본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 30장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 베보 다위드 와아나솨우 치클라그 바욤 핫쉐리쉬 와아말레키 파쉐투 엘 네겝 웨엘 치클라그 와야쿠 엩 치클라그 와이스레푸 오타 바에쉬

 

개역개정,1 다윗과 그의 사람들이 사흘 만에 시글락에 이른 때에 아말렉 사람들이 이미 네겝과 시글락을 침노하였는데 그들이 시글락을 쳐서 불사르고 
새번역,1 다윗이 부하들과 함께 사흘 만에 시글락으로 돌아왔을 때에는, 아말렉 사람이 이미 남부 지역과 시글락을 습격하고 떠난 뒤였다. 그들은 시글락에 침입하여 성에 불을 지르고,
우리말성경,1 다윗과 그 군사들은 3일 만에 시글락에 도착했습니다. 그러나 그때는 이미 아말렉 사람들이 남부와 시글락을 습격한 뒤였습니다. 그들은 시글락을 공격하고 불태웠으며 
가톨릭성경,1 다윗은 부하들을 거느리고 사흘 만에 치클락에 이르렀는데, 그때는 아말렉족이 네겝과 치클락을 습격한 뒤였다. 아말렉족은 치클락을 쳐 불을 지르고는, 
영어NIV,1 David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
영어NASB,1 Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
영어MSG,1  Three days later, David and his men arrived back in Ziklag. Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They tore Ziklag to pieces and then burned it down.
영어NRSV,1 Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid on the Negeb and on Ziklag. They had attacked Ziklag, burned it down,
헬라어구약Septuagint,1 και εγενηθη εισελθοντος δαυιδ και των ανδρων αυτου εις σεκελακ τη ημερα τη τριτη και αμαληκ επεθετο επι τον νοτον και επι σεκελακ και επαταξεν την σεκελακ και ενεπυρισεν αυτην εν πυρι
라틴어Vulgate,1 cumque venissent David et viri eius in Siceleg die tertia Amalechitae impetum fecerant ex parte australi in Siceleg et percusserant Siceleg et succenderant eam igni
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בְּבֹא דָוִד וַאֲנָשָׁיו צִקְלַג בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וַעֲמָלֵקִי פָשְׁטוּ אֶל־נֶגֶב וְאֶל־צִקְלַג וַיַּכּוּ אֶת־צִקְלַג וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָהּ בָּאֵשׁ׃

 

성 경: [삼상30:1]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [시글락을 약탈한 아말렉]

󰃨 다윗...시글락에 이를 때. - 이것은 다윗과 그의 일행이 블레셋 방백들의 거부로 인하여 (29:3-5) 이스라엘과의 전투에 참여치 않고, 블레셋 군대를 떠나 다시 자신들의 본거지인 '시글락'에 돌아온 사실을 가리킨다(27:6).

󰃨 제 삼일에 - 여기 '삼일'은 다윗 일행이 블레셋 군대로부터 떠난(29:11) 제 3일을 가리킨다(Keil). 이 기간 동안 다윗과 그의 군사들은 '아벡'으로부터 '시글락'까지 약75km를 행군 했음이 분명하다(29:1).

󰃨 아말렉 사람들이 이미 남방과 시글락을 침노하였는데 - 아말렉 족속들의 이같은 행위는 (1) 이전에 다윗이 자신들에게 행한 침노 행위(27:8, 9)에 대한 보복의 성격을 지니며(Fay, Keil), (2) 또한 생존을 위한 약탈물 확보(Smith) 등이 그 목적이었다. 그런데 이렇듯 아말렉 족속이 시글락을 침범할 수 있었던 까닭은, 무엇보다도 그곳을지키던 다윗이 북쪽 '아벡'으로 이동함으로써, 그곳이 무방비 상태가 되었기 때문이었다. 한편 여기서 '남방'은 유다의 남부 지역을 통칭하는 '네게브'(Negeb)를 가리킨다(27:10). 그런데 원래부터 이곳은 항상 아말렉 사람들로부터 침략의 위협을 받던 지역이었다(14:48). 그리고 '침노하였는데'에 해당하는 기본 동사 '파솨트'(*)는 '홑뜨리다', '벗기다'란 의미로서, 이는 전쟁을 목적으로 하는 침략 행위라기 보다는 갑자가 급습하여 필요한 노획물을 약탈해 가는 노략 행위를 가리키는 단어이다(27:8).



 

와이쉬부 엩 한나쉼 아쉘 바흐 밐카톤 웨아드 가돌 로 헤미투 이쉬 와이느하구 와예레쿠 레다르캄

 

개역개정,2 거기에 있는 젊거나 늙은 여인들은 한 사람도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 자기 길을 갔더라 
새번역,2 여자를 비롯하여, 그 성읍 안에 있는 모든 사람을, 어린 아이나 노인 할 것 없이 사로잡아, 한 사람도 죽이지 않고 끌고 갔다.
우리말성경,2 노소를 불문하고 여자들과 거기 있던 사람들을 포로로 잡아갔습니다. 아무도 죽이지는 않았지만 모두 데리고 가 버린 것이었습니다. 
가톨릭성경,2 거기에 있던 여자들을 비롯하여 어린이와 늙은이 할 것 없이 모두 사로잡아, 하나도 죽이지 않고 제 길로 끌고 갔다. 
영어NIV,2 and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
영어NASB,2 and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.
영어MSG,2  They captured all the women, young and old. They didn't kill anyone, but drove them like a herd of cattle.
영어NRSV,2 and taken captive the women and all who were in it, both small and great; they killed none of them, but carried them off, and went their way.
헬라어구약Septuagint,2 και τας γυναικας και παντα τα εν αυτη απο μικρου εως μεγαλου ουκ εθανατωσαν ανδρα και γυναικα αλλ' ηχμαλωτευσαν και απηλθον εις την οδον αυτων
라틴어Vulgate,2 et captivas duxerant mulieres ex ea et a minimo usque ad magnum et non interfecerant quemquam sed secum duxerant et pergebant in itinere suo
히브리어구약BHS,2 וַיִּשְׁבּוּ אֶת־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר־בָּהּ מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול לֹא הֵמִיתוּ אִישׁ וַיִּנְהֲגוּ וַיֵּלְכוּ לְדַרְכָּם׃

 

성 경: [삼상30:2]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [시글락을 약탈한 아말렉]

󰃨 거기 있는 대소 여인들 - 다윗 일행의 가족들인(27:3) 이들은 여자들인 관계로 다윗과 함께 전투에 참여치 않고 시글락에 계속 남아 있었다. 한편, 3절은 이 여자들 외에도 자녀들까지 아말렉 사람에게 모두 잡혀갔음을 말하고 있다.

󰃨 하나도 죽이지 아니하고...끌고...갔더라 - 아말렉 사람들이 이같이 사로잡아 간 까닭은 그들이 결코 인정이 많아서가 아니었다(15:2). 다만 (1) 무장하지 않은 연약한 자들이었으므로 그들의 공격에 대항치 않았으며 (2) 애굽에 노예로 팔 경우(창37:25-28) 많은 수입을 올릴 수 있었기 때문이었다. 그러므로 하나님께서는 이처럼 실리(實利)를 추구하는 이방 아말렉 족속의 관행을 오히려 선하게 이용하심으로써, (1)하나님의 백성을 보호하셨으며 (2) 다윗 가문(家門)을 통해 나타내시고자 하시는 당신의 계획을 차질없이 계속 진행시켜 나가셨다. 실로 세밀한 구석까지 친히 섭리하시는 하나님의 자애로운 손길을 느낄 수 있다.



 

와야보 다위드 와아나솨우 엘 하이르 웨힌네 세루파 바에쉬 우네쉐헴 우베네헴 우베노테헴 니쉬부

 

개역개정,3 다윗과 그의 사람들이 성읍에 이르러 본즉 성읍이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라 
새번역,3 다윗이 부하들을 거느리고 그 성읍으로 들어와 보니, 성은 불타 버렸고, 아내들과 아이들이 모두 사로잡혀 갔다.
우리말성경,3 다윗과 그의 군사들이 시글락에 도착해서 보니 그곳은 이미 모두 불타 버렸고 그 아내와 아들딸들은 포로로 잡혀 간 뒤였습니다. 
가톨릭성경,3 다윗과 부하들이 성읍에 이르러 보니, 성읍은 불타 버리고 그들의 아내와 아들딸들은 이미 사로잡혀 가고 없었다. 
영어NIV,3 When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
영어NASB,3 And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
영어MSG,3  By the time David and his men entered the village, it had been burned to the ground, and their wives, sons, and daughters all taken prisoner.
영어NRSV,3 When David and his men came to the city, they found it burned down, and their wives and sons and daughters taken captive.
헬라어구약Septuagint,3 και ηλθεν δαυιδ και οι ανδρες αυτου εις την πολιν και ιδου εμπεπυρισται εν πυρι αι δε γυναικες αυτων και οι υιοι αυτων και αι θυγατερες αυτων ηχμαλωτευμενοι
라틴어Vulgate,3 cum ergo venisset David et viri eius ad civitatem et invenissent eam succensam igni et uxores suas et filios suos et filias ductas esse captivas
히브리어구약BHS,3 וַיָּבֹא דָוִד וַאֲנָשָׁיו אֶל־הָעִיר וְהִנֵּה שְׂרוּפָה בָּאֵשׁ וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם נִשְׁבּוּ׃

 

성 경: [삼상30:3]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [시글락을 약탈한 아말렉]

󰃨 아내와 자녀들 - 이들은 그때 시글락에 남아 있던 자들로서, 다윗과 그의 군사들에게 딸린(27:3) 모든 식구를 가리킬 것이다(Klein).



 

와잇사 다위드 웨하암 아쉘 잍토 엩 콜람 와이브쿠 아드 아쉘 엔 바헴 코아흐 리브코트

 

개역개정,4 다윗과 그와 함께 한 백성이 울 기력이 없도록 소리를 높여 울었더라 
새번역,4 다윗과 그의 부하들은 목놓아 울었다. 모두들 더 이상 울 힘이 없어 지칠 때까지 울었다.
우리말성경,4 다윗과 그의 군사들은 힘이 다 빠져 더 이상 울지도 못할 정도로 소리 높여 울었습니다. 
가톨릭성경,4 다윗과 그의 수하 군사들은 더 이상 울 기운조차 없을 때까지 목 놓아 울었다. 
영어NIV,4 So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
영어NASB,4 Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep.
영어MSG,4  David and his men burst out in loud wails--wept and wept until they were exhausted with weeping.
영어NRSV,4 Then David and the people who were with him raised their voices and wept, until they had no more strength to weep.
헬라어구약Septuagint,4 και ηρεν δαυιδ και οι ανδρες αυτου την φωνην αυτων και εκλαυσαν εως οτου ουκ ην εν αυτοις ισχυς ετι κλαιειν
라틴어Vulgate,4 levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas et planxerunt donec deficerent in eis lacrimae
히브리어구약BHS,4 וַיִּשָּׂא דָוִד וְהָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו אֶת־קֹולָם וַיִּבְכּוּ עַד אֲשֶׁר אֵין־בָּהֶם כֹּחַ לִבְכֹּות׃

 

성 경: [삼상30:4]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [시글락을 약탈한 아말렉]

󰃨 다윗...울었더라 - 다윗의 이같은 비탄은 비단 자신의 아내들을 빼앗겼다는 사실때문만은 결코 아니었을 것이다. 즉 다윗은 시글락을 무방비 상태로 비워 놓고 경솔히 가드 왕 아기스에게로 나아간 자신의 실책으로 인하여, 자신의 모든 부하들의 아내와 자녀가 포로로 잡혀간 그 엄청난 사실로 인하여 큰 슬픔에 잠긴 것이다. 한편, 다윗에게 닥친 이러한 큰 재난의 궁극적 원인은 목전의 안전과 정착을 도모코자 언약의 땅 이스라엘을 떠나 우상의 나라인 불레셋 땅으로 이주한 데 있었다. 그러므로 성도는 비록 고생과 어려움을 당할지라도 언약의 땅에서, 언약의 백성과 더불어, 언약의 주를 바라고 믿으면서 울고 웃어야 한다.



 

우쉬테 네쉐 다위드 니쉬부 아히노암 하이즈르엘리트 와아비가일 에쉐트 나발 핰카르멜리

 

개역개정,5 (다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일도 사로잡혔더라) 
새번역,5 다윗의 두 아내인 이스르엘 여인 아히노암과 나발의 아내였던 갈멜 여인 아비가일도 사로잡혀 갔다.
우리말성경,5 다윗의 두 아내 이스르엘 여인 아히노암과 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일도 잡혀갔습니다. 
가톨릭성경,5 다윗의 두 아내 이즈르엘 여자 아히노암과, 카르멜 사람 나발의 아내였던 아비가일도 사로잡혀 갔다. 
영어NIV,5 David's two wives had been captured--Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
영어NASB,5 Now David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
영어MSG,5  David's two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail widow of Nabal of Carmel, had been taken prisoner along with the rest.
영어NRSV,5 David's two wives also had been taken captive, Ahinoam of Jezreel, and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
헬라어구약Septuagint,5 και αμφοτεραι αι γυναικες δαυιδ ηχμαλωτευθησαν αχινοομ η ιεζραηλιτις και αβιγαια η γυνη ναβαλ του καρμηλιου
라틴어Vulgate,5 siquidem et duae uxores David captivae ductae fuerant Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal Carmeli
히브리어구약BHS,5 וּשְׁתֵּי נְשֵׁי־דָוִד נִשְׁבּוּ אֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵלִית וַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת נָבָל הַכַּרְמְלִי׃

 

성 경: [삼상30:5]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [시글락을 약탈한 아말렉]

본절은 다윗도 자신의 부하들처럼 동일한 환난을 당했음을 말해 준다. 저자는 이같은 언급을 통하여 (1) 다윗도 다른 부하들처럼 동일하게 슬퍼할 수 밖에 없었으며,(2) 그리고 동일한 피해자인 다윗을 돌로 치려고 한 백성들의 태도는 잘못된 것임을 암시하려는 듯하다(6절).

󰃨 아히노암...아비가일 - 25:3, 42, 43 주석 참조.



 

와테첼 레다위드 메오드 키 아메루 하암 레소켈로 키 마라 네페쉬 콜 하암 이쉬 알 베노 바나우 웨알 베노타우 와이트하제크 다위드 아도나이 엘로하우

 

개역개정,6 백성들이 자녀들 때문에 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 다급하였으나 그의 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라 
새번역,6 군인들이 저마다 아들딸들을 잃고 마음이 아파서, 다윗을 돌로 치자고 말할 정도였으니, 다윗은 큰 곤경에 빠졌다. 그러나 다윗은 자기가 믿는 주 하나님을 더욱 굳게 의지하였다.
우리말성경,6 백성들은 모두 자기 자녀들로 인해 슬픈 나머지 다윗을 돌로 쳐 죽이자고 했습니다. 다윗은 너무나 괴로웠습니다. 그러나 다윗은 그의 하나님 여호와를 의지해 용기를 냈습니다. 
가톨릭성경,6 다윗은 큰 곤경에 빠졌다. 모든 군사가 저마다 아들딸을 잃고 마음이 쓰라려, 다윗에게 돌을 던져 죽이자고 수군거렸기 때문이다. 그러나 다윗은 주 자기의 하느님 덕분에 힘을 얻었다. 
영어NIV,6 David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
영어NASB,6 Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
영어MSG,6  And suddenly David was in even worse trouble. There was talk among the men, bitter over the loss of their families, of stoning him. David strengthened himself with trust in his GOD.
영어NRSV,6 David was in great danger; for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in spirit for their sons and daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
헬라어구약Septuagint,6 και εθλιβη δαυιδ σφοδρα οτι ειπεν ο λαος λιθοβολησαι αυτον οτι κατωδυνος ψυχη παντος του λαου εκαστου επι τους υιους αυτου και επι τας θυγατερας αυτου και εκραταιωθη δαυιδ εν κυριω θεω αυτου
라틴어Vulgate,6 et contristatus est David valde volebat enim eum populus lapidare quia amara erat anima uniuscuiusque viri super filiis suis et filiabus confortatus est autem David in Domino Deo suo
히브리어구약BHS,6 וַתֵּצֶר לְדָוִד מְאֹד כִּי־אָמְרוּ הָעָם לְסָקְלֹו כִּי־מָרָה נֶפֶשׁ כָּל־הָעָם אִישׁ עַל־[כ= בְּנֹו] [ק= בָּנָיו] וְעַל־בְּנֹתָיו וַיִּתְחַזֵּק דָּוִד בַּיהוָה אֱלֹהָיו׃ ס

 

성 경: [삼상30:6]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [시글락을 약탈한 아말렉]

󰃨 백성이...슬퍼서 - 여기서 '슬퍼서'(*, 마라르)는 '쓰리다' 혹은 '괴로워하다'란 의미이다(왕하 4:27;사 24:9). 이 말은 어떤 괴로운 사실로 인하여 마음이 극도로 낙망 상태에 도달하는 것을 가리킨다.

󰃨 다윗을 돌로 치자 하니 - 백성들이 이처럼 말한 이유는 재난의 책임이 전적으로 다윗에게 있다고 생각했기 때문이다. 즉 그들은 (1) 다윗이 약탈을 생업으로 삼는 아말렉 사람들의 신경을 건드려 놨으며(27:8, 9), (2) 또한 다윗이 블레셋의 가드 왕 아기스의 말을 좇아 시글락을 비워 둔 채 군사들을 모두 북쪽으로 이동시키는 등, 백성들의 보호자 혹은 지도자로서의 사명을 제대로 수행치 못했다고 본 것이다(Klein).

󰃨 다윗이 크게 군급하였으나 - 여기서 '군급하였다'(*, 야차르)는 '답답하다', '곤란하다'란 의미로서, 어떤 원인에 의하여 매우 난감한 상황에 처했을 때 느끼게 되는 답답한 감정 상태를 가리킨다(창 32:7;삿 2:15;10:9;삼하 13:2).

󰃨 그 하나님 여호와 - 여기서 '그'는 '그의' 혹은 '그 자신의'란 뜻이다. 그리고 '여호와'란 신 명칭(神名稱)은 하나님께서 당신의 백성과의 계약을 신실하게 이행하시는 분임을 강조할 때 사용되는 하나님의 명칭이다(20:12, 15). 결국 저자는 여기서 이같은 하나님의 명칭을 사용함으로써, 그때 다윗이 하나님을 어떤 분으로 인식했으며, 또한 어떤 자세로 하나님을 신뢰했는지 분명히 보여 준다.

󰃨 힘 입고 - 엄밀히 말하여 '...안에서'란 의미이다.

󰃨 용기를 얻었더라(*, 이트하제크) - '힘을 내다', '견고히 하다'란 의미를갖는 '하자크'(*)의 재귀적 사역형이다. 따라서 이 말은 '(여호와 안에서) 자신을 위하여 스스로 힘을 내다'란 의미로 번역될 수 있다(삿 20:22;대하 12:13;17:1;겔7:13). 즉 이것은 여호와를 의뢰하는 확고한 신념에 근거하여 적극적인 방향으로 마음을 새로이 먹는 것을 가리킨다. 여기서 우리는 난관에 대처하는 다윗의 신앙을 엿볼수 있다. 즉 이때 다윗은 휘하 군사들을 회유하는 설득이나 구구한 변명 대신 하나님께 그 어려운 문제를 맡기고 그분의 도우심을 전적 바라는 신앙인의 모습을 견지했던 것이다. 이처럼 성도는 환난을 당할 때 사람보다 먼저 하나님과의 바른 관계를 통해서 문제 해결을 시도해야 한다. 실로 신앙인이 불신자보다 월등한 점은 고난에 처했을 때 환경과 사람을 바라보지 않고 그 상황의 배후에 계신 하나님을 바라보는 데 있다. 그리고 당신만을 소망하는 자에게 하나님께서는 반드시 인간의 상상을 초월하는 힘과 위로를 제공하신다(시 50:15;사 40:31).



 

와요멜 다위드 엘 에브야탈 하코헨 벤 아히멜렠 학기솨 나 리 하에포드 와약게쉬 에브야탈 엩 하에포드 엘 다위드

 

개역개정,7 다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 이르되 원하건대 에봇을 내게로 가져오라 아비아달이 에봇을 다윗에게로 가져가매 
새번역,7 다윗이 아히멜렉의 아들 제사장 아비아달에게 말하였다. "어서 나에게 에봇을 가져다 주시오!" 아비아달이 에봇을 다윗에게 가져오니,
우리말성경,7 다윗은 아히멜렉의 아들인 제사장 아비아달에게 말했습니다. “내게 에봇을 가져다 주시오.” 아비아달이 에봇을 가져오자 
가톨릭성경,7 다윗은 아히멜렉의 아들 에브야타르 사제에게, "에폿을 나에게 가져오시오." 하였다. 에브야타르가 에폿을 다윗에게 가져오자, 
영어NIV,7 Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him,
영어NASB,7 Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.
영어MSG,7  He ordered Abiathar the priest, son of Ahimelech, "Bring me the Ephod so I can consult God." Abiathar brought it to David.
영어NRSV,7 David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν δαυιδ προς αβιαθαρ τον ιερεα υιον αχιμελεχ προσαγαγε το εφουδ
라틴어Vulgate,7 et ait ad Abiathar sacerdotem filium Ahimelech adplica ad me ephod et adplicuit Abiathar ephod ad David
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בֶּן־אֲחִימֶלֶךְ הַגִּישָׁה־נָּא לִי הָאֵפֹד וַיַּגֵּשׁ אֶבְיָתָר אֶת־הָאֵפֹד אֶל־דָּוִד׃

 

성 경: [삼상30:7]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 아히멜렉의 아들...아비아달 - 아비아달(Abiathar)은 자신의 아버지 '아히멜렉'을 포함한 놉(Nob) 제사장들이 사울에 의하여 집단 학살됐을 때(22:18-20), 단신으로 다윗에게 피신해 온 제사장이다. 그런데 그는 당시 다윗에게 도피할 때, 하나님의 뜻을 묻는 계시 수단인 '우림과 둠밈'이 부착되어 있는 에봇을 갖고 갔었다(23:6)

󰃨 에봇을 내게로 가져오라 - 이는 '우림과 둠밈'(출 28:30 주석 참조)을 통하여 하나님의 뜻을 묻기 위함이었다<14:18;23:9>. 이는 당시 다윗의 신앙적 행동의 출발이 어디서부터인지를 잘 보여 준다. 즉 다윗의 신앙적 행동의 출발점은 하나님과의 대화와 교제에 있었다. 즉 그는 대제사장의 에봇을 통하여 하나님과 신령한 교신(交信)을 했으며, 결국 이것이 올바른 행동과 승리의 관건이 되었다. 이처럼 성도들이 항상 복되고 의로운 길을 걸을 수 있는 방책은 매사에 하나님과 교제하며 그분의 뜻에 따라서 생활하는 것이다(롬 12:1, 2;엡 5:17). 한편, 대제사장의 의복인 '에봇'(Ephod)에 대해서는 출 28:6-14 부분의 주석을 참조하라.



 

와이쉬알 다위드 아도나이 레모르 엘도프 아하레 학게두드 하제 하앗시겐누 와요멜 로 로도프 키 핫세그 타시그 웨하첼 타칠

 

개역개정,8 다윗이 여호와께 묻자와 이르되 내가 이 군대를 추격하면 따라잡겠나이까 하니 여호와께서 그에게 대답하시되 그를 쫓아가라 네가 반드시 따라잡고 도로 찾으리라 
새번역,8 다윗이 주님께 문의하였다. "제가 이 강도들을 추격하면 따라잡을 수 있겠습니까?" 주님께서 그에게 대답하셨다. "네가 틀림없이 따라잡고, 또 틀림없이 되찾을 것이니, 추격하여라!"
우리말성경,8 다윗은 여호와께 여쭈어 보았습니다. “제가 저 약탈자들을 쫓아가야 합니까? 제가 그들을 따라잡겠습니까?” 여호와께서 대답하셨습니다. “저들을 쫓아가거라. 네가 그들을 따라잡아 반드시 모두 구해 낼 것이다.” 
가톨릭성경,8 다윗이 주님께 여쭈어 보았다. "이 강도떼를 쫓아가면 따라잡을 수 있겠습니까?" 주님께서 그에게 응답하셨다. "쫓아가거라. 반드시 따라잡을 뿐만 아니라 모든 것을 되찾을 수 있다." 
영어NIV,8 and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."
영어NASB,8 And David inquired of the LORD, saying, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" And He said to him, "Pursue, for you shall surely overtake them, and you shall surely rescue all."
영어MSG,8  Then David prayed to GOD, "Shall I go after these raiders? Can I catch them?" The answer came, "Go after them! Yes, you'll catch them! Yes, you'll make the rescue!"
영어NRSV,8 David inquired of the LORD, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" He answered him, "Pursue; for you shall surely overtake and shall surely rescue."
헬라어구약Septuagint,8 και επηρωτησεν δαυιδ δια του κυριου λεγων ει καταδιωξω οπισω του γεδδουρ τουτου ει καταλημψομαι αυτους και ειπεν αυτω καταδιωκε οτι καταλαμβανων καταλημψη και εξαιρουμενος εξελη
라틴어Vulgate,8 et consuluit David Dominum dicens persequar an non latrunculos hos et conprehendam eos dixitque ei persequere absque dubio enim conprehendes eos et excuties praedam
히브리어구약BHS,8 וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּיהוָה לֵאמֹר אֶרְדֹּף אַחֲרֵי הַגְּדוּד־הַזֶּה הַאַשִּׂגֶנּוּ וַיֹּאמֶר לֹו רְדֹף כִּי־הַשֵּׂג תַּשִּׂיג וְהַצֵּל תַּצִּיל׃

 

성 경: [삼상30:8]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 다윗이...묻자와 가로되...쫓아가면 미치겠나이까 - 이때 다윗이 하나님께 질문한 것은 구체적으로 포로된 가족들을 구출할 수 있을 것인지의 여부였을 것이다. 한편 '미치겠나이까'(*, 나사그)는 원래 '잡다', '치다'란 의미로서, 상대를 공격하여 그들의 소유물까지 자신의 것으로 삼는 행동을 가리킨다(출 15:9).

󰃨 여호와께서 대답하시되 - '우림과 둠밈'(출 28:30)은 항상 어떤 질문에 대한 '가부'(可否)의 응답만을 했다. 따라서 '우림과 둠밈'이라는 계시 수단을 통해서 하나님의 음성이 직접 들려지는 것은 아니었다. 다만 대제사장의 입을 통하여 하나님의 뜻이 전달될 뿐이었다(Fay, Hengstenberg). 한편 여기서 우리는, 사울에게는 하나님의 모든 계시가 중단되었으나(28:6), 다윗에게는 이처럼 하나님의 뜻이 계속적으로 계시되고있다는 사실에 주목해야 한다. 이같은 대조를 통하여 본서 저자는, 이제 사울의 왕권은 완전히 쇠퇴하고 반면 다윗의 왕권은 일취 월장(日就月將) 흥왕하게 될 것임을 강력히 예시하고 있는 것이다.

󰃨 쫓아가라...미치고...찾으리라 - 여기의 이 대답은 다윗이 질문할 때 사용한 말인 '쫓아가면 미치겠나이까'보다 '찾으리라'는 말이 덧붙여졌다는 점에서 대단히 고무적인 것이라고 할 수 있다.



 

와예렠 다위드 후 웨쉐쉬 메오트 이쉬 아쉘 잍토 와야보우 아드 나할 하브숄 웨한노타림 아마두

 

개역개정,9 이에 다윗과 또 그와 함께 한 육백 명이 가서 브솔 시내에 이르러 뒤떨어진 자를 거기 머물게 했으되 
새번역,9 다윗은 데리고 있는 부하 육백 명을 거느리고 출동하였다. 그들이 브솔 시내에 이르렀을 때에, 낙오자들이 생겨서 그 자리에 머물렀다.
우리말성경,9 그리하여 다윗과 함께 있던 600명의 군사들은 일어나 브솔 골짜기에 도착해서 일부는 거기에 남아 있었고 
가톨릭성경,9 다윗은 자기가 데리고 있는 부하 육백 명을 이끌고 나섰다. 브소르 개울에 다다랐을 때 뒤에 처지는 이들은 거기에 남겨 두었다. 
영어NIV,9 David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,
영어NASB,9 So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained.
영어MSG,9  David went, he and the six hundred men with him. They arrived at the Brook Besor, where some of them dropped out.
영어NRSV,9 So David set out, he and the six hundred men who were with him. They came to the Wadi Besor, where those stayed who were left behind.
헬라어구약Septuagint,9 και επορευθη δαυιδ αυτος και οι εξακοσιοι ανδρες μετ' αυτου και ερχονται εως του χειμαρρου βοσορ και οι περισσοι εστησαν
라틴어Vulgate,9 abiit ergo David ipse et sescenti viri qui erant cum eo et venerunt usque ad torrentem Besor et lassi quidam substiterunt
히브리어구약BHS,9 וַיֵּלֶךְ דָּוִד הוּא וְשֵׁשׁ־מֵאֹות אִישׁ אֲשֶׁר אִתֹּו וַיָּבֹאוּ עַד־נַחַל הַבְּשֹׂור וְהַנֹּותָרִים עָמָדוּ׃

 

성 경: [삼상30:9,10]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

이 부분은 다윗의 지도자적 역량을 부각시켜 주고 있다. 즉 다윗은 자신을 돌로 치려 하는 큰 소요가 바로 전에 있었음에도 불구하고, 그 분위기를 일순간에 반전시켜 그들 모두로 하여금 자신을 좇도록 만들었던 것이다. 그러나 무엇보다도 백성들 모두가 다윗을 좇은 것은 '우림과 둠밈'을 통해 전달된 하나님의 긍정적인 답변(8절)으로 인하여, 아내와 자식을 찾을 수 있을 것이라는 확신을 얻을 수 있었기 때문이었다.

󰃨 함께 한 육백 명 - 이것은 한 명의 항명자(抗命者)도 없이 다윗의 부하 전원이 다윗을 좇았음을 시사해 준다(27:2).

󰃨 브솔 시내 - '시글락' 남쪽 약 24km 지점으로, 유다 산악 지대에서 발원하여 '가사' 남서방을 통해 지중해로 흘러 들어가는 시내이다(Raumer). 헤르츠베르그(Hertaberg)는 나름대로의 어원학적 분석을 근거로 하여, '브솔 시내'(Besor Brook)의 뜻을 '좋은 소식의 시내'로 본다. 한편 이곳은 오늘날 '와디 에스 쉐리아'(Wady es -Sheriah)로 추정되어진다(Keil, Fay, Smith).

󰃨 뒤떨어진 자를...머물렀으되 - 이같은 결과가 나타나게 된 까닭은 (1) 다윗과 그의 휘하 군사들은 '아벡'으로부터 '시글락'까지 약 삼 일 길을 이미 행군하였기 때문에 매우 피곤한 상태였으며(1절), (2) 거기다가 쉬지도 못한 채로 온 힘을 다하여서 아말렉 족속을 밤낮 추적한 관계로 몹시 지쳤기 때문이었다. 그러므로 다윗은 힘들어하는 200명을 브솔 시내에서 쉬게 하였던 것이다. 물론 추격의 시급성을 모르는 바 아니었으나 지친 자들에게 무리한 강행군을 강요하지는 않았다. 이는 신앙에 기초를 둔 다윗의 인도적 조처였다. 더욱이 여기서 다윗은 하나님께서 남은 400명과 함께 하신다면 600명 이상의 힘을 발휘할 수 있으리라고 믿었던 것이다(대하 14:11, 12). 이와 같은 다윗의 신념은 하나님의 구원이 사람의 숫자에 있지 않음(14:6)을 입증하듯 다윗에게 큰 승리를 안겨다 주었다(16-20절).



 

와일도프 다위드 후 웨알바 메오트 이쉬 와야암두 마타임 이쉬 아쉘 픽게루 메아볼 엩 나할 합베소르

 

개역개정,10 곧 피곤하여 브솔 시내를 건너지 못하는 이백 명을 머물게 했고 다윗은 사백 명을 거느리고 쫓아가니라 
새번역,10 그래서 브솔 시내를 건너가지 못할 만큼 지친 사람 이백 명은 그 자리에 남겨 두고, 다윗은 사백 명만을 거느리고 계속 추격하였다.
우리말성경,10 다윗과 400명의 군사들만 계속 뒤쫓아갔습니다. 나머지 200명의 군사들은 너무 지쳐 있었기 때문에 브솔 골짜기를 건널 수 없어서 뒤쳐져 남아 있게 된 것입니다. 
가톨릭성경,10 지쳐서 브소르 개울을 건너지 못하는 부하 이백 명은 그곳에 남겨 두고, 다윗은 부하 사백 명만 데리고 계속 쫓아갔다. 
영어NIV,10 for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
영어NASB,10 But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor, remained behind.
영어MSG,10  David and four hundred men kept up the pursuit, but two hundred of them were too fatigued to cross the Brook Besor, and stayed there.
영어NRSV,10 But David went on with the pursuit, he and four hundred men; two hundred stayed behind, too exhausted to cross the Wadi Besor.
헬라어구약Septuagint,10 και κατεδιωξεν εν τετρακοσιοις ανδρασιν υπεστησαν δε διακοσιοι ανδρες οιτινες εκαθισαν περαν του χειμαρρου του βοσορ
라틴어Vulgate,10 persecutus est autem David ipse et quadringenti viri substiterant enim ducenti qui lassi transire non poterant torrentem Besor
히브리어구약BHS,10 וַיִּרְדֹּף דָּוִד הוּא וְאַרְבַּע־מֵאֹות אִישׁ וַיַּעַמְדוּ מָאתַיִם אִישׁ אֲשֶׁר פִּגְּרוּ מֵעֲבֹר אֶת־נַחַל הַבְּשֹׂור׃

 

성 경: [삼상30:10]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 곧 피곤하여...머물렀고 - 이것은 다윗이 육백 명 중 사백 명만을 데리고 아말렉 족속을 쫓아갔던 이유를 제시해 주는 구절이다. 따라서 이 말은 '다윗은 사백 인을 거느리고 쫓아가니라'라는 말 다음에 놓고, 본 구절의 초두에 나오는 '곧'(*, 웨)을 '왜냐하면'이란 뜻으로 봄이 좋다(이러한 해석이 히브리 원문에 충실한 해석이다).

󰃨 브솔 시내를 건너지 못하는 - 여기의 이 '브솔 시내'(Besor Brook)는 유다 남방의 산악 지역에서부터 흘러 가사(Gaza) 지역을 통과한 후 지중해로 빠지는 하천이다. 그러나 이 시내는 '와디'(Wady) 즉 '건천'(乾川)이기 때문에 우기(雨期)를 제외하고는 항상 강바닥이 말라있었다. 바로 이같은 점에서 이때 다윗과 그의 부하들은 강물을 건너는 수고는 할 필요가 없었다. 다만 그 '브솔 시내'는 험한 골짜기를 따라 흘렀기 때문에, 비록 강바닥이 말라붙는 건기(乾期)라 할지라도 그 골짜기를 건너기는 쉽지 않았다. 그러므로 지친 군사들은 그 골짜기를 건너지 못하고 낙오할 수 밖에 없었다. 아마 이들은 이때 뒤에서 짐을 지키는 역할을 수행했을 것이다(24절:25:13).



 

와임체우 이쉬 미츠리 맛사데 와이케후 오토 엘 다위드 와이트누 로 레헴 와요칼 와이쉬쿠후 마임

 

개역개정,11 무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 그를 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시게 하고 
새번역,11 군인들이 들녘에서 한 이집트 사람을 발견하여 다윗에게로 데리고 왔다. 그들은 그에게 빵을 주어 먹게 하고, 물도 주어 마시게 하였다.
우리말성경,11 그들은 들판에서 한 이집트 사람을 발견해 다윗에게 데려왔습니다. 그들은 그 사람에게 먹을 것과 마실 것을 주었습니다. 
가톨릭성경,11 그러다가 벌판에서 어떤 이집트 사람을 만나게 되었는데, 부하들이 그를 다윗에게 데려왔다. 그들은 그에게 빵을 주어 먹게 하고 물도 마시게 하였다. 
영어NIV,11 They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat--
영어NASB,11 Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
영어MSG,11  Some who went on came across an Egyptian in a field and took him to David. They gave him bread and he ate. And he drank some water.
영어NRSV,11 In the open country they found an Egyptian, and brought him to David. They gave him bread and he ate, they gave him water to drink;
헬라어구약Septuagint,11 και ευρισκουσιν ανδρα αιγυπτιον εν αγρω και λαμβανουσιν αυτον και αγουσιν αυτον προς δαυιδ εν αγρω και διδοασιν αυτω αρτον και εφαγεν και εποτισαν αυτον υδωρ
라틴어Vulgate,11 et invenerunt virum aegyptium in agro et adduxerunt eum ad David dederuntque ei panem ut comederet et ut biberet aquam
히브리어구약BHS,11 וַיִּמְצְאוּ אִישׁ־מִצְרִי בַּשָּׂדֶה וַיִּקְחוּ אֹתֹו אֶל־דָּוִד וַיִּתְּנוּ־לֹו לֶחֶם וַיֹּאכַל וַיַּשְׁקֻהוּ מָיִם׃

 

성 경: [삼상30:11,12]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 애굽 사람 - 이 사람은 아말렉 사람들이 애굽의 어느 변방 지역을 노략하면서 노예로 붙들어 온 자였을 것이다<13절>.

󰃨 무화과 뭉치 - 이것은 무화과를 재료로 하여 만든 과자를 가리킨다(25:18). 무화과나무는 팔레스틴 지방의 메마른 땅에서도 잘 자랄 정도로 매우 강인한 생존력을 지닌식물이다(민 13:23). 그러므로 바위와 돌이 많은 곳에서도 약 9m의 높이까지 자란다고 한다. 그리고 그 열매는 그 속에 꽃을 갖고 있기 때문에 그것을 자르지 않고서는 꽃을 볼 수 없다는 이유로, '무화과'(無花果)라는 명칭이 붙여졌다고 한다.



 

와이트누 로 펠라흐 데벨라 우쉬네 침무킴 와요칼 와타솹 루호 엘라우 키 로 아칼 레헴 웨로 솨타 마임 쉐로솨 야밈 우쉐로솨 레로트 

개역개정,12 그에게 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이를 주었으니 그가 밤낮 사흘 동안 떡도 먹지 못하였고 물도 마시지 못하였음이니라 그가 먹고 정신을 차리매 
새번역,12 그들은 또 그에게 무화과 뭉치 한 개와 건포도 뭉치 두 개를 주었다. 그는 밤낮 사흘 동안 빵도 먹지 못하고 물도 마시지 못하였으므로, 이렇게 먹고서야 제정신을 차렸다.
우리말성경,12 그 사람은 무화과 빵 한 조각과 건포도 두 송이를 먹고 정신이 들었습니다. 그는 3일 밤낮으로 먹지도 마시지도 못했던 것입니다. 
가톨릭성경,12 또 말린 무화과 과자 한 조각과 건포도 두 뭉치도 주었다. 이것을 먹고 그는 정신을 차렸다. 그는 사흘 밤낮을 빵도 먹지 못하고 물도 마시지 못했던 것이다. 
영어NIV,12 part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.
영어NASB,12 And they gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
영어MSG,12  They gave him a piece of fig cake and a couple of raisin muffins. Life began to revive in him. He hadn't eaten or drunk a thing for three days and nights!
영어NRSV,12 they also gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins. When he had eaten, his spirit revived; for he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
헬라어구약Septuagint,12 και διδοασιν αυτω κλασμα παλαθης και εφαγεν και κατεστη το πνευμα αυτου εν αυτω οτι ου βεβρωκει αρτον και ου πεπωκει υδωρ τρεις ημερας και τρεις νυκτας
라틴어Vulgate,12 sed et fragmen massae caricarum et duas ligaturas uvae passae quae cum comedisset reversus est spiritus eius et refocilatus est non enim comederat panem neque biberat aquam tribus diebus et tribus noctibus
히브리어구약BHS,12 וַיִּתְּנוּ־לֹו פֶלַח דְּבֵלָה וּשְׁנֵי צִמֻּקִים וַיֹּאכַל וַתָּשָׁב רוּחֹו אֵלָיו כִּי לֹא־אָכַל לֶחֶם וְלֹא־שָׁתָה מַיִם שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילֹות׃ ס

 

 

와요멜 로 다위드 레미 앝타 웨에 미제 앝타 와요멜 나알 미츠리 아노키 에베드 레이쉬 아말레키 와야아즈베니 아도니 키 할리티 하욤 쉐로솨

 

개역개정,13 다윗이 그에게 이르되 너는 누구에게 속하였으며 어디에서 왔느냐 하니 그가 이르되 나는 애굽 소년이요 아말렉 사람의 종이더니 사흘 전에 병이 들매 주인이 나를 버렸나이다 
새번역,13 다윗이 그에게 물어 보았다. "너의 주인은 누구이며, 네가 사는 곳은 어디냐?" 그가 대답하였다. "저는 이집트 소년으로서, 아말렉 사람의 노예로 있었습니다. 사흘 전에 제가 병이 들자, 저의 주인이 저를 버리고 갔습니다.
우리말성경,13 다윗이 그에게 말했습니다. “너는 누구 소속이냐? 어디에서 왔느냐?” 그가 말했습니다. “저는 이집트 사람입니다. 아말렉 사람의 종이었지요. 3일 전 제가 병이 나자 주인이 저를 버렸습니다. 
가톨릭성경,13 다윗이 그에게 "너는 누구네 집 사람이며 어디에서 왔느냐?" 하고 묻자, 그가 이렇게 대답하였다. "저는 이집트 아이로서 어떤 아말렉 사람의 종이었습니다. 그런데 병이 들자 사흘 전에 주인이 저를 버렸습니다. 
영어NIV,13 David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
영어NASB,13 And David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" And he said, "I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.
영어MSG,13  David said to him, "Who do you belong to? Where are you from?" "I'm an Egyptian slave of an Amalekite," he said. "My master walked off and left me when I got sick--that was three days ago.
영어NRSV,13 Then David said to him, "To whom do you belong? Where are you from?" He said, "I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite. My master left me behind because I fell sick three days ago.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν αυτω δαυιδ τινος συ ει και ποθεν ει και ειπεν το παιδαριον το αιγυπτιον εγω ειμι δουλος ανδρος αμαληκιτου και κατελιπεν με ο κυριος μου οτι ηνωχληθην εγω σημερον τριταιος
라틴어Vulgate,13 dixit itaque ei David cuius es tu vel unde quo pergis qui ait ei puer aegyptius ego sum servus viri amalechitae dereliquit autem me dominus meus quia aegrotare coepi nudius tertius
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר לֹו דָוִד לְמִי־אַתָּה וְאֵי מִזֶּה אָתָּה וַיֹּאמֶר נַעַר מִצְרִי אָנֹכִי עֶבֶד לְאִישׁ עֲמָלֵקִי וַיַּעַזְבֵנִי אֲדֹנִי כִּי חָלִיתִי הַיֹּום שְׁלֹשָׁה׃

 

성 경: [삼상30:13]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 애굽 소년이요 - 이것은 다윗의 '어디로서냐'(어디 출신이냐 ?) 라는 질문에 대한 대답이다. 한편 '소년'(*, 나아르)은 완전한 성인(成人)은 아니지만, 전투를 감당할 만큼 나이 든 젊은 남아(男兒)를 가리킨다(14:6).

󰃨 아말렉 사람의 종 - 이것은 다윗의 '뉘게 속하였으며'라는 질문에 대한 답변이다.

󰃨 사흘 전에 병이 들매 - 여기서 '사흘 전'은 다윗이 아벡 근처에서 시글락을 향하여 출발할 즈음이다(29:10, 11;30:1). 이때 아말렉 족속들은 시글락에 대한 노략질을 마치고 자신들의 본거지로 돌아가는 중이었을 것이다. 따라서 아말렉 사람들의 시글락 노략은 다윗이 아벡의 집결지에 도착했을 무렵에 이루어진 듯하다(29:1, 2). 한편 '병이 들매'(*, 할라)는 '약해지다', '쇠약하다' 등의 의미로서, 병으로 인하여 움직일 기력을 상실한 상태를 가리킨다(삿 16:7;사 57:10).

󰃨 주인이 나를 버렸나이다 - 고대 중근동 지역에서 노예가 주인으로부터 어떤 대우를 받았는지를 잘 보여주는 언급이다. 즉 주인은 병들어서 노동력을 상실한 이 종에게 치료를 해주고 먹을 것을 주는 등 보살필 경제적 가치를 느끼지 못하였을 것이기 때문에, 마치 물건 버리듯 들에 내팽개쳐 버린 것이다.



 

아나흐누 파솨테누 네겝 핰케레티 웨알 아쉘 리후다 웨알 네겝 칼렙 웨엩 치클라그 솨라프누 바에쉬

 

개역개정,14 우리가 그렛 사람의 남방과 유다에 속한 지방과 갈렙 남방을 침노하고 시글락을 불살랐나이다 
새번역,14 우리가 습격한 지역은 그렛 사람의 남부 지역과 유다 지역과 갈렙 사람의 남부 지역이며, 시글락도 우리가 불질렀습니다."
우리말성경,14 우리는 그렛 사람들의 남부 지역과 유다에 속한 영토와 갈렙의 남부 지역을 습격하고 시글락을 불태웠습니다.” 
가톨릭성경,14 우리는 크렛족의 네겝과 유다 지방과 칼렙의 네겝을 습격하고, 치클락을 불태웠습니다." 
영어NIV,14 We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag."
영어NASB,14 "We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire."
영어MSG,14  We had raided the Negev of the Kerethites, of Judah, and of Caleb. Ziklag we burned."
영어NRSV,14 We had made a raid on the Negeb of the Cherethites and on that which belongs to Judah and on the Negeb of Caleb; and we burned Ziklag down."
헬라어구약Septuagint,14 και ημεις επεθεμεθα επι νοτον του χολθι και επι τα της ιουδαιας μερη και επι νοτον χελουβ και την σεκελακ ενεπυρισαμεν εν πυρι
라틴어Vulgate,14 siquidem nos erupimus ad australem partem Cerethi et contra Iudam et ad meridiem Chaleb et Siceleg succendimus igni
히브리어구약BHS,14 אֲנַחְנוּ פָּשַׁטְנוּ נֶגֶב הַכְּרֵתִי וְעַל־אֲשֶׁר לִיהוּדָה וְעַל־נֶגֶב כָּלֵב וְאֶת־צִקְלַג שָׂרַפְנוּ בָאֵשׁ׃

 

성 경: [삼상30:14]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 그렛 사람의 남방 - '그렛 사람'(the Cherethite)은 그레데(Crete) 섬 출신의 가나안 이주 민족이다. 이와 같이 보는 이유는 다음과 같다. 즉 (1) '그렛'과 '그레데'라는 단어는 상호 매우 유사하며, (2) 호머(Homer) 시대에는 그레데에서 '그렛'이라는말이 사용되었으며, (3) 그리고 또 다른 그레데 출신의 민족들인 블레셋(4:1)과 매우밀접한 관계를 갖고 있는 것처럼 성경에서 언급되기 때문이다(겔 25:16;습 2:5). 그러므로 우리는 '그렛 사람'들이 블레셋과 밀접한 연관성을 갖고 있었다는 사실을 근거로하여, 이들이 블레셋 사람들의 용병으로 활동했을 것으로 추측 가능하다(Klein). 그런데 이들의 일부는 후일 다윗이 왕으로 있을 때 그의 친위대가 되어서, 다윗에 대한 여러 번의 모반이 있을 때마다 항상 다윗의 편에 서서 온갖 충성을 다하기도 하였다(삼하 15:18;20:7;왕상 1:38). 한편 이 민족의 거주지는 가나안 땅의 남서쪽 해안(海岸)지대였다(습 2:5). 그렇다면 '그렛 사람의 남방'은 어디를 가리킬까 ? 이곳은 대체적으로 블레셋 사람의 영토 중 남부 즉 시글락 주변 지역으로 추측된다.

󰃨 유다에 속한 지방 - 이곳은 유다 땅의 남부 지역을 가리킨다(1절).

󰃨 갈멜 남방 - 개역 성경의 '갈멜'은 '갈렙'(*, M.T;*, LXX;Caleb,KJV)으로 번역해야 한다<25:3>. 이 '갈렙'은 이스라엘의 가나안 땅 정복기에 그나스사람 여분네의 아들 갈렙에게 분배되었던, 헤브론을 중심으로 한 유다 남부 지역에 해당된다(수 21:12). 결국 아말렉 족속이 침범했던 지역으로서 애굽 소년에 의하여 언급된 세 지역 즉, '그렛 사람의 남방'과 '유다에 속한 지방'과 '갈멜 남방'은 팔레스틴의 모든 남쪽 지역을 망라하여 가리키는 것이다.

󰃨 침노하고 - 1절;27:10 주석 참조.



 

와요멜 엘라우 다위드 하토리데니 엘 학게두드 하제 와요멜 힛쇼브아 리 벨로힘 임 테미테니 웨임 타스기레니 베야드 아도니 웨오리데카 엘 학게두드 하제

 

개역개정,15 다윗이 그에게 이르되 네가 나를 그 군대로 인도하겠느냐 하니 그가 이르되 당신이 나를 죽이지도 아니하고 내 주인의 수중에 넘기지도 아니하겠다고 하나님의 이름으로 내게 맹세하소서 그리하면 내가 당신을 그 군대로 인도하리이다 하니라 
새번역,15 다윗이 그에게 또 물었다. "네가 나를 그 습격자들이 있는 곳으로 데려다 주겠느냐?" 그가 대답하였다. "저를 죽이지 아니하시고, 저를 주인의 손에 넘기지도 아니하시겠다고, 하나님의 이름으로 저에게 맹세하시면, 그 습격자들이 있는 곳으로 모시고 가겠습니다!"
우리말성경,15 다윗이 그에게 물었습니다. “우리를 그 군대가 있는 곳으로 인도할 수 있겠느냐?” 그가 대답했습니다. “당신이 나를 죽이거나 내 주인에게 넘기지 않겠다고 하나님 앞에서 내게 맹세해 주십시오. 그러면 그들에게 인도해 드리겠습니다.” 
가톨릭성경,15 다윗이 그에게 "네가 나를 강도떼에게 데려다 줄 수 있겠느냐?" 하고 묻자, 그가 대답하였다. "저를 죽이지 않으시고 제 주인의 손에 넘기지도 않으시겠다고, 하느님의 이름으로 저에게 맹세해 주십시오. 그러면 제가 나리를 그 강도떼에게 모셔다 드리겠습니다." 
영어NIV,15 David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."
영어NASB,15 Then David said to him, "Will you bring me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band."
영어MSG,15  David asked him, "Can you take us to the raiders?" "Promise me by God," he said, "that you won't kill me or turn me over to my old master, and I'll take you straight to the raiders."
영어NRSV,15 David said to him, "Will you take me down to this raiding party?" He said, "Swear to me by God that you will not kill me, or hand me over to my master, and I will take you down to them."
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν προς αυτον δαυιδ ει καταξεις με επι το γεδδουρ τουτο και ειπεν ομοσον δη μοι κατα του θεου μη θανατωσειν με και μη παραδουναι με εις χειρας του κυριου μου και καταξω σε επι το γεδδουρ τουτο
라틴어Vulgate,15 dixitque ei David potes me ducere ad istum cuneum qui ait iura mihi per Deum quod non occidas me et non tradas me in manu domini mei et ducam te ad cuneum istum
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד הֲתֹורִדֵנִי אֶל־הַגְּדוּד הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים אִם־תְּמִיתֵנִי וְאִם־תַּסְגִּרֵנִי בְּיַד־אֲדֹנִי וְאֹורִדְךָ אֶל־הַגְּדוּד הַזֶּה׃

 

성 경: [삼상30:15]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [다윗의 추격]

󰃨 네가...그 군대에게로 인도하겠느냐 - 이같은 다윗의 요구는 아말렉 족속이 일정한 거처를 갖지 않는 유랑(流浪) 민족이라는 사실에 근거한다. 물론 그들도 목적상 일정기간 동안 잠정적인 거처를 가지기도 한다. 그러나 그들은 도시를 형성하고 살지 않는 유랑 민족으로서, 언제든지 이동할 가능성이 있는 부족이었기 때문에, 어떤 정보 없이 그들의 발자취를 추정하기란 여간 힘들지 않다. 따라서 병든 애굽 소년의 정보는 다윗에게 매우 필요했던 것이다. 한편 하나님의 세심한 섭리가 여기에서도 잘 나타난다. 만일 이 부족이 다른 부족처럼 도시를 형성해 살아갔다면, 다윗은 안내자 없이도 그들을 공격할 수 있었을 것이다.

󰃨 당신이 나를 죽이지도 아니하고 - 애굽 소년의 이 말은, 적군의 패잔병을 안내자로 이용한 후 그 효용 가치가 없으면 후환을 없애기 위해 미련없이 죽여버렸던 고대의 전쟁 풍습에 기인한다(Thenius, Smith). 즉 그 애굽 소년은, 다윗도 자신을 안내자로 이용한 후 목적이 달성되면 자신을 죽일 것으로 염려한 것이다.

󰃨 주인의 수중에 붙이지도 아니하겠다고...맹세하소서 - 만일 다윗이 종을 다시 주인에게 돌려준다면, 그 종은 이적(利敵) 행위를 한 혐의로 인하여 분명히 무참한 죽임을 당하게 될 것이다. 바로 이같은 이유 때문에 그 애굽 소년은 다윗에게 맹세를 요구하였다.

󰃨 하나님으로 - 여기 '하나님'(*, 엘로힘)은 이스라엘 사람들에 의해서는 창조주에 대한 호칭으로 사용되었지만, 이방인들에 의해서는 자신들의 이방 신에 대한 호칭으로 사용되었다(왕하 17:31, 33;대하 33:15). 따라서 여기 애굽 소년에 의해 언급된 '하나님'은 이스라엘의 하나님 여호와가 아닌, 다만 자기가 섬기던 신(神)을 가리킴이 분명하다.



 

와요리데후 웨힌네 네투심 알 페네이 콜 하아레츠 오켈림 웨쇼팀 웨호게김 베콜 핫솨랄 학가돌 아쉘 라케후 메에레츠 페리쉬팀 우메에레츠 예후다

 

개역개정,16 그가 다윗을 인도하여 내려가니 그들이 온 땅에 편만하여 블레셋 사람들의 땅과 유다 땅에서 크게 약탈하였음으로 말미암아 먹고 마시며 춤추는지라 
새번역,16 그는 다윗을 인도하여 내려갔다. 그 습격자들은 블레셋 족속의 땅과 유다 땅에서 약탈하여 온 그 많은 전리품을 가지고, 사방으로 흩어져서 먹고 마시며, 큰 잔치를 벌이고 있었다.
우리말성경,16 이렇게 해서 그는 다윗을 인도했고 과연 거기에는 그들이 있었습니다. 그들은 온 땅에 흩어져 블레셋과 유다 땅에서 빼앗은 것들을 갖고 먹고 마시고 즐기며 춤추고 있었습니다. 
가톨릭성경,16 이렇게 하여 그가 다윗과 함께 내려가 보니, 과연 그들이 온 땅에 흩어져 있었다. 그들은 필리스티아인들의 땅과 유다 땅에서 빼앗아 온 많은 전리품을 가지고 온통 먹고 마시며 흥청거리고 있었다. 
영어NIV,16 He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
영어NASB,16 And when he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
영어MSG,16  He led David to them. They were scattered all over the place, eating and drinking, gorging themselves on all the loot they had plundered from Philistia and Judah.
영어NRSV,16 When he had taken him down, they were spread out all over the ground, eating and drinking and dancing, because of the great amount of spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
헬라어구약Septuagint,16 και κατηγαγεν αυτον εκει και ιδου ουτοι διακεχυμενοι επι προσωπον πασης της γης εσθιοντες και πινοντες και εορταζοντες εν πασι τοις σκυλοις τοις μεγαλοις οις ελαβον εκ γης αλλοφυλων και εκ γης ιουδα
라틴어Vulgate,16 qui cum duxisset eum ecce illi discumbebant super faciem universae terrae comedentes et bibentes et quasi festum celebrantes diem pro cuncta praeda et spoliis quae ceperant de terra Philisthim et de terra Iuda
히브리어구약BHS,16 וַיֹּרִדֵהוּ וְהִנֵּה נְטֻשִׁים עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ אֹכְלִים וְשֹׁתִים וְחֹגְגִים בְּכֹל הַשָּׁלָל הַגָּדֹול אֲשֶׁר לָקְחוּ מֵאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וּמֵאֶרֶץ יְהוּדָה׃

 

성 경: [삼상30:16]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [가솔(家率)을 되찾은 다윗]

󰃨 그가 인도하여 내려가니 - 비록 애굽 소년은 병들어 버림당했지만 삼일 전까지만 해도 아말렉 족속과 함께 있었기 때문에, 그들의 진행 방향에 대해 알고 있었다. 더욱이 다윗 일행은 맹추격을 한 반면, 아말렉 족속에게는 여자, 어린이, 가축 등 많은 약탈물이 딸려 있었기 때문에 진행 속도가 느릴 수 밖에 없었다. 따라서 다윗 일행은 애굽 소년의 안내로 쉽사리 아말렉 족속을 따라잡을 수 있었다. 한편 애굽 소년의 이같은 인도 장면은, 이스라엘의 미래 왕 다윗에게는 장차 국내외적으로 많은 협력자들이 있게 될 것임을 시사한다(Klein). 그러나 사울에게로부터는 국내의 협력자들까지 떠나가지 않았던가(22:2) !

󰃨 그들이...편만하여 - 여기의 '편만하여'(*, 나타쉬)는 무질서하게 여기 저기 흩어져 있는 상태를 가리킨다. 따라서 이 '편만하여'란 말은 당시 아말렉 족속들이 방심한 상태에 있었음을 시사해 준다.

󰃨 블레셋 사람의 땅과 유다 땅 - 14절에서 애굽 소년에 의하여 언급된 여러 지역들을 말한다.

󰃨 먹고 마시며 춤추는지라 - 약탈을 생업으로 삼는 유랑 민족(베드윈)에게서 흔히 볼수 있듯이, 성공적인 약탈 행위 이후 방탕하게 베푸는 주연(酒宴)을 가리킨다. 이때에는 경계심을 푼 상태에서 모두 정신없이 먹고 마시며 취하기 때문에, 기습 공격은 그대로 주효할 수 있었다. 그러므로 이는 소수의 병력을 지닌 다윗의 공격 작전이 주효할 수 있었던 주요한 요인이었음이 분명하다(삿 8:11).



 

와야켐 다위드 메한네쉐프 웨아드 하에렙 레마호라탐 웨로 니믈라트 메헴 이쉬 키 임 알바 메오트 이쉬 나알 아쉘 라케부 알 학게말림 와야누수

 

개역개정,17 다윗이 새벽부터 이튿날 저물 때까지 그들을 치매 낙타를 타고 도망한 소년 사백 명 외에는 피한 사람이 없었더라 
새번역,17 다윗이 새벽부터 그 이튿날 저녁때까지 그들을 치니, 그들 가운데서 낙타를 탄 젊은이 사백 명이 도망친 것 말고는, 한 사람도 살아 남지 못하였다.
우리말성경,17 다윗은 해 질 무렵부터 다음날 저녁때까지 그들을 물리쳤습니다. 그들 가운데 400명의 젊은이들이 낙타를 타고 도망친 것 외에는 피한 사람이 없었습니다. 
가톨릭성경,17 다윗은 새벽부터 이튿날 저녁까지 그들을 쳐부수었는데, 그들 가운데 낙타를 타고 도망친 젊은이 사백 명을 빼고는 아무도 목숨을 구하지 못하였다. 
영어NIV,17 David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
영어NASB,17 And David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
영어MSG,17  David pounced. He fought them from before sunrise until evening of the next day. None got away except for four hundred of the younger men who escaped by riding off on camels.
영어NRSV,17 David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not one of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.
헬라어구약Septuagint,17 και ηλθεν επ' αυτους δαυιδ και επαταξεν αυτους απο εωσφορου εως δειλης και τη επαυριον και ουκ εσωθη εξ αυτων ανηρ οτι αλλ' η τετρακοσια παιδαρια α ην επιβεβηκοτα επι τας καμηλους και εφυγον
라틴어Vulgate,17 et percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei et non evasit ex eis quisquam nisi quadringenti viri adulescentes qui ascenderant camelos et fugerant
히브리어구약BHS,17 וַיַּכֵּם דָּוִד מֵהַנֶּשֶׁף וְעַד־הָעֶרֶב לְמָחֳרָתָם וְלֹא־נִמְלַט מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם־אַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ־נַעַר אֲשֶׁר־רָכְבוּ עַל־הַגְּמַלִּים וַיָּנֻסוּ׃

 

성 경: [삼상30:17]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [가솔(家率)을 되찾은 다윗]

󰃨 다윗이 새벽부터 이튿날 저물 때까지...치매 - 여기서 '새벽'(*, 네쉐프)은성경의 어떤 문맥에서는 '황혼' 혹은 '밤'을 의미하기도 하나, 여기서는 분명히 '새벽'이란 의미로 이해해야 한다(욥 7:4;시 119:147). 만일 이것을 성경의 다른 문맥에서 처럼(사 5:11;렘 13:16) '밤'으로 이해하게 되면, (1) 본절의 '저물 때까지'라는 말과 잘 조화되지 아니하며, (2) 간밤의 만취로 인해 완전히 저항 불능의 상태에 도달하게 되는 새벽 무렵에 상대를 공격하는 것이 전술의 기본이라는 점에서, 매우 적절치 않다. 한편 '이튿날 저물 때'(*, 하에렙 레마하라탐)는 문자적으로는 '다음 날 저녁'이란 뜻이다. 그런데 만일 이 말을 문자적으로 취한다면, 다윗과 그의 부하들은 이틀간 아말렉과 싸웠다는 곤란한 결론에 도달하게 된다. 그러나 이같은 문제는, 저녁 시간부터 하루를 계산하는 히브리 사람들의 날짜 계산 방식을 이해한다면 능히 해소될 수 있다. 따라서 다윗과 아말렉 간의 접전은 새벽 무렵부터 그날저녁 무렵까지 하루동안 진행된 것이다(F.R. Fay). 아무튼 '다윗이 새벽부터 이튿날저녁까지...치매'라는 말은 다윗이 저항하는 아말렉 족속을 얼마나 철저하게 진멸했는지를 잘 보여주는 언급이라 할 수 있다.

󰃨 약대 타고 도망한 소년 사백 명 - '약대'는 팔레스틴 남방 사람들이 이스라엘을 공격할 때 많이 사용한 동물이었다(삿 6:5). 한편 여기 소년들은 가축 관리의 임무를 맡은 자들로 추측된다. 그렇다면 이들은 약탈한 가축들에게 먹이와 물을 주기 위하여 연회장으로부터 어느 정도 떨어진 곳에 있었을 것이고, 그 결과 다윗의 기습 공격을 당하여 자신들의 약대를 타고 도망침으로써, 간신히 목숨을 부지할 수 있었을 것이다.



 

와야첼 다위드 엩 콜 아쉘 라케후 아말렠 웨엩 쉬테 나솨우 히칠 다위드

 

개역개정,18 다윗이 아말렉 사람들이 빼앗아 갔던 모든 것을 도로 찾고 그의 두 아내를 구원하였고 
새번역,18 이리하여 다윗은 아말렉 사람에게 약탈당하였던 모든 것을 되찾았다. 두 아내도 되찾았다.
우리말성경,18 다윗은 아말렉 사람들이 훔쳐간 모든 것을 되찾고 자신의 두 아내도 구해 냈습니다. 
가톨릭성경,18 그리하여 다윗은 아말렉족이 빼앗아 간 것을 모두 되찾고 두 아내도 되찾았다. 
영어NIV,18 David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
영어NASB,18 So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
영어MSG,18  David rescued everything the Amalekites had taken. And he rescued his two wives!
영어NRSV,18 David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
헬라어구약Septuagint,18 και αφειλατο δαυιδ παντα α ελαβον οι αμαληκιται και αμφοτερας τας γυναικας αυτου εξειλατο
라틴어Vulgate,18 eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit
히브리어구약BHS,18 וַיַּצֵּל דָּוִד אֵת כָּל־אֲשֶׁר לָקְחוּ עֲמָלֵק וְאֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו הִצִּיל דָּוִד׃

 

성 경: [삼상30:18]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [가솔(家率)을 되찾은 다윗]

󰃨 도로 찾고(*, 나찰) - '건지다', '구원하다'란 의미로서, (1) 처음처럼 원래의 상태로 회복시키는 것(삿 11:26), (2) 위급한 상황에서 구출하는 것(출 2:19;민35:25;삼하 12:7)을 가리킨다.

󰃨 구원하였고(*, 나찰) - 앞의 '도로 찾고'와 동일한 단어이다. 이는 다윗의'완전한 회복'과 '더욱 풍성한 회복'을 강조한다. 즉 다윗의 아말렉 공격 사건에는 다음과 같은 사실과 교훈이 깃들어 있다. (1) 이전에 탈취당했던 모든 것을 되찾았다(18, 19절). 이와 같이 신앙으로 살아가는 자는 과거에 죄악으로 상실했던 모든 것을 회복하게 된다(요 8:32;14:27;15:11). (2) 전리품을 노획했다(20절). 말하자면 다윗 군대는 시글락 사건 이전보다 더욱 풍성한 소유를 누리게 되었다. 여기서 우리는 오직 신앙으로 나아가는 성도들에게 베푸시는 하나님의 전화 위복(轉禍爲福)의 은총을 보게 된다. 실로 하나님께서는 언제나 당신께 나아오는 자를 위하여 풍성한 은총을 예비해놓고 계신다(요 10:10;엡 3:20).



 

웨로 네다르 라헴 민 핰카톤 웨아드 학가돌 웨아드 바님 우바노트 우밋솨랄 웨아드 콜 아쉘 라케후 라헴 하콜 헤쉬브 다위드 

 

개역개정,19 그들이 약탈하였던 것 곧 무리의 자녀들이나 빼앗겼던 것은 크고 작은 것을 막론하고 아무것도 잃은 것이 없이 모두 다윗이 도로 찾아왔고 
새번역,19 다윗의 부하들도 잃어버린 것을 모두 찾았다. 다윗은 어린 아이로부터 나이 많은 노인에 이르기까지, 아들과 딸, 그리고 전리품에서부터 아말렉 사람이 약탈하여 간 모든 것에 이르기까지, 그 모든 것을 되찾았다.
우리말성경,19 나이가 적든 많든, 남자아이든 여자아이든, 물건이든 그들에게 빼앗겼던 것들 가운데 아무것도 잃은 것이 없었습니다. 다윗이 다 되찾아 온 것입니다. 
가톨릭성경,19 어린이와 늙은이, 아들딸들과 전리품, 그리고 그들에게 빼앗겼던 모든 물건들 가운데 잃은 것이 하나도 없었다. 다윗은 모든 것을 도로 찾아왔다. 
영어NIV,19 Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
영어NASB,19 But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
영어MSG,19  Nothing and no one was missing--young or old, son or daughter, plunder or whatever. David recovered the whole lot.
영어NRSV,19 Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken; David brought back everything.
헬라어구약Septuagint,19 και ου διεφωνησεν αυτοις απο μικρου εως μεγαλου και απο των σκυλων και εως υιων και θυγατερων και εως παντων ων ελαβον αυτων τα παντα επεστρεψεν δαυιδ
라틴어Vulgate,19 nec defuit quicquam a parvo usque ad magnum tam de filiis quam de filiabus et de spoliis et quaecumque rapuerant omnia reduxit David
히브리어구약BHS,19 וְלֹא נֶעְדַּר־לָהֶם מִן־הַקָּטֹן וְעַד־הַגָּדֹול וְעַד־בָּנִים וּבָנֹות וּמִשָּׁלָל וְעַד כָּל־אֲשֶׁר לָקְחוּ לָהֶם הַכֹּל הֵשִׁיב דָּוִד׃

 

성 경: [삼상30:19]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [가솔(家率)을 되찾은 다윗]

󰃨 도로 찾아왔고(*, 하쉬브) - '돌아오다', '보답하다'란 의미를 갖는 동사'슈브'(*)의 사역형이다. 따라서 이것은 엄밀히 말해 '돌아오게 하였고'란 뜻이다.

 

 

와잌카흐 다위드 엩 콜 하촌 웨합바카르 나하구 리페네 함미크네 하후 와요메루 제 쉐랄 다위드

 

개역개정,20 다윗이 또 양 떼와 소 떼를 다 되찾았더니 무리가 그 가축들을 앞에 몰고 가며 이르되 이는 다윗의 전리품이라 하였더라 
새번역,20 다윗은 또 양 떼와 소 떼도 모두 되찾았다. 부하들은 가축을 몰고 다윗보다 앞서서 가면서 "다윗의 전리품이다!" 하고 외쳤다.
우리말성경,20 그는 소 떼와 양 떼를 모두 가져왔고 그의 군사들은 다른 가축들을 몰고 오면서 “다윗이 빼앗은 것들이다”라고 외쳤습니다. 
가톨릭성경,20 양 떼와 소 떼도 모두 빼앗았다. 사람들은 앞에 서서 이 가축 떼를 몰고 오면서, "이것은 다윗의 전리품이다!" 하고 외쳤다. 
영어NIV,20 He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."
영어NASB,20 So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David's spoil."
영어MSG,20  He herded the sheep and cattle before them, and they all shouted, "David's plunder!"
영어NRSV,20 David also captured all the flocks and herds, which were driven ahead of the other cattle; people said, "This is David's spoil."
헬라어구약Septuagint,20 και ελαβεν δαυιδ παντα τα ποιμνια και τα βουκολια και απηγαγεν εμπροσθεν των σκυλων και τοις σκυλοις εκεινοις ελεγετο ταυτα τα σκυλα δαυιδ
라틴어Vulgate,20 et tulit universos greges et armenta et minavit ante faciem suam dixeruntque haec est praeda David
히브리어구약BHS,20 וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד׃

 

성 경: [삼상30:20]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [가솔(家率)을 되찾은 다윗]

󰃨 양떼와 소떼를 다 탈취하였더니 - 이 가축떼들은 전에 다윗이 빼앗겼던 가축들이 아니다. 그 원래의 소유자는 알 수 없지만, 당시 아말렉이 다른 부족들에게서 빼앗아 자신들의 소유로 삼은 가축떼가 분명하다. 만일 다윗이 잃었던 것을 다시 찾았다면 18,19절에서 나오는 '나찰'(*)이나 '슈브'(*)와 같은 단어를 사용하였을 것이다. 더욱이 이같은 사실은, 다윗이 이 가축들을 전리품으로서 유다 사람에게 나눠주었다는 사실(26-30절)로써도 분명해진다.

󰃨 그 가축 앞에 몰고 가며 - 이것은 '그 가축을 앞에서 몰고 가며'로 번역하는 것이 원문을 잘 살릴 수 있을 뿐만 아니라 또한 자연스럽다(AV).

󰃨 이는 다윗의 탈취한 것이라 - 이는 다윗의 업적과 무공(武功)을 환호하는 말이다. 얼마 전까지만 해도 돌도 다윗을 쳐죽이려 했던 그들의 행동과는 매우 대조적이다(6절). 그러므로 후일 다윗은 왕이 되었을 때 이처럼 변덕스러운 인간의 마음보다는, 바위나 산처럼 늘 변치 않는 하나님만을 전적 의뢰하였다.



 

와야보 다위드 엘 마타임 하아나쉼 아쉘 픽게루 밀레케트 아하레 다위드 와요쉬붐 베나할 하브숄 와예츠우 리케라트 다위드 웨리크라트 하암 아쉘 잍토 와익가쉬 다위드 엩 하암 와이쉬알 라헴 레솰롬

 

개역개정,21 다윗이 전에 피곤하여 능히 자기를 따르지 못하므로 브솔 시내에 머물게 한 이백 명에게 오매 그들이 다윗과 그와 함께 한 백성을 영접하러 나오는지라 다윗이 그 백성에게 이르러 문안하매 
새번역,21 다윗이 브솔 개울 가까이에 이르니, 전에 다윗을 따라갈 수 없을 만큼 지쳐서 그 곳에 남아 있던 낙오자 이백 명이 나와서, 다윗을 환영하고, 다윗과 함께 오는 군인들도 환영하였다. 다윗도 그 군인들에게 가까이 나아가, 따뜻하게 문안하였다.
우리말성경,21 그러고 나서 다윗은 너무 지쳐서 따라갈 수 없어 브솔 골짜기에 남아 있던 200명의 군사들에게로 돌아왔습니다. 그들은 다윗과 그와 함께 있던 사람들을 맞으러 나왔고 다윗은 백성들에게 다가와 인사했습니다. 
가톨릭성경,21 다윗이, 너무 지쳐서 자기를 따르지 못하여 브소르 개울에 머무르게 했던 이백 명의 부하들에게 돌아오자, 그들이 나와서 다윗을 맞이하고 다윗과 함께 오는 사람들도 맞이하였다. 다윗도 그들에게 다가가 문안하였다. 
영어NIV,21 Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.
영어NASB,21 When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.
영어MSG,21  Then David came to the two hundred who had been too tired to continue with him and had dropped out at the Brook Besor. They came out to welcome David and his band. As he came near he called out, "Success!"
영어NRSV,21 Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. They went out to meet David and to meet the people who were with him. When David drew near to the people he saluted them.
헬라어구약Septuagint,21 και παραγινεται δαυιδ προς τους διακοσιους ανδρας τους εκλυθεντας του πορευεσθαι οπισω δαυιδ και εκαθισεν αυτους εν τω χειμαρρω τω βοσορ και εξηλθον εις απαντησιν δαυιδ και εις απαντησιν του λαου του μετ' αυτου και προσηγαγεν δαυιδ εως του λαου και ηρωτησαν αυτον τα εις ειρηνην
라틴어Vulgate,21 venit autem David ad ducentos viros qui lassi substiterant nec sequi potuerant David et residere eos iusserat in torrente Besor qui egressi sunt obviam David et populo qui erat cum eo accedens autem David ad populum salutavit eos pacifice
히브리어구약BHS,21 וַיָּבֹא דָוִד אֶל־מָאתַיִם הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פִּגְּרוּ מִלֶּכֶת אַחֲרֵי דָוִד וַיֹּשִׁיבֻם בְּנַחַל הַבְּשֹׂור וַיֵּצְאוּ לִקְרַאת דָּוִד וְלִקְרַאת הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו וַיִּגַּשׁ דָּוִד אֶת־הָעָם וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלֹום׃ ס

 

성 경: [삼상30:21]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 이왕에...브솔 시내에 머물게 한 이백 인 - 이들은 먼 거리를 급히 행군한 까닭에(9, 10절) 낙오된 자들이었다. 대신 이들은 짐을 지키고 있었다(24절).

󰃨 다윗이...문안하매 - 여기서 '문안하매'(*, 솨알 솰롬)는 '평강의 여부를 물어보다'란 뜻이다(삿 18:15). 이것은 다윗이 전투에 참여했던 자들에게처럼, 낙오한 자들에 대해서도 매우 호의적 입장을 갖고 있었음을 말해 준다(25:5).

 

 

와야안 콜 이쉬 라 우벨리야알 메하아나쉼 아쉘 하레쿠 임 다위드 와요메루 야안 아쉘 로 하레쿠 임미 로 닡텐 라헴 메핫솰랄 아쉘 힟찰레누 키 임 이쉬 엩 이쉬토 웨엩 바나우 웨이느하구 웨예레쿠

 

개역개정,22 다윗과 함께 갔던 자들 가운데 악한 자와 불량배들이 다 이르되 그들이 우리와 함께 가지 아니하였은즉 우리가 도로 찾은 물건은 무엇이든지 그들에게 주지 말고 각자의 처자만 데리고 떠나가게 하라 하는지라 
새번역,22 그러나 다윗과 함께 출전하였던 군인들 가운데서 악하고 야비한 사람들은, 거기에 남아 있던 이들이 못마땅하여, 자기들과 함께 출전하지 않았던 군인들에게는 되찾은 물건을 하나도 돌려 주지 말고, 다만 각자의 아내와 자식들만 데리고 가게 하자고 우겼다.
우리말성경,22 그러나 다윗과 함께 갔던 사람들 가운데 악하고 야비한 사람들이 말했습니다. “저들은 우리와 함께 가지 않았기 때문에 우리가 되찾은 이 빼앗은 물건들을 나눠 줄 수 없다. 그냥 자기 아내와 아이들만 데리고 돌아가게 하여라.” 
가톨릭성경,22 그런데 다윗과 함께 갔던 이들 가운데 악하고 고약한 자들이 모두 이렇게 말하였다. "이들은 우리와 함께 가지 않았으니, 우리가 되찾은 전리품은 하나도 줄 필요가 없습니다. 저마다 제 아내와 자식들만 데리고 가게 합시다." 
영어NIV,22 But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go."
영어NASB,22 Then all the wicked and worthless men among those who went with David answered and said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart."
영어MSG,22  But all the mean-spirited men who had marched with David, the rabble element, objected: "They didn't help in the rescue, they don't get any of the plunder we recovered. Each man can have his wife and children, but that's it. Take them and go!"
영어NRSV,22 Then all the corrupt and worthless fellows among the men who had gone with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except that each man may take his wife and children, and leave."
헬라어구약Septuagint,22 και απεκριθη πας ανηρ λοιμος και πονηρος των ανδρων των πολεμιστων των πορευθεντων μετα δαυιδ και ειπαν οτι ου κατεδιωξαν μεθ' ημων ου δωσομεν αυτοις εκ των σκυλων ων εξειλαμεθα οτι αλλ' η εκαστος την γυναικα αυτου και τα τεκνα αυτου απαγεσθωσαν και αποστρεφετωσαν
라틴어Vulgate,22 respondensque omnis vir pessimus et iniquus de viris qui ierant cum David dixit quia non venerunt nobiscum non dabimus eis quicquam de praeda quam eruimus sed sufficiat unicuique uxor sua et filii quos cum acceperint recedant
히브리어구약BHS,22 וַיַּעַן כָּל־אִישׁ־רָע וּבְלִיַּעַל מֵהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ עִם־דָּוִד וַיֹּאמְרוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־הָלְכוּ עִמִּי לֹא־נִתֵּן לָהֶם מֵהַשָּׁלָל אֲשֶׁר הִצַּלְנוּ כִּי־אִם־אִישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־בָּנָיו וְיִנְהֲגוּ וְיֵלֵכוּ׃ ס

 

성 경: [삼상30:22]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 악한 자와 비류들 - 직역하면 '악하고 무익한 남자들'이란 뜻이다. 여기의 '비류'(*, 벧리야알)는 본서에서 엘리 제사장의 아들들(2:12), 사울의 왕권을 부정하려 들었던 자들(10:27). 그리고 다윗의 요구를 모욕적으로 거절했던 나발(25:17,25) 등에게 적용됐던 단어이다. 따라서 이 단어는 '마땅히 행할 바를 알지 못하는 어리석은 자'란 의미로 이해될 수 있을 것이다. 분명 이전에(6절) '다윗을 돌로 치자'라고 선동했던 자들도 바로 이들이었을 것이다.

󰃨 함께 가지 아니하였은즉...주지 말고 - 이같은 비류들의 제안은 (1) 전투에 참여치 아니한 사람들에게도 전리품을 나누어 주었던 이스라엘의 역사적 관례와 상충되며(민31:27) (2) 이스라엘이 아말렉과의 전투에서 승리한 것은 하나님의 전적인 도움에 따른 것이었으며(8, 23절) (3) 후방에서 소유물을 지키는 일도 작전상 반드시 필요한 일이었다는 점(25:13) 등으로 볼 때, 뒤에서 소유물을 지키던 자들에게 돌려져야 할 그들의 분깃을 돌려주지 않겠다는 것, 곧 그것을 자신들만 나누어 갖겠다는 것은 매우 잘못된 생각이었다.



 

와요멜 다위드 로 타아수 켄 에하이 엩 아쉘 나탄 아도나이 라누 와이쉐몰 오타누 와이텐 엩 학게두드 합바 알레누 베야데누 

 

개역개정,23 다윗이 이르되 나의 형제들아 여호와께서 우리를 보호하시고 우리를 치러 온 그 군대를 우리 손에 넘기셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라 
새번역,23 그러나 다윗은 그들을 달랬다. "동지들, 주님께서 우리를 지켜 주시고, 우리에게 쳐들어온 습격자들을 우리의 손에 넘겨 주셨소. 주님께서 우리에게 선물로 주신 것을 가지고, 우리가 그렇게 처리해서는 안 되오.
우리말성경,23 그러나 다윗이 대답했습니다. “내 형제들아, 그렇지 않다. 여호와께서 우리를 보호하셔서 우리를 치러 온 군대를 우리 손에 넘겨주셨다. 그러므로 이 모든 것은 여호와께서 주신 것이니 그렇게 생각하면 안 된다. 
가톨릭성경,23 그러나 다윗이 말렸다. "형제들, 주님께서 우리에게 넘겨주신 것을 가지고 그렇게 해서는 안 되오. 그분께서 우리를 지켜 주시고 우리를 치러 온 강도떼를 우리 손에 넘겨주셨는데, 
영어NIV,23 David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.
영어NASB,23 Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.
영어MSG,23  "Families don't do this sort of thing! Oh no, my brothers!" said David as he broke up the argument. "You can't act this way with what GOD gave us! God kept us safe. He handed over the raiders who attacked us.
영어NRSV,23 But David said, "You shall not do so, my brothers, with what the LORD has given us; he has preserved us and handed over to us the raiding party that attacked us.
헬라어구약Septuagint,23 και ειπεν δαυιδ ου ποιησετε ουτως μετα το παραδουναι τον κυριον ημιν και φυλαξαι ημας και παρεδωκεν κυριος τον γεδδουρ τον επερχομενον εφ' ημας εις χειρας ημων
라틴어Vulgate,23 dixit autem David non sic facietis fratres mei de his quae tradidit Dominus nobis et custodivit nos et dedit latrunculos qui eruperant adversum nos in manu nostra
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר דָּוִד לֹא־תַעֲשׂוּ כֵן אֶחָי אֵת אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה לָנוּ וַיִּשְׁמֹר אֹתָנוּ וַיִּתֵּן אֶת־הַגְּדוּד הַבָּא עָלֵינוּ בְּיָדֵנוּ׃

 

성 경: [삼상30:23]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 나의 형제들아 - 이처럼 부름으로써 다윗은, 전쟁에 참여했던 자들이나 뒤에 남아있던 자들이나 다 한 아버지로부터 나온 같은 형제들이라는 공동체(共同體) 사상을 불러 일으켰다(F.R. Fay).

󰃨 여호와께서...보호하시고...그 군대를...붙이셨은즉 - 이것은, 다윗이 비류들의 제안(22절)을 부당하다고 판단했던 논리적 근거이다. 즉 탈취물을 얻을 수 있게 하신 분이 하나님이시기 때문에, 인간은 탈취물의 처분에 대해서 왈가 왈부(曰可曰否)할 권리가 없다는 것이었다. 이같은 다윗의 생각과 행위는 (1) 전쟁의 승리는 오로지 하나님께서 주신 것이며 (2) 전리품 또한 하나님께서 허락하신 것이고(23절) (3) 따라서 전쟁에 불참했던 용사들도 모두 하나님의 백성으로서 같은 형제라는 연대 의식에 근거하고 있음을 알 수 있다. 여기서 우리는 하나님의 이름 아래 모인 공동체는 '나눔'과'사랑'의 실천장이어야 한다는 교훈을 얻을 수 있다(행 2:44-47). 한편, 여기서 '보호하시고...붙이셨은즉'은 하나님께서 다윗의 군대에게 금번 아말렉 전투에서 허락하신 모든 은혜를 통틀어 말한 것이라고 볼 수 있다.

 

 

우미 이쉬마 라켐 라다바르 하제 키 케헬레크 하요레드 밤밀하마 우케헬레크 하요쉡 알 핰케림 야흐다우 야할로쿠

 

개역개정,24 이 일에 누가 너희에게 듣겠느냐 전장에 내려갔던 자의 분깃이나 소유물 곁에 머물렀던 자의 분깃이 동일할지니 같이 분배할 것이니라 하고 
새번역,24 또 동지들이 제안한 이 말을 들을 사람은 아무도 없소. 전쟁에 나갔던 사람의 몫이나, 남아서 물건을 지킨 사람의 몫이나, 똑같아야 하오. 모두 똑같은 몫으로 나누어야 하오."
우리말성경,24 너희가 하는 말을 누가 듣겠느냐? 싸움에 나갔던 사람의 몫이 있듯이 남아서 물건을 지키던 사람도 그 몫이 있는 것이니 모두가 똑같이 나눠야 한다.” 
가톨릭성경,24 이 일을 두고 누가 그대들의 말을 들을 것 같소? 싸우러 나갔던 사람의 몫이나 뒤에 남아 물건을 지킨 사람의 몫이나 다 똑같아야 하오. 똑같이 나눠 가져야 하오." 
영어NIV,24 Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike."
영어NASB,24 "And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."
영어MSG,24  Who would ever listen to this kind of talk? The share of the one who stays with the gear is the share of the one who fights--equal shares. Share and share alike!"
영어NRSV,24 Who would listen to you in this matter? For the share of the one who goes down into the battle shall be the same as the share of the one who stays by the baggage; they shall share alike."
헬라어구약Septuagint,24 και τις υπακουσεται υμων των λογων τουτων οτι ουχ ηττον υμων εισιν διοτι κατα την μεριδα του καταβαινοντος εις πολεμον ουτως εσται η μερις του καθημενου επι τα σκευη κατα το αυτο μεριουνται
라틴어Vulgate,24 nec audiet vos quisquam super sermone hoc aequa enim pars erit descendentis ad proelium et remanentis ad sarcinas et similiter divident
히브리어구약BHS,24 וּמִי יִשְׁמַע לָכֶם לַדָּבָר הַזֶּה כִּי כְּחֵלֶק הַיֹּרֵד בַּמִּלְחָמָה וּכְחֵלֶק הַיֹּשֵׁב עַל־הַכֵּלִים יַחְדָּו יַחֲלֹקוּ׃ ס

 

성 경: [삼상30:24]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 이 일에...너희를 듣겠느냐 - 이것은 비류들의 제안(22절)을 받아들일 수 없음을 시사해 주는, 다윗의 거부적 반문(反問)이다.



 

와예히 메하욤 하후 와모라 와예시메하 레호크 우레미쉬파트 레이스라엘 아드 하욤 하제

 

개역개정,25 그 날부터 다윗이 이것으로 이스라엘의 율례와 규례를 삼았더니 오늘까지 이르니라 
새번역,25 다윗이 이 때에 이스라엘에서 정한 것이 율례와 규례가 되어, 그 때부터 오늘날까지 지켜지고 있다.
우리말성경,25 다윗은 그날부터 지금까지 이것을 이스라엘의 규례와 법도로 삼았습니다. 
가톨릭성경,25 그날 이후 다윗은 이것을 이스라엘의 규정과 법규로 세웠는데, 이것이 오늘날까지 이어 오고 있다. 
영어NIV,25 David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
영어NASB,25 And so it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
영어MSG,25  From that day on, David made that the rule in Israel--and it still is.
영어NRSV,25 From that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel; it continues to the present day.
헬라어구약Septuagint,25 και εγενηθη απο της ημερας εκεινης και επανω και εγενετο εις προσταγμα και εις δικαιωμα τω ισραηλ εως της σημερον
라틴어Vulgate,25 et factum est hoc ex die illa et deinceps constitutum et praefinitum et quasi lex in Israhel usque ad diem hanc
히브리어구약BHS,25 וַיְהִי מֵהַיֹּום הַהוּא וָמָעְלָה וַיְשִׂמֶהָ לְחֹק וּלְמִשְׁפָּט לְיִשְׂרָאֵל עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ף

 

성 경: [삼상30:25]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 다윗이...율례와 규례를 삼았더니 - 전리품 분배의 규례는 이미 광야 시절 모세 때로부터 있었다. 즉 당시 모세는 미디안과의 싸움에서 승리한 후, 여호와의 명을 좇아 노획한 전리품 중 절반은 싸움에 참전한 '군인들'에게, 그리고 절반은 진(陳)에 머물러 있던 '백성들'에게 분배하도록 하는 규례를 세운 바 있었다(민 31:27). 그런데 본절에서와 같은 다윗의 규례 제정은 그러한 광야 생활의 규례에 근거하여, 그 규례의폭을 군인들 중 전투자와 비전투자 사이의 구별을 없애는 등, 확대 제정한 것이다. 한편 이같은 규례 제정은 앞으로도 이같은 경우가 매번 발생할 가능성이 많았기 때문에,구속력을 지닌 구체적인 규범의 필요성을 느낀 결과였다.

󰃨 율례와 규례 - 성경 다른 곳에서는 '규례와 법도'라는 말로도 번역된 단어로서, 이는 이스라엘 백성에게 주어진 신적(神的) 명령이나 규범 등을 강조하여 지칭하는 중언법적(重言法的) 표현이다. 신 4:1 주석 참조.

󰃨 오늘까지 이르니라 - '오늘'(*, 하욤 하제)은 본서의 기록 시기<서론, 3. 기록 연대>까지를 가리키는 관용어구이다. 한편 '이르니라'는 다윗의 규례가 그의 후계자들에 의하여 계속 지켜졌음을 시사해 주는 말이다.



 

와야보 다위드 엘 치클라그 와예솰라흐 메핫솰랄 레지케네 예후다 레레에후 레모르 힌네 라켐 베라카 밋쉘랄 오예베 아도나이

 

개역개정,26 다윗이 시글락에 이르러 전리품을 그의 친구 유다 장로들에게 보내어 이르되 보라 여호와의 원수에게서 탈취한 것을 너희에게 선사하노라 하고 
새번역,26 시글락으로 돌아온 다윗은 전리품 가운데서 얼마를 떼어, 그의 친구들 곧 유다의 장로들에게 보내면서, 그것이 주님의 원수들에게서 약탈한 전리품 가운데서 떼어내어 선물로 보내는 것이라고 밝혔다.
우리말성경,26 다윗이 시글락에 도착하자 친구들인 유다의 장로들에게 빼앗은 물건을 조금씩 보내며 말했습니다. “여호와의 원수들에게서 빼앗은 물건들을 여러분에게 선물로 보냅니다.” 
가톨릭성경,26 다윗은 치클락에 돌아온 다음, 자기 친구인 유다 원로들에게 전리품의 일부를 보내면서 이렇게 전하였다. "여기 주님의 원수들에게서 빼앗은 전리품 일부를 어르신들께 선물로 드립니다." 
영어NIV,26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies."
영어NASB,26 Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the LORD:
영어MSG,26  On returning to Ziklag, David sent portions of the plunder to the elders of Judah, his neighbors, with a note saying, "A gift from the plunder of GOD's enemies!"
영어NRSV,26 When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, "Here is a present for you from the spoil of the enemies of the LORD";
헬라어구약Septuagint,26 και ηλθεν δαυιδ εις σεκελακ και απεστειλεν τοις πρεσβυτεροις ιουδα των σκυλων και τοις πλησιον αυτου λεγων ιδου απο των σκυλων των εχθρων κυριου
라틴어Vulgate,26 venit ergo David in Siceleg et misit dona de praeda senioribus Iuda proximis suis dicens accipite benedictionem de praeda hostium Domini
히브리어구약BHS,26 וַיָּבֹא דָוִד אֶל־צִקְלַג וַיְשַׁלַּח מֵהַשָּׁלָל לְזִקְנֵי יְהוּדָה לְרֵעֵהוּ לֵאמֹר הִנֵּה לָכֶם בְּרָכָה מִשְּׁלַל אֹיְבֵי יְהוָה׃

 

성 경: [삼상30:26]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 탈취물을 그 친구 유다 장로들에게 보내어 - 이에 대한 해석은 다음과 같다. 즉 (1) '친구'와 '유다 장로'를 동격(同格)으로 보고, 그때 다윗은 유다의 많은 장로들 중에서 오직 친구들에게만 탈취물을 주었다고 보는 견해(Keil, Lange, Smith), (2)'친구'와 '유다 장로' 사이에 접속사 '그리고'(*, 웨)가 생략된 것으로 보고, 그때다윗은 모든 유다 장로들 뿐만 아니라 자신과 친분이 있는 사람들에게도 탈취물을 주었다고 보는 견해(LXX, Klein), (3) '친구'(*, 레레에후, 문자적으로는 '친구에게')를 '성(城)에 따라'(*, 레에레우)의 오기(誤記)로 보고, 그때 다윗이 유다 모든 성의 장로들에게 탈취물을 주었다고 보는 견해(Hertzberg, McCarter),(4) '유다 장로'는 모두 다윗의 '친구'였던 것으로 보고, 그때 다윗은 모든 유다 장로들에게 탈취물을 주었다고 보는 견해(NIV)등이 있다. 그러나 26-30절을 보면 첫째, 특별한 성읍들을 언급함으로써 그때 다윗은 모든 유다 성읍의 장로들에게 탈취물을 준것은 아니며 둘째, 또한 다윗과 그의 일행이 자주 드나들었던 지역의 사람들을 특별히 구분하고 있다는 점(30절)에서, 위의 네 견해 중 (2)의 것이 가장 타당한 듯하다. 아무튼 다윗이 이같이 선심(善心)을 베푼 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 자신이 비록 블레셋 땅에 망명하고 있지만, 이스라엘을 사랑하는 마음은 결코 변하지 않았다는 사실을 알리며, (2) 사울에게 쫓기는 동안 물심 양면으로 자신을 도와준 성읍의 사람들에게 감사의 마음을 표시하며(30절), (3) 장차 이스라엘의 왕이 되기에 앞서 자신의 지지기반을 닦아 놓으려는 목적 때문이었다. 이에 대하여 독일의 주석가 크룸마허(F. W. Krummacher)는 이러한 다윗의 행위를 미구(未久)에 이루어질 '왕적 하사(下賜) 행위의 전조'로 보았다.

󰃨 여호와의 원수에게서 탈취한 것 - '여호와의 원수'는 다음과 같은 의미를 담고 있다. 즉 (1) '여호와'는 이스라엘 백성들에 대한 계약의 신실한 이행을 강조하는 하나님의 명칭이며 (2) 이스라엘은 그 하나님의 계약 백성이라는 점에서, 곧 '여호와의 원수'는 이스라엘의 원수였다. 여기서 다윗은 자신의 선물을 바로 이같은 자들로부터 '탈취한 것'이라고 함으로써, (1) 적지(適地)에서 망명 생활을 하지만 자신은 여전히 이스라엘을 사랑하며 (2) 하나님께서는 자신과 늘 함께 하셔서 자신을 승리로 이끌고 계심을 암시하고 있다.

󰃨 선사하노라(*, 베라카) - 원문대로 직역한다면, 다만 '선물이다'란 뜻이다. 그런데 여기의 이 '베라카'라는 단어는 하나님의 축복을 가리키는 명사로서, 특별히 '하나님의 축복(은총)의 선물'(a gift of blessing)이란 의미이다(F.R. Fay). 그러므로 여기서 다윗은 바로 이같은 단어를 사용함으로써, 자신의 선물이 하나님의 축복의 결과임을 분명히 시사하려고 한것이다.



 

라아쉘 베베트 엘 웨라아쉘 베라모트 네겝 웨라아쉘 베야틸

 

개역개정,27 벧엘에 있는 자와 남방 라못에 있는 자와 얏딜에 있는 자와 
새번역,27 베델과 라못네겝과 얏딜과
우리말성경,27 다윗은 또한 벧엘에 있는 사람들, 남방 라못에 있는 사람들, 얏딜에 있는 사람들, 
가톨릭성경,27 그들은 베텔, 라못 네겝, 야티르, 
영어NIV,27 He sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
영어NASB,27 to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir,
영어MSG,27  He sent them to the elders in Bethel, Ramoth Negev, Jattir,
영어NRSV,27 it was for those in Bethel, in Ramoth of the Negeb, in Jattir,
헬라어구약Septuagint,27 τοις εν βαιθσουρ και τοις εν ραμα νοτου και τοις εν ιεθθορ
라틴어Vulgate,27 his qui erant in Bethel et qui in Ramoth ad meridiem et qui in Iether
히브리어구약BHS,27 לַאֲשֶׁר בְּבֵית־אֵל וְלַאֲשֶׁר בְּרָמֹות־נֶגֶב וְלַאֲשֶׁר בְּיַתִּר׃

 

성 경: [삼상30:27]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 벧엘에 있는 자 - 여기의 '자'(者)는 복수이다. 즉 이것은 한 성읍에 여러 명의 장로가 있었던 사실과 잘 부합된다(16:4). 한편 '벧엘'(Bethel)은 그 이름은 같으나, 오늘날 '베이틴'(Beitin)이라 불리우는 유명한 베냐민 지파에 속한 성읍(10:3)은 아니다(Keil). 이같이 단정할 수 있는 이유는 (1) 27-30절에 나오는 모든 성읍들이 유다 땅 남부에 위치하는 것들이며, (2) 당시 유다 지파의 선무(宣撫)가 시급한 다윗이 베냐민지파에게까지 눈을 돌릴 여유가 없었기 때문이다. 따라서 이 '벧엘'은 '호라마'와 '시글락' 근처의 '브둘'(수 19:4,5)일 것으로 추정된다(Smith).

󰃨 남방 라못 - 브엘세바(8:2) 남동쪽 약 30km 지점에 위치한 시므온 지파의 성읍으로 추정된다(수 19:8).

󰃨 얏딜 - 에스드모(28절;수 15:50)의 남서쪽 약 8km 지점으로, 유다 지파에 속한(수15:48) 제사장의 성읍이다(수 21:14).



 

웨라아쉘 바아로엘 웨라아쉘 베시프모트 웨라아쉘 베에쉬테모아

 

개역개정,28 아로엘에 있는 자와 십못에 있는 자와 에스드모아에 있는 자와 
새번역,28 아로엘과 십못과 에스드모아와
우리말성경,28 아로엘에 있는 사람들, 십못에 있는 사람들, 에스드모아에 있는 사람들, 
가톨릭성경,28 아로에르, 시프못, 에스트모아, 
영어NIV,28 to those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa
영어NASB,28 and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,
영어MSG,28  Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
영어NRSV,28 in Aroer, in Siphmoth, in Eshtemoa,
헬라어구약Septuagint,28 και τοις εν αροηρ και τοις αμμαδι και τοις εν σαφι και τοις εν εσθιε [28α] και τοις εν γεθ και τοις εν κιναν και τοις εν σαφεκ και τοις εν θιμαθ
라틴어Vulgate,28 et qui in Aroer et qui in Sefamoth et qui in Esthama
히브리어구약BHS,28 וְלַאֲשֶׁר בַּעֲרֹעֵר וְלַאֲשֶׁר בְּשִׂפְמֹות וְלַאֲשֶׁר בְּאֶשְׁתְּמֹעַ׃ ס

 

성 경: [삼상30:28]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 아로엘 - 브엘세바 남동쪽 약 10km, 헤브론 남쪽 약 13km 지점에 위치한(대상11:44), 오늘날의 '와디 아라라'(Wady Arara)란 폐허지로 추정된다(Robinson).

󰃨 십못 - 유다 남방(네게브)에 위치한 한 성읍 정도로만 알려질 뿐이다. 다른 사본들에는 '시브못'으로도 표기 되었다(Keil).

󰃨 에스드모아 - 오늘날 '세무아'(Semuah)라고 하는 폐허지에서 찾아볼 수 있는 유다의 산악 성읍으로(Schubert, Robinson), 헤브론 남서쪽 약 16km 지점에 위치한다(수15:50;21:14;대상 6:57).



 

웨라아쉘 베라칼 웨라아쉘 베아레 하예라흐메엘리 웨라아쉘 베아레 핰케니

 

개역개정,29 라갈에 있는 자와 여라므엘 사람의 성읍들에 있는 자와 겐 사람의 성읍들에 있는 자와 
새번역,29 라갈과 여라므엘 사람의 성읍들과 겐 사람의 성읍들과
우리말성경,29 라갈에 있는 사람들, 여라므엘 사람들의 성에 있는 사람들, 겐 사람들의 성에 있는 사람들, 
가톨릭성경,29 라칼, 여라흐므엘족의 성읍들, 카인족의 성읍들, 
영어NIV,29 and Racal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
영어NASB,29 and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites,
영어MSG,29  Racal, Jerahmeelite cities, Kenite cities,
영어NRSV,29 in Racal, in the towns of the Jerahmeelites, in the towns of the Kenites,
헬라어구약Septuagint,29 και τοις εν καρμηλω και τοις εν ταις πολεσιν του ιεραμηλι και τοις εν ταις πολεσιν του κενεζι
라틴어Vulgate,29 et qui in Rachal et qui in urbibus Ierameli et qui in urbibus Ceni
히브리어구약BHS,29 וְלַאֲשֶׁר בְּרָכָל וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַיְּרַחְמְאֵלִי* וְלַאֲשֶׁר בְּעָרֵי הַקֵּינִי׃

 

성 경: [삼상30:29]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 라갈 - 이 성읍은 헤브론 남동쪽 약 11km, 에스드모아 북동쪽 약 6.5km 지점에 위치한 '갈멜'(25:2)로 추정되기도 하나(Thenius), 확실치는 않다(Keil, Smith, Fay).

󰃨 여라므엘 사람의 성읍 - '여라므엘 사람'(the Jerahmeelites)은 유다의 손자이자 베레스의 아들인 헤스론의 장자, '여라므엘'의 후손들을 가리키는 듯하다(대상 2:4,5, 9). 이들은 브엘세바의 남쪽 지역(네게브)에서 살았다<27:10>.

󰃨 겐 사람의 성읍 - '겐 사람'(the Kenites)은 모세의 장인 이드로의 후손들로서, 출애굽 당시 이스라엘의 안내자들이 되어 함께 가나안 땅에 들어온 후 그곳에 정착하였다(15:6;민 10:29-32;삿 1:16). 이들은 유다 남방, 아말렉 사람들의 거주지 북쪽에서 거주했었던 것 같다<15:6;27:10>.



 

웨라아쉘 베호르마 웨라아쉘 베보르 아솬 웨라아쉘 바아타크

 

개역개정,30 홀마에 있는 자와 고라산에 있는 자와 아닥에 있는 자와 
새번역,30 호르마와 고라산과 아닥과
우리말성경,30 홀마에 있는 사람들, 고라 산에 있는 사람들, 아닥에 있는 사람들, 
가톨릭성경,30 호르마, 보르 아산, 아탁, 
영어NIV,30 to those in Hormah, Bor Ashan, Athach
영어NASB,30 and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach,
영어MSG,30  Hormah, Bor Ashan, Athach,
영어NRSV,30 in Hormah, in Bor-ashan, in Athach,
헬라어구약Septuagint,30 και τοις εν ιεριμουθ και τοις εν βηρσαβεε και τοις εν νοο
라틴어Vulgate,30 et qui in Arama et qui in lacu Asan et qui in Athac
히브리어구약BHS,30 וְלַאֲשֶׁר בְּחָרְמָה וְלַאֲשֶׁר בְּבֹור־עָשָׁן וְלַאֲשֶׁר בַעֲתָךְ׃

 

성 경: [삼상30:30]

주제1: [약탈당한 시글락과 다윗의 구조(救助)]

주제2: [공평한 전리품 분배]

󰃨 홀마 - 브엘세바 동쪽 약 11km 지점이다(수 15:30). 이곳의 원래 지명은 '스밧'이었으나, 유다 사람들이 이곳에 살던 가나안 사람들을 진멸시킨 후 '진멸을 위하여 헌신된'이라는 의미(Davidson)의 이름인 '홀마'(Hormah)로 바꾸었다(삿 1:17). 오늘날 '라크마'(Rakhma) 고원(高原)의 서쪽 경사 지대에 위치한 '세바다'(Zepata)로 추정된다(Robinson, Ritter).

󰃨 고라 산 - 네게브 지방의 변두리에 위치한 세펠라 지역의 한 부분인 '아산'과 동일한 곳이다(수 15:42). 처음 시므온 지파에게 소속된 성읍이었으나(수 19:7), 후일 제사장의 성읍으로 지정된 곳이다(대상 6:59).

󰃨 아닥 - 이 성읍은 헤브론 북서쪽 약 24km 지점에 위치한 시므온 지파의 '에델'(수15:42;19:7)과 동일 성읍으로 추정되기도 한다(tHERIUS).

󰃨 헤브론 - 예루살렘 남쪽 약 22km 지점에 위치한 주요 성읍으로(수 10:3), 일찍이 아브라함이 거주했던 곳이다(창 13:18;23:1). 오늘날의 지명은 '엘 칼릴'(el- Khalil)인데, 그 뜻은 '벗' 또는 '친구'이다. 다윗은 나중에 이곳을 자신의 잠정적인 왕도(王都)로 삼았다(삼하 2:1-4;5:3). 삼하 2:1 주석 참조.

󰃨 왕래하던 모든 곳 - 다윗이 사울을 피하여 도피 생활을 하던 여러 지역들을 가리킨다. 이러한 지역 주민들은 대부분 억울한 도피자 다윗에게 먹을 것과 숨을 곳을 은밀하게 제공하여 주는 등 분명 다윗에 대하여 호의적이었을 것이다(Fay). 바로 이같은 이유 때문에 본서의 기자는 이들을 다윗의 '친구'라고 기록하였다(26절).



 

 

웨라아쉘 베헤브론 우레콜 함미코모트 아쉘 히트할레크 솸 다위드 후 와아나솨우

 

개역개정,31 헤브론에 있는 자에게와 다윗과 그의 사람들이 왕래하던 모든 곳에 보내었더라
새번역,31 헤브론과, 다윗이 부하들을 거느리고 드나들던 모든 지방에 있는 사람들에게, 그는 그 선물을 보냈다.
우리말성경,31 헤브론에 있는 사람들, 다윗과 그의 군사들이 다녀갔던 다른 모든 곳에 있는 사람들에게도 선물을 보냈습니다. 
가톨릭성경,31 헤브론, 그리고 다윗이 부하들을 거느리고 드나들던 모든 고장의 원로들이었다. 
영어NIV,31 and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.
영어NASB,31 and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go. "
영어MSG,31  and Hebron, along with a number of other places David and his men went to from time to time. 31
영어NRSV,31 in Hebron, all the places where David and his men had roamed.
헬라어구약Septuagint,31 και τοις εν χεβρων και εις παντας τους τοπους ους διηλθεν δαυιδ εκει αυτος και οι ανδρες αυτου
라틴어Vulgate,31 et qui in Hebron et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David ipse et viri eius
히브리어구약BHS,31 וְלַאֲשֶׁר בְּחֶבְרֹון וּלְכָל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁם דָּוִד הוּא וַאֲנָשָׁיו׃ ף