사이다(2:12; 22:22; 창 4:1; 48:19). 즉 척후병의 보고를 통하여 다윗은 사울의 일거수 일투족을 관찰하고 있었던 것이다. 이러한 사실은 지금까지 쫓겨 도망하기에만 급급했던 상황과는 전혀 다른 상황으로, 오히려 이제 다윗은 사울의 생명을 좌지우지 할 수 있는 입장에 선 것이다. 이처럼 다윗은, 비록 전력에 있어서는 약자의 처지에 있었지만, 하나님께서 함께 하신 연고로 강자인 사울의 생명을 좌우할 수 있었다. 실로 하나님께서 함께 하시는 자는 세상이 감당치 못한다.



 

와야콤 다위드 와야보 엘 함마콤 아쉘 하나 솸 솨울 와야르 다위드 엩 함마콤 아쉘 솨카브 솸 솨울 웨아브넬 벤 넬 사르 체바오 웨사울 쇼케브 밤마갈 웨하암 호님 세비보토 세비보타우

 

개역개정,5 다윗이 일어나 사울이 진 친 곳에 이르러 사울과 넬의 아들 군사령관 아브넬이 머무는 곳을 본즉 사울이 진영 가운데에 누웠고 백성은 그를 둘러 진 쳤더라 
새번역,5 사울이 진을 친 곳으로 가 보았다. 다윗이 그 곳에 와 보니, 사울과 넬의 아들 아브넬 군사령관이 자고 있었는데, 사울은 진의 한가운데서 자고, 그의 둘레에는 군인들이 사방으로 진을 치고 있었다.
우리말성경,5 그러고 나서 다윗은 사울이 진을 친 곳으로 갔습니다. 다윗은 사울과 군대의 사령관 넬의 아들 아브넬이 누워 자고 있는 것을 보았습니다. 사울은 진영 안에 누워 있고 사람들이 그를 에워싸고 있었습니다. 
가톨릭성경,5 일어나 사울이 진을 친 곳으로 갔다. 그는 사울과, 네르의 아들인 군대의 장수 아브네르가 자고 있는 곳을 보아 두었다. 사울은 진지 한가운데에서 자고, 그의 주변에는 군사들이 야영하고 있었다. 
영어NIV,5 Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
영어NASB,5 David then arose and came to the place where Saul had camped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army; and Saul was lying in the circle of the camp, and the people were camped around him.
영어MSG,5  Then David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
영어NRSV,5 Then David set out and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, with Abner son of Ner, the commander of his army. Saul was lying within the encampment, while the army was encamped around him.
헬라어구약Septuagint,5 και ανεστη δαυιδ λαθρα και εισπορευεται εις τον τοπον ου εκαθευδεν εκει σαουλ και εκει αβεννηρ υιος νηρ αρχιστρατηγος αυτου και σαουλ εκαθευδεν εν λαμπηνη και ο λαος παρεμβεβληκως κυκλω αυτου
라틴어Vulgate,5 et surrexit David et venit ad locum ubi erat Saul cumque vidisset locum in quo dormiebat Saul et Abner filius Ner princeps militiae eius Saulem dormientem in tentorio et reliquum vulgus per circuitum eius
히브리어구약BHS,5 וַיָּקָם דָּוִד וַיָּבֹא אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר חָנָה־שָׁם שָׁאוּל וַיַּרְא דָּוִד אֶת־הַמָּקֹום אֲשֶׁר שָׁכַב־שָׁם שָׁאוּל וְאַבְנֵר בֶּן־נֵר שַׂר־צְבָאֹו וְשָׁאוּל שֹׁכֵב בַּמַּעְגָּל וְהָעָם חֹנִים [כ= סְבִיבֹתֹו] [ק= סְבִיבֹתָיו]׃

 

성 경: [삼상26:5]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [계속된 사울의 추격]

󰃨 넬의 아들...아브넬 - `넬'은 사울의 숙부이다(10:14; 14:50, 51). 따라서 `아브넬'과 `사울'은 사촌 관계이다. `아브넬'은 골리앗과 싸워 이긴 다윗을 사울에게 데려갔었다(17:55-58). 그후 아브넬은 사울의 편에 서서 다윗을 죽이려 쫓아 다니는 위치가 되었다. 그러다가 사울이 죽은 후에는 사울의 아들 이스보셋을 이스라엘의 왕으로 앉힌 다음, 자신은 실세(實勢)로서 위치하였다(삼하 2:8-11). 그러나 아브넬은 사울의 첩 `리스바'와 통간한 사건으로 이스보셋과 관계가 악화되자(삼하 3:7-11), 이스보셋의 나라를 다윗에게 넘겨버리고 말았다(삼하 3:17-21). 그렇지만 아브넬은 전쟁의 와중에서 요압의 동생을 죽였던 연고로 인하여 결국 요압에게 억울한 죽임을 당하고 말았다(삼하 3;27).

󰃨 사울이 진 가운데 누웠고 - 여기의 `진'(*, 마갈)은 `방책'(barricade)을 의미한다(17:20). 그런데 당시 이 `방책'은 병거 및 마차 등으로 이뤄졌을 것이다(Calvin, Smith, Keil). 한편 사울이 이같은 위치에서 잠을 잔 가닭은 말할 나위도 없이 자신의 몸을 외부로부터 보호하기 위함이었다.

󰃨 백성은 그를 둘러 진 쳤더라 - 이같은 언급은 앞의 `사울이 진 가운데 누웠고'란 언급과 함께 다윗의 용맹성을 강조.시사하려는 저자의 의도를 반영해 준다. 즉 저자는 여기서 당시 사울이 소지하던 창과 물병을 바로 위와 같은 삼엄한 방어망을 뚫고 들어가서 가져갔던 다윗의 확신에 찬 영웅적 행동을(11, 12절) 부각시키려는 것이다(Klein). 한편 여기서 `백성'은 사울의 3천 병사를 의미한다(2절; 14:2; 수 8:1).



 

와야안 다위드 와요멜 엘 아히멜렠 하힡티 웨엘 아비솨이 벤 체루야 아히 요압 레모르 미 예레드 잍티 엘 솨울 엘 함마하네 와요멜 아비솨이 아니 에레드 임마크

 

개역개정,6 이에 다윗이 헷 사람 아히멜렉과 스루야의 아들 요압의 아우 아비새에게 물어 이르되 누가 나와 더불어 진영에 내려가서 사울에게 이르겠느냐 하니 아비새가 이르되 내가 함께 가겠나이다 
새번역,6 그래서 다윗이, 헷 사람 아히멜렉과 스루야의 아들 요압의 아우인 아비새에게, 누가 자기와 함께 사울의 진으로 내려가겠느냐고 물으니, 아비새가 나서서, 자기가 다윗과 함께 내려가겠다고 대답하였다.
우리말성경,6 그때 다윗은 헷 사람 아히멜렉과 스루야의 아들이며 요압의 동생인 아비새에게 물었습니다. “누가 나와 함께 사울이 있는 저 진영으로 가겠느냐?” 그러자 아비새가 “제가 함께 가겠습니다” 하고 나섰습니다. 
가톨릭성경,6 다윗은 히타이트 사람 아히멜렉과, 요압의 동기며 츠루야의 아들인 아비사이에게, "누가 나와 함께 사울의 진영으로 내려가겠느냐?" 하고 물었다. "제가 장군님을 따라 내려가겠습니다." 하고 아비사이가 대답하였다. 
영어NIV,6 David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai.
영어NASB,6 Then David answered and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you."
영어MSG,6  Taking charge, David spoke to Ahimelech the Hittite and to Abishai son of Zeruiah, Joab's brother: "Who will go down with me and enter Saul's camp?" Abishai whispered, "I'll go with you."
영어NRSV,6 Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab's brother Abishai son of Zeruiah, "Who will go down with me into the camp to Saul?" Abishai said, "I will go down with you."
헬라어구약Septuagint,6 και απεκριθη δαυιδ και ειπεν προς αχιμελεχ τον χετταιον και προς αβεσσα υιον σαρουιας αδελφον ιωαβ λεγων τις εισελευσεται μετ' εμου προς σαουλ εις την παρεμβολην και ειπεν αβεσσα εγω εισελευσομαι μετα σου
라틴어Vulgate,6 ait David ad Ahimelech Cettheum et Abisai filium Sarviae fratrem Ioab dicens quis descendet mecum ad Saul in castra dixitque Abisai ego descendam tecum
히브리어구약BHS,6 וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר אֶל־אֲחִימֶלֶךְ הַחִתִּי וְאֶל־אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֲחִי יֹואָב לֵאמֹר מִי־יֵרֵד אִתִּי אֶל־שָׁאוּל אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי אֲנִי אֵרֵד עִמָּךְ׃

 

성 경: [삼상26:6]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울을 죽이려는 아비새]

󰃨 헷 사람 아히멜렉 - `헷 사람'(the Hittite)은 가나안 일곱 족속 중의 하나였다(수3:10). 이들은 아브라함 시대 때도 이미 팔레스틴 땅에 거주했었으며(창 15:23), 이스라엘의 출 애굽 후 이스라엘에 의하여 정복되었다(삿 1:6; 왕상 9:20). 바로 이같은 헷 조속으로서 다윗을 좇았던 또 다른 유력한 인물이 밧세바의 남편 우리아였다(23:39; 삼하 11장). 한편 `아히멜렉'(Ahimelech)은 `왕의 형제'란 의미를 갖는 가나안식의 이름이다. 그러나 이와 같은 이름을 소유했던 제사장 `아히멜렉'과는 전혀 다른 인물이다(21:1). 그런데 헷 사람 `아히멜렉'이 다윗의 휘하에 들어오게 된 것은 그당시 이스라엘 임족과 함께 섞여 살던 `헷 족속'에 대하여 사울이 어떤 압박을 가했기 때문일 것이다(Lange; 22:2).

󰃨 스루야의 아들...아비새 - `스루야'(Zeruiah)는 그녀의 어머니가 다윗의 아버지 이새에게 시집오기 전 `나하스'라는 남자에게서 낳은 딸이다(삼하 17:25). 따라서 다윗의 이부(異父) 누이이다. 한편 `아비새'(Abishai)는 `아버지가 계신다'란 의미이다.그런데 이 사람은 후에 비록 다윗의 용사 중 최상급인 `세 용사' 그룹에는 끼지 못했지만, 그 다음인 `삼십 용사' 그룹의 두령으로서 많은 업적을 남겼다(삼하 23:18, 19;대상 11:20, 21).

󰃨 요압 - 요압은 `여호와는 아버지이시다'라는 뜻이다. 이 사람은 다윗의 군대 장관이 되어 명실 공히 다윗의 제 1 무사(武士)로서 많은 공을 세웠다(삼하 5:6 이하; 8:16; 20:23; 대상 11:4 이하; 18:15; 27:34).

󰃨 누가...내려가서 - 다윗의 일행이 사울의 일행보다 상대적으로 높은 곳에 있었음을 보여 준다. 즉 그때 사울은 `길 가'(3절)에 있은 반면 다윗은 `산'(1절)에 있었다.

󰃨 아비새가 가로되 내가 함께 가겠나이다 - 이것은 `아히멜렉'과 `아비새' 중 `아비새'가 더 용기있는 인물이었음을 말해 준다. 아무튼 본서와 사무엘하의 저자는 `아비새'에 대해서는 다윗을 도왔던 훌륭한 인물로서 계속 말하지만, 본절에서처럼 다윗의 요청에 묵묵부답(黙黙不答)했던 `아히멜렉'에 대해서는 완전히 침묵한다. 바로 이같은 사실은 아히멜렉이 성경의 무대에서 사라진 것이 그의 위와 같은 침묵과 결코 무관하지 않음을 시사해 준다(Klein). 여기서 우리는 `아히멜렉'이 `아비새'보다 먼저 먼저 언급되는 등 더 우위에 있었으나, 그 자신의 지나친 소심성 때문에 그 위치를 빼앗겼다는 사실을 주목해야만 할 것이다.



 

와야보 다위드 와아비솨이 엘 하암 라일라 웨힌네 솨울 쇼케브 야쉔 밤마갈 와하니토 메우카 바아레츠 메라아쇼토 메라아쇼타우 웨아브넬 웨하암 쇼케빔 세비보토 세비보타우 

 

개역개정,7 다윗과 아비새가 밤에 그 백성에게 나아가 본즉 사울이 진영 가운데 누워 자고 창은 머리 곁 땅에 꽂혀 있고 아브넬과 백성들은 그를 둘러 누웠는지라 
새번역,7 이리하여 다윗이 아비새를 데리고 밤에 군인들이 있는 곳으로 가 보니, 사울이 진의 한가운데서 누워 자고, 그의 머리맡에는 그의 창이 땅바닥에 꽂혀 있고, 아브넬과 군인들은 그의 둘레에 사방으로 누워 있었다.
우리말성경,7 그리하여 다윗과 아비새는 어두운 밤을 틈타 적진으로 들어갔습니다. 사울은 머리맡에 창을 땅에 꽂아 둔 채 진영 안에서 누워 자고 있었고 아브넬과 군사들이 그를 둘러 누워 있었습니다. 
가톨릭성경,7 다윗은 아비사이를 데리고 밤을 타서 군대가 있는 곳으로 다가갔다. 그때 사울은 진지 안에서 머리맡 땅바닥에 창을 꽂아 놓고 잠들어 있었다. 아브네르와 그의 군사들도 사울을 둘러싸고 잠들어 있었다. 
영어NIV,7 So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.
영어NASB,7 So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him.
영어MSG,7  So David and Abishai entered the encampment by night, and there he was--Saul, stretched out asleep at the center of the camp, his spear stuck in the ground near his head, with Abner and the troops sound asleep on all sides.
영어NRSV,7 So David and Abishai went to the army by night; there Saul lay sleeping within the encampment, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the army lay around him.
헬라어구약Septuagint,7 και εισπορευεται δαυιδ και αβεσσα εις τον λαον την νυκτα και ιδου σαουλ καθευδων υπνω εν λαμπηνη και το δορυ εμπεπηγος εις την γην προς κεφαλης αυτου και αβεννηρ και ο λαος αυτου εκαθευδεν κυκλω αυτου
라틴어Vulgate,7 venerunt ergo David et Abisai ad populum nocte et invenerunt Saul iacentem et dormientem in tentorio et hastam fixam in terra ad caput eius Abner autem et populum dormientes in circuitu eius
히브리어구약BHS,7 וַיָּבֹא דָוִד וַאֲבִישַׁי אֶל־הָעָם לַיְלָה וְהִנֵּה שָׁאוּל שֹׁכֵב יָשֵׁן בַּמַּעְגָּל וַחֲנִיתֹו מְעוּכָה־בָאָרֶץ [כ= מְרַאֲשֹׁתֹו] [ק= מְרַאֲשֹׁתָיו] וְאַבְנֵר וְהָעָם שֹׁכְבִים [כ= סְבִיבֹתֹו] [ק= סְבִיבֹתָיו]׃ ס

 

성 경: [삼상26:7]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울을 죽이려는 아비새]

󰃨 창은 머리 곁 땅에 꽂혔고 - 여기서 `창'은 `홀'(笏)과 같이, 사울의 왕권(王權)을 상징한다(Keil, Fay, Smith). 이같이 사울이 자신의 왕권을 상징하는 `창'을 자신의 머리맡에 꽂아 놓은 것은 (1) 왕으로서의 자신의 위엄을 높이며, (2) 또한 왕으로서의 자신이 잠자는 위치를 표시하기 위함이었다.

 

 

와요멜 아비솨이 엘 다위드 식가르 엘로힘 하욤 엩 오이베카 베야데카 웨앝타 아켄누 나 바하니트 우바아레츠 파암 아하트 웨로 에쉬네 로 

 

개역개정,8 아비새가 다윗에게 이르되 하나님이 오늘 당신의 원수를 당신의 손에 넘기셨나이다 그러므로 청하오니 내가 창으로 그를 찔러서 단번에 땅에 꽂게 하소서 내가 그를 두 번 찌를 것이 없으리이다 하니 
새번역,8 아비새가 다윗에게 자청하였다. "하나님이 오늘, 이 원수를 장군님의 손에 넘겨 주셨습니다. 제가 그를 당장 창으로 찔러 땅바닥에 박아 놓겠습니다. 두 번 찌를 것도 없이, 한 번이면 됩니다."
우리말성경,8 아비새가 다윗에게 말했습니다. “오늘 하나님께서 원수를 장군의 손에 넘겨주실 것입니다. 그를 제 창으로 단번에 땅에 꽂게 해 주십시오. 두 번 칠 필요도 없습니다.” 
가톨릭성경,8 아비사이가 다윗에게 말하였다. "하느님께서 오늘 원수를 장군님 손에 넘기셨으니, 이 창으로 그를 단번에 땅에 박아 놓겠습니다. 두 번 찌를 것도 없습니다." 
영어NIV,8 Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice."
영어NASB,8 Then Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hand; now therefore, please let me strike him with the spear to the ground with one stroke, and I will not strike him the second time."
영어MSG,8  Abishai said, "This is the moment! God has put your enemy in your grasp. Let me nail him to the ground with his spear. One hit will do it, believe me; I won't need a second!"
영어NRSV,8 Abishai said to David, "God has given your enemy into your hand today; now therefore let me pin him to the ground with one stroke of the spear; I will not strike him twice."
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν αβεσσα προς δαυιδ απεκλεισεν σημερον κυριος τον εχθρον σου εις τας χειρας σου και νυν παταξω αυτον τω δορατι εις την γην απαξ και ου δευτερωσω αυτω
라틴어Vulgate,8 dixitque Abisai ad David conclusit Deus hodie inimicum tuum in manus tuas nunc ergo perfodiam eum lancea in terra semel et secundo opus non erit
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי אֶל־דָּוִד סִגַּר אֱלֹהִים הַיֹּום אֶת־אֹויִבְךָ בְּיָדֶךָ וְעַתָּה אַכֶּנּוּ נָא בַּחֲנִית וּבָאָרֶץ פַּעַם אַחַת וְלֹא אֶשְׁנֶה לֹו׃

 

성 경: [삼상26:8]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울을 죽이려는 아비새]

󰃨 하나님이...원수를...붙이셨나이다 - 아비새의 이같은 판단은 다윗의 각오 여하에 따라서는 사울이 얼마든지 죽임을 당할 수 밖에 없는 상황에 처해있다는 사실을 간파한 결과였다(24:4). 즉 그는 이같은 상황 전개를, 다윗으로 하여금 사울을 죽이게 하시려는 하나님의 절대적 섭리에 따른 것으로 본 것이다.

󰃨 단 번에 땅에 꽂게 하소서 - 무방비 상태로 누워 자고 있는 사울에 대해서 이같이 하기는 매우 쉬운 일이었을 것이다. 또한 사울의 부하들을 깨우지 않고 달아나기 위해서라도 반드시 `단 번'에 죽여야 했을 것이다.

󰃨 그를 두번 찌를 것이 없으리이다 - 아비새의 이 말은 당시 사울이 완전 무방비 상태에 있었다는 사실을 암시해 준다. 아마 사울을 비롯한 모든 군사들이 긴 출정으로 인하여 매우 피곤했던 관계로 모두 곯아 떨어진 것 같다.

 

 

와요멜 다위드 엘 아비솨이 알 타쉬히테후 키 미 솨라흐 야도 비메쉬아흐 아도나이 웨닠카

 

개역개정,9 다윗이 아비새에게 이르되 죽이지 말라 누구든지 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐 하고 
새번역,9 그러나 다윗은 아비새에게 타일렀다. "그를 죽여서는 안 된다. 그 어느 누구든지, 주님께서 기름부어 세우신 자를 죽였다가는 벌을 면하지 못한다."
우리말성경,9 그러자 다윗이 아비새에게 말했습니다. “그를 죽이면 안 된다. 여호와께서 기름 부으신 사람에게 손을 대면 그 죄가 어떠한 줄 아느냐?” 
가톨릭성경,9 그러나 다윗이 아비사이를 타일렀다. "그분을 해쳐서는 안 된다. 누가 감히 주님의 기름부음받은이에게 손을 대고도 벌받지 않을 수 있겠느냐?" 
영어NIV,9 But David said to Abishai, "Don't destroy him! Who can lay a hand on the LORD'S anointed and be guiltless?
영어NASB,9 But David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch out his hand against the Lord's anointed and be without guilt?"
영어MSG,9  But David said to Abishai, "Don't you dare hurt him! Who could lay a hand on GOD's anointed and even think of getting away with it?"
영어NRSV,9 But David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can raise his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?"
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν δαυιδ προς αβεσσα μη ταπεινωσης αυτον οτι τις εποισει χειρα αυτου επι χριστον κυριου και αθωωθησεται
라틴어Vulgate,9 et dixit David ad Abisai ne interficias eum quis enim extendit manum suam in christum Domini et innocens erit
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי מִי שָׁלַח יָדֹו בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְנִקָּה׃ ף

 

성 경: [삼상26:9,10]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울을 죽이려는 아비새]

여기서 다윗은 사울을 친히 죽여 복수해서는 안될 이유를 제시한다.

󰃨 기름 부음을 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐 - 그 첫째 이유이다. 즉 여호와께서 택하사 기름 부은 자는 여하한 경우일지라도 그 생명은 전적으로 여호와 하나님의 주권에 속한 것이다. 그런고로 기름 부음 받은 자를 사람이 침해하면, 곧 그것은 여호와의 주권을 침해하고 모독한 결과가 된다. 따라서 다윗은 이러한 원칙에 철저히 입각하여 기름 부음을 받은 자인 사울의 생명을 하나님의 뜻에 맡겼던 것이다. 그러므로 다윗이 사울을 죽이지 아니한 것은 단순히 다윗의 관대한 성품이다. 혹은 정치적 의도 때문이 아님은 분명하다.

󰃨 여호와께서 그를 치시리니 - 다윗이 사울을 죽이지 아니한 두번째 이유이다(24:12). 즉 이 두번째 이유 역시 첫번재 이유와 마찬가지로 기름 부은 자에 대한 하나님의 전적 주권 사상에 입각한 것이다. 곧 사람을 택하사 왕으로 기름부어 세운 분이 하나님이시듯, 또한 왕을 폐하고 죽이는 일 역시 하나님의 주권적인 영역하에 속한 것이라는 사상이다. 다윗은 시종 일관 이러한 사상에 입각하여 사울을 대했다. 결국 하나님께서는 실제로 사울을 전쟁터에서 블레셋 족속의 손에 붙이심으로써(31:3, 4), 다윗과 사울간에 당신의 주권적인 심판을 행사하셨다



 

와요멜 다위드 하이 아도나이 키 임 아도나이 익가펜누 오 요모 야보 와메트 오 밤밀하마 예레드 웨니스파 

개역개정,10 다윗이 또 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 여호와께서 그를 치시리니 혹은 죽을 날이 이르거나 또는 전장에 나가서 망하리라 
새번역,10 다윗이 말을 계속하였다. "주님께서 확실히 살아 계심을 두고 말하지만, 주님께서 사울을 치시든지, 죽을 날이 되어서 죽든지, 또는 전쟁에 나갔다가 죽든지 할 것이다.
우리말성경,10 다윗이 다시 말했습니다. “여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하는데 여호와께서 친히 그를 치실 것이다. 아니면 자기 때가 돼서 죽게 되거나 전쟁에 나가 죽게 될 것이다. 
가톨릭성경,10 다윗은 다시 말을 이었다. "살아 계신 주님을 두고 맹세하는데, 주님께서 그분을 치실 것이다. 그래서 그분은 자기 때가 되어서 돌아가시거나 싸움터에 내려가 사라지실 것이다. 
영어NIV,10 As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
영어NASB,10 David also said, "As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish.
영어MSG,10  He went on, "As GOD lives, either GOD will strike him, or his time will come and he'll die in bed, or he'll fall in battle,
영어NRSV,10 David said, "As the LORD lives, the LORD will strike him down; or his day will come to die; or he will go down into battle and perish.
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν δαυιδ ζη κυριος εαν μη κυριος παιση αυτον η η ημερα αυτου ελθη και αποθανη η εις πολεμον καταβη και προστεθη
라틴어Vulgate,10 et dixit David vivit Dominus quia nisi Dominus percusserit eum aut dies eius venerit ut moriatur aut in proelium descendens perierit
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר דָּוִד חַי־יְהוָה כִּי אִם־יְהוָה יִגָּפֶנּוּ אֹו־יֹומֹו יָבֹוא וָמֵת אֹו בַמִּלְחָמָה יֵרֵד וְנִסְפָּה׃

 

 

하릴라 리 메도나이 밋쉘로아흐 야디 비메쉬아흐 아도나이 웨앝타 카흐 나 엩 하하니트 아쉘 메라아쇼토 메라아쇼타우 웨엩 차파하트 함마임 웨넬라카 라누

 

개역개정,11 내가 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자를 치는 것을 여호와께서 금하시나니 너는 그의 머리 곁에 있는 창과 물병만 가지고 가자 하고 
새번역,11 주님께서 기름부어 세우신 이를 내가 쳐서 죽이는 일은, 주님께서 금하시는 일이다. 그러므로 이제 우리는 그의 머리맡에 있는 창과 물병만 가지고 가자."
우리말성경,11 그러나 여호와께서는 내 손으로 여호와께서 기름 부으신 사람을 치는 것을 금하셨다. 그러니 그 머리맡에 있는 창과 물통만 갖고 가자.” 
가톨릭성경,11 주님께서는 내가 주님의 기름부음받은이에게 손을 대지 못하게 하셨다. 그러니 그의 머리맡에 있는 창과 물병만 가지고 나가자." 
영어NIV,11 But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD'S anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go."
영어NASB,11 "The LORD forbid that I should stretch out my hand against the Lord's anointed; but now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let us go."
영어MSG,11  but GOD forbid that I should lay a finger on GOD's anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let's get out of here."
영어NRSV,11 The LORD forbid that I should raise my hand against the LORD's anointed; but now take the spear that is at his head, and the water jar, and let us go."
헬라어구약Septuagint,11 μηδαμως μοι παρα κυριου επενεγκειν χειρα μου επι χριστον κυριου και νυν λαβε δη το δορυ απο προς κεφαλης αυτου και τον φακον του υδατος και απελθωμεν καθ' εαυτους
라틴어Vulgate,11 propitius mihi sit Dominus ne extendam manum meam in christum Domini nunc igitur tolle hastam quae est ad caput eius et scyphum aquae et abeamus
히브리어구약BHS,11 חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה קַח־נָא אֶת־הַחֲנִית אֲשֶׁר [כ= מְרַאֲשֹׁתֹו] [ק= מְרַאֲשֹׁתָיו] וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ׃

 

성 경: [삼상26:11]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울을 죽이려는 아비새]

󰃨 손을 들어...치는 것을...금하시나니 - 사람이 그 원수에 대하여 친히 복수하는 일을 금하고, 그 모든 선악간의 판결을 공의의 하나님께 온전히 맡기는 것이 성경의 복수관(復讐觀)이다(신 32:35; 롬 12:19; 히 10:30). 그러므로 여기 무방비 상태의 사울을 단번에 처치하자는 아비새(8절)와, 하나님의 기름부은 자임을 들어 그것을 만류하는 다윗(9-11절) 사이에서 우리는 신앙의 차원을 느낀다. 즉 전자는 이성에 근거한 인간적 사고의 발로요, 후자는 신앙에 근거한 신본주의적 사고의 발로라고 할 수 있다.따라서 만일 다윗이 아비새의 말대로 했다면, 나중에 그가 경험한 `선으로 악을 이기는 참된 승리'(21, 25절; 롬 12:21)를 거두지는 못했을 것이다. 자신의 감정을 해소하는 조그마한 일로부터 원수 갚은 일에 이르기까지 하나님의 인도와 선한 판결을 바라는 자에게 하나님은 당신의 참된 지혜와 판단력을 허락하신다(롬 12:19, 20).

󰃨 그의...창과 물병만 가지고 가자 - 이것은 다윗이 사울을 죽일 수 있었음에도 불구하고 죽이지 않았다는 사실을 확증할 증거를 삼기 위함이었다(24:4).

󰃨 머리 곁에 있는 - 이것은 아비새의 말대로 다윗이 사울을 단칼에 죽일 수 있었던 사실을 강력히 시사하기 위한 언급이다. 왜냐하면 `머리'는 몸의 가장 중요한 부분으로서, 이 부분까지 접근할 수 있었다는 사실은 곧 사울을 단번에 죽일 수 있었음을 가리키기 때문이다(8절).



 

와잌카흐 다위드 엩 하하니트 웨엩 차파하트 함마임 메라아쇼테 솨울 와예레쿠 라헴 웨엔 로에 웨엔 요데아 웨엔 메키츠 케 쿨람 예쉐님 키 타르데마트 아도나이 나펠라 알레헴

 

개역개정,12 다윗이 사울의 머리 곁에서 창과 물병을 가지고 떠나가되 아무도 보거나 눈치 채지 못하고 깨어 있는 사람도 없었으니 이는 여호와께서 그들을 깊이 잠들게 하셨으므로 그들이 다 잠들어 있었기 때문이었더라
새번역,12 다윗이 사울의 머리맡에 있던 창과 물병을 들고 아비새와 함께 빠져 나왔으나, 보는 사람도 없고, 눈치채는 사람도 없고, 깨는 사람도 없었다. 주님께서 그들을 깊이 잠들게 하셔서, 그들이 모두 곤하게 잠들어 있었기 때문이다.
우리말성경,12 그리하여 다윗은 사울의 머리맡에 있는 창과 물통을 갖고 자리를 떴습니다. 아무도 본 사람이 없고 알지 못했고 깨어난 사람도 없었습니다. 여호와께서 그들을 잠들게 하셨기 때문에 그들은 모두 깊은 잠에 빠지게 됐던 것입니다. 
가톨릭성경,12 다윗은 사울의 머리맡에서 창과 물병을 가지고 나왔다. 주님께서 그들 위에 깊은 잠을 쏟으시어 그들이 모두 잠들었기 때문에, 다윗을 본 사람도 알아채거나 잠을 깬 사람도 없었다. 
영어NIV,12 So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.
영어NASB,12 So David took the spear and the jug of water from beside Saul's head, and they went away, but no one saw or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a sound sleep from the LORD had fallen on them.
영어MSG,12  David took the spear and water jug that were right beside Saul's head, and they slipped away. Not a soul saw. Not a soul knew. No one woke up! They all slept through the whole thing. A blanket of deep sleep from GOD had fallen on them.
영어NRSV,12 So David took the spear that was at Saul's head and the water jar, and they went away. No one saw it, or knew it, nor did anyone awake; for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.
헬라어구약Septuagint,12 και ελαβεν δαυιδ το δορυ και τον φακον του υδατος απο προς κεφαλης αυτου και απηλθον καθ' εαυτους και ουκ ην ο βλεπων και ουκ ην ο γινωσκων και ουκ ην ο εξεγειρομενος παντες υπνουντες οτι θαμβος κυριου επεπεσεν επ' αυτους
라틴어Vulgate,12 tulit ergo David hastam et scyphum aquae qui erat ad caput Saul et abierunt et non erat quisquam qui videret et intellegeret et vigilaret sed omnes dormiebant quia sopor Domini inruerat super eos
히브리어구약BHS,12 וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־הַחֲנִית וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם מֵרַאֲשֹׁתֵי שָׁאוּל וַיֵּלְכוּ לָהֶם וְאֵין רֹאֶה וְאֵין יֹודֵעַ וְאֵין מֵקִיץ כִּי כֻלָּם יְשֵׁנִים כִּי תַּרְדֵּמַת יְהוָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם׃

 

성 경: [삼상26:12]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울을 죽이려는 아비새]

본절은 사울을 죽이지는 아니하고, 다만 그를 죽일 수 있었음에도 불구하고 죽이지 않았다는 증거만을 남기려고 한 다윗의 계획을 하나님께서 적극적으로 인정하고 돕고 계셨음을 보여 준다.

󰃨 여호와께서...깊이 잠들에 하셨으므로 - 여기서 `깊은 잠'에 해당하는 `타르데마'(*)란 단어는 아담의 몸에서 하와를 만들기 위한 갈비뼈를 빼어내기 위해 하나님께서 아담을 깊은 잠에 빠뜨리시는 광경을 묘사하는 문맥에서 사용되었다(창 2:21). 또한 이 단어는 하나님이 아브라함으로 하여금 동물을 쪼개게 하신 후, 그와의 언약이 비준되었음을 보여 주시기 위하여 그를 깊이 잠들도록 하시는 장면을 다루고 있는 문맥에서도 나타난다(창 15:32). 바로 이같은 사실에서 볼 때, 사울과 그의 일행이 다윗의 접근을 전혀 인식치 못할 정도로 깊이 잠이 든 것은 전적으로 하나님의 섭리에 의한 것임이 분명하다.

󰃨 그들이 다 잠이었더라 - 사실 이때 다윗은 아비새의 말대로 여호와께서 사울을 자신의 손에 붙이신 것으로 해석하여 사울을 죽임으로써, 자신의 생명도 보존할 뿐만 아니라 이스라엘의 왕좌에 오를 수도 있었다. 그러나 다윗은 그러한 자신의 유익을 구하기에 앞서 기름 부음 받은 자에 대한 하나님의 전적 주권 사상을 더욱 존중함으로써, 끝까지 모든 일의 판단을 하나님께 맡겼다. 하나님은 이처럼 당신의 주건을 인정하는 다윗을 기뻐하셨고, 결국 당신의 선하신 계획을 다윗을 위해 베푸셨다. 즉 다윗은`선으로 악을'이긴 것이다(롬 12:1).



 

와야아보르 다위드 하에베르 와야아모드 알 로쉬 하할 메라홐 랍 함마콤 베네헴

 

개역개정,13 이에 다윗이 건너편으로 가서 멀리 산 꼭대기에 서니 거리가 멀더라 
새번역,13 다윗이 맞은편으로 건너가 멀리 산꼭대기에 섰다. 다윗과 사울 사이의 거리가 꽤 멀어졌다.
우리말성경,13 그러고 나서 다윗은 건너편으로 가서 멀리 떨어진 산꼭대기에 섰습니다. 사울의 진영과는 거리가 꽤 멀었습니다. 
가톨릭성경,13 다윗은 맞은쪽으로 건너가 상대와 거리를 멀리 두고 산꼭대기에 서서, 
영어NIV,13 Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.
영어NASB,13 Then David crossed over to the other side, and stood on top of the mountain at a distance with a large area between them.
영어MSG,13  Then David went across to the opposite hill and stood far away on the top of the mountain. With this safe distance between them,
영어NRSV,13 Then David went over to the other side, and stood on top of a hill far away, with a great distance between them.
헬라어구약Septuagint,13 και διεβη δαυιδ εις το περαν και εστη επι την κορυφην του ορους μακροθεν και πολλη η οδος ανα μεσον αυτων
라틴어Vulgate,13 cumque transisset David ex adverso et stetisset in vertice montis de longe et esset grande intervallum inter eos
히브리어구약BHS,13 וַיַּעֲבֹר דָּוִד הָעֵבֶר וַיַּעֲמֹד עַל־רֹאשׁ־הָהָר מֵרָחֹק רַב הַמָּקֹום בֵּינֵיהֶם׃

 

성 경: [삼상26:13]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [아브넬을 책망하는 다윗]

󰃨 건너편...산꼭대기에 서니 - 다윗과 아비새는 이때 계곡 하나를 건너 맞은편 언덕, 즉 하길라 산 정상으로 올라간 듯하다. 그리고 여기의 이 `산 꼭대기'는 사울의 동정을 살필 목적으로 `탐정'(4절)이 정탐하던 곳이었을 것이다.

󰃨 상거가 멀더라 - 다윗이 이처럼 사울로부터 먼 거리에서 사울의 군대장관 아브넬을 깨우고, 또한 사울과 대화를 하려고(14-25절) 한 까닭은 만일의 경우에 대비하여 사울에게서 도망갈 안전 거리를 확보하기 위함이었다. 이는 다윗이 사울의 변덕스런 감정을 익히 알고 있었기 때문이다.



 

와이크라 다위드 엘 하암 웨엘 아브넬 벤 넬 레모르 할로 타아네 아브넬 와야안 아브넬 와요멜 미 앝타 카라타 엘 함메렠

 

 

개역개정,14 다윗이 백성과 넬의 아들 아브넬을 대하여 외쳐 이르되 아브넬아 너는 대답하지 아니하느냐 하니 아브넬이 대답하여 이르되 왕을 부르는 너는 누구냐 하더라 
새번역,14 여기서 다윗이 사울의 부하들과 넬의 아들 아브넬에게 소리쳤다. "아브넬은 대답을 하여라!" 아브넬이 대답하였다. "네가 누구이기에 감히 소리를 쳐서 임금님을 깨우느냐?"
우리말성경,14 그가 사울의 군대와 넬의 아들 아브넬에게 소리쳤습니다. “아브넬아, 내게 대답하여라.” 그러자 아브넬이 대답했습니다. “왕에게 소리치는 녀석이 누구냐?” 
가톨릭성경,14 군대를 향하여 네르의 아들 아브네르에게 소리쳤다. "아브네르야, 대답하지 못하겠느냐?" 아브네르가 "임금님을 부르는 너는 도대체 누구냐?" 하며 대꾸하자, 
영어NIV,14 He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
영어NASB,14 And David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner answered and said, "Who are you who calls to the king?"
영어MSG,14  he shouted across to the army and Abner son of Ner, "Hey Abner! How long do I have to wait for you to wake up and answer me?" Abner said, "Who's calling?"
영어NRSV,14 David called to the army and to Abner son of Ner, saying, "Abner! Will you not answer?" Then Abner replied, "Who are you that calls to the king?"
헬라어구약Septuagint,14 και προσεκαλεσατο δαυιδ τον λαον και τω αβεννηρ ελαλησεν λεγων ουκ αποκριθησει αβεννηρ και απεκριθη αβεννηρ και ειπεν τις ει συ ο καλων με
라틴어Vulgate,14 clamavit David ad populum et ad Abner filium Ner dicens nonne respondebis Abner et respondens Abner ait quis es tu qui clamas et inquietas regem
히브리어구약BHS,14 וַיִּקְרָא דָוִד אֶל־הָעָם וְאֶל־אַבְנֵר בֶּן־נֵר לֵאמֹר הֲלֹוא תַעֲנֶה אַבְנֵר וַיַּעַן אַבְנֵר וַיֹּאמֶר מִי אַתָּה קָרָאתָ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ ף

 

 

성 경: [삼상26:14,15,16]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [아브넬을 책망하는 다윗]

여기서 다윗은 사울의 경호 책임을 맡고 있던 군대 장관 아브넬(14;50)의 직무유기를 비난함으로써 (1) 사울로 하여금 그가 죽을 수 밖에 없었던 상황에 처해 있었음을 절감케 하며, (2) 그리고 다윗 자기 자신은 사울을 죽일 의사가 전혀 없었고 또한 없을 것임을 분명히 밝힌다. 

󰃨 아브넬아 - `아브넬'(Abner)은 골리앗과 싸워 이긴 다윗을 사울에게 데려가는 등 이미 다윗과 친교가 있었다(17:55-58; 20:25). 더구나 `아브넬'은 사울과 사촌간이며(14:50, 51) 다윗은 사울의 사위였다는(18:27; 25:44) 점에서 본다면, 다윗과 아브넬이 상호 친분 관계를 갖고 있었다는 사실은 더욱 확실해 질 것이다.

󰃨 왕을 부르는 너는 누구냐 - 이 말은 여자적(如字的) 의미로 이해되서는 안될 것이다. 왜냐하면 다윗은 사울이 아닌 아브넬을 불렀기 때문이다(14절). 따라서 우리는 이 말을, 다윗이 아브넬을 큰 소리로 불러 소란케 함으로써 잠자던 사울을 깨웠다는 의미로 이해해야 할 것이다(Keil & Lange).

󰃨 네가 용사가 아니냐 - 이것은 아브넬이 왕을 경호하는 그 자신의 직책을 제대로 수행하지 못했다는 사실을 조롱하는 말이다. 한편 여기의 `용사'(*, 이쉬)는 `여자'(*, 잇솨)와 대조적으로 사용되는 단어이다(창 2:23). 따라서 여기서 이 말은 `남자다운 남자'란 의미로 이해되어야 할 것이다(Klein).

󰃨 네 주...네 주 - 여기서 `네 주'라는 말이 반복 기술된 것은 아브넬이 자신의 상전인 사울에 대한 경호 책임을 게을리했음을 강조하기 위함이다. 즉 아브넬은 자신의 `주' 사울을 보호해야 했어야만 했다.

󰃨 여호와께서 사시거니와 - 25:26 주석 참조.

󰃨 기름 부음 받은 너희 주를 보호하지 아니하였으니 - 이것은 아비새가 사울을 죽이려 했던(8절) 가로막았던 다윗의 행동과 잘 대조된다. 즉 다윗은 이같은 언급을 통하여 아브넬의 직무 유기와 자신의 선행(24:17, 18)을 대조적으로 강조한다. 나아가 다윗의 이 말은 진정 사울을 지키고 보호해 줄 자로서 아브넬보다 자신이 더욱 적격자라는 사실을 암시해 준다(Keil). 따라서 자신은 사울을 해하고자 하는 의도는 추호도 없으며, 오해려 사울을 주(主)로 모시고 충성된 신하로서 지키고 보호해 줄 자라는 사실을 역설적으로 강변하고 있는 것이다.

󰃨 너희는 마땅히 죽을 자니라 - 문자적으로는 `너희는 죽음의 아들이니라'(20:31)란 뜻이다. 다윗이 여기서 아브넬과 병사들에 대하여 `죽음의 아들'이란 표현을 사용한 것은 그들이 하나님께로부터 기름 부음을 받은 사울을 제대로 보호하지 않은 것은 곧 그를 죽인 것과 동일하다고 보았기 때문이다(9절).



 

와요멜 다위드 엘 아브넬 할로 이쉬 앝타 우미 카모카 베이스라엘 웨람마 로 솨마르타 엘 아도네카 함멜렠 키 바 아하드 하암 레하쉬히트 엩 함멜렠 아도네카 

 

개역개정,15 다윗이 아브넬에게 이르되 네가 용사가 아니냐 이스라엘 가운데에 너 같은 자가 누구냐 그러한데 네가 어찌하여 네 주 왕을 보호하지 아니하느냐 백성 가운데 한 사람이 네 주 왕을 죽이려고 들어갔었느니라 
새번역,15 다윗이 아브넬에게 호통을 쳤다. "너는 사내 대장부가 아니냐? 이스라엘 천지에서 너만한 대장부가 어디에 또 있느냐? 그런데 네가 어째서 너의 상전인 임금님을 잘 보호하여 드리지 않았느냐? 백성 가운데 한 사람이 너의 상전인 임금님을 범하려고 이미 들어갔었다.
우리말성경,15 다윗이 아브넬에게 말했습니다. “너는 용사가 아니냐? 이스라엘에 너만한 사람이 또 어디 있느냐? 어떻게 네 주인인 왕을 지키지 못하느냐? 누군가 네 주인인 왕을 죽이러 들어갔었다. 
가톨릭성경,15 다윗이 아브네르를 꾸짖었다. "너는 대장부가 아니냐? 이스라엘에 너만 한 자가 또 어디 있느냐? 그런데 어찌하여 너는 이쪽 군사 하나가 너의 주군이신 임금님을 해치려고 들어갔는데도, 너의 주군이신 임금님을 지켜 드리지 못하였느냐? 
영어NIV,15 David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king.
영어NASB,15 So David said to Abner, "Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came to destroy the king your lord.
영어MSG,15  "Aren't you in charge there?" said David. "Why aren't you minding the store? Why weren't you standing guard over your master the king, when a soldier came to kill the king your master?
영어NRSV,15 David said to Abner, "Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν δαυιδ προς αβεννηρ ουκ ανηρ συ και τις ως συ εν ισραηλ και δια τι ου φυλασσεις τον κυριον σου τον βασιλεα οτι εισηλθεν εις εκ του λαου διαφθειραι τον βασιλεα κυριον σου
라틴어Vulgate,15 et ait David ad Abner numquid non vir tu es et quis alius similis tui in Israhel quare ergo non custodisti dominum tuum regem ingressus est enim unus de turba ut interficeret regem dominum tuum
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אַבְנֵר הֲלֹוא־אִישׁ אַתָּה וּמִי כָמֹוךָ בְּיִשְׂרָאֵל וְלָמָּה לֹא שָׁמַרְתָּ אֶל־אֲדֹנֶיךָ הַמֶּלֶךְ כִּי־בָא אַחַד הָעָם לְהַשְׁחִית אֶת־הַמֶּלֶךְ אֲדֹנֶיךָ׃

 

 

로 토브 핟다발 하제 아쉘 아시타 하이 아도나이 키 베네이 마웨트 아템 아쉘 로 쉐말템 알 아도네켐 알 메쉬아흐 아도나이 웨앝타 레에 에이 하니트 함멜렠 웨엩 차파하트 함마임 아쉘 메라아쇼토 메라아쇼타우 

개역개정,16 네가 행한 이 일이 옳지 못하도다 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 여호와의 기름 부음 받은 너희 주를 보호하지 아니하였으니 너희는 마땅히 죽을 자이니라 이제 왕의 창과 왕의 머리 곁에 있던 물병이 어디 있나 보라 하니 
새번역,16 너는 이번에 너의 책임을 다하지 못했다. 주님께서 확실히 살아 계심을 두고 말하지만, 너희가 주님께서 기름부어 세우신 너희의 상전을 보호해 드리지 못했으니, 너희는 이제 죽어 마땅하다. 그러므로 너는 이제 왕의 창이 어디로 갔으며, 왕의 머리맡에 있던 물병이 어디로 갔는지, 어서 찾아 보도록 하여라."
우리말성경,16 너는 제대로 책임을 다하지 못했다. 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하는데, 너와 네 군사들은 죽어 마땅하다. 네가 여호와께서 기름 부으신 네 주를 지키지 못했으니 말이다. 자, 왕의 머리맡에 있던 창과 물통이 어디 있는지 똑똑히 보아라.” 
가톨릭성경,16 너는 이번에 책임을 다하지 못하였다. 살아 계신 주님을 두고 맹세하는데, 너희는 주님의 기름부음받은이인 너희 주군을 지켜 드리지 못하였으니 죽어 마땅하다. 그분의 머리맡에 있던 창과 물병이 어디 있는지 당장 찾아보아라." 
영어NIV,16 What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD'S anointed. Look around you. Where are the king's spear and water jug that were near his head?"
영어NASB,16 "This thing that you have done is not good. As the LORD lives,  all of you must surely die, because you did not guard your lord, the Lord's anointed. And now, see where the king's spear is, and the jug of water that was at his head."
영어MSG,16  Bad form! As GOD lives, your life should be forfeit, you and the entire bodyguard. Look what I have--the king's spear and water jug that were right beside his head!"
영어NRSV,16 This thing that you have done is not good. As the LORD lives, you deserve to die, because you have not kept watch over your lord, the LORD's anointed. See now, where is the king's spear, or the water jar that was at his head?"
헬라어구약Septuagint,16 και ουκ αγαθον το ρημα τουτο ο πεποιηκας ζη κυριος οτι υιοι θανατωσεως υμεις οι φυλασσοντες τον βασιλεα κυριον υμων τον χριστον κυριου και νυν ιδε δη το δορυ του βασιλεως και ο φακος του υδατος που εστιν τα προς κεφαλης αυτου
라틴어Vulgate,16 non est bonum hoc quod fecisti vivit Dominus quoniam filii mortis estis vos qui non custodistis dominum vestrum christum Domini nunc ergo vide ubi sit hasta regis et ubi scyphus aquae qui erat ad caput eius
히브리어구약BHS,16 לֹא־טֹוב הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָ חַי־יְהוָה כִּי בְנֵי־מָוֶת אַתֶּם אֲשֶׁר לֹא־שְׁמַרְתֶּם עַל־אֲדֹנֵיכֶם עַל־מְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה רְאֵה אֵי־חֲנִית הַמֶּלֶךְ וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם אֲשֶׁר [כ= מְרַאֲשֹׁתֹו] [ק= מְרַאֲשֹׁתָיו]׃

 

 

와야켈 솨울 엩 콜 다위드 와요멜 하콜레카 제 베니 다위드 와요멜 다위드 콜리 아도니 함메렠

 

개역개정,17 사울이 다윗의 음성을 알아 듣고 이르되 내 아들 다윗아 이것이 네 음성이냐 하는지라 다윗이 이르되 내 주 왕이여 내 음성이니이다 하고 
새번역,17 사울이 다윗의 목소리를 알아듣고 말하였다. "나의 아들 다윗아, 이것이 정말로 너의 목소리냐?" 다윗이 대답하였다. "나의 상전이신 임금님, 그러합니다."
우리말성경,17 사울이 다윗의 목소리임을 알아채고 말했습니다. “내 아들 다윗아, 네 목소리가 아니냐?” 다윗이 대답했습니다. “그렇습니다. 내 주 왕이시여.” 
가톨릭성경,17 사울이 다윗의 목소리를 알아듣고 물었다. "내 아들 다윗아, 이것이 네 목소리냐?" 다윗은 "제 목소리입니다. 저의 주군이신 임금님!" 하고 대답하였다. 
영어NIV,17 Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?" David replied, "Yes it is, my lord the king."
영어NASB,17 Then Saul recognized David's voice and said, "Is this your voice, my son David?" And David said, "It is my voice, my lord the king."
영어MSG,17  By now, Saul had recognized David's voice and said, "Is that you, my son David?" David said, "Yes, it's me, O King, my master.
영어NRSV,17 Saul recognized David's voice, and said, "Is this your voice, my son David?" David said, "It is my voice, my lord, O king."
헬라어구약Septuagint,17 και επεγνω σαουλ την φωνην του δαυιδ και ειπεν η φωνη σου αυτη τεκνον δαυιδ και ειπεν δαυιδ δουλος σου κυριε βασιλευ
라틴어Vulgate,17 cognovit autem Saul vocem David et dixit num vox tua est haec fili mi David et David vox mea domine mi rex
히브리어구약BHS,17 וַיַּכֵּר שָׁאוּל אֶת־קֹול דָּוִד וַיֹּאמֶר הֲקֹולְךָ זֶה בְּנִי דָוִד וַיֹּאמֶר דָּוִד קֹולִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [삼상26:17]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [다윗의 호소]

󰃨 사울이 다윗의 음성을 알아듣고 - 이때는 캄캄한 밤 또는 동트기 전의 새벽녘이었을 것이므로, 사울은 음성을 통해서만 다윗이 자신과 가까운 곳에 있음을 알 수 있었다.

󰃨 내 아들 다윗아 - 사울의 이같은 반응은, 다윗이 자신을 충분히 죽일 수 있었음에도 불구하고 죽이지 않았던 사실을 인식한 결과였다(24:16). 아마도 이때 변덕스런 사울은 다윗을 아브넬보다 더 나은 호위병으로(16:21) 생각했을 것이다.성



 

와요멜 람마 제 아도니 로데프 아하레 압도 키 메 아시티 우마 베야디 라아

 

개역개정,18 또 이르되 내 주는 어찌하여 주의 종을 쫓으시나이까 내가 무엇을 하였으며 내 손에 무슨 악이 있나이까 
새번역,18 그런 다음에, 다윗이 말하였다. "나의 상전이신 임금님은 어찌하여 이렇게 임금님의 종을 사냥하러 나오셨습니까? 내가 무슨 잘못을 저질렀습니까? 내 손으로 저지른 죄악이 무엇입니까?
우리말성경,18 그리고 이어 말했습니다. “왕께서는 왜 종을 잡으러 다니십니까? 내가 무엇을 잘못했기에, 내 손으로 저지른 죄악이 무엇이기에 그러시는 겁니까? 
가톨릭성경,18 그가 다시 말하였다. "그런데 어찌하여 주군께서는 이 종을 뒤쫓으십니까? 제가 무슨 짓을 했단 말입니까? 제 손으로 지은 죄악이 도대체 무엇입니까? 
영어NIV,18 And he added, "Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
영어NASB,18 He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
영어MSG,18  Why are you after me, hunting me down? What have I done? What crime have I committed?
영어NRSV,18 And he added, "Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What guilt is on my hands?
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν ινα τι τουτο καταδιωκει ο κυριος μου οπισω του δουλου αυτου οτι τι ημαρτηκα και τι ευρεθη εν εμοι αδικημα
라틴어Vulgate,18 et ait quam ob causam dominus meus persequitur servum suum quid feci aut quod est in manu mea malum
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֲדֹנִי רֹדֵף אַחֲרֵי עַבְדֹּו כִּי מֶה עָשִׂיתִי וּמַה־בְּיָדִי רָעָה׃

 

경: [삼상26:18]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [다윗의 호소]

󰃨 어찌하여...쫓으시나이까 - 사울은 엔게디 동굴에서의 사건(24:2-7)으로 다윗과 화해를 했었다(24;16-22). 바로 이같은 이유 때문에 사울이 자신을 또다시 추격하는 것은 다윗으로서는 이해하기 힘든 일이었다.



 

웨앝타 이쉬마 나 아도니 함멜렠 엩 디브레 압도 임 아도나이 헤시테카 비 야라흐 민하 웨임 베네이 하아담 아루림 헴 리페네 아도나이 키 게르슈니 하욤 메히스타페아흐 베나할라트 아도나이 레모르 레크 아보드 엘로힘 아헤림

 

개역개정,19 원하건대 내 주 왕은 이제 종의 말을 들으소서 만일 왕을 충동시켜 나를 해하려 하는 이가 여호와시면 여호와께서는 제물을 받으시기를 원하나이다마는 만일 사람들이면 그들이 여호와 앞에 저주를 받으리니 이는 그들이 이르기를 너는 가서 다른 신들을 섬기라 하고 오늘 나를 쫓아내어 여호와의 기업에 참여하지 못하게 함이니이다
새번역,19 나의 상전이신 임금님은 이 종이 하는 말에 귀를 기울여 주시기 바랍니다. 임금님을 충동하여 나를 치도록 시키신 분이 주님이시면, ㉡나는 기꺼이 희생제물이 되겠습니다. 그러나 임금님을 충동하여 나를 치도록 시킨 것이 사람이면, 그들이 주님에게서 저주를 받기를 바랍니다. 주님께서 유산으로 주신 땅에서 내가 받을 몫을 받지 못하도록 하고, 나더러 멀리 떠나가서 다른 신들이나 섬기라고 하면서, 나를 쫓아낸 자들이 바로 그들이기 때문입니다. / ㉡히, '주님께서 제물을 받으시기를 원합니다'
우리말성경,19 이제 내 주 왕께서는 종의 말을 들어주십시오. 만약 왕더러 나를 치라고 하신 분이 여호와시라면 기꺼이 그분의 제물이 되겠습니다. 그러나 사람이 그렇게 했다면 그들은 여호와 앞에서 저주를 받을 것입니다. 그들은 내게 ‘가서 다른 신들을 섬겨라’ 하고 말하며 나를 내쫓고는 나를 여호와의 기업 안에 있지 못하게 하고 있습니다. 
가톨릭성경,19 저의 주군이신 임금님께서는 이제 이 종의 말을 들어 주십시오. 만일 주님께서 임금님을 부추기시어 저를 치시려는 것이라면, 저는 기꺼이 그분께 바치는 예물이 되겠습니다. 그러나 만일 사람들이 그렇게 하였다면, 그들은 주님 앞에서 저주를 받아야 합니다. 제가 주님의 상속 재산을 더 이상 받아 누리지 못하도록, '가서 다른 신들을 섬겨라.' 하면서, 그들이 오늘 저를 쫓아내는 것이기 때문입니다. 
영어NIV,19 Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD'S inheritance and have said, 'Go, serve other gods.'
영어NASB,19 "Now therefore, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out today that I should have no attachment with the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
영어MSG,19  Oh, my master, my king, listen to this from your servant: If GOD has stirred you up against me, then I gladly offer my life as a sacrifice. But if it's men who have done it, let them be banished from GOD's presence! They've expelled me from my rightful place in GOD's heritage, sneering, 'Out of here! Go get a job with some other god!'
영어NRSV,19 Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the LORD who has stirred you up against me, may he accept an offering; but if it is mortals, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out today from my share in the heritage of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
헬라어구약Septuagint,19 και νυν ακουσατω δη ο κυριος μου ο βασιλευς το ρημα του δουλου αυτου ει ο θεος επισειει σε επ' εμε οσφρανθειη θυσιας σου και ει υιοι ανθρωπων επικαταρατοι ουτοι ενωπιον κυριου οτι εξεβαλον με σημερον μη εστηρισθαι εν κληρονομια κυριου λεγοντες πορευου δουλευε θεοις ετεροις
라틴어Vulgate,19 nunc ergo audi oro domine mi rex verba servi tui si Dominus incitat te adversum me odoretur sacrificium si autem filii hominum maledicti sunt in conspectu Domini qui eiecerunt me hodie ut non habitem in hereditate Domini dicentes vade servi diis alienis
히브리어구약BHS,19 וְעַתָּה יִשְׁמַע־נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֵת דִּבְרֵי עַבְדֹּו אִם־יְהוָה הֱסִיתְךָ בִי יָרַח מִנְחָה וְאִם בְּנֵי הָאָדָם אֲרוּרִים הֵם לִפְנֵי יְהוָה כִּי־גֵרְשׁוּנִי הַיֹּום מֵהִסְתַּפֵּחַ בְּנַחֲלַת יְהוָה לֵאמֹר לֵךְ עֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃

 

성 경: [삼상26:19]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [다윗의 호소]

󰃨 이제 종의 말을 들으소서 - 이같은 표현은 주로 악행을 선행으로 전환할 도 한번의 기회를 줄 때 사용되었다(15:1). 즉 사무엘은 하나님의 명령을 이행치 않았던 사울에게 하나님과의 관계를 다시 회복할 기회를 주면서 이와같은 표현을 사용한 것이다. 따라서 여기서 언급된 다윗의 이 말은 최후 통첩의 성격을 띠고 있다고 볼 수 있다. 그런데 우리가 여기서 주목해야 할 것은, 하나님의 종 다윗의 이 최후 통첩을 무시하고 또다시 다윗을 죽이려 했던 사울에게(27:1-4) 하나님께서 결국 엄중한 심판을 내리셨다는 사실이다(10절; 31:4-6).

󰃨 만일 왕을 격동시켜 나를 해하려 하는 이가 여호와시면 - 여기서 다윗은, 하나님께서는 만유(萬有)의 근원이 되신다는 사상(대상 29:11; 시 103:19)에 근거하여 하나님을 선(善) 뿐만 아니라 악(惡)도 주관하시는 분으로 인정하고 있다. 따라서 여기서 다윗은, 하나님께서는 자신을 징계하시기 위하여 사울을 격동시킬 수도 있다고 본 것이다. 그러나 사울이 비록 다윗을 징계하는 하나님의 도구로 사용됐다고 하더라도, 사울의 행위가 정당화되는 것은 결코 아니다. 왜냐하면 하나님께로부터 악이 나왔다고 함은 하나님께서 그 악을 교사(敎唆)했다는 뜻이 아니라, 단지 악인이 그 소욕대로 저지르는 악을 묵허(黙許)했음을 의미할 뿐이기 때문이다. 그런고로 악에 대한 하나님의 징계의 한 방편이며, 따라서 악한 행동 자체에 대한 책임은 항상 본인이 져야하는 것이다. 아무튼 다윗은 하나님께서 악한 자까지도 친히 주관하신다는 사상을 깊이 인식했기 때문에, 압살롬의 난(亂)을 피하여 도망을 가는 자신을 향하여 온갖 모욕적 언사를 아끼지 않았던 시므이(Shimei)도, 자신을 징계하시기 위한 하나님의 도구로 사용되는 것으로 보고 그를 해하지 아니하였다(삼하 16;10, 11).

󰃨 여호와께서는 제물을 받으시기를 - 다윗의 이 말에 대해서 학자들 간에 다양한 해석이 제시되었다. 즉 (1) 다윗 자신이 하나님의 뜻을 이루기 위하여 달게 죽겠다는 뜻(Hertzberg, Klein), (2) 사울이 하나님의 뜻을 이루기 위하여 제물을 바쳐주기를 원한다는 뜻(Keil)등이 있다. 그런데 첫째, 여기의 `제물'(*, 민하)은 하나님의 진노를 달래기 위하여(창 8:21) 그분 앞에서 태워지는 소제 제물의 향기를 가리키며 둘째, 사울이 격동된 것이 하나님에 의한 것이 아니라 만일 `인자(人子)들'에 의한 것이라면 다윗이 아닌 그들이 저주를 받을 것이라는 본절의 언급에서 볼 때, 하나님의 진노를 달래기 위하여 다윗 자신이 달게 죽겠다는 뜻의 (1)의 해석이 타당성이있다.

󰃨 만일 인자들이면 그들이...저주를 받으리니 - 다윗은 엔게디 동굴 사건(24장) 직후에도 사울이 자신을 죽이려고 하는 것은 간신(奸臣)들의 중상 모략 때문이라고 말한바 있었다. 물론 사울이 다윗을 죽이려고 하는 가장 큰 동기는 악신(惡神)의 영향하에 있는 사울의 증오심과 적개심 때문이지만, 이와 더불어 사울 주변에는 베냐민 사람 구시(시 7편)와 같은 중상 모리배(中傷謀利輩)들이 있어 그러한 사울의 증오심을 더욱 부축긴 것 같다. 24:9 주석 참조.

󰃨 이는(*, 키) - 앞 부분의 이유를 설명해 주는 절(節)을 이끄는 접속사이다. 따라서 이 접속사 이하는 사우을 격동시킨 사람들이 저주를 받아야 될 이유를 말해준다.

󰃨 너는 가서 다른 신들을 섬기라 - 하나님의 임재의 상징인 성막이 있는 땅, 그리고 하나님의 언약이 있는 땅인 이스라엘 땅을 떠나서 이방신을 섬기는 이방인들과 함께 사는 것을 뜻한다. 물론 사울을 격동시킨 자들이 이같은 말을 직접, 구체적으로 하지 않은 것은 분명하다. 그러나 사울을 격동시켜 그로 하여금 다윗을 추격케 함은 곧 다윗에게 이스라엘 땅을 떠나서 살라고 하는 말과 동일한 것이다(Calvin). 그런데 다윗의 이같은 염려는 실제로 현실화되고 말았다. 즉 다윗은 사울로부터 다가오는 생명의 위협을 피하여 결국 이스라엘 땅을 떠나 블레셋 땅으로 들어가는 처량한 신세가 되고만 것이다(27:1, 2).

󰃨 여호와의 기업에 붙지 못하게 함이니이다 - 여기서 `여호와의 기업'은 하나님의 백성 곧 이스라엘을 가리킨다(출 19;5). 그리고 `붙지'(*, 하스타페아흐)는 `연합하다', `모이다'라는 의미의 동사 `사파흐'(*)의 재귀적 사역형이다. 결국 이 말은 이스라엘이라는 언약 공동체의 유기체적 구성원이 됨을 가리킨다. 따라서 `붙지 못하게 한다'라는 말은 그 언약 공동체에서 강제로 추방시킴을 가리킨다.



 

웨앝타 알 잎폴 다미 알차 민네게드 페네이 아도나이 키 야차 멜렠 이스라엘 레밬케쉬 엩 파르오쉬 에하드 카아쉘 이레도프 핰코레 베하림

 

개역개정,20 그런즉 청하건대 여호와 앞에서 먼 이 곳에서 이제 나의 피가 땅에 흐르지 말게 하옵소서 이는 산에서 메추라기를 사냥하는 자와 같이 이스라엘 왕이 한 벼룩을 수색하러 나오셨음이니이다 
새번역,20 그러니 이제, 주님으로부터 멀리 떨어진 이 이방 땅에서, 내가 살해당하지 않게 하여 주시기를 바랍니다. 어찌하여 이스라엘의 임금님이, 사냥꾼이 산에서 메추라기를 사냥하듯이, 겨우 벼룩 한 마리 같은 나를 찾으러 이렇게 나서셨습니까?"
우리말성경,20 그러니 여호와 앞에서 멀리 떨어진 이 이방 땅에서 내 피를 흘리지 않게 해 주십시오. 이는 왕께서 마치 사냥꾼이 산에서 메추라기를 사냥하는 것처럼 벼룩 한 마리를 찾으러 나오신 것과 다르지 않습니다.” 
가톨릭성경,20 그러니 이제 제가 주님 앞에서 멀리 떨어진 채, 땅에 피를 흘리지 않게 해 주십시오. 이스라엘 임금님께서 정녕 산에 있는 자고새를 뒤쫓듯이, 벼룩 한 마리를 찾아 나서셨으니 말입니다." 
영어NIV,20 Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains."
영어NASB,20 "Now then, do not let my blood fall to the ground away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to search for a single flea, just as one hunts a partridge in the mountains."
영어MSG,20  But you're not getting rid of me that easily; you'll not separate me from GOD in life or death. The absurdity! The king of Israel obsessed with a single flea! Hunting me down--a mere partridge--out in the hills!"
영어NRSV,20 Now therefore, do not let my blood fall to the ground, away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to seek a single flea, like one who hunts a partridge in the mountains."
헬라어구약Septuagint,20 και νυν μη πεσοι το αιμα μου επι την γην εξ εναντιας προσωπου κυριου οτι εξεληλυθεν ο βασιλευς ισραηλ ζητειν την ψυχην μου καθως καταδιωκει ο νυκτικοραξ εν τοις ορεσιν
라틴어Vulgate,20 et nunc non effundatur sanguis meus in terra coram Domino quia egressus est rex Israhel ut quaerat pulicem unum sicut persequitur perdix in montibus
히브리어구약BHS,20 וְעַתָּה אַל־יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה מִנֶּגֶד פְּנֵי יְהוָה כִּי־יָצָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת־פַּרְעֹשׁ אֶחָד כַּאֲשֶׁר יִרְדֹּף הַקֹּרֵא בֶּהָרִים׃

 

성 경: [삼상26:20]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [다윗의 호소]

본절에서 다윗은 자신이 타국 땅으로 쫓겨 도망가 결국 이방 땅에서 객사하게 되는 그러한 비극이 없게 해달라고 사울에게 간청한다. 그러면서 다윗은 만일 자신이 타국땅으로 도망간다면 그것은 사울이 자신을 죽이고자 쫓기 때문이라고 진술한다.

󰃨 여호와 앞 - 이 말은 하나님의 임재의 상징인 성막이 있으며, 따라서 그분께 제사와 경배를 드릴 수 있는 장소 곧 `이스라엘 땅'을 뜻한다(Hertzberg). 물론 하나님이 온 세상을 주관하시고 다스리시는 것이 사실이지만, 특별히 구약 시대에는 하나님께서 이스라엘 땅만을 특별한 약속의 땅으로 지정하셨음도 사실이었다(신 12;5). 그래서 모압 출신의 룻은 자신의 고향 모압 땅을 떠나 유다의 베들레헴으로 들어가면서 `여호와의 날개' 아래로 들어간다고 말하였다(룻 2:12).

󰃨 먼 이곳에서(*, 아르차 미네게드) - 직역하면 `~(앞)으로부터 떨어진 (그) 땅에서'(to the earth away from ~, RSV; to the ground far from~, NIV)란의미이다.

󰃨 나의 피로...흐르지 말게 하옵소서 - 다윗은 이 말을 자신이 타국 땅으로 쫓겨가게될 경우 나타날 결과로서 말한다. 따라서 다윗은 그러한 비극적인 결과가 나타나지 않도록 사울로 하여금 자신을 추격하는 일을 중지해 줄 것을 호소한다. 아울러 다윗은 여기의 이 언급을 통하여 만일 자신이 사울에게 쫓겨 이방 땅에서 죽게 될 경우 사울은 다윗 자신의 그 피에 대하여 결코 무관치 않으며, 그러므로 사울은 하나님께로부터 그에 합당한 보수를 받을 것임을 암시하고 있다. 즉, 만일 다윗 자신이 이방 땅으로 도망가 그곳 우상의 땅에서 죽게 된다면, 그것은 전적으로 사울의 추격으로 말미암은 것이므로 사울은 다윗 자신의 피를 흘리게 한 장본인이 되며, 그럴 경우 아벧로 하여금 피를 흘리게 했던 가인처럼(창 4:10) 사울 역시 하나님의 징벌을 받게 될 것이라는 뜻이 내포되어 있다고 볼 수 있다.

󰃨 산에서 메추라기를 사냥하는 자와 같이 - 이것은 다윗을 잡아 죽이려고 추격하는 사울의 행동이 매우 어리석은 일임을 강조하는 말이다. 왜냐하면 `메추라기'는 `산'이 아닌 광야에 많기 때문이다(출 16:13, 14; 민 11:31). 따라서 메추라기를 사냥하기 위해서는 메추라기가 떼지어 다니는 광야의 들로 나가는 것이 현명한 일이다. 그러나 사울은 어쩌다 산에 한 마리있는 메추라기를 잡으려고 설치는 사냥꾼 같이 무가치하고 어리석은 일을 지금 하고 있다는 의미이다(Winer). 아무튼 우리는 이 비유의 초점이 다윗을 추격하는 사울의 행위가 매우 무의미하고 어리석은 일임을 지적하는 데있음을 명심해야 할 것이다.

󰃨 이스라엘 왕이 한 벼룩을 수색하려 - 여기서 다윗은 `이스라엘 왕'과 `벼룩'을 대조시키고 있다. 이같은 대조를 통하여 다윗은 사울이 자신을 죽이려 하는 일이 얼마나 무의미하고, 얼마나 어리석으며, 또한 얼마나 무가치한 일인지를 역설한다. 24;14주석 참조.



 

와요멜 솨울 하타티 슈브 베니 다위드 키 로 아라 레카 오드 타하트 아쉘 야케라 나프쉬 베에네카 하욤 하제 힌네 히스칼르티 와에쉬게 하르베 메오드

 

개역개정,21 사울이 이르되 내가 범죄하였도다 내 아들 다윗아 돌아오라 네가 오늘 내 생명을 귀하게 여겼은즉 내가 다시는 너를 해하려 하지 아니하리라 내가 어리석은 일을 하였으니 대단히 잘못되었도다 하는지라 
새번역,21 사울이 대답하였다. "내가 잘못했다. 나의 아들 다윗아, 돌아오너라. 네가 오늘 나의 생명을 귀중하게 여겨 주었으니, 내가 다시는 너에게 해를 끼치지 않겠다. 정말 내가 어리석은 일을 하여, 아주 큰 잘못을 저질렀다."
우리말성경,21 그러자 사울이 말했습니다. “내가 잘못했다. 내 아들 다윗아, 돌아가자. 네가 오늘 내 목숨을 귀하게 여겼으니 내가 다시는 너를 해치지 않겠다. 내가 정말 어리석었구나. 내 잘못이 너무 크다.” 
가톨릭성경,21 그러자 사울이 다윗에게 말하였다. "내가 잘못했다. 내 아들 다윗아, 돌아오너라. 네가 오늘 내 목숨을 소중하게 보아 주었으니, 내가 다시는 너에게 해를 끼치지 않겠다. 내가 정말 어리석은 짓을 하여 매우 큰 실수를 저질렀구나." 
영어NIV,21 Then Saul said, "I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly."
영어NASB,21 Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again because my life was precious in your sight this day. Behold, I have played the fool and have committed a serious error."
영어MSG,21  Saul confessed, "I've sinned! Oh, come back, my dear son David! I won't hurt you anymore. You've honored me this day, treating my life as most precious. And I've acted the fool--a moral dunce, a real clown."
영어NRSV,21 Then Saul said, "I have done wrong; come back, my son David, for I will never harm you again, because my life was precious in your sight today; I have been a fool, and have made a great mistake."
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν σαουλ ημαρτηκα επιστρεφε τεκνον δαυιδ οτι ου κακοποιησω σε ανθ' ων εντιμος ψυχη μου εν οφθαλμοις σου εν τη σημερον μεματαιωμαι και ηγνοηκα πολλα σφοδρα
라틴어Vulgate,21 et ait Saul peccavi revertere fili mi David nequaquam enim ultra male tibi faciam eo quod pretiosa fuerit anima mea in oculis tuis hodie apparet quod stulte egerim et ignoraverim multa nimis
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל חָטָאתִי שׁוּב בְּנִי־דָוִד כִּי לֹא־אָרַע לְךָ עֹוד תַּחַת אֲשֶׁר יָקְרָה נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ הַיֹּום הַזֶּה הִנֵּה הִסְכַּלְתִּי וָאֶשְׁגֶּה הַרְבֵּה מְאֹד׃

 

성 경: [삼상26:21]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울의 사죄]

본절에서 사울은 다윗의 호소(18-20절)에 전적 수긍한다. 그리고 자신의 행위를 반성한다. 즉 다윗을 죽이기 위해 추격한 자신의 행위를 (1) `범죄'로 (2) `어리석은 일'로 (3) `대단히 잘못된 일'로 고백하고 있다. 이런 점에서 단순히 다윗을 자신보다 의롭다고 여긴 엔게디 동굴에서의 사건 직후 때(24:17) 보다 훨씬 고무적이라 할수 있다. 그러나 사울의 이같은 태도 역시 진정한 회개라 볼 수 없다. 그 이유는, 사울은 얼마 지나지 않아서 또다시 다윗을 죽이려고 했기 때문이다(27:1). 실로 참된 회개란 단순한 후회 또는 반성의 차원을 넘어 마음 중심으로부터 하나님을 두려워하며, 진지한 죄의 고백과 더불어 더이상 과거의 범죄나 실수를 범하지 않는, 새로운 삶의 전인격적 변화요 결단이어야 한다.

󰃨 내 아들 다윗아 - 이것은 다윗에 대하여 하등의 적의가 없음을 강조하기 위한 표현이다(24;16).

󰃨 돌아오라 - 옛 직책으로의 복귀를 가리킨다(18:13, 30). 또한 이것은 이방 땅으로 도망갈 필요도 없음을 강조하는 말이기도 하다(19, 20절).



 

와야안 다위드 와요멜 힌네 하하니트 하니트 함멜렠 와야아보르 에하드 메한네아림 웨잌카헤하

 

개역개정,22 다윗이 대답하여 이르되 왕은 창을 보소서 한 소년을 보내어 가져가게 하소서 
새번역,22 다윗이 말하였다. "여기에 임금님의 창이 있습니다. 젊은이 하나가 건너와서 가져가게 하십시오.
우리말성경,22 다윗이 대답했습니다. “여기 왕의 창이 있습니다. 소년 하나를 보내어 가져가십시오. 
가톨릭성경,22 다윗이 응답하였다. "여기 임금님의 창이 있습니다. 젊은이 하나가 건너와 가져가게 하십시오. 
영어NIV,22 "Here is the king's spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it.
영어NASB,22 And David answered and said, "Behold the spear of the king! Now let one of the young men come over and take it.
영어MSG,22  David answered, "See what I have here? The king's spear. Let one of your servants come and get it.
영어NRSV,22 David replied, "Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and get it.
헬라어구약Septuagint,22 και απεκριθη δαυιδ και ειπεν ιδου το δορυ του βασιλεως διελθετω εις των παιδαριων και λαβετω αυτο
라틴어Vulgate,22 et respondens David ait ecce hasta regis transeat unus de pueris et tollat eam
히브리어구약BHS,22 וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה [כ= הַחֲנִית] [ק= חֲנִית] הַמֶּלֶךְ וְיַעֲבֹר אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְיִקָּחֶהָ׃

 

성 경: [삼상26:22]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울의 사죄]

󰃨 왕은 창을 보소서...가져 가게 하소서 - 본절에서 다윗은 사울로부터 자신이 가져온 `창'과 `물병'중(12절) 다만 `창'만을 언급하고 있다. 아마도 이것은 왕권을 상징하는 창에 비하면 `물병'은 상대적으로 중요성이 덜하기 때문일 것이다(Klein). 한편 여기서 `물병'에 대한 언급은 없지만, 그때 다윗이 창과 아울러 물병까지 사울에게 넘겨주었을 것은 당연하다.



 

아도나이 야쉬브 라이쉬 엩 치드카토 웨엩 에무나토 아쉘 네타네카 아도나이 하욤 베야드 웨로 아비티 리쉴로아흐 야디 비메쉬아흐 아도나이

 

개역개정,23 여호와께서 사람에게 그의 공의와 신실을 따라 갚으시리니 이는 여호와께서 오늘 왕을 내 손에 넘기셨으되 나는 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자 치기를 원하지 아니하였음이니이다 
새번역,23 주님께서 각 사람에게 그 공의와 진실을 따라 갚아 주시기를 바랍니다. 주님께서 오늘 임금님을 나의 손에 넘겨 주셨지만, 나는, 주님께서 기름부어 세우신 임금님께 손을 대지 않았습니다.
우리말성경,23 여호와께서는 의롭고 신실한 사람에게 상을 주십니다. 여호와께서 오늘 당신을 내 손에 넘겨주셨지만 나는 여호와께서 기름 부으신 왕에게 손을 대지 않았습니다. 
가톨릭성경,23 주님은 누구에게나 그 의로움과 진실을 되갚아 주시는 분이십니다. 오늘 주님께서 임금님을 제 손에 넘겨주셨지만, 저는 주님의 기름부음받은이에게 손을 대려 하지 않았습니다. 
영어NIV,23 The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD'S anointed.
영어NASB,23 "And the LORD will repay each man for his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered you into my hand today, but I refused to stretch out my hand against the Lord's anointed.
영어MSG,23  It's GOD's business to decide what to do with each of us in regard to what's right and who's loyal. GOD put your life in my hands today, but I wasn't willing to lift a finger against GOD's anointed.
영어NRSV,23 The LORD rewards everyone for his righteousness and his faithfulness; for the LORD gave you into my hand today, but I would not raise my hand against the LORD's anointed.
헬라어구약Septuagint,23 και κυριος επιστρεψει εκαστω τας δικαιοσυνας αυτου και την πιστιν αυτου ως παρεδωκεν σε κυριος σημερον εις χειρας μου και ουκ ηθελησα επενεγκειν χειρα μου επι χριστον κυριου
라틴어Vulgate,23 Dominus autem retribuet unicuique secundum iustitiam suam et fidem tradidit enim te Dominus hodie in manu mea et nolui levare manum meam in christum Domini
히브리어구약BHS,23 וַיהוָה יָשִׁיב לָאִישׁ אֶת־צִדְקָתֹו וְאֶת־אֱמֻנָתֹו אֲשֶׁר נְתָנְךָ יְהוָה הַיֹּום בְּיָד וְלֹא אָבִיתִי לִשְׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה׃

 

성 경: [삼상26:23,24]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울의 사죄]

󰃨 여호와께서...갚으시리니 - 엔게디 동굴 사건(24장) 직후 모든 일에 대해 여호와께서 심판해 주실 것을 다윗이 간구한 것처럼(24:15), 여기서도 다윗은 사울에 대하여 공의로운 처신을 한 자신에게는 상급이 있고, 다윗 자신에게 불의를 행한 사울에게는상급이 있고, 다윗 자신에게 불의를 행한 사울에게는 징벌이 있을 것이라는 뜻의 말을 하고 있다. 그러나 다윗의 이 말은 혹자들(Thenius, Stahelin)의 주장처럼 결코 자화자찬(自畵自讚)의 말은 아니다. 다윗의 이 말은 하나님을 향한 자신의 순수하고 선한 양심의 선언이요, 또한 공의와 진리의 하나님을 전적 의뢰하는 믿음의 고백인 것이다(Keil).

󰃨 모든 환난에서 나를 구하여 내시기를 바라나이다 - 이 말은 사울의 반성과 태도 전환에도 불구하고(21절), 다윗이 사울로 인하여 여전히 두려워하고 있음을 암시해 준다. 왜냐하면 여기의 `환난'은 말할 나위없이 사울의 살의(殺意)에 따른 다윗 자신의 정처없는 위험한 방랑 생활을 가리키기 때문이다.



 

웨힌네 카아쉘 가델라 나페쉬카 하욤 하제 베에나 켄 티그달 나프쉬 베에네 아도나이 웨야칠레니 미콜 차라흐 

개역개정,24 오늘 왕의 생명을 내가 중히 여긴 것 같이 내 생명을 여호와께서 중히 여기셔서 모든 환난에서 나를 구하여 내시기를 바라나이다 하니라 
새번역,24 그러므로 내가 오늘 임금님의 생명을 귀중하게 여겼던 것과 같이, 주님께서도 나의 생명을 귀중하게 여기시고, 어떠한 궁지에서도 나를 건져 내어 주실 것입니다."
우리말성경,24 오늘 내가 왕의 목숨을 소중히 여긴 것처럼 여호와께서 내 목숨도 소중히 여겨 나를 모든 고난에서 구해 주실 것입니다.” 
가톨릭성경,24 이렇게 제가 오늘 임금님의 목숨을 귀중하게 보아 드렸으니, 주님께서도 제 목숨을 귀중하게 보아 주시어 온갖 재앙에서 건져 주시기를 바랍니다." 
영어NIV,24 As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble."
영어NASB,24 "Now behold, as your life was highly valued in my sight this day, so may my life be highly valued in the sight of the LORD, and may He deliver me from all distress."
영어MSG,24  Just as I honored your life today, may GOD honor my life and rescue me from all trouble."
영어NRSV,24 As your life was precious today in my sight, so may my life be precious in the sight of the LORD, and may he rescue me from all tribulation."
헬라어구약Septuagint,24 και ιδου καθως εμεγαλυνθη η ψυχη σου σημερον εν ταυτη εν οφθαλμοις μου ουτως μεγαλυνθειη η ψυχη μου ενωπιον κυριου και σκεπασαι με και εξελειται με εκ πασης θλιψεως
라틴어Vulgate,24 et sicuti magnificata est anima tua hodie in oculis meis sic magnificetur anima mea in oculis Domini et liberet me de omni angustia
히브리어구약BHS,24 וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר גָּדְלָה נַפְשְׁךָ הַיֹּום הַזֶּה בְּעֵינָי כֵּן תִּגְדַּל נַפְשִׁי בְּעֵינֵי יְהוָה וְיַצִּלֵנִי מִכָּל־צָרָה׃ ף

 

 

 

와요멜 솨울 엘 다위드 바루크 앝타 베니 다위드 감 아소 타아세 웨감 야콜 투칼 와예렠 다위드 레다르코 웨솨울 솹 리메코모

 

개역개정,25 사울이 다윗에게 이르되 내 아들 다윗아 네게 복이 있을지로다 네가 큰 일을 행하겠고 반드시 승리를 얻으리라 하니라 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 곳으로 돌아가니라
새번역,25 사울이 다윗에게 말하였다. "나의 아들 다윗아, 하나님이 너에게 복 주시기를 바란다. 너는 참으로 일을 해낼 만한 사람이니, 매사에 형통하기를 바란다." 다윗은 자기의 길로 가고, 사울도 자기의 궁으로 돌아갔다.
우리말성경,25 그러자 사울이 다윗에게 말했습니다. “내 아들 다윗아, 네게 복이 있기를 바란다. 네가 큰일을 할 것이고 반드시 승리할 것이다.” 그러고 나서 다윗은 자기 길을 갔고 사울도 자기 궁으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,25 사울이 다윗에게 말하였다. "내 아들 다윗아, 복을 받아라. 너는 하고자 하는 일을 반드시 해낼 수 있을 것이다." 다윗은 자기 갈 길을 가고, 사울도 제자리로 돌아갔다. 
영어NIV,25 Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph." So David went on his way, and Saul returned home.
영어NASB,25 Then Saul said to David, "Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and surely prevail." So David went on his way, and Saul returned to his place.
영어MSG,25  Saul said to David, "Bless you, dear son David! Yes, do what you have to do! And, yes, succeed in all you attempt!" Then David went on his way, and Saul went home.
영어NRSV,25 Then Saul said to David, "Blessed be you, my son David! You will do many things and will succeed in them." So David went his way, and Saul returned to his place.
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν σαουλ προς δαυιδ ευλογημενος συ τεκνον και ποιων ποιησεις και δυναμενος δυνησει και απηλθεν δαυιδ εις την οδον αυτου και σαουλ ανεστρεψεν εις τον τοπον αυτου
라틴어Vulgate,25 ait ergo Saul ad David benedictus tu fili mi David et quidem faciens facies et potens poteris abiit autem David in viam suam et Saul reversus est in locum suum
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד בָּרוּךְ אַתָּה בְּנִי דָוִד גַּם עָשֹׂה תַעֲשֶׂה וְגַם יָכֹל תּוּכָל וַיֵּלֶךְ דָּוִד לְדַרְכֹּו וְשָׁאוּל שָׁב לִמְקֹומֹו׃ ף

 

성 경: [삼상26:25]

주제1: [재개된 사울의 추격]

주제2: [사울의 사죄]

󰃨 네가 큰 일을 행하겠고 - 사울의 이말은 구체적으로는 다윗이 이스라엘의 왕이 될 것을 가리킨다(24:20). 물론 이것은 다윗이 왕이 된 후에 훌륭한 업적을 남길 것을 뜻하는 말이기도 하다.

󰃨 반드시 승리를 얻으리라 - 사울의 이 말 역시 엔게디 동굴 사건(24장) 직후의 말(24:20)과 연관시켜 생각해 볼 때, 다윗이 사울 자신을 포함한 모든 대적들을 꺾고 이스라엘의 왕위를 오를 것을 가리킨다(20;15, 16).

󰃨 다윗은...사울은...돌아가니라 - 이 표현은 성경에서 이별의 장면을 묘사할 대 사용되는 전형적 방식이다(24:23; 민 24:25). 그러나 특별히 여기서의 이 표현은 사울과 다윗이 아직껏 화해하지 못한 사실을 암시해 준다. 즉 "사울과 다윗의 마음은 하나되지 못했다. 따라서 그들은 각기 자기 길을 따라 따로 가야만 했다"(Berleb Bible)

󰃨 자기 곳 - 여기의 `곳'(*, 마콤)은 24:23의 `집'과 동일한 의미로 받아들여야 할 것이다(2;20; 29:4; 왕상 8:21). 따라서 여기의 `곳'을 `집'이 아니라고 보고, 사울이 기브아의 자기 궁성으로 돌아가지 않은 채 다윗을 계속 쫓았다는 주장(Keil, Lange)은 잘못된 것임이 분명하다(R. Payne Smith).