와예히 메아하레 켄 와야아스 로 압솰롬 메르카바 웨수심 와하밋쉼 이쉬 라침 레파나우
개역개정,1 그 후에 압살롬이 자기를 위하여 병거와 말들을 준비하고 호위병 오십 명을 그 앞에 세우니라
새번역,1 그 뒤에 압살롬은 자기가 탈 수레와 말 여러 필을 마련하고, 호위병도 쉰 명이나 거느렸다.
우리말성경,1 이 일 후에 압살롬은 전차와 말들을 준비하고 50명의 군사들을 마련해 자기를 앞세웠습니다.
가톨릭성경,1 그 뒤, 압살롬은 자기가 탈 병거와 말들을 마련하고, 자기 앞에서 달리는 사람들을 쉰 명이나 거느렸다.
영어NIV,1 In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.
영어NASB,1 Now it came about after this that Absalom provided for himself a chariot and horses, and fifty men as runners before him.
영어MSG,1 As time went on, Absalom took to riding in a horse-drawn chariot, with fifty men running in front of him.
영어NRSV,1 After this Absalom got himself a chariot and horses, and fifty men to run ahead of him.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο μετα ταυτα και εποιησεν εαυτω αβεσσαλωμ αρματα και ιππους και πεντηκοντα ανδρας παρατρεχειν εμπροσθεν αυτου
라틴어Vulgate,1 igitur post haec fecit sibi Absalom currum et equites et quinquaginta viros qui praecederent eum
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי מֵאַחֲרֵי כֵן וַיַּעַשׂ לֹו אַבְשָׁלֹום מֶרְכָּבָה וְסֻסִים וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו׃
성 경: [삼하15:1]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [백성의 환심을 사는 압살롬]
이 후에 - 이 말에 해당하는 히브리어 '메아레이 켄'(*)은 구약 성경 전체에서 모두 3회 등장하는데(3:28; 대하 32:23), 이는 유사한 접속사 '아하레이 켄'(*)과 구별된다. 즉, '아하레이 켄'은 (1)시간의 전후 관계를 이어 주는 시간적 접속사, (2) 서로 다른 두 내용을 이어주는 단순 접속사(2:1; 10:1; 13:1; 15:1; 대상 18:1; 19:1; 대하 20:1)로 사용된 반면, '메아레이 켄'은 오직 시간의 전후 관계를 이어 주는 시간적 접속사로만 사용되었다. 따라서 본장에 나오는 사건은 시간적으로 14:33의 사건 이후에 일어난 후속(後續) 사건임을 분명히 알 수 있다.
병거와 말들...전배 오십 명 - 압살롬이 병거와 말들과 오십 명의 전배들을 갖춘 것은 반역을 일으키는 데 필요한 병기를 구비한 행위일 뿐 아니라, 아도니야의 경우처럼 차기 왕으로서의 위용을 백성들에게 나타내기 위함이었다(왕상 1:5). 즉 이러한 병력의 배치는 흔히 이방의 왕들에게서 볼 수 있는 것인데 그들은 자신들의 강한 권세와 화려한 영화를 나타내기 위해 곧잘 이러한 수행원들을 거느렸던 것이다(삼상 8:11). 따라서 압살롬의 이러한 행위는 (1) 이방 왕들의 사치한 풍습을 따른 것이었고, (2) 차기 이스라엘의 왕으로 자처한 반역적 행위였으며, (3) 이스라엘 백성들의 관심을 자기에게 모으려는 계략이었다는 의미를 지닌다(The Interperter's Bible, Keil, Lange). 한편, 여기서 '전배'(前陪)는 히브리어로 '이쉬 라침'(*)인데, 이는 '달려가는 사람', '경주자'란 뜻이다. 즉 '전배'란 당시 왕의 마차 앞에서 뛰어다니며 마차가 지나갈 길을 정비하고 왕을 경호하던 경호부대(警護部隊)를 가리킨다(Jamieson).
웨히쉬킴 압솰롬 웨아마드 알 야드 데렠 핫솨아르 와예히 콜 하이쉬 아쉘 이흐예 로 리브 라보 엘 함멜렠 람미쉬파트 와이크라 압솰롬 엘라우 와요멜 에이 미제 이르 앝타 와요멜 메아하드 쉬브테 이스라엘 압데카
개역개정,2 압살롬이 일찍이 일어나 성문 길 곁에 서서 어떤 사람이든지 송사가 있어 왕에게 재판을 청하러 올 때에 그 사람을 불러 이르되 너는 어느 성읍 사람이냐 하니 그 사람의 대답이 종은 이스라엘 아무 지파에 속하였나이다 하면
새번역,2 그리고 압살롬은 아침마다 일찍 일어나서, 성문으로 들어오는 길 가에 서 있곤 하였다. 그러다가, 소송할 일이 있어서, 판결을 받으려고 왕을 찾아오는 사람이 있으면, 압살롬은 그를 불러서, 어느 성읍에서 오셨느냐고 묻곤 하였다. 그 사람이 자기의 소속 지파를 밝히면,
우리말성경,2 그는 일찍 일어나 성문 쪽으로 향한 길가에 섰습니다. 누구든 판결을 받으려고 왕 앞에 상소문을 들고 오면 압살롬이 그 사람을 불러 말했습니다. “네가 어느 성 출신이냐?” 그 사람이 “이스라엘의 어느 지파에서 왔습니다”라고 대답하면
가톨릭성경,2 압살롬은 일찍 일어나 성문으로 난 길 옆에 서 있곤 하였다. 그러다가 고발할 일이 있는 사람이 임금에게 재판을 청하러 올 때마다, 압살롬은 그를 불러 "그대는 어느 성읍에서 오시오?" 하고 물었다. 그가 "이 종은 이러저러한 이스라엘 지파에서 왔습니다." 하고 대답하면,
영어NIV,2 He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel."
영어NASB,2 And Absalom used to rise early and stand beside the way to the gate; and it happened that when any man had a suit to come to the king for judgment, Absalom would call to him and say, "From what city are you?" And he would say, "Your servant is from one of the tribes of Israel."
영어MSG,2 Early each morning he would take up his post beside the road at the city gate. When anyone showed up with a case to bring to the king for a decision, Absalom would call him over and say, "Where do you hail from?" And the answer would come, "Your servant is from one of the tribes of Israel."
영어NRSV,2 Absalom used to rise early and stand beside the road into the gate; and when anyone brought a suit before the king for judgment, Absalom would call out and say, "From what city are you?" When the person said, "Your servant is of such and such a tribe in Israel,"
헬라어구약Septuagint,2 και ωρθρισεν αβεσσαλωμ και εστη ανα χειρα της οδου της πυλης και εγενετο πας ανηρ ω εγενετο κρισις ηλθεν προς τον βασιλεα εις κρισιν και εβοησεν προς αυτον αβεσσαλωμ και ελεγεν αυτω εκ ποιας πολεως συ ει και ειπεν ο ανηρ εκ μιας φυλων ισραηλ ο δουλος σου
라틴어Vulgate,2 et mane consurgens Absalom stabat iuxta introitum portae et omnem virum qui habebat negotium ut veniret ad regis iudicium vocabat Absalom ad se et dicebat de qua civitate es tu qui respondens aiebat ex una tribu Israhel ego sum servus tuus
히브리어구약BHS,2 וְהִשְׁכִּים אַבְשָׁלֹום וְעָמַד עַל־יַד דֶּרֶךְ הַשָּׁעַר וַיְהִי כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה־לֹּו־רִיב לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ לַמִּשְׁפָּט וַיִּקְרָא אַבְשָׁלֹום אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֵי־מִזֶּה עִיר אַתָּה וַיֹּאמֶר מֵאַחַד שִׁבְטֵי־יִשְׂרָאֵל עַבְדֶּךָ׃
성 경: [삼하15:2]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [백성의 환심을 사는 압살롬]
일찌기 일어난 성문 길 곁에 서서 - 여기서 성문이란 왕궁의 문을 의미한다(Lange, The Interpreter's Bible, Pulpit Commentary). 구약 시대 당시 히브리 사회에서 마을의 성문은 장로들이 앉아서 재판하는 장소였다(창 23:10, 18; 욥 29:7; 잠 24:7; 31:23; 신 21:19; 22:15). 때문에 이러한 관례에 따라 이스라엘 왕은 자기의 성문, 곧 궁궐 문에 합법적인 재판관(裁判官)을 세워 재판을 베풀는 풍속이잇었다. 그리고 그때 재판관은 먼저 예루살렘 주민들을 재판하고 다음에 타성읍의 소송 문제들을 재판하였는데, 그 재판 시간은 이른 아침이었다(de Vaux). 따라서 압살롬은 성문에서 열리는 왕의 재판을 전적으로 방해하기 위하여 아침 일찍 성문 길 곁에 섰던 것이다.
너는 어느 성 사람이냐 - 압살롬의 왕이 재판을 받으러 올라가는 사람들을 세워놓고 개인에 대해 관심을 보이는 장면이다. 백성들에 대한 압살롬의 이러한 친절은 자기를 왕으로 보이기 위해 거창하게 병력을 대치한 오만 불손한 행위와는 아주 대조적이다(1절). 그렇지만 이 역시 그가 진심으로 백성을 사랑했기 때문에 취한 행위가 아니라 어디까지나 백성들의 환심을 사려는 음흉한 행동이었음은 두말 할 나위없다(6절).
와요멜 엘라우 압솰롬 레에 데바레카 토브 우네코힘 웨쇼메아 엔 레카 메엩 함메렠
개역개정,3 압살롬이 그에게 이르기를 보라 네 일이 옳고 바르다마는 네 송사를 들을 사람을 왕께서 세우지 아니하셨다 하고
새번역,3 압살롬은 그에게 "듣고 보니, 다 옳고 정당한 말이지만 그 사정을 대신 말해 줄 사람이 왕에게는 없소" 하고 말하였다. 압살롬은 늘 이런 식으로 말하곤 하였다.
우리말성경,3 압살롬이 그에게 “보아라. 네 상소가 옳고 타당하지만 네 말을 들어줄 만한 사람이 왕에게 없구나”라고 말하며
가톨릭성경,3 압살롬이 그에게 말하였다. "듣고 보니 그대 말이 다 옳고 정당하오. 그러나 임금 곁에는 그대의 말을 들어 줄 자가 아무도 없소."
영어NIV,3 Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you."
영어NASB,3 Then Absalom would say to him, "See, your claims are good and right, but no man listens to you on the part of the king."
영어MSG,3 Then Absalom would say, "Look, you've got a strong case; but the king isn't going to listen to you."
영어NRSV,3 Absalom would say, "See, your claims are good and right; but there is no one deputed by the king to hear you."
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν προς αυτον αβεσσαλωμ ιδου οι λογοι σου αγαθοι και ευκολοι και ακουων ουκ εστιν σοι παρα του βασιλεως
라틴어Vulgate,3 respondebatque ei Absalom videntur mihi sermones tui boni et iusti sed non est qui te audiat constitutus a rege dicebatque Absalom
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְשָׁלֹום רְאֵה דְבָרֶךָ טֹובִים וּנְכֹחִים וְשֹׁמֵעַ אֵין־לְךָ מֵאֵת הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [삼하15:3]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [백성의 환심을 사는 압살롬]
네 일이 옳고 바르다마는 - 재판도 하기 이전에 사법적인 결정을 내려주고 있는 압살롬의 독단적 발언이다. 즉, 압살롬은 상대방에게 무조건 유리하게 말함으로써 그의 마음을 살 뿐만 아니라 상대방이 장차 다윗 왕에 대하여 불평할 수 있는 여지를 조성하고 있는 것이다.
네 송사 들을 사람을 왕께서 세우지 아니하셨다 - 압살롬이 다윗을, 백성들에 대한 자기의 기본 의무를 감당하지 않고 무책임하고 불의한 자로 매도(罵倒)하고 있는 구절이다. 한편 여기서 '송사 들을 사람'에 해당하는 히브리어 '쇼페트'(*)는 사법적 처리만을 전문적으로 하는 재판관, 또는 사법 관리를 의미 한다. 이는 왕이 직접 임명한 자였기 때문에 왕적 권위로 재판할 수 있었고, 이 사람이 한번 결정하면 더 이상 상소할 수 없었다(de Vaux). 그런데 당시 다윗이 이러한 사람을 세운 것은 아마도 혼자서 모든 소송을 검토하고 재판하기에는 너무 벅찼으며, 또한 재판에는 전문적 지식이 필요하였기 때문일 것이다(Keil). 따라서 다윗이 이러한 사람을 세우지 않았다고 하는 압살롬의 거짓 증거는 다윗이 사법적 의무에 대해 방임하고 있는 양 매도한 것임을 알 수 있다(Matthew Henry).
와요멜압솰롬 미 예시메니 쇼페트 바아레츠 웨알라이 야보 콜 이쉬 아쉘 이흐예 로 리브 우미쉬파트 웨히츠다케티우
개역개정,4 또 압살롬이 이르기를 내가 이 땅에서 재판관이 되고 누구든지 송사나 재판할 일이 있어 내게로 오는 자에게 내가 정의 베풀기를 원하노라 하고
새번역,4 더욱이 압살롬은 이런 말도 하였다. "누가 나를 이 나라의 재판관으로 세워 주기만 하면, 누구든지 소송 문제가 있을 때에 나를 찾아와서 판결을 받을 수가 있을 것이고, 나는 그에게 공정한 판결을 내려 줄 것이오."
우리말성경,4 또 이렇게 덧붙여 말했습니다. “내가 이 땅에서 재판관이 되고 누구든 상소나 재판할 문제를 가지고 내게 오면 내가 정당한 판결을 내려 줄 텐데.”
가톨릭성경,4 그리고 압살롬은 이런 말도 하였다. "누가 나를 이 나라의 재판관으로 세워만 준다면, 고발하거나 재판할 일이 있는 사람들이 모두 나를 찾아오고, 나는 그들에게 정의로운 판결을 내려 줄 텐데!"
영어NIV,4 And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice."
영어NASB,4 Moreover, Absalom would say, "Oh that one would appoint me judge in the land, then every man who has any suit or cause could come to me, and I would give him justice."
영어MSG,4 Then he'd say, "Why doesn't someone make me a judge for this country? Anybody with a case could bring it to me and I'd settle things fair and square."
영어NRSV,4 Absalom said moreover, "If only I were judge in the land! Then all who had a suit or cause might come to me, and I would give them justice."
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν αβεσσαλωμ τις με καταστησει κριτην εν τη γη και επ' εμε ελευσεται πας ανηρ ω εαν η αντιλογια και κρισις και δικαιωσω αυτον
라틴어Vulgate,4 quis me constituat iudicem super terram ut ad me veniant omnes qui habent negotium et iuste iudicem
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום מִי־יְשִׂמֵנִי שֹׁפֵט בָּאָרֶץ וְעָלַי יָבֹוא כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה־לֹּו־רִיב וּמִשְׁפָּט וְהִצְדַּקְתִּיו׃
성 경: [삼하15:4]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [백성의 환심을 사는 압살롬]
내가...재판관이 되고 - 이처럼 압살롬이 왕자란 신분을 이용, 스스로 백성의 재판관으로 행세할 수 있었다는 것은 당시 이스라엘의 재판관 조직이 아직 체계화되지 못하였음을 시사해 준다. 사실 이스라엘에서 그 같은 조직이 전문화된 형태를 갖춘 것은 유다 왕 여호사밧 때의 일이다(대하 19:4-1).
내게로 오는 자에게 - 여기서 '내개로'에 해당하는 히브리어 '알리'(*)는 '내 위에'라는 뜻이다. 그런데 이 말이 본절에서 어떠한 의미를 지니는지에 대하여서는 학자들마다 대체로 다음 두 가지를 피력하고 있다. (1) '내 위로 나오는'이란 표현이 당시 재판 현장의 상황을 나타내 주는 말이란 견해이다. 즉, 당시 재판장은 자리에 앉아서 재판하였으며 백성들은 재판장 곁에 서서 재판을 받았다(출 18:13). 따라서 압살롬은 이러한 말을 사용함으로써 은연 중 백성들에게 재판을 베풀어 주겠다는 자기의 의도를 강조하고 있다는 것이다(Keil). (2) '내 위로 나온다'는 표현은 백성들이 자기들의 짐을 그에게 맡기는 것을 가리킨다는 견해이다(Lange). 따라서 압살롬은 여기서 백성들이 곤란한 문제를 자기에게 자져올 경우 자기가 맡아서 처리해 줄 것이라는 언질을 했다는 것이다. 이 두 견해 중 어느 것이 보다 정확한 것인지는 판단키 곤란하다. 그러나 양 견해 모두 압살롬이 백성들의 환심을 사려고 애쓰는 것을 나타내 주므로 그 어느 쪽을 택하여도 무방할 것이다.
웨하야 비크랍 이쉬 레히쉬타하요트 로 웨살라흐 엩 야도 웨헤헤지크 로 웨나솨크 로
개역개정,5 사람이 가까이 와서 그에게 절하려 하면 압살롬이 손을 펴서 그 사람을 붙들고 그에게 입을 맞추니
새번역,5 또 누가 가까이 와서 엎드려서 절을 하려고 하면, 그는 손을 내밀어서 그를 일으켜 세우고, 그의 뺨에 입을 맞추곤 하였다.
우리말성경,5 또한 압살롬은 누가 자기에게 다가와 절을 하면 언제든 손을 뻗어 붙들고 입을 맞추곤 했습니다.
가톨릭성경,5 또 누가 그에게 가까이 와서 절할 때마다, 그는 손을 내밀어 그를 붙잡고 그에게 입을 맞추곤 하였다.
영어NIV,5 Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
영어NASB,5 And it happened that when a man came near to prostrate himself before him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.
영어MSG,5 Whenever someone would treat him with special honor, he'd shrug it off and treat him like an equal, making him feel important.
영어NRSV,5 Whenever people came near to do obeisance to him, he would put out his hand and take hold of them, and kiss them.
헬라어구약Septuagint,5 και εγενετο εν τω εγγιζειν ανδρα του προσκυνησαι αυτω και εξετεινεν την χειρα αυτου και επελαμβανετο αυτου και κατεφιλησεν αυτον
라틴어Vulgate,5 sed et cum accederet ad eum homo ut salutaret illum extendebat manum suam et adprehendens osculabatur eum
히브리어구약BHS,5 וְהָיָה בִּקְרָב־אִישׁ לְהִשְׁתַּחֲוֹת לֹו וְשָׁלַח אֶת־יָדֹו וְהֶחֱזִיק לֹו וְנָשַׁק לֹו׃
성 경: [삼하15:5]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [백성의 환심을 사는 압살롬]
입을 맞추니 - 본래 입을 맞추는 것은 반가움의 표시이며 진정한 화해의 표시이다. 그러나 압살롬은 여기서 백성들에게 자기를 선전하고 부각시키기 위해 이를 이용하고 있는 중이다. 14:33 주석 참조.
와야아스 압솰롬 카다바르 하제 레콜 이스라엘 아쉘 야보우 람미쉬파트 엘 함멜렠 와야가넵 압솰롬 엩 레브 아네쉐 이스라엘
개역개정,6 이스라엘 무리 중에 왕께 재판을 청하러 오는 자들마다 압살롬의 행함이 이와 같아서 이스라엘 사람의 마음을 압살롬이 훔치니라
새번역,6 압살롬은, 왕에게 판결을 받으려고 오는 모든 이스라엘 사람에게 이런 식으로 하였다. 압살롬은 이렇게 하여 이스라엘 사람의 마음을 ㉠사로잡았다. / ㉠히, '도적하였다'
우리말성경,6 압살롬은 정당한 재판을 호소하며 왕께 오는 모든 이스라엘 사람들에게 이런 식으로 대해서 이스라엘 백성들의 마음을 사로잡았습니다.
가톨릭성경,6 압살롬은 임금에게 재판을 청하러 가는 모든 이스라엘 백성에게 이런 식으로 대하면서, 이스라엘 사람들의 마음을 사로잡았다.
영어NIV,6 Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel.
영어NASB,6 And in this manner Absalom dealt with all Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole away the hearts of the men of Israel.
영어MSG,6 Absalom did this to everyone who came to do business with the king and stole the hearts of everyone in Israel.
영어NRSV,6 Thus Absalom did to every Israelite who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,6 και εποιησεν αβεσσαλωμ κατα το ρημα τουτο παντι ισραηλ τοις παραγινομενοις εις κρισιν προς τον βασιλεα και ιδιοποιειτο αβεσσαλωμ την καρδιαν ανδρων ισραηλ
라틴어Vulgate,6 faciebatque hoc omni Israhel qui veniebat ad iudicium ut audiretur a rege et sollicitabat corda virorum Israhel
히브리어구약BHS,6 וַיַּעַשׂ אַבְשָׁלֹום כַּדָּבָר הַזֶּה לְכָל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־יָבֹאוּ לַמִּשְׁפָּט אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְגַנֵּב אַבְשָׁלֹום אֶת־לֵב אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל׃ ף
성 경: [삼하15:6]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [백성의 환심을 사는 압살롬]
이스라엘 사람의 마음을 도적하니라 - 여기서 '도적하다'에 해당하는 '가납'(*)은 특히 '남을 속여서 훔치는 것'을 가리킨다. 지금까지 압살롬은 백성에게 관심을 보이고(2절), 현 정부의 무능을 비판하며(3절), 약자를 동정하고(4절), 그들에게 애정을 보였다(5절). 그런데도 본서 저자가 이 모든 압살롬의 행위를 가리켜 '사람의 마음을 도적질 하였다'고 언급한 까닭은, 압살롬이 백성들에게 성실한 통치를 베풀어 신망(信望)받는 지도자가 된 것이 아니라 오히려 그들을 기만하는 술책으로 인기를 얻었기 때문이다. 한편 성경은 압살롬과 같이 불의한 방법으로 기존 권세자에 대하여 항거하는 것을 용납하지 않는다(롬 13:1, 2). 그러나 국민의 기본적 권리를 유린하는 정부에 대하여선 스스로를 지키며 또한 진리를 파수하기 위해 불의에 항거할 수 있다는 것이 곧 성경의 근본 가르침이기도 하다(벧전 2:13, 14). 그러므로 오늘날 그 어느 현장, 어느 집단에서든 인권이 유린되고 자유가 억압되며 생존권이 침해 당한다면, 그곳에서 크리스챤(Christian)은 '외치는 자의 소리'가 되어야 할 것이다(시 58:1).
와예히 미케츠 알바임 솨나 와요멜 압솰롬 엘 함멜렠 엘라카 나 와아솰렘 엩 니드리 아쉘 나다르티 아도나이 베헤브론
개역개정,7 사 년 만에 압살롬이 왕께 아뢰되 내가 여호와께 서원한 것이 있사오니 청하건대 내가 헤브론에 가서 그 서원을 이루게 하소서
새번역,7 이렇게 ㉡네 해가 지났을 때에 압살롬이 왕에게 아뢰었다. "제가 주님께 서원한 것이 있으니, 헤브론으로 내려가서 저의 서원을 이루게 하여 주십시오. / ㉡칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '마흔 해'
우리말성경,7 4년 만에 압살롬이 왕께 말했습니다. “헤브론에 가서 제가 여호와께 서원한 것을 이룰 수 있게 해 주십시오.
가톨릭성경,7 네 해가 지나자 압살롬이 임금에게 말하였다. "제가 헤브론에 가서 주님께 한 서원을 채우게 해 주십시오.
영어NIV,7 At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD.
영어NASB,7 Now it came about at the end of forty years that Absalom said to the king, "Please let me go and pay my vow which I have vowed to the LORD, in Hebron.
영어MSG,7 After four years of this, Absalom spoke to the king, "Let me go to Hebron to pay a vow that I made to GOD.
영어NRSV,7 At the end of four years Absalom said to the king, "Please let me go to Hebron and pay the vow that I have made to the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο απο τελους τεσσαρακοντα ετων και ειπεν αβεσσαλωμ προς τον πατερα αυτου πορευσομαι δη και αποτεισω τας ευχας μου ας ηυξαμην τω κυριω εν χεβρων
라틴어Vulgate,7 post quattuor autem annos dixit Absalom ad regem vadam et reddam vota mea quae vovi Domino in Hebron
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום אֶל־הַמֶּלֶךְ אֵלֲכָה נָּא וַאֲשַׁלֵּם אֶת־נִדְרִי אֲשֶׁר־נָדַרְתִּי לַיהוָה בְּחֶבְרֹון׃
성 경: [삼하15:7]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [압살롬의 반역]
사 년만에 - 어떤 사본에는 '40년만에'라고 기록되어 있다. 그러나 이는 잘못된 기록이다. 왜냐하면 다윗 왕의 전제 통치 기간도 40년에 불과하기 때문이다(5:4, 5). 따라서 40년이란 기록은 필사자의 착오에 의한 오기(誤記)임이 분명하므로, 우리는 대부분의 역본의 기록대로 4년을 따라야 한다(Keil, Lange, Pulpit Commentary, The Interpreter's Bible, Vulgate 등). 한편, 혹자들은 본절을 '40일만에'로 보기도 한다(Ussher, Patrick). 그러나 40일은 압살롬이 반란의 준비를 갖출 수 없을 만큼 너무나 짧은 기간이므로 이 역시 지지할 수 없다.
내가 여호와께 서원한 것이 있사오니 - 압살롬이 하나님께 어떠한 서원(誓願)을 드렸는지는 알 수 없다. 그러나 지금까지의 압살롬의 패역한 행동과 전후 문맥 관게로 보아, 이는 다윗을 속이고서 헤브론으로 가려 한 압살롬의 거짓말 이었음이 거의 확실시 된다. 즉 그는 다윗으로부터 아무런 의혹도 사지 않고 예루살렘을 떠나 거사(擧事) 장소로 이동하기 위해 이제 하나님까지 팔아 먹고 있다 것이다(9-12절).
헤브론에 가서...이루게 하소서 - 본래 이름이 기럇아르바(Kirjath-arba)인 헤브론(Hebron)은 예루살렘 남쪽 약 30여km 지점에 위치한 성읍으로,여호와 신앙의 발상지이다(창 13:18). 따라서 당시 예루살렘이나 기브온(대상 16:39)과 같은 종교 중심지가 있긴 하였지만, 압살롬이 여호와께 제사드리기 위해 헤브론으로 가겠다고 한 것(8절)은 그다지 이상스럽지는 않았을 것이다(Matthew Henry).
키 네델 나다르 압데카 베쉬브티 비게슈르 바아람 레모르 임 예쉽 야숍 예쉬베니 아도나이 예루솰람 웨아받티 엩 아도나이
개역개정,8 당신의 종이 아람 그술에 있을 때에 서원하기를 만일 여호와께서 반드시 나를 예루살렘으로 돌아가게 하시면 내가 여호와를 섬기리이다 하였나이다
새번역,8 이 종이 시리아의 그술에 머물 때에, 주님께서 저를 다시 예루살렘으로 돌려보내 주기만 하시면, 제가 헤브론으로 가서 주님께 예배를 드리겠다고 서원을 하였습니다.
우리말성경,8 왕의 종이 아람의 그술에서 살 때 ‘여호와께서 저를 예루살렘에 다시 가게 해 주시면 제가 여호와를 섬기겠다’ 하고 서원했었습니다.”
가톨릭성경,8 이 종은 아람의 그수르에 머무를 때, '주님께서 저를 예루살렘으로 돌아가게 해 주시면, 제가 주님께 예배를 드리겠습니다.' 하고 서원을 드렸습니다."
영어NIV,8 While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow: 'If the LORD takes me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.'"
영어NASB,8 "For your servant vowed a vow while I was living at Geshur in Aram, saying, 'If the LORD shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the LORD.'"
영어MSG,8 Your servant made a vow when I was living in Geshur in Aram saying, 'If GOD will bring me back to Jerusalem, I'll serve him with my life.'"
영어NRSV,8 For your servant made a vow while I lived at Geshur in Aram: If the LORD will indeed bring me back to Jerusalem, then I will worship the LORD in Hebron."
헬라어구약Septuagint,8 οτι ευχην ηυξατο ο δουλος σου εν τω οικειν με εν γεδσουρ εν συρια λεγων εαν επιστρεφων επιστρεψη με κυριος εις ιερουσαλημ και λατρευσω τω κυριω
라틴어Vulgate,8 vovens enim vovit servus tuus cum esset in Gessur Syriae dicens si reduxerit me Dominus in Hierusalem sacrificabo Domino
히브리어구약BHS,8 כִּי־נֵדֶר נָדַר עַבְדְּךָ בְּשִׁבְתִּי בִגְשׁוּר בַּאֲרָם לֵאמֹר אִם־[כ= יְשִׁיב] [ק= יָשֹׁוב] יְשִׁיבֵנִי יְהוָה יְרוּשָׁלִַם וְעָבַדְתִּי אֶת־יְהוָה׃
성 경: [삼하15:8]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [압사롬의 반역]
종이 아람 그술에 있을 때에 - 암논 살해 사건 후 압살롬이 외조부인 그술 왕 달매에게로 도망쳐 그 곳에서 3년 동안 망명 생활을 하던 때를 가리킨다(13:37, 38). '서원하기를...여호와를 섬기리라'는 압살롬의 말은 그가 헤브론에 가서 하나님께 제사를 드리겠다는 뜻이다(7절). 그런데 압살롬이 이 같은 거짓말을 하고 있는 까닭은 그가 헤브론에서 반역의 기치(旗幟)를 들기 위함이었다. 즉 압살롬은 그곳이 자신의 고향이며(3:1, 3), 다윗이 그곳에서 기름 부음 받은 것(2:1-4)을 생각하고 자기도 그곳에서 기름 부음을 받으려 작정한 것이다(Leon Wood). 뿐만 아니라 압살롬은 다윗이 수도를 헤브론에서 예루살렘(5:1-10)으로 옮긴 탓에 생긴 헤브론 주민들의 섭섭한 감정도 충분히 염두에 두었을 것이다(Keil & Delitzsch, Thenius, Wycliffe, Pulpit Commentary). 즉 다윗이 헤브론을 수도로 삼은 동안 그곳 거민들은 정치적, 경제적, 사회적, 종교적, 문화적으로 상당한 기득권(旣得權)을 향유할 수 있었을 것이다. 그러나 수도가 예루살렘으로 옮겨지고 난 후에는 자연히 그같은 이권을 상실하였을 터이니, 헤브론 주민들은 점차 다윗에 대하여 불만과 섭섭한 감정을 갖게 되었을 것이다. 따라서 압살롬은 자기가 왕위에 오를 수 있는 최적지(最適地)로서 헤브론을 지목하고서, 어떻게든 반역의 무리를 규합하려 했던 것이다(10-12).
와요멜 로 함멜렠 레크 베솰롬 와야콤 와예렠 헤브로나
개역개정,9 왕이 그에게 이르되 평안히 가라 하니 그가 일어나 헤브론으로 가니라
새번역,9 왕이 그에게 평안히 다녀오라고 허락하니, 압살롬은 곧바로 헤브론으로 내려갔다.
우리말성경,9 왕이 그에게 “평안히 가거라” 하고 말하자 그는 일어나 헤브론으로 갔습니다.
가톨릭성경,9 임금이 그에게 "평안히 떠나라." 하자, 그는 일어나 헤브론으로 떠났다.
영어NIV,9 The king said to him, "Go in peace." So he went to Hebron.
영어NASB,9 And the king said to him, "Go in peace." So he arose and went to Hebron.
영어MSG,9 The king said, "Go with my blessing." And he got up and set off for Hebron.
영어NRSV,9 The king said to him, "Go in peace." So he got up, and went to Hebron.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν αυτω ο βασιλευς βαδιζε εις ειρηνην και αναστας επορευθη εις χεβρων
라틴어Vulgate,9 dixitque ei rex vade in pace et surrexit et abiit in Hebron
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר־לֹו הַמֶּלֶךְ לֵךְ בְּשָׁלֹום וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ חֶבְרֹונָה׃ ף
성 경: [삼하15:9]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [압살롬의 반역]
평안히 가라 - 다윗 왕의 이러한 허락은 지금까지 이스라엘 내에서 벌어지고 있는 반란의 움직임에 대하여 다윗 왕이 전혀 눈치채지 못했음을 보여 준다. 이는 아마 온유한 성품을 지닌 다윗 왕이 압살롬을 단지 사랑스런 한 아들로만 바라보았기 때문일 것이다. 따라서 다윗은 이스라엘의 중앙 성소인 예루살렘(6:12-19; 신 12:4-14)을 놔두고 굳이 헤브론에까지 가서 제사를 드리겠다고 한 압살롬의 요구에 대해 아무런 의혹도 갖지 않고 쾌히 승락했던 것이다.
와이쉐라흐 압솰롬 메라겔림 베콜 쉬베테 이스라엘 레모르 케솸아켐 엩 콜 핫쇼팔 와아말템 말라크 압솰롬 베헤브론
개역개정,10 이에 압살롬이 정탐을 이스라엘 모든 지파 가운데에 두루 보내 이르기를 너희는 나팔 소리를 듣거든 곧 말하기를 압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다 하라 하니라
새번역,10 그러나 압살롬은 이스라엘의 모든 지파에게 첩자들을 보내서, 나팔 소리가 나거든 "압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!" 하고 외치라고 하였다.
우리말성경,10 그때 압살롬은 이스라엘 모든 지파에게 두루 첩자들을 보내 “나팔소리가 들리면 너희는 곧바로 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 됐다’라고 하라”고 말해 두었습니다.
가톨릭성경,10 그러나 압살롬은 이스라엘 모든 지파에 밀사들을 보내면서 이렇게 전하게 하였다. "나팔 소리를 듣거든 '압살롬이 헤브론의 임금이 되었다.'고 하시오."
영어NIV,10 Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.'"
영어NASB,10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, "As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ' Absalom is king in Hebron. '"
영어MSG,10 Then Absalom sent undercover agents to all the tribes of Israel with the message, "When you hear the blast of the ram's horn trumpet, that's your signal: Shout, 'Absalom is king in Hebron!'"
영어NRSV,10 But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, "As soon as you hear the sound of the trumpet, then shout: Absalom has become king at Hebron!"
헬라어구약Septuagint,10 και απεστειλεν αβεσσαλωμ κατασκοπους εν πασαις φυλαις ισραηλ λεγων εν τω ακουσαι υμας την φωνην της κερατινης και ερειτε βεβασιλευκεν βασιλευς αβεσσαλωμ εν χεβρων
라틴어Vulgate,10 misit autem Absalom exploratores in universas tribus Israhel dicens statim ut audieritis clangorem bucinae dicite regnavit Absalom in Hebron
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלֹום מְרַגְּלִים בְּכָל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת־קֹול הַשֹּׁפָר וַאֲמַרְתֶּם מָלַךְ אַבְשָׁלֹום בְּחֶבְרֹון׃
성 경: [삼하15:10]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [압살롬의 반역]
정탐을...두루 보내어 - 압살롬이 이처럼 반란 전에 정탐을 이스라엘 각지에 보낸것은 아마 각 지파의 민심의 동향을 파악하고(Kiel), 자신이 거사(擧事)할 때 반발하지 않도록 미리 정지(整地) 작업을 해놓기 위해서였을 것이다(Lange, Pulpit Commentary).
나팔 소리를 듣거든 - 여기서 나팔 소리는 압살롬이 다윗에게 반기(叛旗)를 든다는 신호이다. 그런데 당시 압살롬이 나팔 소리 하나만으로 전국에 거사를 알린다는 것은 불가능했을 것이다. 따라서 우리는 혹자의 주장처럼 압살롬이 순전히 나팔 소리로만 거사를 알렸다고 볼 수 없으며(Pulpit Commentary), 나팔 이외에도 다양한 신호 방법을 사용했으리라고 생각된다(Lange).
웨엩 압솰롬 하레쿠 마타임 이쉬 미루솰라임 케루임 웨홀레킴 레툼맘 웨로 야드우 콜 다발
개역개정,11 그 때 청함을 받은 이백 명이 압살롬과 함께 예루살렘에서부터 헤브론으로 내려갔으니 그들은 압살롬이 꾸민 그 모든 일을 알지 못하고 그저 따라가기만 한 사람들이라
새번역,11 그 때에 이백 명이 압살롬과 함께 예루살렘에서 헤브론으로 내려갔다. 그들은 손님으로 초청받은 것일 뿐이며, 압살롬의 음모를 전혀 알지 못한 채로, 그저 따라가기만 한 사람들이다.
우리말성경,11 예루살렘에서 200명의 사람들이 압살롬을 따라갔는데 그들은 단지 손님으로 초대돼 이 일에 대해 아무것도 모르고 그냥 따라나선 것이었습니다.
가톨릭성경,11 예루살렘에서는 이백 명이 초청을 받아 압살롬과 함께 떠났는데, 그들은 그저 따라가기만 했을 뿐 아무 영문도 몰랐다.
영어NIV,11 Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.
영어NASB,11 Then two hundred men went with Absalom from Jerusalem, who were invited and went innocently, and they did not know anything.
영어MSG,11 Two hundred men went with Absalom from Jerusalem. But they had been called together knowing nothing of the plot and made the trip innocently.
영어NRSV,11 Two hundred men from Jerusalem went with Absalom; they were invited guests, and they went in their innocence, knowing nothing of the matter.
헬라어구약Septuagint,11 και μετα αβεσσαλωμ επορευθησαν διακοσιοι ανδρες εξ ιερουσαλημ κλητοι και πορευομενοι τη απλοτητι αυτων και ουκ εγνωσαν παν ρημα
라틴어Vulgate,11 porro cum Absalom ierunt ducenti viri de Hierusalem vocati euntes simplici corde et causam penitus ignorantes
히브리어구약BHS,11 וְאֶת־אַבְשָׁלֹום הָלְכוּ מָאתַיִם אִישׁ מִירוּשָׁלִַם קְרֻאִים וְהֹלְכִים לְתֻםָּם וְלֹא יָדְעוּ כָּל־דָּבָר׃
성 경: [삼하15:11]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [압살롬의 반역]
이백 명이...저와 함께 갔으며 - 압살롬이 예루살렘에서 헤브론으로 데리고 간 이백 명의 인사(人士)는 단순히 평범한 인물들이 아닌, 예루살렘 성의 고위 관리들이었을 것이다. 즉, 압살롬은 이들이 자기의 거사에 동조(同調)해 줄 경우 자기의 정치적 기반이 확고해질 것을 계산하고 이들을 하나님께 제사 드린다는 명목(7,8절)으로 데리고 갔을 것이다(Lange). 그렇다면 이는 이백 명의 인사들은 압살롬의 반란 기도에 대하여 전혀 모르는 상태에서 압살롬에게 유인당한 셈이므로, 아마 압살롬은 이들이 반항할 경우 이들을 살해하려고까지 했을 것이다(The Interpreter's Bible).
와이쉐라흐 압솰롬 엩 아히토펠 하길로니 요에츠 다위드 메이로 믹길로 베자베호 엩 하제바힘 와예히 하케쉘 암미츠 웨하암 호레크 와랍 엩 압솰롬
개역개정,12 제사 드릴 때에 압살롬이 사람을 보내 다윗의 모사 길로 사람 아히도벨을 그의 성읍 길로에서 청하여 온지라 반역하는 일이 커가매 압살롬에게로 돌아오는 백성이 많아지니라
새번역,12 ㉢압살롬은 또 사람을 보내어서, 다윗의 참모이던 길로 사람 아히도벨을 그의 성읍인 길로에서 올라오라고 초청하였다. 아히도벨은 길로에서 정규적인 제사 일을 맡아 보고 있었다. 이렇게 반란 세력이 점점 커지니, 압살롬을 따르는 백성도 점점 더 많아졌다. / ㉢또는 '제사를 드리는 동안, 압살롬은 사람을 보내어 다윗의 참모이던 길로 사람 아히도벨을 그의 성읍인 길로에서 올라오라고 초청하였다. 이렇게 반란 세력이……'
우리말성경,12 압살롬은 제사를 드리면서 다윗의 참모인 길로 사람 아히도벨에게 사람을 보내 그의 고향 길로에 오게 했습니다. 이렇게 반란 세력이 점점 커지자 압살롬의 추종자들도 점점 불어났습니다.
가톨릭성경,12 압살롬은 사람을 보내어, 다윗의 고문인 길로 사람 아히토펠도 길로 성읍에서 불러내었다. 그때 그는 희생 제물을 바치고 있었다. 그리하여 반란 세력이 점차 커지고 압살롬 편이 되는 백성이 점점 많아졌다.
영어NIV,12 While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing.
영어NASB,12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, from his city Giloh, while he was offering the sacrifices. And the conspiracy was strong, for the people increased continually with Absalom.
영어MSG,12 While Absalom was offering sacrifices, he managed also to involve Ahithophel the Gilonite, David's advisor, calling him away from his hometown of Giloh. The conspiracy grew powerful and Absalom's supporters multiplied.
영어NRSV,12 While Absalom was offering the sacrifices, he sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, from his city Giloh. The conspiracy grew in strength, and the people with Absalom kept increasing.
헬라어구약Septuagint,12 και απεστειλεν αβεσσαλωμ και εκαλεσεν τον αχιτοφελ τον γελμωναιον τον συμβουλον δαυιδ εκ της πολεως αυτου εκ γωλα εν τω θυσιαζειν αυτον και εγενετο συστρεμμα ισχυρον και ο λαος πορευομενος και πολυς μετα αβεσσαλωμ
라틴어Vulgate,12 accersivit quoque Absalom Ahitofel Gilonitem consiliarium David de civitate sua Gilo cum immolaret victimas et facta est coniuratio valida populusque concurrens augebatur cum Absalom
히브리어구약BHS,12 וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלֹום אֶת־אֲחִיתֹפֶל הַגִּילֹנִי יֹועֵץ דָּוִד מֵעִירֹו מִגִּלֹה בְּזָבְחֹו אֶת־הַזְּבָחִים וַיְהִי הַקֶּשֶׁר אַמִּץ וְהָעָם הֹולֵךְ וָרָב אֶת־אַבְשָׁלֹום׃
성 경: [삼하15:12]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [압살롬의 반역]
다윗의 모사 길로 사람 아하도벨 - 길로(Giloh)은 유다 남쪽 산지에 있는 한 성이다(수 15:51). 이곳은 헤브론에서 북서쪽으로 약4km 정도 떨어진 곳에 위치한 오늘날의 '길벱 잘라'(Khirbet Jala)로 알려져 있다. 한편 이곳 출신 아히도벨(Ahithophel)은 지략이 뛰어나 다윗의 모사(謀士)로 중용(重用)되었던 자로서(31절), 이스라엘 가운데 그의 지략은 타의 추종을 불허하는 것이었다. 따라서 압살롬은 자기의 반란을 성공적으로 마치기 위해 그를 영입하였는데, 과연 그의 기대대로 아히도벨은 기발한 모략을 제공하여 압살롬에게 결정적인 도움을 주었다(16:20-23; 17:1-3). 그런데 한때 다윗 왕을 배반하고 압살롬의 모사로 활약했던 아히도벨이 이처럼 쉽게 다윗 왕을 배반하고 압살롬의 모사가 된 이유에 대하여 성경은 침묵하고 있다. 하지만 여러 가지 사항을 놓고 추정해 볼 때, 그 까닭은 아마도 다윗 왕의 악행에 대한 그의 반발심 때문이었을 것이다. 즉, 11:3과 23:34 또는 대상 3:5 등을 통해서 볼 때 밧세바는 아히도벨의 손녀인 것으로 추정된다. 따라서 우리는 아히도벨이, 자기의 손녀를 추행하고 또한 손녀 사위인 우리아를 모살(謀殺)한 다윗 왕의 파렴치한 행위(11장)에 대해 반감을 갖고 있다가 압살롬의 제의가 있자 이렇게 빨리 변심할 수 있었다고 충분히 짐작할 수 있는 것이다. 11:3 주석 참조.
압살롬에게로 돌아오는 백성이 많아지니라 - 이처럼 이스라엘의 정치적 상황은 이제 급속도로 압살롬에게 크게 유리해진 반면, 다윗 왕에게는 크게 불리해졌다. 그 원인은 아마도 압살롬의 매력적인 외모(14:25, 26)와 그의 간교한 여론 조성(1-6절) 이외에도 백성들에게 비추어진 다음과 같은 다윗 왕의 부정적인 모습들 때문이었을 것이다. 즉, (1) 밧세바 간음 사건과 우리아의 죽음(11장), (2) 암논의 범죄에 대한 그의 우유부단한 조치(13:21), (3) 영토 확장 사업(8장)에 따라 상대적으로 약화된 다윗 왕의 대국민 관심(對國民關心)과 과다한 세금 징수 등으로 인해 상당수의 백성들은 이제 다윗 왕의 공정성과 윤리성, 그리고 통치력에 의혹을 품게 되었던 것이다(Lange, Leon Wood).
와야보 함막기드 엘 다위드 레모르 하야 렙 이쉬 이스라엘 아하레 압솰롬
개역개정,13 전령이 다윗에게 와서 말하되 이스라엘의 인심이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다 한지라
새번역,13 전령 한 사람이 다윗에게 와서 보고하였다. "이스라엘 백성의 마음이 모두 압살롬에게로 기울어졌습니다."
우리말성경,13 심부름꾼이 와서 다윗에게 말했습니다. “이스라엘의 인심이 압살롬에게로 돌아섰습니다.”
가톨릭성경,13 전령 하나가 다윗에게 와서 말하였다. "이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠렸습니다."
영어NIV,13 A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."
영어NASB,13 Then a messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."
영어MSG,13 Someone came to David with the report, "The whole country has taken up with Absalom!"
영어NRSV,13 A messenger came to David, saying, "The hearts of the Israelites have gone after Absalom."
헬라어구약Septuagint,13 και παρεγενετο ο απαγγελλων προς δαυιδ λεγων εγενηθη η καρδια ανδρων ισραηλ οπισω αβεσσαλωμ
라틴어Vulgate,13 venit igitur nuntius ad David dicens toto corde universus Israhel sequitur Absalom
히브리어구약BHS,13 וַיָּבֹא הַמַּגִּיד אֶל־דָּוִד לֵאמֹר הָיָה לֶב־אִישׁ יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי אַבְשָׁלֹום׃
성 경: [삼하15:13]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 피신]
이스라엘의 인심이...돌아갔나이다 - 이 말은 문맥상 두 가지 의미를 지닌다. (1) 백성들이 이제 압살롬을 왕으로 생각하고 있다는 뜻이다(Keil). (2) 백성들이 이제 이익을 위해 압살롬의 편에 붙었다는 뜻이다(Lange).
와요멜 다위드 레콜 아바다우 아쉘 잍토 비루솰라임 쿠무 웨니브라하 키 로 티흐예 라누 펠레타 미페네 압솰롬 마하루 랄레케트 펜 예마헬 웨히시가누 웨히디아흐 알레누 엩 하라아 웨힠카 하이르 레피 하레브
개역개정,14 다윗이 예루살렘에 함께 있는 그의 모든 신하들에게 이르되 일어나 도망하자 그렇지 아니하면 우리 중 한 사람도 압살롬에게서 피하지 못하리라 빨리 가자 두렵건대 그가 우리를 급히 따라와 우리를 해하고 칼날로 성읍을 칠까 하노라
새번역,14 그러자 다윗은 예루살렘에 있는 모든 신하에게 말하였다. "서둘러서 모두 여기에서 도망가자. 머뭇거리다가는 아무도 압살롬의 손에서 살아 남지 못할 것이다. 어서 이 곳을 떠나가자. 그가 곧 와서 우리를 따라잡으면, 우리에게도 재앙을 입히고, 이 도성도 칼로 칠 것이다."
우리말성경,14 그러자 다윗이 그와 함께 예루살렘에 있던 모든 신하들에게 말했습니다. “여기서 도망가야겠다. 그렇지 않으면 우리 가운데 어느 누구도 압살롬에게서 살아남을 수 없을 것이다. 지금 당장 떠나자. 그 아이가 조만간 우리를 쳐서 해치고 칼로 성을 칠까 두렵구나.”
가톨릭성경,14 다윗은 예루살렘에 있는 모든 신하에게 일렀다. "어서들 달아납시다. 잘못하다가는 우리가 압살롬에게서 빠져나갈 수 없을 것이오. 서둘러 떠나시오. 그러지 않으면 그가 서둘러 우리를 따라잡아 우리에게 재앙을 내리고, 칼날로 이 도성을 칠 것이오."
영어NIV,14 Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword."
영어NASB,14 David said to all his servants who were with him at Jerusalem, " Arise and let us flee, for otherwise none of us shall escape from Absalom. Go in haste, or he will overtake us quickly and bring down calamity on us and strike the city with the edge of the sword. "
영어MSG,14 "Up and out of here!" called David to all his servants who were with him in Jerusalem. "We've got to run for our lives or none of us will escape Absalom! Hurry, he's about to pull the city down around our ears and slaughter us all!"
영어NRSV,14 Then David said to all his officials who were with him at Jerusalem, "Get up! Let us flee, or there will be no escape for us from Absalom. Hurry, or he will soon overtake us, and bring disaster down upon us, and attack the city with the edge of the sword."
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν δαυιδ πασιν τοις παισιν αυτου τοις μετ' αυτου τοις εν ιερουσαλημ αναστητε και φυγωμεν οτι ουκ εστιν ημιν σωτηρια απο προσωπου αβεσσαλωμ ταχυνατε του πορευθηναι ινα μη ταχυνη και καταλαβη ημας και εξωση εφ' ημας την κακιαν και παταξη την πολιν στοματι μαχαιρης
라틴어Vulgate,14 et ait David servis suis qui erant cum eo in Hierusalem surgite fugiamus neque enim erit nobis effugium a facie Absalom festinate egredi ne forte veniens occupet nos et inpellat super nos ruinam et percutiat civitatem in ore gladii
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר דָּוִד לְכָל־עֲבָדָיו אֲשֶׁר־אִתֹּו בִירוּשָׁלִַם קוּמוּ וְנִבְרָחָה כִּי לֹא־תִהְיֶה־לָּנוּ פְלֵיטָה מִפְּנֵי אַבְשָׁלֹום מַהֲרוּ לָלֶכֶת פֶּן־יְמַהֵר וְהִשִּׂגָנוּ וְהִדִּיחַ עָלֵינוּ אֶת־הָרָעָה וְהִכָּה הָעִיר לְפִי־חָרֶב׃
성 경: [삼하15:14]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 피신]
일어나 도망하자 - 다윗이 압살롬의 반역 소식을 듣자마자 이처럼 즉각적으로 피신하려 한 것은 아마 나단 선지자가 그에게 예언했던 재앙(12:10, 11)을 의식했기 때문일 것이다, 또한 다윗은 자신으로 인해 하나님의 도성(都城) 예루살렘이 전화(戰火)에 휘말려 들어가는 것을 원치 않았을 것이다. 그렇지만 다윗이 이처럼 예루살렘을 떠나 피신 길에 오르면서도 궁을 지키도록 후궁 10명을 남겨둔 것(16절)은, 하나님께서 자신으로 하여금 다시금 예루살렘으로 돌아오게 하실 것이라고 확신하고 있었음을 보여 준다.
우리 한 사람도...피하지 못하리라 - 다윗은 2년 동안이나 벼르다가 기어코 암논을 살해하고야 말았던 압살롬의 강한 복수심을 기억하고 있었을 것이다(13:23-29). 따라서 이번에도 2년 동안의 연금(軟禁) 상태(14:28)를 비롯하여 다윗과 여러 가지로 불편한 관계에 있었던 압살롬(13:20, 21, 31; 14:24)이 잔인한 복수극을 펼칠 것으로 충분히 예상 했을 것이다(Lange, Keil & Delitzsch, The Interpreter's Bible). 따라서 다윗은 피난길을 재촉하였는데, 이때 다윗 왕과 더불어 예루살렘을 탈출한 사람은 그의 호위병과 6백 명의 병사들 그리고 많은 대신(大臣)과 백성들이었다(17절).
와요메루 압데 함멜렠 엘 함멜렠 케콜 아쉘 이브할 아도니 함멜렠 힌네 아바데카
개역개정,15 왕의 신하들이 왕께 이르되 우리 주 왕께서 하고자 하시는 대로 우리가 행하리이다 보소서 당신의 종들이니이다 하더라
새번역,15 왕의 신하들이 왕에게 대답하였다. "모든 일은 임금님께서 결정하신 대로 하시기 바랍니다. 이 종들은 그대로 따르겠습니다."
우리말성경,15 왕의 신하들이 그에게 대답했습니다. “우리는 왕의 종들입니다. 무엇이든 우리 주 왕께서 하라고 하시는 대로 할 것입니다.”
가톨릭성경,15 임금의 신하들이 임금에게 대답하였다. "이 종들은 저희의 주군이신 임금님께서 결정하시는 대로 모두 따르겠습니다."
영어NIV,15 The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses."
영어NASB,15 Then the king's servants said to the king, "Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses."
영어MSG,15 The king's servants said, "Whatever our master, the king, says, we'll do; we're with you all the way!"
영어NRSV,15 The king's officials said to the king, "Your servants are ready to do whatever our lord the king decides."
헬라어구약Septuagint,15 και ειπον οι παιδες του βασιλεως προς τον βασιλεα κατα παντα οσα αιρειται ο κυριος ημων ο βασιλευς ιδου οι παιδες σου
라틴어Vulgate,15 dixeruntque servi regis ad eum omnia quaecumque praeceperit dominus noster rex libenter exsequimur servi tui
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמֶּלֶךְ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִבְחַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הִנֵּה עֲבָדֶיךָ׃
성 경: [삼하15:15,16]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 피신]
권속을 다 따르게 하고 후궁 열명을 남겨 두어 - 다윗 왕은 자기에가 앙심을 품은 압살롬이 자기의 이복 형제들과 왕비들까지 모두 살해할 것을 염려하여 이들 모두는 피난 길에 함께 데리고 갔을 것이다. 그러나 후궁(後宮)열 명은 죽을 염려가 없다고 판단하였기에 궁을 지키게 하였을 것이다(Hertzberg). 하지만 다윗 왕의 이러한 조치는 결과적으로 나단 선지자의 예언을 성취시키는 결정적인 계기가 되었다(12:11; 16:20-22). 즉 하나님께서는 인긴의 생각까지도 친히 주장하사, 한번 선고한 죄악의 징벌을 온전히 성취하신 것이다.
와예체 함멜렠 웨콜 베토 베라글라우 와야아좁 함멜렠 엩 에세르 나쉼 필라그쉼 리쉬모르 합바이트
개역개정,16 왕이 나갈 때에 그의 가족을 다 따르게 하고 후궁 열 명을 왕이 남겨 두어 왕궁을 지키게 하니라
새번역,16 왕은 왕궁을 지킬 후궁 열 명만 남겨 놓고, 온 가족을 거느리고 예루살렘을 떠났다.
우리말성경,16 왕은 왕궁을 지킬 후궁 열 명만 남겨 놓고 그의 모든 가족들과 함께 떠났습니다.
가톨릭성경,16 임금은 그의 온 집안 사람을 데리고 걸어 나가고, 후궁 열 명은 궁을 지키도록 남겨 두었다.
영어NIV,16 The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
영어NASB,16 So the king went out and all his household with him. But the king left ten concubines to keep the house.
영어MSG,16 So the king and his entire household escaped on foot. The king left ten concubines behind to tend to the palace.
영어NRSV,16 So the king left, followed by all his household, except ten concubines whom he left behind to look after the house.
헬라어구약Septuagint,16 και εξηλθεν ο βασιλευς και πας ο οικος αυτου τοις ποσιν αυτων και αφηκεν ο βασιλευς δεκα γυναικας των παλλακων αυτου φυλασσειν τον οικον
라틴어Vulgate,16 egressus est ergo rex et universa domus eius pedibus suis et dereliquit rex decem mulieres concubinas ad custodiendam domum
히브리어구약BHS,16 וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־בֵּיתֹו בְּרַגְלָיו וַיַּעֲזֹב הַמֶּלֶךְ אֵת עֶשֶׂר נָשִׁים פִּלַגְשִׁים לִשְׁמֹר הַבָּיִת׃
와예체 함멜렠 웨콜 하암 베라글라우 와야암두 베이트 함메르하크
개역개정,17 왕이 나가매 모든 백성이 다 따라서 벧메르학에 이르러 멈추어 서니
새번역,17 왕이 먼저 나아가니, 모든 백성이 그의 뒤를 따라 나섰다. 그들은 ㉣'먼 궁'에 이르자, 모두 멈추어 섰다. / ㉣히, '벳메르학'
우리말성경,17 왕이 떠나자 모든 백성들이 그 뒤를 따랐습니다. 그러다가 그들은 성 외곽에 멈추어 섰습니다.
가톨릭성경,17 임금이 온 백성을 데리고 걸어 나가다가 마지막 집 앞에서 멈추었다.
영어NIV,17 So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away.
영어NASB,17 And the king went out and all the people with him, and they stopped at the last house.
영어MSG,17 And so they left, step by step by step, and then paused at the last house
영어NRSV,17 The king left, followed by all the people; and they stopped at the last house.
헬라어구약Septuagint,17 και εξηλθεν ο βασιλευς και παντες οι παιδες αυτου πεζη και εστησαν εν οικω τω μακραν
라틴어Vulgate,17 egressusque rex et omnis Israhel pedibus suis stetit procul a domo
히브리어구약BHS,17 וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָק׃
성 경: [삼하15:17]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 피신]
모든 백성이 다 따라서 - 여기서 모든 백성이란 다윗 왕을 따라 나온 예루살렘 성내의 모든 사람들, 곧 왕의 가족들과 그의 신하들 및 성내 주민들을 지칭하는 말이다.
벧메르학 - '벧메르학'(*)은 '먼 집', 또는 '먼 궁'이란 뜻이다. 이는 동네의 고유한 이름이 아니라 예루살렘에서 여리고로 가는 길목에 있던 다윗의 별궁(別宮)이었던 것 같다. 학자들은 이 별궁이 다윗 성(5:9) 동편 기드론 시내(the brook Kidron)를 넘기전에 위치한 것으로 추측한다(Keil, Lange, Pulpit Commentary). 이렇게 볼 때, 다윗과 그 추종자들은 기드론 시내를 넘기 전에 이 별궁에서 안전한 탈출을 위한 준비를 한 것으로 보인다. 한편 이제 이와 관련 본절에서부터 언급되는 다윗의 도피 경로를 지도상으로 나타내 보면 다음과 같다. (1) 예루살렘 벧메르학에서 감람 산 길로 진행함(18, 30절) (2) 감람 산 부근의 바후림에 이르름(16:5) (3) 요단 강을 건너 마하나임에 당도함(18:5) (4) 에브라함 수풀에서 압살롬군과 격돌함(18:6-8).
웨콜 아바다우 오브림 알 야도 웨콜 핰케레티 웨콜 하펠레티 웨콜 학기팀 쉐쉬 메오트 이쉬 아쉘 바우 베라글로 믹가트 오브림 알 페네이 함메렠
개역개정,18 그의 모든 신하들이 그의 곁으로 지나가고 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람과 및 왕을 따라 가드에서 온 모든 가드 사람 육백 명이 왕 앞으로 행진하니라
새번역,18 왕의 신하들이 모두 왕 곁에 서 있는 동안에, 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람이 왕 앞으로 지나가고, 가드에서부터 왕을 따라 온 모든 가드 군인 육백 명도 왕 앞으로 지나갔다.
우리말성경,18 그의 모든 신하들이 왕의 옆에서 걸었고 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람과 가드에서부터 왕을 따라온 600명의 모든 가드 사람이 왕 앞에서 행진해 갔습니다.
가톨릭성경,18 신하들이 모두 임금 곁을 지나가고, 모든 크렛 사람과 모든 펠렛 사람과 갓에서부터 그를 따르던 갓 사람 육백 명이 모두 임금 앞을 지나갔다.
영어NIV,18 All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.
영어NASB,18 Now all his servants passed on beside him, all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed on before the king.
영어MSG,18 as the whole army passed by him--all the Kerethites, all the Pelethites, and the six hundred Gittites who had marched with him from Gath, went past.
영어NRSV,18 All his officials passed by him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.
헬라어구약Septuagint,18 και παντες οι παιδες αυτου ανα χειρα αυτου παρηγον και πας ο χεττι και πας ο φελετθι και εστησαν επι της ελαιας εν τη ερημω και πας ο λαος παρεπορευετο εχομενος αυτου και παντες οι περι αυτον και παντες οι αδροι και παντες οι μαχηται εξακοσιοι ανδρες και παρησαν επι χειρα αυτου και πας ο χερεθθι και πας ο φελεθθι και παντες οι γεθθαιοι εξακοσιοι ανδρες οι ελθοντες τοις ποσιν αυτων εκ γεθ πορευομενοι επι προσωπον του βασιλεως
라틴어Vulgate,18 et universi servi eius ambulabant iuxta eum et legiones Cherethi et Felethi et omnes Getthei sescenti viri qui secuti eum fuerant de Geth praecedebant regem
히브리어구약BHS,18 וְכָל־עֲבָדָיו עֹבְרִים עַל־יָדֹו וְכָל־הַכְּרֵתִי וְכָל־הַפְּלֵתִי וְכָל־הַגִּתִּים שֵׁשׁ־מֵאֹות אִישׁ אֲשֶׁר־בָּאוּ בְרַגְלֹו מִגַּת עֹבְרִים עַל־פְּנֵי הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [삼하15:18]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 피신]
모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람 - 여기서 그렛(Cherethites)과 블렛(Pelethites)은 다윗 왕의 시위병(侍衛兵)들을 의미한다. 이 중 그렛은 왕명을 따라 중죄인을 처벌하는 사형집행 기관의 병사들이며, 블렛은 왕의 보발군(步撥軍)들이다. 8:18 주석 참조.
왕을 따라 가드에서 온 육백 인 - 우리는 이들을 다윗 왕이 블레셋의 수도인 가드(Gath)를 점령했을 때(8:1)포로로 잡아온 병사들이라고 생각할 수 없다. 왜냐하면 다윗 왕이 대적의 포로들로 자기의 근위대(近衛隊)를 조직했다는 것은 생각할 수 없는 일이기 때문이다. 따라서 '가드에서 온 육백 인'이란 다윗이 사울 왕으로부터 핍박을 받던 시절에 그의 도피처였던 블레셋의 자드에서부터 충실히 다윗 왕을 추종했던 용사들을 의미함을 알 수 있다. 사실 이들은 가드에서부터(삼상 27:2) 시글락(삼상 27:6; 30:1), 헤브론(2:3)을 거쳐 예루살렘에 이르기까지(5:6)다윗 왕을 보필하는 데 초지 일관(初志一貫)한 신실한 용사들이었다. 그리고 이들은 예루살렘에서 왕의 근위대로 임명되어, 지금은 다윗을 경호하고 있는 것이다(Wycliffe, Keil & Delitzsch).
와요멜 함멜렠 엘 잍타이 학기티 람마 텔렠 감 앝타 이타누 슈브 웨쉐브 임 함멜렠 키 노크리 앝타 웨감 골레 앝타 리메코메카
개역개정,19 그 때에 왕이 가드 사람 잇대에게 이르되 어찌하여 너도 우리와 함께 가느냐 너는 쫓겨난 나그네이니 돌아가서 왕과 함께 네 곳에 있으라
새번역,19 왕이 가드 사람 잇대에게 말하였다. "어찌하여 장군은 우리와 함께 가려고 하오? 돌아가 있다가, 새 왕을 모시고 지내도록 하시오. 장군은 외국인이기도 하고, 장군의 본 고장을 두고 보더라도, 쫓겨난 사람이니, 그렇게 하시오.
우리말성경,19 왕이 가드 사람 잇대에게 말했습니다. “네가 왜 우리와 함께 가려고 하느냐? 돌아가 왕과 함께 있어라. 너는 네 고향에서 망명 온 외국 사람이니 말이다.
가톨릭성경,19 그때 임금이 갓 사람 이타이에게 말하였다. "어찌하여 그대까지도 우리와 함께 가려고 하오? 그대는 외국인이고 그대의 나라에서 유배된 사람이니, 돌아가 다른 임금과 함께 지내시오.
영어NIV,19 The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.
영어NASB,19 Then the king said to Ittai the Gittite, "Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; return to your own place.
영어MSG,19 The king called out to Ittai the Gittite, "What are you doing here? Go back with King Absalom. You're a stranger here and freshly uprooted from your own country.
영어NRSV,19 Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also coming with us? Go back, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile from your home.
헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν ο βασιλευς προς εθθι τον γεθθαιον ινα τι πορευη και συ μεθ' ημων επιστρεφε και οικει μετα του βασιλεως οτι ξενος ει συ και οτι μετωκηκας συ εκ του τοπου σου
라틴어Vulgate,19 dixit autem rex ad Ethai Gettheum cur venis nobiscum revertere et habita cum rege quia peregrinus es et egressus de loco tuo
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־אִתַּי הַגִּתִּי לָמָּה תֵלֵךְ גַּם־אַתָּה אִתָּנוּ שׁוּב וְשֵׁב עִם־הַמֶּלֶךְ כִּי־נָכְרִי אַתָּה וְגַם־גֹּלֶה אַתָּה לִמְקֹומֶךָ׃
성 경: [삼하15:19]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗을 추종하는 잇대]
가드 사람 잇대 - 여기서 '가드 사람'(the Gittite)이란 말은 '블레셋의 가드에서 망명하여 온 사람'이란 뜻이다. 즉, 지금 다윗 왕을 따르고 있는 잇대는 그의 고향에서 어떠한 큰 문제를 일으키게 되자 자의(自意) 또는 타의에 의해서 본국을 떠나 다윗에게로 망명하여 온 용사였던 것이다. 그런데 그는 그의 본국에서 대단히 용맹을 떨쳤던 큰 용사였기 때문에 다윗 왕은 그의 무용(武勇)과 지위를 인정하여 자신의 군대 장관 중 한 명으로(18:1, 2) 임용하엿던 것이다(Keil, Eward, The Interpreter's Bible). 잇대는 얼마 후에 요압과 아비새와 동등한 위치에서, 반란군을 진압하는 다윗군의 지휘자가 되어 크게 활약하였다.
너는 쫓겨난 나그네니 - 여기서 '쫓겨난 나그네'에 해당하는 히브리어 '골레'(*)는 비단 포로(스 1:11; 10:8; 렘 28:6; 겔 1:1; 3:11) 뿐 아니라 이주민, 또는 망명자, 추방자까지도 의미하는 단어 이다(대상 5:22 ' 스 4:1; 렘 29:16; 겔 12:7; 왕하 24:14; 25:11). 그런데 다음과 같은 점에 의거할 때 여기서는 후자 곧 망명자, 추방자를 의미함이 분명하다. (1) 잇대는 혈혈 단신으로 다윗 왕에게 온 것이 아니라 자신의 온 가족과 시종들까지 거느리고 왔기 때문이다(22절). 즉, 만일 잇대가 포로나 인질로 예루살렘에 끌려왔다면 혼자서 왔을 것이나, 그가 많은 사람들을 거느리고 온 점으로 보아 그는 포로가 아니라 망명자인 것이다. (2) 잇대는 가드 사람으로서 다윗 왕의 측근이 되었으며, 심지어 다윗군의 사령관으로 활약하였기 때문이다(18:1, 2). 이와 같은 사실은 그가 단순한 포로가 아니라 정치적인 이유로 망명한 용사임을 증거해 준다. 왜냐하면 다윗 왕이 적군의 포로를 자기 곁에 두거나 군대의 사령관으로 삼았을 리는 만무하기 때문이다. 따라서 이와 같은 사실로 보아, 잇대는 다윗 왕의 전쟁 포로가 아니라(Thenius), 분명히 정치적으로 망명한 사람임을 알 수 있다(Keil, Pulpit Commentary, The Interpreter's Bible).
왕과 함께 네 곳에 있으라 - 여기서 '왕'은 현재 헤브론에서 반란을 일으켜 이스라엘의 왕임을 자처하고 있는 압살롬을 가리키는 말이다(10-12절). 따라서 본절은 다윗 왕이 진퇴 양난(進退兩難)의 곤경에 빠져 잇으면서도 한 사람의 무고한 외국인을 깊이 생각하고 하는 말임을 알 수 있다. 즉, 잇대는 본토 사람이 아니라 외국인이기 때문에 공연히 타국의 정치적 내란으로 인해 목숨을 내걸 필요가 없다고 다윗 왕은 말하고 있는 것이다. 그러므로 우리는 이러한 다윗 왕의 언사를 통해 자신의 곤경 중에도한 사람의 난감한 처지를 이해하여 주는 그의 깊은 사려(思慮)와, 용사의 힘을 의지하려는 인간적인 도모 보다는 하나님을 의지하여 난국을 타개하려는 그의 대담한 신앙을 발견할 수 있다. 한편, 다윗은 압살롬을 가리켜 굳이 '왕'이라 부를 필요가 없었다. 그런데도 본절에서는 그를 왕으로 칭하고 있는데, 아마도 다윗이 압살롬을 진정 왕으로 인정하였기 때문이 아니라 다만 잇대의 입장을 고려하여 그렇게 칭하였기 때문일 것이다. 즉 압살롬이 반란에 성공할 경우, 외국인인 잇대는 현재 이스라엘에 망명한 정치적 망명자이므로 압살롬을 왕으로 섬겨야만 하는 것이다(Keil, Lange).
테몰 보에카 웨하욤 아노아카 아니아카 임마누 랄레케트 와아니 호레크 알 아쉘 아니 호레크 슈브 웨하쉐브 엩 아헤카 임마크 헤세드 웨에멭
개역개정,20 너는 어제 왔고 나는 정처 없이 가니 오늘 어찌 너를 우리와 함께 떠돌아다니게 하리요 너도 돌아가고 네 동포들도 데려가라 은혜와 진리가 너와 함께 있기를 원하노라 하니라
새번역,20 장군이 온 것이 바로 엊그제와 같은데, 오늘 내가 그대를 우리와 함께 떠나게 하여서야 되겠소? 더구나 나는 지금 정처없이 떠나는 사람이 아니오? 어서 장군의 동족을 데리고 돌아가시오. 주님께서 은혜와 진실하심으로 장군과 함께 계셔 주시기를 바라오."
우리말성경,20 네가 온 것이 불과 얼마 전인데 어디로 갈지도 모르는 내가 어떻게 네게 우리와 같이 떠나자고 하겠느냐? 돌아가거라. 네 동포들도 데리고 가거라. 은혜와 진리가 너와 함께하기를 바란다.”
가톨릭성경,20 그대가 온 것은 어제인데, 오늘 내가 그대에게 우리와 함께 가자고 할 수 있겠소? 더구나 나는 발길 닿는 대로 가야 할 처지요. 그러니 그대의 동족을 데리고 돌아가시오. 주님께서 그대에게 자애와 성실을 베풀어 주시기 바라오."
영어NIV,20 You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you."
영어NASB,20 "You came only yesterday, and shall I today make you wander with us, while I go where I will? Return and take back your brothers; mercy and truth be with you."
영어MSG,20 You arrived only yesterday, and am I going to let you take your chances with us as I live on the road like a gypsy? Go back, and take your family with you. And God's grace and truth go with you!"
영어NRSV,20 You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, while I go wherever I can? Go back, and take your kinsfolk with you; and may the LORD show steadfast love and faithfulness to you."
헬라어구약Septuagint,20 ει εχθες παραγεγονας και σημερον κινησω σε μεθ' ημων και γε μεταναστησεις τον τοπον σου εχθες η εξελευσις σου και σημερον μετακινησω σε μεθ' ημων του πορευθηναι και εγω πορευσομαι ου αν εγω πορευθω επιστρεφου και επιστρεψον τους αδελφους σου μετα σου και κυριος ποιησει μετα σου ελεος και αληθειαν
라틴어Vulgate,20 heri venisti et hodie inpelleris nobiscum egredi ego autem vadam quo iturus sum revertere et reduc tecum fratres tuos ostendisti gratiam et fidem
히브리어구약BHS,20 תְּמֹול בֹּואֶךָ וְהַיֹּום [כ= אֲנֹועֲךָ] [ק= אֲנִיעֲךָ] עִמָּנוּ לָלֶכֶת וַאֲנִי הֹולֵךְ עַל אֲשֶׁר־אֲנִי הֹולֵךְ שׁוּב וְהָשֵׁב אֶת־אַחֶיךָ עִמָּךְ חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
성 경: [삼하15:20]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗을 추종하는 잇대]
너는 어제 왔고 - 여기서 '어제'에 해당하는 히브리어 '트몰'(*)은 반드시 문자적으로 어제만을 의미하지 않고, 가까운 과거 곧 얼마전을 의미하기도 하는 단어이다(창 31:2, 5; 출 5:7, 8, 14; 신 4:42; 수 3:4; 룻 2:11; 욥 8:9).
은혜와 진리가 너와 함께 있기를 - 잇대의 앞날에 대한 다윗 왕의 축원(祝願)인 이 말에 대해, 혹자는 부사적으로 해석하여 '은혜롭고 진실되게 너와 함께 네 동포들도 데려가라'는 의미인 것으로 해석한다.(Maurer). 그러나 여기서 '은혜와 진리'라는 말은 하나님의 약속과 밀접하게 관련된 말이다. 즉 구약의 모든 용례들을 살펴볼 때, 이 용어들은 거의 모두 하나님의 언약적인 사랑(은혜)과 신실성(진리)을 의미하는 것들이다(출 34:6; 시 25:10; 40:10, 11; 57:3; 61:7; 잠 3:3; 14:22; 16:6). 따라서 이 말은 하나님의 은혜와 진리, 곧 하나님께서 자기 백성들에게 약속하셨던 것과 같은 언약의 축복들이 너에게도 함께 하기를 원하노라는 다윗 왕의 신앙적인 축원이었음을 알 수 있다(Keil, Vulgate, LXX). 2:6 주석 참조.
와야안 잍타이 엩 함멜렠 와요말 하이아도나이 웨헤 아도니 함멜렠 키 임 빔콤 아쉘 이흐예 솸 아도니 함멜렠 임 레마웨트 임 레하이임 키솸 이흐예 압데카
개역개정,21 잇대가 왕께 대답하여 이르되 여호와의 살아 계심과 내 주 왕의 살아 계심으로 맹세하옵나니 진실로 내 주 왕께서 어느 곳에 계시든지 사나 죽으나 종도 그 곳에 있겠나이다 하니
새번역,21 그러나 잇대는 왕에게 대답하였다. "주님께서 확실히 살아 계시고, 임금님께서도 확실히 살아 계심을 두고 맹세합니다만, 그럴 수는 없습니다. 임금님께서 가시는 곳이면, 살든지 죽든지, 이 종도 따라가겠습니다."
우리말성경,21 그러나 잇대가 왕께 대답했습니다. “여호와께서 살아 계심과 내 주 왕께서 살아 계심을 두고 맹세하는데 내 주 왕께서 계시는 곳이면 어디든 그것이 죽음이든지 생명이든지 상관없이 왕의 종도 거기에 있을 것입니다.”
가톨릭성경,21 그러나 이타이는 임금에게 대답하였다. "살아 계신 주님과 살아 계신 저의 주군이신 임금님을 두고 맹세하는데, 죽을 곳이든 살 곳이든 저의 주군이신 임금님께서 계시는 곳이면 어디나 이 종도 거기에 있겠습니다."
영어NIV,21 But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be."
영어NASB,21 But Ittai answered the king and said, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be."
영어MSG,21 But Ittai answered, "As GOD lives and my master the king lives, where my master is, that's where I'll be--whether it means life or death."
영어NRSV,21 But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be."
헬라어구약Septuagint,21 και απεκριθη εθθι τω βασιλει και ειπεν ζη κυριος και ζη ο κυριος μου ο βασιλευς οτι εις τον τοπον ου εαν η ο κυριος μου και εαν εις θανατον και εαν εις ζωην οτι εκει εσται ο δουλος σου
라틴어Vulgate,21 et respondit Ethai regi dicens vivit Dominus et vivit dominus meus rex quoniam in quocumque loco fueris domine mi rex sive in morte sive in vita ibi erit servus tuus
히브리어구약BHS,21 וַיַּעַן אִתַּי אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמַר חַי־יְהוָה וְחֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כִּי אִם־בִּמְקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אִם־לְמָוֶת אִם־לְחַיִּים כִּי־שָׁם יִהְיֶה עַבְדֶּךָ׃
성 경: [삼하15:21]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗을 추종하는 잇대]
여호와의 사심과...맹세하옵나니 - 이 말은 잇대가 다윗 왕에게 망명한 후 이스라엘의 하나님 여호와를 믿게 되었음을 보여 준다. 즉 이는 이제 잇대가 블레셋의 우상 종교를 버리고 여호와의 종교로 개종(改宗)했음을 시사해 준다.
어느 곳에 계시든지...그곳에 있겠나이다 - 다윗 왕의 깊은 배려에 대한 잇대의 충성스런 대답이다. 이러한 잇대의 결심은 다윗 왕의 신앙 인격에 매료된 나머지 자기의 목숨까지라도 아까와하지 않겠다는 감동적인 것이었다. 이처럼 다윗 왕은 한때 스스로 죄악에 빠지고(11장) 자녀 교육을 제대로 시행치 못하는(13:21)등 인간적 잘못을 보이긴 하였지만, 근본적으로 이방인의 마음까지도 감동시킬 수 있는 순수한 신앙 인격의 소유자였다. 따라서 다윗은 그러한 신앙 인격으로 말미암아 한 충성스런 용사를 얻을 수 잇었고, 후일 왕권 회복에 있어서 큰 도움을 받기까지 하였던 것이다(18:2). 이처럼 바른 인격과 참된 신앙의 소유자는 이웃에게 감화를 끼칠 수 밖에 없는데, 이는 정녕의 성도가 힘써야 할 삶의 자세가 아닐 수 없다(마 5:14-16; 고후 2:15).
와요멜 다위드 엘 잍타이 레크 와아보르 와야아보르 잍타이 힉기티 웨콜 아나솨우 웨콜 핱타프 아쉘 잍토
개역개정,22 다윗이 잇대에게 이르되 앞서 건너가라 하매 가드 사람 잇대와 그의 수행자들과 그와 함께 한 아이들이 다 건너가고
새번역,22 그러자 다윗이 잇대에게 말하였다. "그러면 먼저 건너 가시오." 그리하여 가드 사람 잇대도 자기의 부하들과 자기에게 딸린 아이들을 모두 거느리고 건너 갔다.
우리말성경,22 다윗이 잇대에게 말했습니다. “그러면 먼저 건너가거라.” 그리하여 가드 사람 잇대는 자기 부하들과 그에게 딸린 아이들과 함께 건넜습니다.
가톨릭성경,22 다윗이 이타이에게 일렀다. "그러면 어서 지나가시오." 갓 사람 이타이가 자기의 모든 부하와 자기에게 딸린 모든 아이와 함께 지나갔다.
영어NIV,22 David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.
영어NASB,22 Therefore David said to Ittai, "Go and pass over." So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him.
영어MSG,22 "All right," said David, "go ahead." And they went on, Ittai the Gittite with all his men and all the children he had with him.
영어NRSV,22 David said to Ittai, "Go then, march on." So Ittai the Gittite marched on, with all his men and all the little ones who were with him.
헬라어구약Septuagint,22 και ειπεν ο βασιλευς προς εθθι δευρο και διαβαινε μετ' εμου και παρηλθεν εθθι ο γεθθαιος και παντες οι παιδες αυτου και πας ο οχλος ο μετ' αυτου
라틴어Vulgate,22 et ait David Ethai veni et transi et transivit Ethai Gettheus et omnes viri qui cum eo erant et reliqua multitudo
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אִתַּי לֵךְ וַעֲבֹר וַיַּעֲבֹר אִתַּי הַגִּתִּי וְכָל־אֲנָשָׁיו וְכָל־הַטַּף אֲשֶׁר אִתֹּו׃
성 경: [삼하15:22]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗을 추종하는 잇대]
그와 함께한 아이들 - 여기서 '아이들'에 해당하는 히브리어 '타프'(*)는 본래 (1) 어린이, 유아들을 의미하나 (2) 딸린 식구들, 처자들을 의미하기도 한다(출 12:37; 창 47:12). 그런데 여기서의 의미는 후자로서, 이 말은 잇대에게 속한 식구들, 곧 그의 모든 처자(妻子)들을 가리킨다(Keil, Lange).
웨콜 하아레츠 보킴 콜 가돌 웨콜 하암 오브림 웨함멜렠 오벨 바나할 키드론 웨콜 하암 오브림 알 페네 데렠 엩 함미드바
개역개정,23 온 땅 사람이 큰 소리로 울며 모든 백성이 앞서 건너가매 왕도 기드론 시내를 건너가니 건너간 모든 백성이 광야 길로 향하니라
새번역,23 이렇게 해서 다윗의 부하들이 모두 그의 앞을 지나갈 때에, 온 땅이 울음 바다가 되었다. 왕이 기드론 시내를 건너 가니, 그의 부하도 모두 그의 앞을 지나서, 광야 쪽으로 행군하였다.
우리말성경,23 온 백성들이 지나갈 때 나라 모든 백성들이 큰 소리로 울었습니다. 왕은 기드론 골짜기를 먼저 건넜고 온 백성들은 광야 길을 향해 나아갔습니다.
가톨릭성경,23 이렇게 그 모든 사람이 지나갈 때 온 세상이 목 놓아 울었다. 임금이 키드론 시내를 건너고, 사람들도 모두 그곳을 건너 광야로 난 길을 향하였다.
영어NIV,23 The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert.
영어NASB,23 While all the country was weeping with a loud voice, all the people passed over. The king also passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness.
영어MSG,23 The whole country was weeping in loud lament as all the people passed by. As the king crossed the Brook Kidron, the army headed for the road to the wilderness.
영어NRSV,23 The whole country wept aloud as all the people passed by; the king crossed the Wadi Kidron, and all the people moved on toward the wilderness.
헬라어구약Septuagint,23 και πασα η γη εκλαιεν φωνη μεγαλη και πας ο λαος παρεπορευοντο εν τω χειμαρρω κεδρων και ο βασιλευς διεβη τον χειμαρρουν κεδρων και πας ο λαος και ο βασιλευς παρεπορευοντο επι προσωπον οδου την ερημον
라틴어Vulgate,23 omnesque flebant voce magna et universus populus transiebat rex quoque transgrediebatur torrentem Cedron et cunctus populus incedebat contra viam quae respicit ad desertum
히브리어구약BHS,23 וְכָל־הָאָרֶץ בֹּוכִים קֹול גָּדֹול וְכָל־הָעָם עֹבְרִים וְהַמֶּלֶךְ עֹבֵר בְּנַחַל קִדְרֹון וְכָל־הָעָם עֹבְרִים עַל־פְּנֵי־דֶרֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּר׃
성 경: [삼하15:23]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗을 추종하는 잇대]
온 땅 사람이 대성 통곡하며 - 여기서 '온 땅 사람'이란 17절의 '모든 백성'과는 의미가 다른 말로, 다윗 일행이 피난중 거쳐 지나간 지방의 모든 주민들을 의미한다.
기드론 시내 - 예루살렘과 감람 산 사이에 잇는 깊은 골짜기로서, 강우량이 많은 겨울에는 물이 흐르지만 건기인 여름에는 메말라 있는 간헐천(間歇泉)이다. 이곳은 예루살렘 동편의 여호사밧 골짜기(욜 3:2)에 위치해 있다. 위클리프(Wycliffe)에 의하면 오늘날에도 예루살렘에서 요단 계곡이나 여리고 방면으로 여행하는 자들은 이 기드론 시내를 건너 감람 산 비탈길을 넘는 루트(root)를 애용한다고 한다.
광야 길 - 예루살렘 북쪽 벧엘에서 여리고에 이르는 유다 광야상의 길이다. 다윗 왕은 이 길을 거쳐 요단 강을 건너 마하나임으로 가고자 했던 것이다. 17절 지도 참조.
웨힌네 감 차도크 웨콜 할레위임 잍토 노세임 엩 아론 베리티 하엘로힘 와야치쿠 엩 아론하엘로힘 와야알 에브야탈 아드 톰 콜 하암 라아볼 민 하이르
개역개정,24 보라 사독과 그와 함께 한 모든 레위 사람도 하나님의 언약궤를 메어다가 하나님의 궤를 내려놓고 아비아달도 올라와서 모든 백성이 성에서 나오기를 기다리도다
새번역,24 그런데 그 곳에는, 하나님의 언약궤를 메고 온 모든 레위 사람과 함께, 사독도 와 있었다. 그들은 거기에다가 하나님의 궤를 내려놓았다. 아비아달도 따라 올라와서, 다윗의 부하가 도성에서 나아와서, 왕의 앞을 모두 지나갈 때까지 거기에 있었다.
우리말성경,24 사독도 거기 있었고 하나님의 언약궤를 메고 있던 모든 레위 사람들도 그와 함께 있었습니다. 거기에서 하나님의 궤를 내려놓았습니다. 아비아달도 올라와 모든 백성들이 성에서 나올 때까지 기다렸습니다.
가톨릭성경,24 마침 차독도 모든 레위인과 함께 하느님의 계약 궤를 모시고 나오다가 하느님의 궤를 내려놓자, 에브야타르도 올라와 사람들이 모두 도성에서 지나갈 때까지 거기 서 있었다.
영어NIV,24 Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
영어NASB,24 Now behold, Zadok also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar came up until all the people had finished passing from the city.
영어MSG,24 Zadok was also there, the Levites with him, carrying GOD's Chest of the Covenant. They set the Chest of God down, Abiathar standing by, until all the people had evacuated the city.
영어NRSV,24 Abiathar came up, and Zadok also, with all the Levites, carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, until the people had all passed out of the city.
헬라어구약Septuagint,24 και ιδου και γε σαδωκ και παντες οι λευιται μετ' αυτου αιροντες την κιβωτον διαθηκης κυριου απο βαιθαρ και εστησαν την κιβωτον του θεου και ανεβη αβιαθαρ εως επαυσατο πας ο λαος παρελθειν εκ της πολεως
라틴어Vulgate,24 venit autem et Sadoc et universi Levitae cum eo portantes arcam foederis Dei et deposuerunt arcam Dei et ascendit Abiathar donec expletus est omnis populus qui egressus fuerat de civitate
히브리어구약BHS,24 וְהִנֵּה גַם־צָדֹוק וְכָל־הַלְוִיִּם אִתֹּו נֹשְׂאִים אֶת־אֲרֹון בְּרִית הָאֱלֹהִים וַיַּצִּקוּ אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים וַיַּעַל אֶבְיָתָר עַד־תֹּם כָּל־הָעָם לַעֲבֹור מִן־הָעִיר׃
성 경: [삼하15:24]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [언약궤 보존을 위한 조처]
사독과...레위 사람이 하나님의 언약궤를 메어다가 - 이처럼 사독과 그와 함께한 레위인들이 예루살렘에서 언약궤를 메고 나와(6:12-19) 다윗과 동행하려 한 사실은, 그들 전체가 다윗 왕을 지지하고 나섰음을 의미하는 것이다(Payne, Matthew Hhenry). 즉 그들은 단지 내란 중(10-12절)에 언약궤를 안전히 보호해야겠다는 의도보다는, 하나님의 임재의 상장물인 언약궤를 다윗 편에 둠으로써 장차의 전투에서 다윗 왕에게 유리하게 하고픈 심사(心思)에서 그리하였던 것이다. 한편 사독(Zadok)은 아론의 셋째 아들인 엘르아살(Eleazar)의 후손으로서, 다윗 치하에서 아비아달 가문과 더불어 제사장작을 수행하던 자이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 8:17 주석을 참조하라.
내려놓고...기다리더니 - 레위인들이 언약궤를 내려놓은 장소는 기드론 시내(23절) 건너편에 위치한 감람 산이다(30절). 즉, 사독과 레위인들은 예루살렘 성내의 사람들이 미처 다 빠져 나오지 못하자 그들과 합류하기 위해 감람 산에 언약궤를 잠시 안치해 놓고서 기다렸던 것이다.
아비아달도 올라와서 - 여기서 '올라오다'에 해당되는 히브리어 '알라'(*)는 '밑에서 위로 올라간다'는 뜻으로, 여기서는 아비아달이 예루살렘에서 감람 산으로 나아간 것을 의미한다. 그런데 성경에서 '알라'가 '제물을 드리다'는 뜻으로 사용된 극히 제한된 경우(24:22; 삼상 2:28; 왕상 3:15)를 들어, 혹자는 이 말이 아비아달의 제사 행위를 가리키는 것이라고도 주장한다(Michaelis, Bottcher). 그러나 그들이 증거 구절로 제시한 본문들에서는 제사와 관련된 제물이나 기구 등이 언급되어 있는 반면 본문에는 그러한 언급이 없으므로 그들의 주장을 받아들일 수 없다. 뿐만 아니라 피신 길에 어른 다윗 일행과 합류하려고 예루살렘을 빠져나온 아비아달이 그 와중에서 제사를 드릴 시간적인 여유를 가졌다는 것도 도저히 납득하기 어렵다. 한편 아비아달(Abiather)은 놉의 제사장 아하멜렉(8:17; 삼상 21:1; 22:20)의 아들로, 아론의 넷째 아들 이다말의 후손이다. 이 가문 역시 다윗 치하에서 제사장직을 수행하였으니, 다윗 시대에는 사독과 아비아달이란 양대 제사장 가문이 존속하였음을 알 수 있다. 8:17 주석 참조.
와요멜 함멜렠 레차도크 핫쉐브 엩 아론 하엘로힘 하이르 임 엠차 헨 베에네 아도나이 웨헤쉬바니 웨히르아니 오토 웨엩 나웨후
개역개정,25 왕이 사독에게 이르되 보라 하나님의 궤를 성읍으로 도로 메어 가라 만일 내가 여호와 앞에서 은혜를 입으면 도로 나를 인도하사 내게 그 궤와 그 계신 데를 보이시리라
새번역,25 그런 뒤에 왕이 사독에게 말하였다. "하나님의 궤를 다시 도성 안으로 옮기시오. 내가 주님께 은혜를 입으면, 주님께서 나를 다시 돌려보내 주셔서, 이 궤와 이 궤가 있는 곳을 다시 보게 하실 것이오.
우리말성경,25 그러자 왕이 사독에게 말했습니다. “하나님의 궤를 성안으로 들여놓아라. 여호와 앞에 내가 은혜를 입었다면 그분이 나를 돌아오게 하시고 언약궤와 그분이 계시는 곳을 다시 보여 주실 것이다.
가톨릭성경,25 그때 임금이 차독에게 일렀다. "하느님의 궤를 도성 안으로 도로 모셔 가시오. 내가 주님의 눈에 들면 그분께서 나를 돌아오게 하시어, 그 궤와 안치소를 보게 하실 것이오.
영어NIV,25 Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
영어NASB,25 And the king said to Zadok, "Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the LORD, then He will bring me back again, and show me both it and His habitation.
영어MSG,25 Then the king ordered Zadok, "Take the Chest back to the city. If I get back in GOD's good graces, he'll bring me back and show me where the Chest has been set down.
영어NRSV,25 Then the king said to Zadok, "Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and the place where it stays.
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν ο βασιλευς τω σαδωκ αποστρεψον την κιβωτον του θεου εις την πολιν εαν ευρω χαριν εν οφθαλμοις κυριου και επιστρεψει με και δειξει μοι αυτην και την ευπρεπειαν αυτης
라틴어Vulgate,25 et dixit rex ad Sadoc reporta arcam Dei in urbem si invenero gratiam in oculis Domini reducet me et ostendet mihi eam et tabernaculum suum
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצָדֹוק הָשֵׁב אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים הָעִיר אִם־אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה וֶהֱשִׁבַנִי וְהִרְאַנִי אֹתֹו וְאֶת־נָוֵהוּ׃
성 경: [삼하15:25]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [언약궤 보존을 위한 조처]
하나님의 궤도...도로 메어 가라 - 이처럼 다윗 왕이 언약궤를 예루살렐 성내로 다시 반환시킨 이유는 복합적이다. 그 중 우선 표면적(表面的)인 이유로서, 예루살렘 성내의 정보를 입수하기 위함이었음을 들 수 있다. 즉 다윗은 효과적인 전투를 위해 연락원(連絡員)이 필요하였는데, 이에 적합한 인물로서 제사장들을 지목하였던 것이다. 왜냐하면 이들은 압살롬에게 언약궤를 지키는 자로만 보여질 것이므로, 비교적 행동이 자유로울 수 있었기 때문이다(28절). 다음으로 다윗이 이처럼 행동한 내면적인 이유는, 그가 지금의 곤경을 하나님의 징계로 이해했기 때문이다(26절). 즉, 다윗은 자신이 현재 하나님의 징계를 받고 있는 한 언약궤를 모신다 해도 과거의 죄에 대한 징계(12:10-12)를 피할 수 없을 것이라고 판단했던 것이다(Keil & Delitzsch). 그렇지만 다윗이 하나님의 회복의 은총을 의심한 것은 결코 아니다. 그는 오히려 예루살렘 성을 떠날 때 하나님의 회복의 은총을 확신하였다(14절 주석 참조). 따라서 그가 언약궤를 반환한 것은, 비록 하난미의 임재의 가견적(可見的)인 상징물이 곁에 없다 할지라도 자신의 나라를 영원히 지속시켜 주시갰다고 하신 하나님의 언약(7:16)을 믿은 까닭임이 분명하다(The Interpretre's Bible, Lange). 또한 다윗이 언약궤를 반환한 것은 하나님의 임재의 상징인 언약궤가 현재 피신길에 오른 자신과 더불어 정처없이 유리하는 것을 원치 않았기 때문이기도 하였다(Schulz). 즉 다윗은 하나님의 영광이 손상되는 것을 염려하였기에 언약궤를 예루살렘으로 되돌려 보낸것이다.
여호와 앞에서 은혜를 얻으면...보이시리라 - 이는 다윗 왕이 하나님의 언약궤를 미신적(迷信的)으로 섬기지 않았다는 증거이다. 즉, 그는 하나님의 언약궤가 그의 곁에 있는 것 보다는 하나님의 은혜가 자신과 함께 함을 더욱 중요시 여겼던 것이다(Lange, The Interpreter's Bible). 따라서 본절은 하나님의 전능성에 대한 다윗의 신앙 고백이며, 그토록 전능하신 하나님께서 베푸시는 은혜에 자기 자신의 모든 것을 맡기겠다고 하는 순전(純全)한 신앙의 표현이라 하겠다(Lange).
웨임 코 요말 로 하파츠티 바크 힌니 야아세 리 카아쉘 토브 베에나우
개역개정,26 그러나 그가 이와 같이 말씀하시기를 내가 너를 기뻐하지 아니한다 하시면 종이 여기 있사오니 선히 여기시는 대로 내게 행하시옵소서 하리라
새번역,26 그러나 주님께서 나를 싫다고 하시면, 오직 주님께서 바라시는 대로 나에게서 이루시기를 빌 수밖에 없소."
우리말성경,26 그러나 그분께서 ‘내가 너를 기뻐하지 않는다’라고 하신다면 내가 여기 있으니 그분이 보시기에 선한 대로 내게 행하실 것이다.”
가톨릭성경,26 그러나 그분께서 '나는 네가 싫다.' 하시면, 나로서는 그저 그분 보시기에 좋으실 대로 나에게 하시기를 바랄 뿐이오."
영어NIV,26 But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him."
영어NASB,26 "But if He should say thus, 'I have no delight in you,' behold, here I am, let Him do to me as seems good to Him."
영어MSG,26 But if he says, 'I'm not pleased with you'--well, he can then do with me whatever he pleases."
영어NRSV,26 But if he says, 'I take no pleasure in you,' here I am, let him do to me what seems good to him."
헬라어구약Septuagint,26 και εαν ειπη ουτως ουκ ηθεληκα εν σοι ιδου εγω ειμι ποιειτω μοι κατα το αγαθον εν οφθαλμοις αυτου
라틴어Vulgate,26 si autem dixerit non places praesto sum faciat quod bonum est coram se
히브리어구약BHS,26 וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ הִנְנִי יַעֲשֶׂה־לִּי כַּאֲשֶׁר טֹוב בְּעֵינָיו׃ ס
성 경: [삼하15:26]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [언약궤 보존을 위한 조처]
언약궤 보존을 위한 조처 선히 여기시는대로 내게 행하시옵소서 - 본절에서 다윗은 하나님과의 관계에 있어서 최악의 경우를 가정하고 있다. 즉 그는 하나님께서 자기를 기뻐하지 않으실지라도 하나님의 처사에 자기 자신을 모두 맡기겠다고 말하고 있는 것이다. 이는 곧 자신의 무가치함을 인정하고 하나님의 뜻에 철저히 순복하겠다고 하는 다윗의 진정한 겸손과 순종의 자세가 아닐 수 없다(삼상 15:22).
와요멜 함멜렠 엘 차도크 하코헨하로에 앝타 슈바 하이르 베솰롬 와아히마아츠 빈카 위호나탄 벤 에브야탈 쉬네 베네켐 잍테켐
개역개정,27 왕이 또 제사장 사독에게 이르되 네가 선견자가 아니냐 너는 너희의 두 아들 곧 네 아들 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단을 데리고 평안히 성읍으로 돌아가라
새번역,27 왕이 또 제사장 사독에게 말하였다. "사독 제사장님께서는 선견자가 아니십니까? 성 안으로 평안히 돌아가시기 바랍니다. 제사장께서는 아비아달 제사장과 함께 두 분의 아들 곧 제사장님의 아들 아히마아스와 아비아달 제사장의 아들 요나단을 데리고 가십시오.
우리말성경,27 왕이 제사장 사독에게 또 말했습니다. “너는 선견자가 아니냐? 너는 네 두 아들, 곧 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단을 데리고 평안히 성으로 돌아가라.
가톨릭성경,27 임금이 또 차독 사제에게 말하였다. "이보시오, 그대는 도성으로 평안히 돌아가시오. 그대들은 두 아들, 곧 그대의 아들 아히마아츠와 에브야타르의 아들 요나탄도 데리고 가시오.
영어NIV,27 The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.
영어NASB,27 The king said also to Zadok the priest, "Are you not a seer? Return to the city in peace and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.
영어MSG,27 The king directed Zadok the priest, "Here's the plan: Return to the city peacefully, with Ahimaaz your son and Jonathan, Abiathar's son, with you.
영어NRSV,27 The king also said to the priest Zadok, "Look, go back to the city in peace, you and Abiathar, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan son of Abiathar.
헬라어구약Septuagint,27 και ειπεν ο βασιλευς τω σαδωκ τω ιερει ιδετε συ επιστρεφεις εις την πολιν εν ειρηνη και αχιμαας ο υιος σου και ιωναθαν ο υιος αβιαθαρ οι δυο υιοι υμων μεθ' υμων
라틴어Vulgate,27 et dixit rex ad Sadoc sacerdotem o videns revertere in civitatem in pace et Achimaas filius tuus et Ionathan filius Abiathar duo filii vestri sint vobiscum
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־צָדֹוק הַכֹּהֵן הֲרֹואֶה אַתָּה שֻׁבָה הָעִיר בְּשָׁלֹום וַאֲחִימַעַץ בִּנְךָ וִיהֹונָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר שְׁנֵי בְנֵיכֶם אִתְּכֶם׃
성 경: [삼하15:27]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [언약궤 보존을 위한 조처]
네가 선견자가 아니냐 - 여기서 '선견자'에 해당하는 히브리어 '로에'(*)는 '보다', '감찰하다'는 뜻의 동사 '라아'(*)에서 파생된 말로서 관찰자(觀察者)를 의미한다. 그러므로 여기에서 다윗 왕이 사독을 가리켜 선견자라고 부른 것은 대제사장의 관찰 기능을 강조하기 위함이었다. 즉, 당시 제사장은 하나님께서 제사를 드리는 임무 뿐만 아니라 우림과 둠밈을 통하여 하나님의 뜻을 관찰하여 왕이 나아갈 바를 자르쳐 주는 임무도 수행하고 있었던 것이다(삼상 22:10; 23:6). 따라서 본절은 다윗이 사독 제사장에게 이스라엘 왕인 자신을 위하여 그가 모든 일을 관찰해야 할 임무가 있음을 상기시켜 주는 말임을 알 수 있다. 즉 다윗은 이로써 사독으로 하여금 예루살렘에 남아 압살롬의 동태를 살펴 자신에게 나아갈 바를 가르쳐 주도록 일깨우고 있는 것이다. 한편 '선견자'에 대한 보다 자세한 내용은 삼상 9:9 주석을 참조하라.
레우 아노키 미트마흐메하 베아브로트 베아르보트 함미드발 아드 보 다발 메임마켐 레학기드 리
개역개정,28 너희에게서 내게 알리는 소식이 올 때까지 내가 광야 나루터에서 기다리리라 하니라
새번역,28 두 분께서 나에게 소식을 보내 올 때까지는, 내가 광야의 나루터에서 머물고 있을 터이니, 이 점을 명심하십시오."
우리말성경,28 나는 네가 소식을 전해 올 때까지 광야의 나룻터에서 기다리고 있겠다.”
가톨릭성경,28 그대들이 나에게 소식을 보낼 때까지, 나는 광야의 길목에서 기다리겠으니 그리 아시오."
영어NIV,28 I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me."
영어NASB,28 "See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."
영어MSG,28 I'll wait at a spot in the wilderness across the river, until I get word from you telling us what's up."
영어NRSV,28 See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me."
헬라어구약Septuagint,28 ιδετε εγω ειμι στρατευομαι εν αραβωθ της ερημου εως του ελθειν ρημα παρ' υμων του απαγγειλαι μοι
라틴어Vulgate,28 ecce ego abscondar in campestribus deserti donec veniat sermo a vobis indicans mihi
히브리어구약BHS,28 רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ [כ= בְּעַבְרֹות] [ק= בְּעַרְבֹות] הַמִּדְבָּר עַד בֹּוא דָבָר מֵעִםָּכֶם לְהַגִּיד לִי׃
성 경: [삼하15:28]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [언약궤 보존을 위한 조처]
광야 나룻터 - 이는 요단 강 나루터로서 사해 입구에서 약 4.5km 떨어진 지점이었던 것으로 추측된다. 이곳은 여차하면 요단강을 건너 먼 곳으로 도망칠 수 있는 매우 훌륭한 군사적 요충지였기 때문에, 다윗 왕은 이곳에서 잠시 휴식을 취하며 예루살렘으로부터의 보고를 기다렸던 것이다(17:16, 21, 22).
와야쉡 차도크 웨에브야탈 엩 아론 하엘로힘 예루솰람 와예쉐부 솸
개역개정,29 사독과 아비아달이 하나님의 궤를 예루살렘으로 도로 메어다 놓고 거기 머물러 있으니라
새번역,29 그리하여 사독은, 아비아달과 함께 하나님의 궤를 다시 예루살렘으로 옮겨다 놓고서, 그 곳에 머물러 있었다.
우리말성경,29 그리하여 사독과 아비아달은 하나님의 궤를 메고 예루살렘으로 돌아가 그곳에 있었습니다.
가톨릭성경,29 차독과 에브야타르는 하느님의 궤를 예루살렘에 도로 모셔다 놓고 그곳에 머물렀다.
영어NIV,29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.
영어NASB,29 Therefore Zadok and Abiathar returned the ark of God to Jerusalem and remained there.
영어MSG,29 So Zadok and Abiathar took the Chest of God back to Jerusalem and placed it there,
영어NRSV,29 So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem, and they remained there.
헬라어구약Septuagint,29 και απεστρεψεν σαδωκ και αβιαθαρ την κιβωτον εις ιερουσαλημ και εκαθισεν εκει
라틴어Vulgate,29 reportaverunt igitur Sadoc et Abiathar arcam Dei Hierusalem et manserunt ibi
히브리어구약BHS,29 וַיָּשֶׁב צָדֹוק וְאֶבְיָתָר אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים יְרוּשָׁלִָם וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
성 경: [삼하15:29]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [언약궤 보존을 위한 조처]
사독과 아비아달이...도로...유하니라 - 사독과 아비아달이 다윗의 명령에 전적으로 순종하였음을 보여주는 구절이다. 즉 그들은 이제 압살롬의 동정 파악이라는 중차대한 임무를 띠고서 다시금 예루살렘으로 되돌아간 것이다(27절 주석 참조). 그런데 이와 같은 순종의 자세는 뒤이어 후새에게도 발견된다(32-37절).
웨다위드 올레 베마알레 핮제팀 올레 우보케 웨로쉬 로 하푸이 웨후 호렠 야헤프 웨콜 하암 아쉘 잍토 하푸이 이쉬 로쇼 웨알루 알로 우바코
개역개정,30 다윗이 감람 산 길로 올라갈 때에 그의 머리를 그가 가리고 맨발로 울며 가고 그와 함께 가는 모든 백성들도 각각 자기의 머리를 가리고 울며 올라가니라
새번역,30 다윗은 올리브 산 언덕으로 올라갔다. 그는 올라가면서 계속하여 울고, 머리를 가리고 슬퍼하면서, 맨발로 걸어서 갔다. 다윗과 함께 있는 백성들도 모두 머리를 가리고 울면서, 언덕으로 올라갔다.
우리말성경,30 그러나 다윗은 계속 올리브 산으로 올라갔습니다. 그는 머리를 가리고 발에 아무것도 신지 않은 채 계속 울면서 갔습니다. 그와 함께 있던 모든 백성들도 머리를 가리고 계속 울면서 올라갔습니다.
가톨릭성경,30 다윗은 올리브 고개를 오르며 울었다. 그는 머리를 가리고 맨발로 걸었다. 그와 함께 있던 이들도 모두 제 머리를 가리고 울면서 계속 올라갔다.
영어NIV,30 But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.
영어NASB,30 And David went up the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went, and his head was covered and he walked barefoot. Then all the people who were with him each covered his head and went up weeping as they went.
영어MSG,30 while David went up the Mount of Olives weeping, head covered but barefooted, and the whole army was with him, heads covered and weeping as they ascended.
영어NRSV,30 But David went up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, with his head covered and walking barefoot; and all the people who were with him covered their heads and went up, weeping as they went.
헬라어구약Septuagint,30 και δαυιδ ανεβαινεν εν τη αναβασει των ελαιων αναβαινων και κλαιων και την κεφαλην επικεκαλυμμενος και αυτος επορευετο ανυποδετος και πας ο λαος ο μετ' αυτου επεκαλυψεν ανηρ την κεφαλην αυτου και ανεβαινον αναβαινοντες και κλαιοντες
라틴어Vulgate,30 porro David ascendebat clivum Olivarum scandens et flens operto capite et nudis pedibus incedens sed et omnis populus qui erat cum eo operto capite ascendebat plorans
히브리어구약BHS,30 וְדָוִד עֹלֶה בְמַעֲלֵה הַזֵּיתִים עֹלֶה וּבֹוכֶה וְרֹאשׁ לֹו חָפוּי וְהוּא הֹלֵךְ יָחֵף וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו חָפוּ אִישׁ רֹאשֹׁו וְעָלוּ עָלֹה וּבָכֹה׃
성 경: [삼하15:30]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
감람 산 - 예루살렘 성읍과 유다 광야 사이에 병풍처럼 서있는 높은 구릉(丘陵)이다. 감람나무(olive tree)가 많아 붙여진 이름인데, 예수께서 승천하신 곳으로 유명하다(행 1:12). 한편 솔로몬은 이방인 아내들을 위하여 이곳에 우상 산당을 지었는 바(왕상 11:7, 8) 요시야 때에 가서야 훼파되었다(왕하 23:23, 24).
머리를 가리우고 맨발로 울며 행하고 - 다윗이 이처럼 자신의 머리를 가리운 행위는 깊은 슬픔으로 인하여 자연스러운 동작이다. 또한 머리는 그 사람의 명예의 상징이므로, 다윗의 이러한 행위는 곧 자신의 명예가 상실된 것을 부끄러워한 행동이기도 하다(에 6:12; 겔 24:17; 렘 2:37). 즉 다윗은 자신의 죄로 인해 파생된 압살롬의 반역(12:10-12)에 대하여 이제 큰 고통과 수치, 슬픔을 맛보고 있는 것이다. 13:19 주석 참조. 한편, 이 와중에서 다윗이 맨발로 울며 행했다는 말은 그가 자기의 죄를 깊이 회개하고 있음을 보여 준다(Eward). 동시에 이는 다윗이 하나님 앞에서 철저히 낮아진 것을 의미하기도 한다(Thenius).
웨다위드 힉기드 레모르 아히토펠 바코쉐림 임 압솰롬 와요멜 다위드 샄켈 나 엩 아차트 아히토펠 아도나이
개역개정,31 어떤 사람이 다윗에게 알리되 압살롬과 함께 모반한 자들 가운데 아히도벨이 있나이다 하니 다윗이 이르되 여호와여 원하옵건대 아히도벨의 모략을 어리석게 하옵소서 하니라
새번역,31 그 때에 누가 다윗에게, 압살롬과 함께 반역한 사람들 가운데는 아히도벨도 끼여 있다는 말을 전하자, 다윗이 기도하였다. "주님, 부디, 아히도벨의 계획이 어리석은 것이 되게 하여 주십시오."
우리말성경,31 그때 누군가 다윗에게 아히도벨이 압살롬의 모반자들 가운데 껴 있다는 소식을 전했습니다. 그러자 다윗이 기도했습니다. “여호와여, 아히도벨의 계획을 어리석게 하소서.”
가톨릭성경,31 다윗은 "아히토펠이 압살롬의 반란 세력에 끼여 있다."는 말을 듣고 이렇게 기도하였다. "주님, 제발 아히토펠의 계획이 어리석은 것이 되게 해 주십시오."
영어NIV,31 Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness."
영어NASB,31 Now someone told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." And David said, "O LORD, I pray, make the counsel of Ahithophel foolishness."
영어MSG,31 David was told, "Ahithophel has joined the conspirators with Absalom." He prayed, "Oh, GOD--turn Ahithophel's counsel to foolishness."
영어NRSV,31 David was told that Ahithophel was among the conspirators with Absalom. And David said, "O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
헬라어구약Septuagint,31 και ανηγγελη δαυιδ λεγοντες και αχιτοφελ εν τοις συστρεφομενοις μετα αβεσσαλωμ και ειπεν δαυιδ διασκεδασον δη την βουλην αχιτοφελ κυριε ο θεος μου
라틴어Vulgate,31 nuntiatum est autem David quod et Ahitofel esset in coniuratione cum Absalom dixitque David infatua quaeso consilium Ahitofel Domine
히브리어구약BHS,31 וְדָוִד הִגִּיד לֵאמֹר אֲחִיתֹפֶל בַּקֹּשְׁרִים עִם־אַבְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר דָּוִד סַכֶּל־נָא אֶת־עֲצַת אֲחִיתֹפֶל יְהוָה׃
성 경: [삼하15:31]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
아히도벨이 있나이다 - 여기에서 저자는 이미 앞서 압살롬의 모사(謨士)가 된(12절) 아히도벨을 언급하고 있다. 아마 이는 그에 맞서 싸우게 될 다윗의 모사 후새(32-37절)을 소개하기 위한 도입부인 듯하다. 즉, 이들이 지략의 대결은 본 사건의 이름을 결정하는 매우 중요한 것이기 때문에, 저자는 그 전(前)단계로 여기서 아히도벨은 언급하고 있는 것이다(17:1-23).
아히도벨의 모략을 어리석게 하옵소서 - 이는 다윗 왕의 간절한 기도이다. 애통하는 마음과 회개하는 심정에서 드려진 이 기도는 비록 짧지만 하나님께 그대로 상달되어 이루어졌다. 즉, 아히도벨의 모략은 뒤에가서 후새에 의하여 완전히 무력화(無力化)되었던 것이다(17:14). 여기서 우리는, 마음을 다한 간절한 기도는 하나님의 마음을 움직이는 큰 능력이 있음을 보게 된다(막 9:28, 29 ;약 5:16-8). 삼상 1:1-18 강해, '기도와 기도의 응답' 참조.
와예히 다위드 바 아드 하로쉬 아쉘 이쉬타하웨 솸 레로힘 웨힌네 리크라토 후솨이 하아레키 카루아 쿠탄토 와아다마 알 로쇼
개역개정,32 다윗이 하나님을 경배하는 마루턱에 이를 때에 아렉 사람 후새가 옷을 찢고 흙을 머리에 덮어쓰고 다윗을 맞으러 온지라
새번역,32 다윗이, 사람들이 하나님을 경배하는 산 꼭대기에 다다르니, 아렉 사람 후새가 슬픔을 못이겨서 겉옷을 찢고, 머리에 흙을 뒤집어 쓴 채로 나아오면서, 다윗을 맞았다.
우리말성경,32 다윗이 산꼭대기에 도착했습니다. 그곳은 백성들이 하나님께 경배를 드리곤 하던 곳이었습니다. 그때 그곳에 있던 아렉 사람 후새가 자기 옷을 찢고 머리에 흙을 뒤집어쓴 채로 그를 맞으러 나왔습니다.
가톨릭성경,32 다윗이 하느님께 예배드리는 산꼭대기에 다다랐을 때, 에렉 사람 후사이가 옷은 찢어지고 머리에는 흙이 묻은 채 다윗에게 마주 왔다.
영어NIV,32 When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.
영어NASB,32 It happened as David was coming to the summit, where God was worshiped, that behold, Hushai the Archite met him with his coat torn, and dust on his head.
영어MSG,32 As David approached the top of the hill where God was worshiped, Hushai the Arkite, clothes ripped to shreds and dirt on his head, was there waiting for him.
영어NRSV,32 When David came to the summit, where God was worshiped, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and earth on his head.
헬라어구약Septuagint,32 και ην δαυιδ ερχομενος εως του ροως ου προσεκυνησεν εκει τω θεω και ιδου εις απαντην αυτω χουσι ο αρχι εταιρος δαυιδ διερρηχως τον χιτωνα αυτου και γη επι της κεφαλης αυτου
라틴어Vulgate,32 cumque ascenderet David summitatem montis in quo adoraturus erat Dominum ecce occurrit ei Husai Arachites scissa veste et terra pleno capite
히브리어구약BHS,32 וַיְהִי דָוִד בָּא עַד־הָרֹאשׁ אֲשֶׁר־יִשְׁתַּחֲוֶה שָׁם לֵאלֹהִים וְהִנֵּה לִקְרָאתֹו חוּשַׁי הָאַרְכִּי קָרוּעַ כֻּתָּנְתֹּו וַאֲדָמָה עַל־רֹאשֹׁו׃
성 경: [삼하15:32]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
하나님을 경배하는 마루턱 - 이는 감람 산 꼭대기를 가리킨다(30절). 한편 여기서 '경배'란 말은 제사보다 기도를 의미하는 것으로 이해해야 한다(24절 주석 참조). 한편 이곳은 지리적으로 인적이 드문 곳으로서 하나님과의 영적 교제를 나누기에 적절한 곳이었다. 따라서 예수께서도 생전에 이곳에서 기도하신 적이 있다(마 26:30; 눅 21:37; 22:39).
아렉 사람 후새가...다윗을 맞으러 온지라 - 후새가 자신의 옷을 찢으며 흙을 머리에 무릅쓴 채 다윗을 맞이하였다는 것은, 곧 통일 이스라엘의 왕인 다윗이 압살롬에게 쫓겨 피난 길에 나서게 된데 대한 자신의 충격과 슬픔을 토로(吐露)한 것이었다(1:2 주석 참조). 아무튼 다윗이 이처럼 피난 길에서나마 후새를 만나게 된 것은 그의 간절한 기도(31절)의 응답(應答)이었다. 즉, 다윗 왕은 여기서 후새를 만남으로써 아히도벨의 모략을 파할 수 잇는 결정적인 전기(轉機)를 마련할 수 있게된 것이다(17:1-23). 한편, 후새(Hushai)는 다른 곳에서 다윗의 친구로 기록되어 있는데(37절; 16:16; 대상 27:33), '친구'에 해당하는 '레에'(*)는 백성들의 여론을 수렴하여 왕에게 직고하는 대신(8:18)을 의미하는 말이다(Hertzberg, Keil). 따라서 후새는 다윗 왕의 단순한 친구 이상으로 왕의 정책 결정에 상당 부분 관여한 모사였음을 알 수 있다. 그리고 아렉 사람(the Archite)이란 에브라엠 지경의 에렉 성 출신자들을 의미하는데, 이들의 거주지는 벧엘과 아다롯 사이 곧 에브라임 지파의 남쪽 경계수(수 16:2)였다(Lange).
와요멜 로 다위드 임 아바르타 잍티 웨하이타 알라이 레맛사
개역개정,33 다윗이 그에게 이르되 네가 만일 나와 함께 나아가면 내게 누를 끼치리라
새번역,33 다윗이 그에게 말하였다. "그대가 나와 함께 떠나면, 그대는 나에게 짐만 될 것이오.
우리말성경,33 다윗이 그에게 말했습니다. “네가 나와 함께 간다면 내게 짐이 될 것이다.
가톨릭성경,33 다윗이 그에게 말하였다. "그대가 나와 함께 떠나면 그대는 나에게 짐만 될 뿐이오.
영어NIV,33 David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.
영어NASB,33 And David said to him, "If you pass over with me, then you will be a burden to me.
영어MSG,33 David said, "If you come with me, you'll be just one more piece of luggage.
영어NRSV,33 David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.
헬라어구약Septuagint,33 και ειπεν αυτω δαυιδ εαν μεν διαβης μετ' εμου και εση επ' εμε εις βασταγμα
라틴어Vulgate,33 et dixit ei David si veneris mecum eris mihi oneri
히브리어구약BHS,33 וַיֹּאמֶר לֹו דָּוִד אִם עָבַרְתָּ אִתִּי וְהָיִתָ עָלַי לְמַשָּׂא׃
성 경: [삼하15:33]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
내게 누를 끼치리라 - 다윗 왕이 후새에게 이렇게 말한 것은 아마 후새가 나이가 매우 많아 자신의 일행을 따라오기 힘들 것으로 염려했기 때문일 것이다. 그렇지만 이 말 가운에는 아히도벨에 버금가는 모사인 후새가 예루살렘에 계속 머물러 있으면서 압살롬측의 정보를 탐지하고, 저들의 계략을 파하는 것이 휠씬더 유익하다는 의미 또한 담겨있을 것이다(34절).
웨임 하이르 타슈브 웨아말타 레압솰롬 압데카 아니 함멜렠 에흐예 에베드 아비카 와아니 메아즈 웨앝타 와아니 압데카 웨헤파르타 리 엩 아차트 아히토펠
개역개정,34 그러나 네가 만일 성읍으로 돌아가서 압살롬에게 말하기를 왕이여 내가 왕의 종이니이다 전에는 내가 왕의 아버지의 종이었더니 이제는 내가 왕의 종이니이다 하면 네가 나를 위하여 아히도벨의 모략을 패하게 하리라
새번역,34 그러니 그대는 이제 성으로 돌아가서, 압살롬을 만나거든, 그를 임금님으로 받들고, 이제부터는 새 임금의 종이 되겠다고 말하시오. 이제까지는 임금의 아버지를 섬기는 종이었으나, 이제부터는 그의 아들, 새 임금의 종이 되겠다고 말하시오. 그것이 나를 돕는 길이고, 아히도벨의 계획을 실패로 돌아가게 하는 길이오.
우리말성경,34 성으로 돌아가 압살롬에게 ‘왕이시여, 내가 왕의 종이 되겠습니다. 내가 전에는 왕의 아버지의 종이었지만 이제 왕의 종이 되겠습니다’ 한다면 네가 아히도벨의 계획이 실패로 돌아가도록 나를 도울 수 있을 것이다.
가톨릭성경,34 그러나 그대가 도성으로 돌아가 압살롬에게 '임금님, 이제 저는 임금님의 종이 되겠습니다. 전에는 제가 임금님 아버지의 종이었으나 지금은 임금님의 종이 되겠습니다.' 하고 말하면, 그대가 나를 위하여 아히토펠의 계획을 실패로 돌아가게 할 수 있을 것이오.
영어NIV,34 But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice.
영어NASB,34 "But if you return to the city, and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so I will now be your servant,' then you can thwart the counsel of Ahithophel for me.
영어MSG,34 Go back to the city and say to Absalom, 'I'm ready to be your servant, O King; I used to be your father's servant, now I'm your servant.' Do that and you'll be able to confuse Ahithophel's counsel for me.
영어NRSV,34 But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so now I will be your servant,' then you will defeat for me the counsel of Ahithophel.
헬라어구약Septuagint,34 και εαν εις την πολιν επιστρεψης και ερεις τω αβεσσαλωμ διεληλυθασιν οι αδελφοι σου και ο βασιλευς κατοπισθεν μου διεληλυθεν ο πατηρ σου και νυν παις σου ειμι βασιλευ εασον με ζησαι παις του πατρος σου ημην τοτε και αρτιως και νυν εγω δουλος σος και διασκεδασεις μοι την βουλην αχιτοφελ
라틴어Vulgate,34 si autem in civitatem revertaris et dixeris Absalom servus tuus sum rex sicut fui servus patris tui sic ero servus tuus dissipabis consilium Ahitofel
히브리어구약BHS,34 וְאִם־הָעִיר תָּשׁוּב וְאָמַרְתָּ לְאַבְשָׁלֹום עַבְדְּךָ אֲנִי הַמֶּלֶךְ אֶהְיֶה עֶבֶד אָבִיךָ וַאֲנִי מֵאָז וְעַתָּה וַאֲנִי עַבְדֶּךָ וְהֵפַרְתָּה לִי אֵת עֲצַת אֲחִיתֹפֶל׃
성 경: [삼하15:34]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
압살롬에게 말하기를...왕의 종이니이다 하면 - 다윗이 후새로 하여금 이러한 모략을 꾸미게 한 것은 다음과 같은 목적에서 였다. (1) 아히도벨이 다윗 왕을 추격하는 일에 대하여 압살롬에게 모략을 베푸는 일을 후새가 중간에서 방해하도록 하기 위함이다(17:1-14). (2) 압살롬의 결정 사항을 사독과 아비달에게 알려 주어 다윗 자신에게 기별하기 위함이다(35, 36절; 17:15-23). 여기서 우리는 다윗이 자신의 곤경을 해결하기 위해 기도할 뿐만 아니라. 자기에게 있는 온갖 지혜를 다 동원하고 있음을 볼 수 잇다. 이처럼 하나님께 기도한 후에는 그분의 도우심을 확신하는 가운데 인간적으로도 최선을 다하는 것이야말로 참된 믿음과 기도의 자세라고 할 수 있다. 왜냐하면 성경은 먼저 하나님께 구하고, 구한 다음에는 찾고, 찾은 다음에는 두드리라고 가르치고 있기 때문이다(마 7:7, 8).
와할로 임메카 솸 차도크 웨에브야탈 하코하님 웨하야 콜 핟다발 아쉘 티쉬마 미베트 함멜렠 탁기드 레차도크 우레에브야탈 하코하님
개역개정,35 사독과 아비아달 두 제사장이 너와 함께 거기 있지 아니하냐 네가 왕의 궁중에서 무엇을 듣든지 사독과 아비아달 두 제사장에게 알리라
새번역,35 그 곳에 가면, 두 제사장 사독과 아비아달이 그대와 합세할 것이오. 그러므로 그대가 왕궁에서 듣는 말은, 무엇이든지 두 제사장 사독과 아비아달에게 전하시오.
우리말성경,35 사독과 아비아달 두 제사장이 거기 너와 함께 있지 않겠느냐? 무엇이든 왕궁에서 듣는 소식은 사독과 아비아달 두 제사장에게 말해 주어라.
가톨릭성경,35 그곳에는 차독 사제와 에브야타르 사제가 그대와 함께 있을 것 아니오? 그대가 왕궁에서 듣는 말은 무엇이나 다 차독 사제와 에브야타르 사제에게 알려 주시오.
영어NIV,35 Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace.
영어NASB,35 "And are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that whatever you hear from the king's house, you shall report to Zadok and Abiathar the priests.
영어MSG,35 The priests Zadok and Abiathar are already there; whatever information you pick up in the palace, tell them.
영어NRSV,35 The priests Zadok and Abiathar will be with you there. So whatever you hear from the king's house, tell it to the priests Zadok and Abiathar.
헬라어구약Septuagint,35 και ιδου μετα σου εκει σαδωκ και αβιαθαρ οι ιερεις και εσται παν ρημα ο εαν ακουσης εξ οικου του βασιλεως και αναγγελεις τω σαδωκ και τω αβιαθαρ τοις ιερευσιν
라틴어Vulgate,35 habes autem tecum Sadoc et Abiathar sacerdotes et omne verbum quodcumque audieris de domo regis indicabis Sadoc et Abiathar sacerdotibus
히브리어구약BHS,35 וַהֲלֹוא עִמְּךָ שָׁם צָדֹוק וְאֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים וְהָיָה כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁמַע מִבֵּית הַמֶּלֶךְ תַּגִּיד לְצָדֹוק וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים׃
성 경: [삼하15:35,36]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
이 부분은 다윗의 비상 연락망이 어떻게 짜여졌는지를 보여 주는 구절이다. 그것은 곧 후새-사독-아비아달-아히마아스와 요나단-다윗의 순으로 조직되었던 것이다.
힌네 솸 임맘 쉬네 베네헴 아히마아츠 레차도크 위호나탄 레에브야탈 우쉘라흐템 베야담 엘라이 콜 다발 아쉘 티쉬마우
개역개정,36 그들의 두 아들 곧 사독의 아히마아스와 아비아달의 요나단이 그들과 함께 거기 있나니 너희가 듣는 모든 것을 그들 편에 내게 소식을 알릴지니라 하는지라
새번역,36 그들은 지금 자기들의 아들 둘을 그 곳에 데리고 있소. 사독에게는 아히마아스가 있고, 아비아달에게는 요나단이 있으니, 그대들이 듣는 말은 무엇이든지, 그들을 시켜서 나에게 전하여 주시오."
우리말성경,36 그들의 두 아들, 곧 사독의 아들 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단이 그들과 함께 거기에 있으니 무엇이든지 들리는 대로 그들 편에 소식을 전하여라.”
가톨릭성경,36 또 거기에는 그들의 두 아들, 곧 차독의 아들 아히마아츠와 에브야타르의 아들 요나탄이 함께 있소. 그러니 그들을 시켜 그대가 들은 말을 모두 나에게 전해 주시오."
영어NIV,36 Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear."
영어NASB,36 "Behold their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok's son and Jonathan, Abiathar's son; and by them you shall send me everything that you hear."
영어MSG,36 Their two sons--Zadok's son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan--are there with them--anything you pick up can be sent to me by them."
영어NRSV,36 Their two sons are with them there, Zadok's son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan; and by them you shall report to me everything you hear."
헬라어구약Septuagint,36 ιδου εκει μετ' αυτων δυο υιοι αυτων αχιμαας υιος τω σαδωκ και ιωναθαν υιος τω αβιαθαρ και αποστελειτε εν χειρι αυτων προς με παν ρημα ο εαν ακουσητε
라틴어Vulgate,36 sunt autem cum eis duo filii eorum Achimaas Sadoc et Ionathan Abiathar et mittetis per eos ad me omne verbum quod audieritis
히브리어구약BHS,36 הִנֵּה־שָׁם עִםָּם שְׁנֵי בְנֵיהֶם אֲחִימַעַץ לְצָדֹוק וִיהֹונָתָן לְאֶבְיָתָר וּשְׁלַחְתֶּם בְּיָדָם אֵלַי כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁמָעוּ׃
와야보 후솨이 레에 다위드 하이르 웨압솰롬 야보 예루솰라임
개역개정,37 다윗의 친구 후새가 곧 성읍으로 들어가고 압살롬도 예루살렘으로 들어갔더라
새번역,37 그리하여 다윗의 친구인 후새는 성으로 들어갔다. 같은 시간에 압살롬도 예루살렘에 도착하였다.
우리말성경,37 그리하여 다윗의 친구 후새는 성안으로 들어갔습니다. 그때 압살롬도 예루살렘으로 들어갔습니다.
가톨릭성경,37 그리하여 다윗의 벗 후사이는 도성으로 들어갔다. 그때 압살롬도 예루살렘으로 들어오고 있었다.
영어NIV,37 So David's friend Hushai arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.
영어NASB,37 So Hushai, David's friend, came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
영어MSG,37 Hushai, David's friend, arrived at the same time Absalom was entering Jerusalem.
영어NRSV,37 So Hushai, David's friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,37 και εισηλθεν χουσι ο εταιρος δαυιδ εις την πολιν και αβεσσαλωμ εισεπορευετο εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,37 veniente ergo Husai amico David in civitatem Absalom quoque ingressus est Hierusalem
히브리어구약BHS,37 וַיָּבֹא חוּשַׁי רֵעֶה דָוִד הָעִיר וְאַבְשָׁלֹם יָבֹא יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [삼하15:37]
주제1: [압살롬의 반란]
주제2: [다윗의 친구 후새]
후새가 곧 성으로 들어가고 - 앞의 대제사장들의 경우와 마찬가지로(29절) 후새도 다윗 왕의 명령에 그대로 순종하는 모습이다. 사실상 이러한 순종은 압살롬에 의해 그 음모가 발각될 경우 살해를 당하게 될 지도 모르는 모험적인 것이었다. 그럼에도 불구하고 후새가 이를 감행한 것은 그만큼 그가 다윗 왕을 존경했음을 의미한다. 아무튼 이와 같이 국내의 종교 지도자(대제사장들)과 정치 지도자(후새)가 충성스럽게 다윗 왕을 지지했다고 하는 사실은 하나님께서 구체적으로 다윗과 함께 하심을 보여주는 증거가 아닐 수 없다(Payne).
압살롬도 예루살렘으로 들어갔더라 - 다윗이 예루살렘 성을 버리고 급히 피신 길에 오른 소식(13-18절)을 들은 압살롬이, 이제 반란지(反亂地)에서 예루살렘으로 돌아와 승리의 입성(入成)을 하게 된 것을 가리킨다(7-12절).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 사무엘하 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.06 |
---|---|
히브리어 사무엘하 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.06 |
히브리어 사무엘하 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.06 |
히브리어 사무엘하 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.06 |
히브리어 사무엘하 12장 전체 원어 성경 공부주석 강해 설교 (0) | 2020.10.06 |