본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예렠 다위드 미솸 와이말레트 엘 메아라트 아둘람 와이쉬메우 에하우 웨콜 베이트 아비우 와예레두 엘라우 솸마

 

개역개정,1 그러므로 다윗이 그 곳을 떠나 아둘람 굴로 도망하매 그의 형제와 아버지의 온 집이 듣고 그리로 내려가서 그에게 이르렀고 
새번역,1 다윗은 거기에서 떠나, 아둘람 굴 속으로 몸을 피하였다. 그러자 형들과 온 집안이 그 소식을 듣고, 그 곳으로 내려가, 그에게 이르렀다.
우리말성경,1 다윗은 가드를 떠나 아둘람 동굴로 피신했습니다. 그의 형제들과 집안사람들이 이 말을 듣고 다윗을 만나러 그곳으로 내려왔습니다. 
가톨릭성경,1 다윗은 그곳을 떠나 아둘람의 굴 속으로 몸을 피하였다. 그의 형들과 그의 아버지 집안 전체가 이 소식을 듣고 그리로 내려갔다. 
영어NIV,1 David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there.
영어NASB,1 So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father's household heard of it, they went down there to him.
영어MSG,1  So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him.
영어NRSV,1 David left there and escaped to the cave of Adullam; when his brothers and all his father's house heard of it, they went down there to him.
헬라어구약Septuagint,1 και απηλθεν εκειθεν δαυιδ και διεσωθη και ερχεται εις το σπηλαιον το οδολλαμ και ακουουσιν οι αδελφοι αυτου και ο οικος του πατρος αυτου και καταβαινουσιν προς αυτον εκει
라틴어Vulgate,1 abiit ergo inde David et fugit in speluncam Odollam quod cum audissent fratres eius et omnis domus patris eius descenderunt ad eum illuc
히브리어구약BHS,1 וַיֵּלֶךְ דָּוִד מִשָּׁם וַיִּמָּלֵט אֶל־מְעָרַת עֲדֻלָּם וַיִּשְׁמְעוּ אֶחָיו וְכָל־בֵּית אָבִיו וַיֵּרְדוּ אֵלָיו שָׁמָּה׃

 

성 경: [삼상22:1]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [아둘람 굴에 피신한 다윗]

󰃨 다윗이...아둘람 굴로 도망하매 - '아둘람'(Adullam)은 '피난처', '보호처'란 뜻이다. 이곳은 성경 다른 곳에서 가나안 족속의 왕도(王都)중 하나로 언급된다(창 38:1,2; 수 15:35). 그 위치는 가드와 베들레헴의 중간 곧 가드 남동쪽 약 14km 지점으로, 본래는 유다의 영토였으나 그 당시에는 블레셋의 지배하에 있었던 것 같다(Hertzberg,Stoebe). 한편 최근의 성서 고고학자들은 그곳을 탐사하던 중 아둘람성(城)의 한 산중턱에서 약 400명 정도가 살기에 적합할 듯한 동굴 하나를 발견했다고 한다(Conder,Robinson). 이러한 '아둘람'은 현재 '텔 에쉬 - 세이크 마드쿨'(Tell esh - SheikhMadhkur)로 추정된다(L. Wood). 그리고 여기의 '도망하매'란 말은 앞장의 사건(21:10-15), 곧 '아기스 왕 앞의 거짓 광인(狂人) 사건'의 결과로, 본장이 앞장과 밀접히 연결되어있음을 잘 보여 준다.

󰃨 그 형제와 아비의 온 집이...그에게 이르렀고 - 역모(逆謀)에 관한한 한 사람의 범죄때문에 온 가족이 처벌당하는 일은 고대의 흔한 관습이었다는 점에서 볼 때, 사울의 보복을 피하여 다윗의 가족이 이같이 도피한 것은 당연한 것이다(Keil, Smith,Clericus). 한편 '아둘람 굴'은 다윗의 가족이 살던 베들레헴에서 약 15km 정도 떨어졌다는 점에서, 다윗의 가족들은 적어도 약 네 시간 정도 걸려 그곳에 도착했을 것이다.

󰃨 내려가서(*, 야라드) - 이 단어는 베들레헴에 비하여 아둘람 지역이 상대적으로 저지대라는 사실을 시사해 준다.



 

와이트카베추 엘라우 콜 이쉬 마초크 웨콜 이쉬 아쉘 로 노세 웨콜 이쉬 마르 네페쉬 와예히 알레헴 레사르 와이흐이우 임모 케아르바 메오트 이쉬

 

개역개정,2 환난 당한 모든 자와 빚진 모든 자와 마음이 원통한 자가 다 그에게로 모였고 그는 그들의 우두머리가 되었는데 그와 함께 한 자가 사백 명 가량이었더라 
새번역,2 그들뿐만이 아니라, 압제를 받는 사람들과 빚에 시달리는 사람들과 원통하고 억울한 일을 당한 사람들도, 모두 다윗의 주변으로 몰려들었다. 이렇게 해서 다윗은 그들의 우두머리가 되었는데, 사백여 명이나 되는 사람들이 그를 따랐다.
우리말성경,2 그뿐 아니라 고통 속에 있는 사람들, 빚진 사람들, 현실에 불만을 품은 사람들이 그의 곁으로 모여들었습니다. 다윗은 그들의 지도자가 됐는데 그와 함께한 사람들은 400명 정도나 됐습니다. 
가톨릭성경,2 또한 곤경에 빠진 이들, 빚진 이들, 그 밖에 불만에 찬 사람들이 모두 다윗에게 모여들었다. 다윗이 그들의 우두머리가 되었는데, 그 수는 사백 명가량 되었다. 
영어NIV,2 All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
영어NASB,2 And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered to him; and he became captain over them. Now there were about four hundred men with him.
영어MSG,2  Not only that, but all who were down on their luck came around--losers and vagrants and misfits of all sorts. David became their leader. There were about four hundred in all.
영어NRSV,2 Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. Those who were with him numbered about four hundred.
헬라어구약Septuagint,2 και συνηγοντο προς αυτον πας εν αναγκη και πας υποχρεως και πας κατωδυνος ψυχη και ην επ' αυτων ηγουμενος και ησαν μετ' αυτου ως τετρακοσιοι ανδρες
라틴어Vulgate,2 et convenerunt ad eum omnes qui erant in angustia constituti et oppressi aere alieno et amaro animo et factus est eorum princeps fueruntque cum eo quasi quadringenti viri
히브리어구약BHS,2 וַיִּתְקַבְּצוּ אֵלָיו כָּל־אִישׁ מָצֹוק וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר־לֹו נֹשֶׁא וְכָל־אִישׁ מַר־נֶפֶשׁ וַיְהִי עֲלֵיהֶם לְשָׂר וַיִּהְיוּ עִמֹּו כְּאַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ׃

 

성 경: [삼상22:2]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [아둘람 굴에 피신한 다윗]

󰃨 환난당한 모든 자 - 여기서 '환난당한'(*, 마초크)은 '억지로 시키다','강요하다'란 의미를 갖는 동사 '추크'(*)에서 파생된 단어이다. 이 단어의 어근이 갖는 의미를 통하여 추론해 볼 때, '환난을 당한 자'는 그 당시 사울의 학정(虐政)으로 인하여 주로 정치적으로 상당한 고통을 당하고 있던 사람들을 가리킴이 분명하다(사 51:13).

󰃨 빚진 자 - 이들은 사울 왕국의 부당한 세정(稅政) 또는 채주의 강압적인 고리(高利) 등으로 인하여 주로 경제적으로 억눌리고 고통을 당하고 있던 사람들을 가리킨다(Fay, Smith).

󰃨 마음이 원통한 자 - 이와 같은 성구가 무자(無子)로 인해 브닌나로부터 애매히 고통 당했던 한나의 경우에도 적용되었다(1:10). 따라서 아마도 이들은 사울 왕국의 비도덕성 또는 비종교성 등으로 인해 심적.영적 상처를 입고 고통을 느끼던 사람들을 가리키는 듯하다.

󰃨 모였고(*, 이트카베추) - 이말은 '모이다'(*, 카바츠)의 재귀적 사역형이다. 따라서 이 말은 '자신들 스스로 모여들었다'란 의미로 이해해야한다(수 9:2; 삿 9:47; 삼하 2:25). 한편, 이처럼 스스로 뜻을 세우고 다윗에게로 모여든 여러 사람들 중에는 많은 용사들과 선지자, 그리고 지사(志士)들이 있었다(5절;대상 12:1-18). 이들은 하나님의 뜻을 거스려 점점 타락하고 쇠퇴해가던 사울 왕국에서 침묵하고 안주하기 보다는 장차 이스라엘을 새롭게 할 자로 부름받은 다윗과 더불어 고난당하기를 기뻐하여 이처럼 모여든 것이다.

󰃨 함께한 자가 사백 명 가량 - 고대 이스라엘의 관습으로는 여자와 어린 아이는 항상 계수(計數)하지 않는다는 점에서, 여기의 이 '사백 명' 역시 전투에 참여할 만한 용사들만을 의미함이 확실하다. 그런데 이 숫자는 얼마 안가서 결국 육백 명으로 불어난다(23:13; 25:13; 27:2; 30:9, 10).



 

와예렠 다위드 미솸 미츠페 모압 와요멜 엘 멜렠 모압 예체 나 아비 웨임미 잍테켐 아드 아쉘 에다 마 야아세 리 엘로힘

 

개역개정,3 다윗이 거기서 모압 미스베로 가서 모압 왕에게 이르되 하나님이 나를 위하여 어떻게 하실지를 내가 알기까지 나의 부모가 나와서 당신들과 함께 있게 하기를 청하나이다 하고 
새번역,3 다윗은 거기에서 모압의 미스바로 가서 모압 왕에게 간청하였다. "내가 해야 할 일이 무엇인가를 하나님이 나에게 알려 주실 때까지, 나의 부모가 이 곳으로 들어와 임금님과 함께 머물도록 허락하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,3 거기서 다윗은 모압 땅 미스바로 가서 모압 왕에게 “하나님께서 내게 어떻게 하실지 알려 주실 때까지 내 부모가 와서 왕 곁에 머무를 수 있게 해 주십시오” 하고 부탁했습니다. 
가톨릭성경,3 거기에서 다윗은 모압의 미츠파로 가, 모압 임금에게 청하였다. "하느님께서 저를 어떻게 하실지 알게 될 때까지, 저의 부모님이 임금님과 함께 머무르게 해 주십시오." 
영어NIV,3 From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"
영어NASB,3 And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me."
영어MSG,3  Then David went to Mizpah in Moab. He petitioned the king of Moab, "Grant asylum to my father and mother until I find out what God has planned for me."
영어NRSV,3 David went from there to Mizpeh of Moab. He said to the king of Moab, "Please let my father and mother come to you, until I know what God will do for me."
헬라어구약Septuagint,3 και απηλθεν δαυιδ εκειθεν εις μασσηφα της μωαβ και ειπεν προς βασιλεα μωαβ γινεσθωσαν δη ο πατηρ μου και η μητηρ μου παρα σοι εως οτου γνω τι ποιησει μοι ο θεος
라틴어Vulgate,3 et profectus est David inde in Maspha quae est Moab et dixit ad regem Moab maneat oro pater meus et mater mea vobiscum donec sciam quid faciat mihi Deus
히브리어구약BHS,3 וַיֵּלֶךְ דָּוִד מִשָּׁם מִצְפֵּה מֹואָב וַיֹּאמֶר אֶל־מֶלֶךְ מֹואָב יֵצֵא־נָא אָבִי וְאִמִּי אִתְּכֶם עַד אֲשֶׁר אֵדַע מַה־יַּעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים׃

 

성 경: [삼상22:3]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [모압 미스베로 피신한 다윗]

󰃨 다윗이...모압 미스베로 가서 - 다윗이 '아둘람 굴'<1절>로 간 것은 일시적으로 피신하기 위함이었다. 그러나 다윗은 추종자가 많아짐에 따라 블레셋 사람들과 사울에게 자신의 위치가 노출될 수 밖에 없었다. 이에 따라 다윗은 보다 안전한 피신처를 찾아 '모압'으로 간것이다. 그런데 다윗이 자신과 자신의 부모들의 피신처로 모압을 택한 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 증조모 룻이 모압 여인이었으므로(룻 1:22), 다윗은 모압 민족과 어느 정도 혈연적 연관성을 갖고 있었으며(룻 4:13-22; 마 1:5, 6),(2) 당시 사울 왕국과 적대 관계에 있었던 모압 민족이 사울 왕의 경쟁자인 다윗 자신을 후원할 것으로 기대했으며(14:47). (3) 일단 피신하였다가 다시 이스라엘 땅으로 돌아오기에 적당한 거리에 있었기 때문이었을 것이다. 한편 '미스베'(Mizpeh)는 '망대'(watch-tower)란 뜻으로, 현재까지 그 정확한 위치는 알려져 있지 않다. 그러나 그 지명이 갖는 의미로 볼 때, 사해(死海, Dead Sea) 동쪽에 있는 모압 평지 가운데의 비스가 산(신 3:27; 34:1) 근방 혹은 그 인근의 고지대로 추정할 수 있다(Fay, Smith,Keil).

󰃨 하나님이 나를...어떻게 하실 것을...알기까지 - 이것은 하나님께서 자신과 항상 함께 하신다는 사실을 확인한 다윗이, 하나님께서 자신의 앞길을 밝히 보여주사 선한 길로 인도해 주실 것을 확고히 믿고 있었음을 보여 준다. 즉 다윗은 자신의 고난이 결코 자신의 지혜와 힘으로는 해결될 수 없으며, 오직 하나님의 선하신 인도와 능력으로써만 해결된다는 것을 통감하고 있었던 것이다(시 27:10).

󰃨 나의 부모로...있게 하기를 청하나이다 - 다윗은 노쇠한 부모와 함께 자신의 험난하고 고달픈 도피 생활을 할 수 없었기 때문에 이같은 요청을 한 것이다.

 

 

와야느헴 엩 페네이 멜렠 모압 와예쉐부 임모 콜 예메 헤요트 다위드 밤메추다

 

개역개정,4 부모를 인도하여 모압 왕 앞에 나아갔더니 그들은 다윗이 요새에 있을 동안에 모압 왕과 함께 있었더라 
새번역,4 그리하여 다윗은 자기의 부모를 모압 왕에게 부탁하였다. 다윗이 산성에 머물러 있는 동안에, 다윗의 부모는 모압 왕과 함께 살았다.
우리말성경,4 그리하여 다윗은 그들을 모압 왕에게 맡겨 두고 떠났고 다윗의 부모는 다윗이 요새에 있는 동안 모압 왕 곁에 머물렀습니다. 
가톨릭성경,4 이렇게 다윗은 모압 임금에게 그들을 맡겨, 자신이 산성에 있는 동안 줄곧 그 임금 곁에 머물러 있게 하였다. 
영어NIV,4 So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
영어NASB,4 Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
영어MSG,4  David left his parents in the care of the king of Moab. They stayed there all through the time David was hiding out.
영어NRSV,4 He left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
헬라어구약Septuagint,4 και παρεκαλεσεν το προσωπον του βασιλεως μωαβ και κατωκουν μετ' αυτου πασας τας ημερας οντος του δαυιδ εν τη περιοχη
라틴어Vulgate,4 et reliquit eos ante faciem regis Moab manseruntque apud eum cunctis diebus quibus David fuit in praesidio
히브리어구약BHS,4 וַיַּנְחֵם אֶת־פְּנֵי מֶלֶךְ מֹואָב וַיֵּשְׁבוּ עִמֹּו כָּל־יְמֵי הֱיֹות־דָּוִד בַּמְּצוּדָה׃ ס

 

성 경: [삼상22:4]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [모압 미스베로 피신한 다윗]

󰃨 다윗의 요새에 있을 동안에 - '다윗의 요새'에 대해서는 (1) 모압이나 이스라엘 땅을 막론하고 다윗이 돌아다녔던 여러 요새라는 견해(Smith), (2) 자신의 앞날을 관망하며 하나님의 뜻을 기다리던 모압 땅의 한 요새라는 견해(Keil, Lange)등이 있다. 그러나 첫째, 여기의 '요새'(*, 메추다)가 단수라는 사실 둘째, '갓' 선지자가 유다 땅으로 들어가라는 명령을 했다는 사실<5절> 등으로 미루어 볼 때 (2)의 견해가 타당한 듯하다.



 

와요멜 가드 한나비 엘 다위드 로 테쉡 밤메추다 레크 우바타 레카 에레츠 예후다 와예렠 다위드 와야보 야알 하레트

 

개역개정,5 선지자 갓이 다윗에게 이르되 너는 이 요새에 있지 말고 떠나 유다 땅으로 들어가라 다윗이 떠나 헤렛 수풀에 이르니라 
새번역,5 그 때에 갓이라는 예언자가 다윗에게, 그 산성에 머물러 있지 말고 어서 유다 땅으로 들어가라고 재촉하였다. 그래서 다윗은 그 곳을 떠나서, 헤렛 숲으로 들어갔다.
우리말성경,5 그때 예언자 갓이 다윗에게 말했습니다. “요새에 머물러 있지 마시오. 유다 땅으로 들어가시오.” 그리하여 다윗은 길을 떠나 헤렛 숲으로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,5 그런데 가드 예언자가 다윗에게 일렀다. "이 산성에 머물러 있을 것이 아니라, 어서 유다 지방으로 가십시오." 그래서 다윗은 그곳을 떠나 헤렛 숲으로 들어갔다. 
영어NIV,5 But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
영어NASB,5 And the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.
영어MSG,5  The prophet Gad told David, "Don't go back to the cave. Go to Judah." David did what he told him. He went to the forest of Hereth.
영어NRSV,5 Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; leave, and go into the land of Judah." So David left, and went into the forest of Hereth.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν γαδ ο προφητης προς δαυιδ μη καθου εν τη περιοχη πορευου και ηξεις εις γην ιουδα και επορευθη δαυιδ και ηλθεν και εκαθισεν εν πολει σαριχ
라틴어Vulgate,5 dixitque Gad propheta ad David noli manere in praesidio proficiscere et vade in terram Iuda et profectus David venit in saltum Hareth
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר גָּד הַנָּבִיא אֶל־דָּוִד לֹא תֵשֵׁב בַּמְּצוּדָה לֵךְ וּבָאתָ־לְּךָ אֶרֶץ יְהוּדָה וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיָּבֹא יַעַר חָרֶת׃ ס

 

성 경: [삼상22:5]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [모압 미스베로 피신한 다윗]

󰃨 선지자 갓 - 성경 주석가들은 갑작스럽게 등장하는 이 선지자의 출현에 대하여 여러가지 해석들을 제시한다. 즉 (1) 갓은 그때 다윗에게 직접 오지 않고 사람을 시켜 하나님의 뜻만 전했다는 해석(Lange), (2) 갓은 사무엘이 지도하는 선지 학교 출신으로서, 사무엘의 명을 받아 다윗에게 와서 하나님의 뜻을 전했다는 해석(Smith, Keil),(3) 다윗이 아둘람 굴에 있을때 모여든 사백 명 중의 한 사람으로서, 모압땅에서 하나님의 뜻을 받아 다윗에게 전했다는 해석(Wood) 등이다. 그런데 본서가 사무엘을 통한 다윗의 왕국 건설을 대주제로 하는 책이라는 관점에서 본다면, 확실하지는 않지만 (2)의 견해가 가장 타당성이 있는 것 같다. 한편 '갓'(*)은 '행운'이란 뜻인데, 이와 동일한 명칭의 지파 즉 갓 지파가 있다는 점에서, 이 선지자는 그 지파 소속의 사람인 듯하다. 향후 이 선지자는 다윗의 도피 생활 중 그의 조언자 역할을 한 것 같고, 다윗이 왕이 된 후에는 궁전 선지자로 봉사하면서(대상 21:9) 다윗의 범죄를 지적하기도 하고(삼하 24:11-19), 다윗의 행적을 기록하기도 하였다(대상 29:29).

󰃨 유다땅으로 들어가라 - 이같은 명령은 하나님의 뜻을 무시하고 애굽 땅으로 내려갔던 아브라함을 하나님께서 가나안 땅으로 다시 불러내셨던 사건과 신학적 동일선상에서 생각해보아야 할 것이다(창 12:1, 10). 즉 아브라함이 하나님의 뜻을 이루기 위해 어떤 상황에서도 언약의 땅 가나안을 지켜야 했듯이, 장차 이스라엘의 왕으로 기름 부음 받은 다윗도 어떠한 위험과 역경이 기다린다고 하지라도 언약의 땅과 언약의 백성 이스라엘에게로 다시 돌아가야 했던 것이다. 사실 다윗은 유다로 돌아가서 외적의 침입으로부터 백성을 보호하는 등 자신의 본연의 임무를 수행해야 백성들로부터 지속적인 인정을 받을수 있었으며(18:7, 28-30), 바로 이같은 일이 왕좌(王座)로 나아가기 위하여 다윗 자신이 준비해야 할 일이었다.

󰃨 헤렛 수풀에 이르니라 - '헤렛'(Hereth)은 오늘날 '카라스'(Kharas)와 동일한 지역으로 추정된다(Smith, Fay). 그 위치는 '십'(23:15) 남쪽 약 3.2km, 헤브론 남서쪽약 8-9km지점으로 '그일라'(Keilah, 23:1)와 인접 지역이다(Hertzberg).



 

와이쉬마 솨울 키 노다 다위드 와아나쉼 아쉘 잍토 웨솨울 요쉡 바기브아 타하트 하에쉘 바라마 와하니토 베야도 웨콜 아바다우 닟차빔 알라우

 

개역개정,6 사울이 다윗과 그와 함께 있는 사람들이 나타났다 함을 들으니라 그 때에 사울이 기브아 높은 곳에서 손에 단창을 들고 에셀 나무 아래에 앉았고 모든 신하들은 그의 곁에 섰더니 
새번역,6 하루는 사울이 기브아 산등성이의 에셀 나무 아래에서 창을 들고 앉아 있었다. 그의 신하들은 모두 그의 곁에 둘러 서 있었다. 거기에서 사울은 다윗이 부하들을 거느리고 나타났다는 말을 들었다.
우리말성경,6 사울은 다윗과 그 일당들을 찾아냈다는 소식을 들었습니다. 사울은 손에 창을 들고 기브아 언덕의 에셀 나무 아래에 앉아 있었고 그의 모든 신하들은 그를 둘러서 있었습니다. 
가톨릭성경,6 사울이 다윗과 그 부하들이 나타났다는 소식을 들었다. 그때 사울은 기브아의 높은 지대에 있는 에셀 나무 아래에서 손에 창을 들고 앉아 있었는데, 모든 신하가 그 주변에 둘러서 있었다. 
영어NIV,6 Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.
영어NASB,6 Then Saul heard that David and the men who were with him had been discovered. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
영어MSG,6  Saul got word of the whereabouts of David and his men. He was sitting under the big oak on the hill at Gibeah at the time, spear in hand, holding court surrounded by his officials.
영어NRSV,6 Saul heard that David and those who were with him had been located. Saul was sitting at Gibeah, under the tamarisk tree on the height, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
헬라어구약Septuagint,6 και ηκουσεν σαουλ οτι εγνωσται δαυιδ και οι ανδρες οι μετ' αυτου και σαουλ εκαθητο εν τω βουνω υπο την αρουραν την εν ραμα και το δορυ εν τη χειρι αυτου και παντες οι παιδες αυτου παρειστηκεισαν αυτω
라틴어Vulgate,6 et audivit Saul quod apparuisset David et viri qui erant cum eo Saul autem cum maneret in Gabaa et esset in nemore quod est in Rama hastam manu tenens cunctique socii eius circumstarent eum
히브리어구약BHS,6 וַיִּשְׁמַע שָׁאוּל כִּי נֹודַע דָּוִד וַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתֹּו וְשָׁאוּל יֹושֵׁב בַּגִּבְעָה תַּחַת־הָאֶשֶׁל בָּרָמָה וַחֲנִיתֹו בְיָדֹו וְכָל־עֲבָדָיו נִצָּבִים עָלָיו׃

 

성 경: [삼상22:6]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [신하들을 책망하는 사울]

󰃨 사울이 다윗...나타났다 함을 들으니라 - 본서 저자는 놉의 제사장들이 대량 학살을 당하는 사건의 초두에서 이 사실을 언급함으로써, 다윗이 유다에 나타난 이 사실이 대학살 사건이 벌어지게 된 한 요인이었음을 암시하려고 했다. 한편 여기의 '나타났다'는 '야다'(*)의 수동형으로서, '알려졌다'로 번역함이 타당할 듯하다(시76:1; 잠 31:23; 전 6:10).

󰃨 사울이 기브아 높은 곳에서 - 여기의 '높은 곳'은 산당(山堂)을 의미치 않는다. 다만 자신의 왕적 권위를 높이려는 목적으로 사울에 의하여 선택된 높은 곳의 자리를 가리킬 뿐이다(Keil, Fay).

󰃨 손에 단창을 들고 - '단창'은 사울이 항상 소지하던 것으로서(18:10; 19:9, 10;26:7, 8, 11, 12, 16; 삼하 1:6), 왕들이 흔히 지참하는 홀처럼 왕의 위엄을 상징(히1:8)하는 것이다(Fay). 그런데 사울이 홀 대신에 '단창'을 갖고 있었다는 것은 그가 수행하던 왕직(王職)의 성격을 잘 보여 준다고 할 수 있다(9:16, 17).

󰃨 에셀 나무 아래 앉았고 - '에셀나무'(tamarisk tree)는 보통 사막 지역의 와디(Wadi, 건천)에서 자생하는 연질(軟質)의 나무이다. 이 나무는 수많은 가느다란 가지에 비늘과 같은 잎이 달려있으며, 꽃의 색깔은 하얗다. 그런데 이것은 고지대에서 특히 귀하다는 사실 때문에, 대부분 산지에서 살았던 이스라엘 사람들에게는 매우 소중히 여겨졌다. 바로 이같은 사실로 인하여 사울은 이 에셀 나무 아래서 자신의 권위를 과시하려 했던 것이다(Klein). 더구나 여호와 숭배와 관련하여 아브라함이 이 나무를 브엘세바에 심었다는 사실 또한 이 나무를 소중히 여기도록 한 한 가지 요인이 되었을 것이다(창 21:33). 또한 후일 사울이 이 나무 아래에 장사되었다는 사실은(31:13), 그가 이 나무를 특별히 좋아했다는 증거도 된다.

󰃨 모든 신하들은 그 곁에 섰더니 - 이것은 '어전 회의'(御前會議)에 대한 묘사로서, 사울은 중대한 국사(國史)는 이러한 어전 회의를 통해 이견을 듣고, 또한 명령을 시달한 것 같다.



 

와요멜 솨울 라아바다우 한니차빔 알라우 쉬메우 나 베네이 예미니 감 레쿠레켐 잍텐 벤 이솨이 사도트 우케라밈 레쿠레켐 야심 사레 알라핌 웨사레 메오트

 

개역개정,7 사울이 곁에 선 신하들에게 이르되 너희 베냐민 사람들아 들으라 이새의 아들이 너희에게 각기 밭과 포도원을 주며 너희를 천부장, 백부장을 삼겠느냐 
새번역,7 사울이 둘러 서 있는 신하들에게 호통을 쳤다. "이 베냐민 사람들아, 똑똑히 들어라. 이새의 아들이 너희 모두에게 밭과 포도원을 나누어 주고, 너희를 모두 천부장이나 백부장으로 삼을 줄 아느냐?
우리말성경,7 사울이 그들에게 말했습니다. “잘 들으라. 베냐민 사람들아, 이새의 아들이 너희 모두에게 밭과 포도원을 주겠느냐? 그가 너희 모두를 천부장이나 백부장으로 삼겠느냐? 
가톨릭성경,7 사울은 자기 주변에 둘러서 있는 신하들을 꾸짖었다. "이 벤야민 사람들아, 잘 들어라. 이사이의 아들이 너희 모두에게 밭과 포도원을 주고, 너희를 모두 천인대장이나 백인대장으로 삼을 줄 아느냐? 
영어NIV,7 Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
영어NASB,7 And Saul said to his servants who stood around him, "Hear now, O Benjamites! Will the son of Jesse also give to all of you fields and vineyards? Will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds?
영어MSG,7  He said, "Listen here, you Benjaminites! Don't think for a minute that you have any future with the son of Jesse! Do you think he's going to hand over choice land, give you all influential jobs?
영어NRSV,7 Saul said to his servants who stood around him, "Hear now, you Benjaminites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds?
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν σαουλ προς τους παιδας αυτου τους παρεστηκοτας αυτω και ειπεν αυτοις ακουσατε δη υιοι βενιαμιν ει αληθως πασιν υμιν δωσει ο υιος ιεσσαι αγρους και αμπελωνας και παντας υμας ταξει εκατονταρχους και χιλιαρχους
라틴어Vulgate,7 ait ad servos suos qui adsistebant ei audite filii Iemini numquid omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas et universos vos faciet tribunos et centuriones
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו הַנִּצָּבִים עָלָיו שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי יְמִינִי גַּם־לְכֻלְּכֶם יִתֵּן בֶּן־יִשַׁי שָׂדֹות וּכְרָמִים לְכֻלְּכֶם יָשִׂים שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאֹות׃

 

성 경: [삼상22:7]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [신하들을 책망하는 사울]

󰃨 너희 베냐민 사람들아 - 사울의 신하들이 이처럼 사울의 지파와 동일한(9:1, 2) 베냐민 지파 출신이라는 사실은 다음과 같은 사실을 보여 준다. 즉 (1) 사울의 민족 단합 정책이 거의 실패로 돌아갔으며(Smith), (2) 사울이 자신의 병적인 피해 의식에 따라 편증된 인사(人事) 정책을 실시했음을 깨닫게 해준다(Fay, Keil).

󰃨 이새의 아들 - 사울이 다윗에 대하여 부정적인 의미로 사용하는 호칭이다<20:30>.

󰃨 너희에게...밭과 포도원을 주며 - 여기의 '밭과 포도원'은 왕에 대한 봉사.충성의 대가로 하사받는 토지를 가리킨다(8:14). 그런데 사실 여기의 '밭과 포도원'은 왕권(王權)을 이용하여 백성들로부터 거의 불법적으로 취득한 것임이 분명하다. 바로 이같은 사실은, 사무엘이 왕을 요구하던 이스라엘의 장로들에게 경고했던 바(8:11-18), 곧 왕이 백성들의 토지를 강제로 취하여 자기 관리와 신하들에게 줄 것이라는 예언이 사울에 의해 그대로 성취되고 있었음을 보여 준다<8:14>.

󰃨 천부장, 백부장을 삼겠느냐 - 사울의 이 말도 역시 사무엘이 예언했던 왕의 직권 남용이 사울에 의하여 그대로 이루어지고 있음을 보여 준다<8:12>



 

키 케솨르템 쿨레켐 알라이 웨엔 골레 엩 오즈니 비크라트 베니 임 벤 이솨이 웨엔 홀레 미켐 알라이 웨골레 엩 오즈니 키 헤킴 베니 엩 아브디 알라이 레오레브 카욤 하제

 

개역개정,8 너희가 다 공모하여 나를 대적하며 내 아들이 이새의 아들과 맹약하였으되 내게 고발하는 자가 하나도 없고 나를 위하여 슬퍼하거나 내 아들이 내 신하를 선동하여 오늘이라도 매복하였다가 나를 치려 하는 것을 내게 알리는 자가 하나도 없도다 하니 
새번역,8 그래서 너희가 모두 나를 뒤엎으려고 음모를 꾸몄더냐? 내 아들이 이새의 아들과 맹약하였을 때에도, 그것을 나에게 귀띔해 준 자가 하나도 없었다. 또 내 아들이 오늘 나의 신하 하나를 부추겨서 나를 죽이려고 매복시켰는데도, 너희들 가운데는 나를 염려하여 그것을 나에게 미리 귀띔해 준 자가 하나도 없었다."
우리말성경,8 그래서 너희가 나를 대항해 음모를 꾸몄느냐? 내 아들이 이새의 아들과 언약을 맺었을 때도 그것을 내게 말해 주는 사람이 하나도 없었다. 너희 가운데 누구도 나를 염려하는 사람이 없고 내 아들이 내 신하를 시켜 오늘이라도 매복했다가 나를 치라고 한 것을 말해 주는 사람도 없구나.” 
가톨릭성경,8 그래서 너희가 모두 나를 거슬러 음모를 꾸민 것이냐? 내 아들이 이사이의 아들과 계약을 맺었을 때도, 나에게 알려 준 자가 아무도 없었다. 또 내 아들이 오늘 이처럼 내 신하를 부추겨서 나를 치려고 노리는데도, 너희 가운데에는 나를 염려하여 알려 주는 자가 아무도 없다." 
영어NIV,8 Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today."
영어NASB,8 "For all of you have conspired against me so that there is no one who discloses to me when my son makes a covenant with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me to lie in ambush, as it is this day."
영어MSG,8  Think again. Here you are, conspiring against me, whispering behind my back--not one of you is man enough to tell me that my own son is making deals with the son of Jesse, not one of you who cares enough to tell me that my son has taken the side of this, this . . . outlaw!"
영어NRSV,8 Is that why all of you have conspired against me? No one discloses to me when my son makes a league with the son of Jesse, none of you is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as he is doing today."
헬라어구약Septuagint,8 οτι συγκεισθε παντες υμεις επ' εμε και ουκ εστιν ο αποκαλυπτων το ωτιον μου εν τω διαθεσθαι τον υιον μου διαθηκην μετα του υιου ιεσσαι και ουκ εστιν πονων περι εμου εξ υμων και αποκαλυπτων το ωτιον μου οτι επηγειρεν ο υιος μου τον δουλον μου επ' εμε εις εχθρον ως η ημερα αυτη
라틴어Vulgate,8 quoniam coniurastis omnes adversum me et non est qui mihi renuntiet maxime cum et filius meus foedus iunxerit cum filio Isai non est qui vicem meam doleat ex vobis nec qui adnuntiet mihi eo quod suscitaverit filius meus servum meum adversum me insidiantem mihi usque hodie
히브리어구약BHS,8 כִּי קְשַׁרְתֶּם כֻּלְּכֶם עָלַי וְאֵין־גֹּלֶה אֶת־אָזְנִי בִּכְרָת־בְּנִי עִם־בֶּן־יִשַׁי וְאֵין־חֹלֶה םִכֶּם עָלַי וְגֹלֶה אֶת־אָזְנִי כִּי הֵקִים בְּנִי אֶת־עַבְדִּי עָלַי לְאֹרֵב כַּיֹּום הַזֶּה׃ ס

 

성 경: [삼상22:8]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [신하들을 책망하는 사울]

󰃨 다 공모하여 나를 대적하며 - 이것은 실제로 사울의 신하들이 사울을 모해(謀害)하기로 음모를 꾸몄음을 가리키지 않는다. 다만 신하들이 다윗을 체포하고 처치하는 데 적극성을 띠지 않았다는 사실을 지적할 뿐이다. 나아가 이 말은 자신의 신하들이 다윗과 공모하여 고의적으로 자신에게 아무런 정보도 제공하지 않고 있다는 피해 의식에서 비롯된 의심의 말이기도 하다(Lange).

󰃨 맹약하였으되 - 당시 다윗과 요나단 간의 우정과 사랑의 맹약은 너무도 진솔하고 탄탄한 것이었으므로, 사울 뿐만 아니라 있었던 듯하다. 따라서 다윗의 도피 생활에 분명 요나단이 개입되었을 터인데, 그러한 정보를 신하들 중 한 명도 자신에게 고발하지 않고 있다고 사울이 격노하고 있는 것이다.

󰃨 내 아들이...나를 치려 하는 것 - 이는 다윗에 대한 사울의 피해 의식이 점차 심화되어, 신하들은 물론 자신의 아들까지도 자신을 죽이려 하는 모해자(謀害者)로 의심하는 사울의 병적 증세를 보여 준다.



 

와야안 도에그 하아도미 웨후 니찹 알 압데 솨울 와요말 라이티 엩 벤 이솨이 바 노베 엘 아히멜렠 벤 아히툽

 

개역개정,9 그 때에 에돔 사람 도엑이 사울의 신하 중에 섰더니 대답하여 이르되 이새의 아들이 놉에 와서 아히둡의 아들 아히멜렉에게 이른 것을 내가 보았는데 
새번역,9 바로 그 때에 사울의 신하들 가운데 끼여 있던 에돔 사람 도엑이 나서서 보고하였다. "제가 이새의 아들을 보았습니다. 그가 놉으로 와서 아히둡의 아들 아히멜렉과 만날 때였습니다.
우리말성경,9 그때 에돔 사람 도엑이 사울의 신하들 가운데 서 있다가 말했습니다. “이새의 아들이 놉으로 와서 아히둡의 아들 아히멜렉을 만난 것을 보았습니다. 
가톨릭성경,9 그때 에돔 사람 도엑이 사울의 신하들 곁에 서 있다가 이렇게 응답하였다. "제가 이사이의 아들을 보았습니다. 그는 놉으로 아히툽의 아들 아히멜렉을 찾아온 적이 있습니다. 
영어NIV,9 But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
영어NASB,9 Then Doeg the Edomite, who was standing by the servants of Saul, answered and said, "I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
영어MSG,9  Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, spoke up: "I saw the son of Jesse meet with Ahimelech son of Ahitub, in Nob.
영어NRSV,9 Doeg the Edomite, who was in charge of Saul's servants, answered, "I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech son of Ahitub;
헬라어구약Septuagint,9 και αποκρινεται δωηκ ο συρος ο καθεστηκως επι τας ημιονους σαουλ και ειπεν εορακα τον υιον ιεσσαι παραγινομενον εις νομβα προς αβιμελεχ υιον αχιτωβ τον ιερεα
라틴어Vulgate,9 respondens autem Doec Idumeus qui adsistebat et erat primus inter servos Saul vidi inquit filium Isai in Nobe apud Ahimelech filium Achitob
히브리어구약BHS,9 וַיַּעַן דֹּאֵג הָאֲדֹמִי וְהוּא נִצָּב עַל־עַבְדֵי־שָׁאוּל וַיֹּאמַר רָאִיתִי אֶת־בֶּן־יִשַׁי בָּא נֹבֶה אֶל־אֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֲחִטוּב׃

 

성 경: [삼상22:9,10]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [신하들을 책망하는 사울]

󰃨 도엑이...신하 중에 섰더니 - 여기서 '신하'(*, 에베드)는 '종이 되다','종노릇 하다', '섬기다'란 의미를 갖는 '아바드'에서 온 단어이다. 따라서 여기의이 '신하'는 고관 대작만을 의미치 않는다. 즉 상당히 넓은 의미로 이해함이 타당한데, 아마도 여기의 '도엑'은 사울의 목자장 또는 사울의 근위대장 정도의 지위였던 것같다(21:7 주석 참조).

󰃨 아히둡의 아들 아히멜렉 - 21:1 주석 참조.

󰃨 그를 위하여 여호와께 묻고 - 이것은 실제로 다윗이 놉에 갔을 때 일어난 일을 언급하고 있는 21:1-9에는 나타나지 않고 있다. 그러나 도엑의 이말은 사실이다(15절).즉 도엑이 사울에게 고발한 바 아히멜렉이 다윗을 위하여 여호와의 뜻을 묻고, 식물도 주고, 칼도 준 것은 사실이었다. 그러나 도엑은 다윗이 아히멜렉에게 왕명(王命) 수행을 핑계로 그러한 요구를 했다는 사실(21:2)은 말하지 않았다. 만일 그러한 사실까지 말했다면, 정황을 모른 아히멜렉은 무고히 피해를 당하지 않았을 것이고 '놉 제사장 대학살 사건'(18절)은 일어나지 않았을 것이다. 그러므로 도엑은 혀가 지닌 간사성과 위험성을 가장 잘 보여 준 대표적인 악인이었다(시 52:3-5; 약 3:2-6).

󰃨 식물 - 성소의 떡상에서 물려냈던 진설병(21:5, 6)을 말한다.



 

와이쉬알 로 아도나이 웨체다 나탄 로 웨엩 헤렙 골르야트 하펠리쉬티 나탄 로 

개역개정,10 아히멜렉이 그를 위하여 여호와께 묻고 그에게 음식도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주더이다 
새번역,10 그 때에 아히멜렉이, 다윗이 해야 할 일을 주님께 여쭈어 보고 나서, 그에게 먹을 것도 주고, 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주었습니다."
우리말성경,10 아히멜렉은 그를 위해 여호와께 여쭈었고 먹을 것도 주고 블레셋 사람 골리앗의 칼도 주었습니다.” 
가톨릭성경,10 그때 아히멜렉은 그를 위하여 주님께 여쭈어 본 다음, 그에게 여행 양식을 주고 필리스티아 사람 골리앗의 칼도 내주었습니다." 
영어NIV,10 Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine."
영어NASB,10 "And he inquired of the LORD for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
영어MSG,10  I saw Ahimelech pray with him for GOD's guidance, give him food, and arm him with the sword of Goliath the Philistine."
영어NRSV,10 he inquired of the LORD for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine."
헬라어구약Septuagint,10 και ηρωτα αυτω δια του θεου και επισιτισμον εδωκεν αυτω και την ρομφαιαν γολιαδ του αλλοφυλου εδωκεν αυτω
라틴어Vulgate,10 qui consuluit pro eo Dominum et cibaria dedit ei sed et gladium Goliath Philisthei dedit illi
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁאַל־לֹו בַּיהוָה וְצֵידָה נָתַן לֹו וְאֵת חֶרֶב גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי נָתַן לֹו׃

 

 

와이쉘라흐 함멜렠 리크로 엩 아히멜렠 벤 아히툽 하코헨 웨엩 콜 베이트 아비우 하코하님 아쉘 베놉 와야보우 쿨람 엘 함메렠

 

개역개정,11 왕이 사람을 보내어 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉과 그의 아버지의 온 집 곧 놉에 있는 제사장들을 부르매 그들이 다 왕께 이른지라 
새번역,11 그러자 왕은 아히둡의 아들 제사장 아히멜렉은 물론, 놉에 있는 그의 집안 제사장들을 모두 불러들였다. 그리하여 그들이 모두 왕에게로 나아왔다.
우리말성경,11 그러자 왕은 아히둡의 아들인 제사장 아히멜렉과 놉에 있는 그 집안의 모든 제사장들을 불러 모았습니다. 그리하여 그들은 모두 왕 앞에 왔습니다. 
가톨릭성경,11 임금은 놉에 있는 아히툽의 아들 아히멜렉 사제와 그 아버지 집안의 사제들을 모두 불러들였다. 그들이 모두 임금 앞에 나오자, 
영어NIV,11 Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
영어NASB,11 Then the king sent someone to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's household, the priests who were in Nob; and all of them came to the king.
영어MSG,11  Saul sent for the priest Ahimelech son of Ahitub, along with the whole family of priests at Nob. They all came to the king.
영어NRSV,11 The king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and for all his father's house, the priests who were at Nob; and all of them came to the king.
헬라어구약Septuagint,11 και απεστειλεν ο βασιλευς καλεσαι τον αβιμελεχ υιον αχιτωβ και παντας τους υιους του πατρος αυτου τους ιερεις τους εν νομβα και παρεγενοντο παντες προς τον βασιλεα
라틴어Vulgate,11 misit ergo rex ad accersiendum Ahimelech filium Achitob sacerdotem et omnem domum patris eius sacerdotum qui erant in Nobe qui venerunt universi ad regem
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ לִקְרֹא אֶת־אֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֲחִיטוּב הַכֹּהֵן וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיו הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר בְּנֹב וַיָּבֹאוּ כֻלָּם אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ ס

 

성 경: [삼상22:11]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 아히둡 - 대제사장 엘리의 손자이며, 사악한 제사장 비느하스의 아들이다(14:3).

󰃨 놉에 있는 제사장들 - 원래 '놉'은 제사장의 성읍이 아니었다. 그런데 제사장들이 이 성읍에서 집단 거주하게 된 까닭은, 실로가 블레셋에 의해 파괴되는 과정에서 엘리 제사장의 후손들이 비교적 안전한 곳이었던 바로 이 성읍으로 거주지를 옮겼기 때문이었다. 아마 그때 엘리의 후손들은 이곳으로 이주하면서 성막을 다시 재건했을 것이다(21:1).



 

와요멜 솨울 쉐마 나 벤 와히툽 와요멜 힌니 아도니

 

개역개정,12 사울이 이르되 너 아히둡의 아들아 들으라 대답하되 내 주여 내가 여기 있나이다 
새번역,12 사울이 호통을 쳤다. "아히둡의 아들은 똑똑히 들어라!" 아히멜렉이 대답하였다. "임금님, 말씀하십시오!"
우리말성경,12 사울이 말했습니다. “잘 들어라 아히둡의 아들아.” 아히멜렉이 대답했습니다. “예, 내 주여 말씀하십시오.” 
가톨릭성경,12 사울이 "아히툽의 아들아, 잘 들어라." 하고 말하였다. 아히멜렉이 "예, 임금님! 말씀하십시오." 하고 대답하였다. 
영어NIV,12 Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered.
영어NASB,12 And Saul said, "Listen now, son of Ahitub." And he answered, "Here I am, my lord."
영어MSG,12  Saul said, "You listen to me, son of Ahitub!" "Certainly, master," he said.
영어NRSV,12 Saul said, "Listen now, son of Ahitub." He answered, "Here I am, my lord."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν σαουλ ακουε δη υιε αχιτωβ και ειπεν ιδου εγω λαλει κυριε
라틴어Vulgate,12 et ait Saul audi fili Achitob qui respondit praesto sum domine
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל שְׁמַע־נָא בֶּן־אֲחִיטוּב וַיֹּאמֶר הִנְנִי אֲדֹנִי׃

 

성 경: [삼상22:12,13]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 내 주여 내가 여기 있나이다 - 이 말은 아히멜렉이 불길한 예감을 갖고 두려운 마음으로 사울의 호출에 응했음을 잘 보여 주는 표현이다.

󰃨 네가 어찌하여...공모하여 - 간신 도엑의 말(9, 10절)에 완전히 이성을 상실한 사울왕은 정황을 자세히 살피기에 앞서 먼저 제사장 아히멜렉을 반역 공모죄로 몰아붙이고 있다. 그런데 사실 모세 율법에 따르면(신 19:15; 민 35:30) 판결에는 반드시 두사람 이상의 증인(證人)이 요구되었는데, 사울은 단 한 사람 그것도 자기 심복이었던 도엑의 증언만을 듣고 재판을 시행하고 있는 것이다.

󰃨 오늘이라도...나를 치게 하려 - 다윗에 대한 사울 왕의 피해의식과 강박 관념이 잘 드러난 말이다. 사실 사무엘로부터 폐위 선언(13:13, 14; 15:23, 26)을 듣고 곧이어 다윗이 출현하게 되자, 사울은 다윗으로부터 자신의 왕권을 지키기에 혈안이 되어 거의 제정신이 아니었다.



 

와요멜 엘로 엘라우 솨울 람마 케솨르템 알라이 앝타 우벤 이솨이 베티테카 로 레헴 웨헤렙 웨솨울 로 베로힘 라쿰 엘라이 레오레브 카욤 하제 

개역개정,13 사울이 그에게 이르되 네가 어찌하여 이새의 아들과 공모하여 나를 대적하여 그에게 떡과 칼을 주고 그를 위하여 하나님께 물어서 그에게 오늘이라도 매복하였다가 나를 치게 하려 하였느냐 하니 
새번역,13 사울이 그를 꾸짖었다. "네가 왜 이새의 아들과 함께 공모하여 나에게 맞서려고 하였느냐? 네가 왜 그에게 빵과 칼을 주고, 왜 그가 하여야 할 일을 하나님께 물어서, 그가 오늘날과 같이 일어나서 나를 죽이려고 매복하도록 하였느냐?"
우리말성경,13 사울이 그에게 말했습니다. “네가 어떻게 이새의 아들과 공모하여 나를 대적하려고 할 수 있느냐? 어째서 네가 다윗에게 빵과 칼을 주고 그를 위해 하나님의 뜻을 여쭈어서 그가 오늘이라도 매복해 있다가 나를 치게 하려고 했느냐?” 
가톨릭성경,13 사울이 그를 꾸짖었다. "너는 어찌하여 이사이의 아들과 더불어 나를 거슬러 음모를 꾸몄느냐? 어찌하여 그에게 음식과 칼을 내주고, 그를 위하여 하느님께 여쭈어 보아, 오늘 이처럼 나에게 맞서 일어나 나를 노리게 하였느냐?" 
영어NIV,13 Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?"
영어NASB,13 Saul then said to him, "Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, that he should rise up against me by lying in ambush as it is this day?"
영어MSG,13  "Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for GOD's guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?"
영어NRSV,13 Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by giving him bread and a sword, and by inquiring of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as he is doing today?"
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν αυτω σαουλ ινα τι συνεθου κατ' εμου συ και ο υιος ιεσσαι δουναι σε αυτω αρτον και ρομφαιαν και ερωταν αυτω δια του θεου θεσθαι αυτον επ' εμε εις εχθρον ως η ημερα αυτη
라틴어Vulgate,13 dixitque ad eum Saul quare coniurastis adversum me tu et filius Isai et dedisti ei panes et gladium et consuluisti pro eo Deum ut consurgeret adversum me insidiator usque hodie permanens
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר [כ= אֵלֹו] [ק= אֵלָיו] שָׁאוּל לָמָּה קְשַׁרְתֶּם עָלַי אַתָּה וּבֶן־יִשָׁי בְּתִתְּךָ לֹו לֶחֶם וְחֶרֶב וְשָׁאֹול לֹו בֵּאלֹהִים לָקוּם אֵלַי לְאֹרֵב כַּיֹּום הַזֶּה׃ ס

 

 

와야안 아히멜렠 엩 함멜렠 와요말 우미 베콜 아바데카 케다위드 네에만 와하탄 함메렠 웨살 엘 미쉬마테카 웨니크바드 베베테카

 

개역개정,14 아히멜렉이 왕에게 대답하여 이르되 왕의 모든 신하 중에 다윗 같이 충실한 자가 누구인지요 그는 왕의 사위도 되고 왕의 호위대장도 되고 왕실에서 존귀한 자가 아니니이까 
새번역,14 그러자 아히멜렉이 왕에게 대답하였다. "임금님의 모든 신하들 가운데서 다윗만큼 믿을 만한 사람이 누구입니까? 더구나 그는 임금님의 사위인 동시에 경호실장이며, 이 궁중에서 매우 존귀한 사람이 아닙니까?
우리말성경,14 아히멜렉이 왕에게 대답했습니다. “왕의 신하들 가운데 다윗만큼 충성된 사람이 어디 있습니까? 그는 왕의 사위며 왕의 친위대장이며 왕의 집안에서 많은 존경을 받고 있는 사람이 아닙니까? 
가톨릭성경,14 아히멜렉이 임금에게 대답하였다. "임금님의 신하들 가운데 다윗만큼 믿을 만한 사람이 어디 있습니까? 그는 임금님의 사위이자 경호대장이며, 궁궐에서 존경받는 사람이 아닙니까? 
영어NIV,14 Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
영어NASB,14 Then Ahimelech answered the king and said, "And who among all your servants is as faithful as David, even the king's son-in-law, who is captain over your guard, and is honored in your house?
영어MSG,14  Ahimelech answered the king, "There's not an official in your administration as true to you as David, your own son-in-law and captain of your bodyguard. None more honorable either.
영어NRSV,14 Then Ahimelech answered the king, "Who among all your servants is so faithful as David? He is the king's son-in-law, and is quick to do your bidding, and is honored in your house.
헬라어구약Septuagint,14 και απεκριθη τω βασιλει και ειπεν και τις εν πασιν τοις δουλοις σου ως δαυιδ πιστος και γαμβρος του βασιλεως και αρχων παντος παραγγελματος σου και ενδοξος εν τω οικω σου
라틴어Vulgate,14 respondensque Ahimelech regi ait et quis in omnibus servis tuis sicut David fidelis et gener regis et pergens ad imperium tuum et gloriosus in domo tua
히브리어구약BHS,14 וַיַּעַן אֲחִימֶלֶךְ אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמַר וּמִי בְכָל־עֲבָדֶיךָ כְּדָוִד נֶאֱמָן וַחֲתַן הַמֶּלֶךְ וְסָר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּךָ וְנִכְבָּד בְּבֵיתֶךָ׃

 

성 경: [삼상22:14]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 충실한 자 - 여기서 '충실한'(*, 네에만)은 '신뢰하다'(*, 아만)의 수동형 분사이다. 따라서 '신임을 받는'이란 뜻이다(사 33:16; 렘 42:5). 

󰃨 왕의 모신 - 여기의 '모신'(*, 미쉐마아트)은 어원학상으로 볼 때 '순종해야 되는 자', '듣는 자', '청중'등의 뜻이다. 따라서 이 말은 '시종' 즉 '옆에서 모셔서는 자'란 말로서, 왕의 개인 보좌관 내지는 조언자를 가리킨다(Klein,Keil, Smith; 삼하 23:22, 23; 대상 11:24, 25).



 

하욤 하힐로티 레솨울 리쉬알 로 벨로힘 하릴라 리 알 야셈 함멜렠 베아브도 다발 베콜 베이트 아비 키 로 야다 압데카 베콜 조트 다발 카론 오 가돌

 

개역개정,15 내가 그를 위하여 하나님께 물은 것이 오늘이 처음이니이까 결단코 아니니이다 원하건대 왕은 종과 종의 아비의 온 집에 아무것도 돌리지 마옵소서 왕의 종은 이 모든 크고 작은 일에 관하여 아는 것이 없나이다 하니라 
새번역,15 그가 할 일을 하나님께 여쭙는 일을, 제가 오늘에 와서 처음으로 시작한 것입니까? 전혀 그렇지 않습니다. 임금님은 이 종이나 이 종의 온 집안에 아무 허물도 돌리지 말아 주십시오. 이 종은 이런 일은 전혀 아는 바가 없습니다."
우리말성경,15 내가 그를 위해 하나님께 여쭈었던 것이 이번이 처음이었습니까? 결코 그렇지 않습니다. 왕께서는 이 종이나 이 종의 집안을 문책하지 말아 주십시오. 왕의 종은 이 모든 일에 대해 아무것도 아는 것이 없습니다.” 
가톨릭성경,15 그리고 그를 위하여 하느님께 여쭈어 보는 일을 제가 오늘에 와서야 시작한 것입니까? 결코 그렇지 않습니다. 그러니 임금님께서는 이 일의 책임을 이 종이나 이 종의 아버지 집안 전체에 지우지 말아 주십시오. 이 종은 작건 크건 이 모든 일에 관해 아는 바가 전혀 없습니다." 
영어NIV,15 Was that day the first time I inquired of God for him? Of course not! Let not the king accuse your servant or any of his father's family, for your servant knows nothing at all about this whole affair."
영어NASB,15 "Did I just begin to inquire of God for him today? Far be it from me! Do not let the king impute anything to his servant or to any of the household of my father, for your servant knows nothing at all of this whole affair."
영어MSG,15  Do you think that was the first time I prayed with him for God's guidance? Hardly! But don't accuse me of any wrongdoing, me or my family. I have no idea what you're trying to get at with this 'outlaw' talk."
영어NRSV,15 Is today the first time that I have inquired of God for him? By no means! Do not let the king impute anything to his servant or to any member of my father's house; for your servant has known nothing of all this, much or little."
헬라어구약Septuagint,15 η σημερον ηργμαι ερωταν αυτω δια του θεου μηδαμως μη δοτω ο βασιλευς κατα του δουλου αυτου λογον και εφ' ολον τον οικον του πατρος μου οτι ουκ ηδει ο δουλος ο σος εν πασιν τουτοις ρημα μικρον η μεγα
라틴어Vulgate,15 num hodie coepi consulere pro eo Deum absit hoc a me ne suspicetur rex adversus servum suum rem huiuscemodi in universa domo patris mei non enim scivit servus tuus quicquam super hoc negotio vel modicum vel grande
히브리어구약BHS,15 הַיֹּום הַחִלֹּתִי [כ= לְשָׁאוּל] [ק= לִשְׁאָל]־לֹו בֵאלֹהִים חָלִילָה לִּי אַל־יָשֵׂם הַמֶּלֶךְ בְּעַבְדֹּו דָבָר בְּכָל־בֵּית אָבִי כִּי לֹא־יָדַע עַבְדְּךָ בְּכָל־זֹאת דָּבָר קָטֹן אֹו גָדֹול׃

 

성 경: [삼상22:15]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 그를 위하여 하나님께 물은 것이...처음이니이까 - 성경은 다윗이 사울의 중신(重臣)이 된 이래 대제사장 아히멜렉을 통하여 하나님의 뜻을 물은 경우를 언급치 않는다. 그러나 전쟁이 있을 때마다 대제사장이 전장(戰場)으로 나아가서 전투 최고 지휘자의 요청에 따라 하나님의 뜻을 묻는 것이 고대 이스라엘의 관례였다는 점에서 볼 때(14:3). 다윗이 지휘했던 전투에 아히멜렉도 함께 가서 다윗의 요구에 따라 '우림과둠밈'(출 28:30 주석 참조)을 사용하여 하나님의 뜻을 물었을 것은 틀림없는 일이었다.



 

와요멜 함멜렠 모트 타무트 아히멜렠 앝타 웨콜 베이트 아비카

 

개역개정,16 왕이 이르되 아히멜렉아 네가 반드시 죽을 것이요 너와 네 아비의 온 집도 그러하리라 하고 
새번역,16 그런데도 왕은 이런 선언을 내렸다. "아히멜렉은 들어라. 너는 어쨌든 너의 온 집안과 함께 죽어 마땅하다."
우리말성경,16 그러자 왕이 말했습니다. “아히멜렉아, 너는 분명 죽을 것이다. 너와 네 아버지의 온 집안도 죽게 될 것이다.” 
가톨릭성경,16 그러나 임금은 "너 아히멜렉과 네 아비의 온 집안은 죽어 마땅하다." 하고 말하였다. 
영어NIV,16 But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family."
영어NASB,16 But the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's household!"
영어MSG,16  The king said, "Death, Ahimelech! You're going to die--you and everyone in your family!"
영어NRSV,16 The king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house."
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν ο βασιλευς σαουλ θανατω αποθανη αβιμελεχ συ και πας ο οικος του πατρος σου
라틴어Vulgate,16 dixitque rex morte morieris Ahimelech tu et omnis domus patris tui
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מֹות תָּמוּת אֲחִימֶלֶךְ אַתָּה וְכָל־בֵּית אָבִיךָ׃

 

성 경: [삼상22:16]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

본절의 내용은 사울이 그릇된 재판을 행하는 등 하나님의 공의를 파기한 불의한 폭군임을 강력히 시사해 준다(신 16:18). 즉 사울의 재판은 (1) 모세 율법에 명시된 바 두 사람 이상의 증인을 세우지 않았으며(신 19:15), (2) 간결 명료한 진술로 자신의 무죄를 주장하던 아히멜렉의 증언을 오히려 자신의 독단으로써 일언지하에 무시하였으며(14, 15절; 신 19:16-19), (3) 분명한 이유도 없이 온 가문(家門)을 몰살시켰다는 점(신 24:16)에서 볼때 분명 폭군(暴君)의 불의한 횡포일 뿐이었다.



 

와요멜 함멜렠 라라침 한니차빔 알라우 소부 웨하미투 코하네 아도나이 키 감 야담 임 다위드 웨키 야드우 키 보레아흐 후 웨로 갈루 엩 오즈노 오즈니 웨로 아부 압데 함멜렠 리쉴로아흐 엩 야담 리프고아 베코하네 아도나이

 

개역개정,17 왕이 좌우의 호위병에게 이르되 돌아가서 여호와의 제사장들을 죽이라 그들도 다윗과 합력하였고 또 그들이 다윗이 도망한 것을 알고도 내게 알리지 아니하였음이니라 하나 왕의 신하들이 손을 들어 여호와의 제사장들 죽이기를 싫어한지라 
새번역,17 그리고 왕은 자기 곁에 둘러 서 있던 호위병들에게 명령하였다. "너희는 당장 달려들어 주님의 제사장들을 죽여라. 그들은 다윗과 손을 잡고 공모하였으며, 다윗이 도망하는 줄 알았으면서도 나에게 귀띔해 주지 않았기 때문이다." 그러나 왕의 신하들은 손을 들어 주님의 제사장들을 살해하기를 꺼렸다.
우리말성경,17 그러고 나서 왕은 곁에 있던 호위병들에게 명령했습니다. “돌아서서 저 여호와의 제사장들을 죽이라. 저들도 역시 다윗의 편을 들고 있다. 저들은 다윗이 도망친 것을 알고도 내게 고하지 않았다.” 그러나 왕의 신하들은 자신들의 손으로 여호와의 제사장들 치기를 꺼려했습니다. 
가톨릭성경,17 임금은 자기 주변에 둘러선 호위병들에게 명령을 내렸다. "돌아서서 주님의 이 사제들을 죽여라. 그들은 다윗과 손을 잡고, 그가 달아난 것을 알면서도 나에게 알려 주지 않았다." 그러나 임금의 신하들은 감히 손을 들어 주님의 사제들을 치려고 하지 않았다. 
영어NIV,17 Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.
영어NASB,17 And the king said to the guards who were attending him, "Turn around and put the priests of the LORD to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not reveal it to me." But the servants of the king were not willing to put forth their hands to attack the priests of the LORD.
영어MSG,17  The king ordered his henchmen, "Surround and kill the priests of GOD! They're hand in glove with David. They knew he was running away from me and didn't tell me." But the king's men wouldn't do it. They refused to lay a hand on the priests of GOD.
영어NRSV,17 The king said to the guard who stood around him, "Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David; they knew that he fled, and did not disclose it to me." But the servants of the king would not raise their hand to attack the priests of the LORD.
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν ο βασιλευς τοις παρατρεχουσιν τοις εφεστηκοσιν επ' αυτον προσαγαγετε και θανατουτε τους ιερεις του κυριου οτι η χειρ αυτων μετα δαυιδ και οτι εγνωσαν οτι φευγει αυτος και ουκ απεκαλυψαν το ωτιον μου και ουκ εβουληθησαν οι παιδες του βασιλεως επενεγκειν τας χειρας αυτων απαντησαι εις τους ιερεις κυριου
라틴어Vulgate,17 et ait rex emissariis qui circumstabant eum convertimini et interficite sacerdotes Domini nam manus eorum cum David est scientes quod fugisset non indicaverunt mihi noluerunt autem servi regis extendere manum suam in sacerdotes Domini
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לָרָצִים הַנִּצָּבִים עָלָיו סֹבּוּ וְהָמִיתוּ כֹּהֲנֵי יְהוָה כִּי גַם־יָדָם עִם־דָּוִד וְכִי יָדְעוּ כִּי־בֹרֵחַ הוּא וְלֹא גָלוּ אֶת־[כ= אָזְנֹו] [ק= אָזְנִי] וְלֹא־אָבוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ לִשְׁלֹחַ אֶת־יָדָם לִפְגֹעַ בְּכֹהֲנֵי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [삼상22:17]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 좌우의 시위자 - 여기의 '시위자'(*, 루츠)은 '달리는 자'란 의미이다. 즉 이것은 왕의 병거를 호위하는 근위병을 가리킨다.

󰃨 왕의 신하들이...죽이기를 싫어한지라 - 사울의 신하들이 이같은 반응을 보인 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 죽여야 하는 대상이 기름 부음을 받은 제사장 신분에 있는사람들이며, (2) 이들 제사장들에 대한 사울의 재판이 완전한 독단과 조작에 의한 것임을 알고 있었기 때문이다.

󰃨 여호와의 제사장 - 본서 '저자는' '제사장'앞에 계약적 의미를 강조하는 '여호와'라는 하나님의 명칭을 첨부함으로써, 사울의 신하들이 왜 제사장들을 도륙하라는 사울의 명령을 이행치 아니했는지에 대한 중요한 암시를 한다. 즉 사울의 신하들은, (1)자신들이 여호와의 계약 백성임을 믿고 있었으며, (2) 제사장들은 하나님과 자신들 간의 계약적 관계를 제사 의식을 통하여 연결.유지해 주는 중요한 직분자들이었음을 깨닫고 있었으므로 제사장들을 죽이려하지 않았던 것이다.



 

와요멜 함멜렠 레도웨그 레도에그 소브 앝타 우페가 바코하님 와잇솝 도에그 도에그 하아도미 와이프가 후 바코하님 와야메트 바욤 하후 쉐모님 와하밋솨 이쉬 노세 에포드 바드

 

개역개정,18 왕이 도엑에게 이르되 너는 돌아가서 제사장들을 죽이라 하매 에돔 사람 도엑이 돌아가서 제사장들을 쳐서 그 날에 세마포 에봇 입은 자 팔십오 명을 죽였고 
새번역,18 그러자 왕이 도엑에게 명하였다. "네가 달려들어서 저 제사장들을 죽여라." 그러자 에돔 사람 도엑이 서슴없이 달려들어서 그 제사장들을 죽였는데, 그가 그 날 죽인 사람은 모시 에봇을 입은 제사장만도 여든다섯 명이나 되었다.
우리말성경,18 그러자 왕이 도엑에게 명령했습니다. “네가 나서서 저 제사장들을 쳐라.” 그리하여 에돔 사람 도엑이 나서서 그들을 내리쳤습니다. 그날 그는 고운 삼베 에봇을 입은 제사장을 85명이나 죽였습니다. 
가톨릭성경,18 임금이 도엑에게 "네가 돌아서서 이 사제들을 쳐라." 하고 명령하자, 에돔 사람 도엑은 돌아서서 그 사제들을 쳤다. 그날 그는 아마포 에폿을 걸친 사람 여든다섯 명을 죽였다. 
영어NIV,18 The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests." So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
영어NASB,18 Then the king said to Doeg, "You turn around and attack the priests." And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed that day eighty-five men who wore the linen ephod.
영어MSG,18  Then the king told Doeg, "You do it--massacre the priests!" Doeg the Edomite led the attack and slaughtered the priests, the eighty-five men who wore the sacred robes.
영어NRSV,18 Then the king said to Doeg, "You, Doeg, turn and attack the priests." Doeg the Edomite turned and attacked the priests; on that day he killed eighty-five who wore the linen ephod.
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν ο βασιλευς τω δωηκ επιστρεφου συ και απαντα εις τους ιερεις και επεστραφη δωηκ ο συρος και εθανατωσεν τους ιερεις κυριου εν τη ημερα εκεινη τριακοσιους και πεντε ανδρας παντας αιροντας εφουδ
라틴어Vulgate,18 et ait rex Doec convertere tu et inrue in sacerdotes conversusque Doec Idumeus inruit in sacerdotes et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ [כ= לְדֹוֵיג] [ק= לְדֹואֵג] סֹב אַתָּה וּפְגַע בַּכֹּהֲנִים וַיִּסֹּב [כ= דֹּוֵיג] [ק= דֹּואֵג] הָאֲדֹמִי וַיִּפְגַּע־הוּא בַּכֹּהֲנִים וַיָּמֶת בַּיֹּום הַהוּא שְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ נֹשֵׂא אֵפֹוד בָּד׃

 

성 경: [삼상22:18]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 왕이 도엑에게...죽이라 하매 - 사울은 자신의 다른 신하들이 제사장을 죽일 수 없는 필연적 이유를 알고 있었기 때문에, 그런 이유를 갖고 있지 않은 '이방인' 도엑(21:7)을 시켜 제사장을 죽이려고 했다.

󰃨 에돔 사람 도엑 - 여기서도 '도엑'이라는 인물이 '에돔 사람'(the Edomite)임이 강조되고 있다. 21:7 주석 참조.

󰃨 그날에 - 무고한 제사장들을 죽이는 일이 지체없이 시행되었음을 시사해 준다.

󰃨 세마포 에봇 입은 자 팔십 오 인을 죽였고 - '놉 제사장 학살 사건'은 다음 두 가지 의미를 갖는다. 즉 (1) 하나님의 거룩한 제사 직무를 맡고 있는 여호와의 제사장들을 무고한 혐으로 가혹하게 처단했다는 것은 하나님을 무시하고 모독한 처사요, 따라서 그것은 이스라엘의 진정한 왕이신(8:7) 여호와 하나님께 대한 반역 행위였다.(2) 일찍이 대제사장 엘리의 가문에 내려졌던 심판적 예언의 성취였다(2:31-36;3:11-14). 즉 제사장 아히멜렉은 하나님께 범죄함으로써 심판적 경고를 받았던 엘리의 증손자로서(14:3). 조상으로 말미암아 심판을 받아야 할 운명에 처해 있었던 것이다. 결국 하나님의 심판은 악인의 불의한 재판을 통해 이루어진 셈이다. 이것은 세상의 모든 대소사(大小事) 및 길흉(吉凶)의 사건들이 모두 하나님의 오묘한 섭리하에서, 하나님의 뜻대로 운행되고 있다는 사실을 일깨워 준다. 한편 여기의 '세마포 에봇'은 일반 제사장들이나 성막 봉사자들이 입던 옷으로서, 대제사장들이 입는 에봇과는 분명히 구분된다(2:18).



 

웨엩 놉 이르 하코하님 힠카 레피 헤렙 메이쉬 웨아드 잇솨 메올렐 웨아드 요네크 웨숄 와하모르 와세 레피 하레브

 

개역개정,19 제사장들의 성읍 놉의 남녀와 아이들과 젖 먹는 자들과 소와 나귀와 양을 칼로 쳤더라 
새번역,19 사울은 제사장들이 살던 성읍 놉에까지 가서, 주민을 다 칼로 쳐죽였다. 그는 남자와 여자, 어린이와 젖먹이, 소 떼나 나귀 떼나 양 떼를 가리지 않고, 모두 칼로 쳐서 죽였다.
우리말성경,19 그는 또한 제사장들의 성 놉에 들어가 남자와 여자, 아이와 갓난아기, 소와 나귀와 양들을 칼로 쳐 죽였습니다. 
가톨릭성경,19 사울은 그 사제들이 살던 성읍 주민들도 칼로 쳐 죽였다. 남자와 여자, 어린이와 젖먹이, 소와 나귀와 양들까지 모두 칼로 쳐 죽였다. 
영어NIV,19 He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.
영어NASB,19 And he struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; also oxen, donkeys, and sheep, he struck with the edge of the sword.
영어MSG,19  He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep--the works.
영어NRSV,19 Nob, the city of the priests, he put to the sword; men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep, he put to the sword.
헬라어구약Septuagint,19 και την νομβα την πολιν των ιερεων επαταξεν εν στοματι ρομφαιας απο ανδρος εως γυναικος απο νηπιου εως θηλαζοντος και μοσχου και ονου και προβατου
라틴어Vulgate,19 Nobe autem civitatem sacerdotum percussit in ore gladii viros et mulieres parvulos et lactantes bovem et asinum et ovem in ore gladii
히브리어구약BHS,19 וְאֵת נֹב עִיר־הַכֹּהֲנִים הִכָּה לְפִי־חֶרֶב מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה מֵעֹולֵל וְעַד־יֹונֵק וְשֹׁור וַחֲמֹור וָשֶׂה לְפִי־חָרֶב׃

 

성 경: [삼상22:19]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [수난당한 제사장 성읍]

󰃨 제사장들의 성읍 - '놉'(Nob)은 분명히 모세나 여호수아에 의하여 '제사장의 성읍'으로 지정되지 아니했다. 그럼에도 불구하고 여기서 '놉'은 이같이 표현한 까닭은, 그당시 놉이 제사장들의 거주지였다는 단순한 사실 때문이었다.

󰃨 남녀...젖 먹는 자들과 소...양을 칼로 쳤더라 - 제사장을 죽이라는(17, 18절) 사울의 명령보다 더 심하게 이처럼 행한 것은 분명 '도엑' 자신의 독단적 판단에 따른 행위로는 볼 수 없다. 틀림없이 이것은 '놉'이라는 성읍 전체를 '진멸'해야 하겠다고 판단한 사울의 또다른 명령에 따른 행위였을 것이다. 일찍이 사울은 아말렉을 '진멸'해야 한다는 하나님의 명령(15:3)을 제대로 이행치 않음으로써, 자신의 왕권을 빼앗기고 말았다(15:18, 19, 23). 그러나 이제 사울은 그때 휘둘렀어야 했을 '진멸의 칼날'을 오히려 선량한 놉의 제사장들에게 사용함으로써, 자신에 대한 하나님의 진노를 더욱 쌓아가고 있었던 것이다.



 

와임말레트 벤 에하드 라아히멜렠 벤 아히투브 우쉐모 에브야탈 와이베라흐 아하레 다위드

 

개역개정,20 아히둡의 아들 아히멜렉의 아들 중 하나가 피하였으니 그의 이름은 아비아달이라 그가 도망하여 다윗에게로 가서 
새번역,20 아히둡의 손자이며 아히멜렉의 아들인 아비아달은, 거기서 피하여 다윗에게로 도망하였다.
우리말성경,20 그러나 아히멜렉의 아들이요 아히둡의 손자인 아비아달은 몸을 피해 도망쳐 나와 다윗에게로 갔습니다. 
가톨릭성경,20 그런데 아히툽의 손자이며 아히멜렉의 아들인 한 사람이 목숨을 건져 다윗에게 달아났다. 그의 이름은 에브야타르였다. 
영어NIV,20 But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David.
영어NASB,20 But one son of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
영어MSG,20  Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David.
영어NRSV,20 But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
헬라어구약Septuagint,20 και διασωζεται υιος εις τω αβιμελεχ υιω αχιτωβ και ονομα αυτω αβιαθαρ και εφυγεν οπισω δαυιδ
라틴어Vulgate,20 evadens autem unus filius Ahimelech filii Achitob cuius nomen erat Abiathar fugit ad David
히브리어구약BHS,20 וַיִּמָּלֵט בֵּן־אֶחָד לַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֲחִטוּב וּשְׁמֹו אֶבְיָתָר וַיִּבְרַח אַחֲרֵי דָוִד׃

 

성 경: [삼상22:20]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [아비아달의 피신]

󰃨 아히멜렉의 아들 중...아비아달 - 여기의 '아들 중'이라는 말은 당히 '아히멜렉'에게 여러 아들이 있었을 것이라는 추정을 가능케 한다. 또한 여기서 '아비아달'(Abiathar)은 '아버지는 뛰어나시다'란 의미이다. 그런데 아비아달은 제사장들이 모두 사울에게 호출됐을 때에 성막에 혼자 남아 있다가, 사울에 의한 비극적 학살 사실을 전해 듣고 급히 도주할 수 있었던 것 같다(Smith). 특히 이처럼 아비아달이 성막에 있다가 도망했을 것이라는 추측은, 그가 '에봇'(21:9)을 갖고 다윗에게로 도망갔다는 사실에 의하여(23:6) 그 정확성이 입증될 수 있을 것이다.

󰃨 도망하여 다윗에게로 가서 - '아비아달'이 이같이 다윗에게로 도망간 까닭은, 다윗이 사울에 의해 쫓기는 등 사울과는 적대 관계에 있기 때문에, 역시 사울에게 쫓기는자신을 기꺼이 받아줄 것이라고 판단했기 때문일 것이다.



 

와야게드 에브야탈 레다위드 키 하라그 솨울 엩 코하네 아도나이

 

개역개정,21 사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 알리매 
새번역,21 아비아달은 다윗에게, 사울이 주님의 제사장들을 몰살시켰다는 소식을 전하였다.
우리말성경,21 그는 다윗에게 사울이 여호와의 제사장들을 모두 죽였다고 말해 주었습니다. 
가톨릭성경,21 에브야타르는 다윗에게 사울이 주님의 사제들을 죽였다는 소식을 전하였다. 
영어NIV,21 He told David that Saul had killed the priests of the LORD.
영어NASB,21 And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
영어MSG,21  Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of GOD.
영어NRSV,21 Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
헬라어구약Septuagint,21 και απηγγειλεν αβιαθαρ τω δαυιδ οτι εθανατωσεν σαουλ παντας τους ιερεις του κυριου
라틴어Vulgate,21 et adnuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini
히브리어구약BHS,21 וַיַּגֵּד אֶבְיָתָר לְדָוִד כִּי הָרַג שָׁאוּל אֵת כֹּהֲנֵי יְהוָה׃

 

성 경: [삼상22:21]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [아비아달의 피신]

󰃨 죽인 일을 다윗에게 고하매 - '놉 제사장 대학살 사건'과 관련된 것으로 추측되는 다윗의 시편으로는 17, 35, 64, 109, 140편 등이 있다. 즉 후일 다윗은 이러한 시편들을 통해 악인의 잔인성과 그 말로(末路), 자신의 범죄및 여호와의 긍휼 등을 진솔히 읊었다.



 

와요멜 다위드 레에브야탈 야다티 바욤 하후 키 솸 도에그 도에그 하아도미 키 하게드 야기드 레솨울 아노키 사보티 베콜 네페쉬 베이트 아비카

 

개역개정,22 다윗이 아비아달에게 이르되 그 날에 에돔 사람 도엑이 거기 있기로 그가 반드시 사울에게 말할 줄 내가 알았노라 네 아버지 집의 모든 사람 죽은 것이 나의 탓이로다 
새번역,22 다윗이 아비아달에게 말하였다. "그 날 내가 에돔 사람 도엑을 거기에서 보고서, 그가 틀림없이 사울에게 고자질하겠다는 것을 그 때에 이미 짐작하였소. 제사장의 집안이 몰살당한 것은, 바로 내가 책임져야 하오.
우리말성경,22 그러자 다윗이 아비아달에게 말했습니다. “그날 에돔 사람 도엑이 거기 있을 때 그가 사울에게 분명 말할 줄 알았다. 네 아버지의 온 집안의 죽음은 다 내 탓이다. 
가톨릭성경,22 다윗이 에브야타르에게 말하였다. "그 에돔 사람 도엑이 그날 거기에 있었는데, 그가 틀림없이 사울에게 보고하리라 짐작하였소. 당신 아버지 집안이 모두 목숨을 잃은 것은 바로 내 탓으로 돌려야 하오. 
영어NIV,22 Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family.
영어NASB,22 Then David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have brought about the death of every person in your father's household.
영어MSG,22  David said to Abiathar, "I knew it--that day I saw Doeg the Edomite there, I knew he'd tell Saul. I'm to blame for the death of everyone in your father's family.
영어NRSV,22 David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I am responsible for the lives of all your father's house.
헬라어구약Septuagint,22 και ειπεν δαυιδ τω αβιαθαρ ηιδειν εν τη ημερα εκεινη οτι δωηκ ο συρος οτι απαγγελλων απαγγελει τω σαουλ εγω ειμι αιτιος των ψυχων οικου του πατρος σου
라틴어Vulgate,22 et ait David ad Abiathar sciebam in die illa quod cum ibi esset Doec Idumeus procul dubio adnuntiaret Saul ego sum reus omnium animarum patris tui
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר דָּוִד לְאֶבְיָתָר יָדַעְתִּי בַּיֹּום הַהוּא כִּי־שָׁם [כ= דֹּוֵיג] [ק= דֹּואֵג] הָאֲדֹמִי כִּי־הַגֵּד יַגִּיד לְשָׁאוּל אָנֹכִי סַבֹּתִי בְּכָל־נֶפֶשׁ בֵּית אָבִיךָ׃

 

성 경: [삼상22:22]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [아비아달의 피신]

󰃨 반드시...고할 줄...알았노라 - 다윗은 바로 이같은 판단에 따라, 황급히 '놉'을떠나 블레셋 왕 아기스에게로 도망갔었다(21:10). 그러나 그때 다윗은 자신으로 인하여 제사장들이 엉뚱하게 다치리라고는 전혀 생각지 못했을 것이다.

󰃨 네 아비 집...죽은 것이 나의 연고로다 - 다윗이 아비아달에게 이같이 유

감을 표명한 까닭은, 아비아달의 아비 아히멜렉의 가문이 사울로부터 화를 당하게 된 것은 자신이 그에게 거짓말을 해서 그로부터 도움을 받게된 사실이 주요한 원인이었음을 잘 알고 있었기 때문이었다<21:2>. 따라서 다윗은 이처럼 아히멜렉을 위시한 제사장들의 죽음의 궁극적인 원인이 바로 자신에게 있었음을 솔직하게 시인하였다(시 32:5). 더욱이 그는 자신의 거짓말 범죄(21:2)에 대한 인정과 회개의 표시로 긴급 구조를 요청한 아히멜렉의 아들 아비아달을 자신의 무리 안에 받아들이기까지 하였다. 이같이 비록 다윗은 자신의 범죄로 많은 사람들에게 피해를 끼치기는 했지만, 하나님과 사람 앞에서 참된 회개를 통하여 신앙을 회복하는 행위야말로 다윗을 다윗답게 한 진면목이라 할 수 있다(삼하 12:13).



 

 

쉐바 잍티 알 티라 키 아쉘 예밬케쉬 엩 나프쉬 예밬케쉬 엩 나프쉐카 키 미쉬메레트 앝타 임마디

 

개역개정,23 두려워하지 말고 내게 있으라 내 생명을 찾는 자가 네 생명도 찾는 자니 네가 나와 함께 있으면 안전하리라 하니라
새번역,23 이제 두려워하지 말고, 나와 함께 지냅시다. 이제 나의 목숨을 노리는 사람이 바로 당신의 목숨을 노리는 사람이기도 하니, 나와 함께 있으면 안전할 것이오."
우리말성경,23 나와 함께 있자. 두려워하지 마라. 네 목숨을 노리는 사람이 내 목숨도 노리고 있으니 나와 함께 있으면 무사할 것이다.” 
가톨릭성경,23 무서워하지 말고 여기에서 나와 함께 있도록 합시다. 사실 당신 목숨을 노리는 자는 바로 내 목숨을 노리는 것이니, 나와 함께 있으면 안전할 것이오." 
영어NIV,23 Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me."
영어NASB,23 "Stay with me, do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life; for you are safe with me."
영어MSG,23  Stay here with me. Don't be afraid. The one out to kill you is out to kill me, too. Stick with me. I'll protect you."
영어NRSV,23 Stay with me, and do not be afraid; for the one who seeks my life seeks your life; you will be safe with me."
헬라어구약Septuagint,23 καθου μετ' εμου μη φοβου οτι ου εαν ζητω τη ψυχη μου τοπον ζητησω και τη ψυχη σου οτι πεφυλαξαι συ παρ' εμοι
라틴어Vulgate,23 mane mecum ne timeas si quis quaesierit animam meam quaeret et animam tuam mecumque servaberis
히브리어구약BHS,23 שְׁבָה אִתִּי אַל־תִּירָא כִּי אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֶׁךָ כִּי־מִשְׁמֶרֶת אַתָּה עִמָּדִי׃

 

성 경: [삼상22:23]

주제1: [다윗과 그의 추종자들]

주제2: [아비아달의 피신]

󰃨 나와 함께 있으면 보전하리라 - 아비아달을 확신시키는 다윗의 이 말 속에는 (1)하나님께서 자신과 늘 함께 계실 것이라는 신앙과 (2) 이스라엘의 왕권은 결국 자신에게로 넘어올 것이라는 확신이 담겨 있다.