본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기하 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨이솨 아하트 민네쉐 베네이 한네비임 차아카 엘 엘리솨 레모르 압데카 이쉬 메트 웨앝타 야다타 키 압데카 하야 야레 엩 아도나이 웨한노쉐 바 라카하트 엩 쉬네 예라다이 로 라아바딤

 

개역개정,1 선지자의 제자들의 아내 중의 한 여인이 엘리사에게 부르짖어 이르되 당신의 종 나의 남편이 이미 죽었는데 당신의 종이 여호와를 경외한 줄은 당신이 아시는 바니이다 이제 빚 준 사람이 와서 나의 두 아이를 데려가 그의 종을 삼고자 하나이다 하니 
새번역,1 ㉠예언자 수련생들의 아내 가운데서 남편을 잃은 어느 한 여인이, 엘리사에게 부르짖으며 호소하였다. "예언자님의 종인 저의 남편이 죽었습니다. 예언자님께서도 아시다시피 그는 주님을 경외하는 사람이었습니다. 그런데 빚을 준 사람이 와서, 저의 두 아들을 자기의 노예로 삼으려고 데려가려 합니다." / ㉠히, '예언자들의 아들들'
우리말성경,1 예언자의 제자들의 아내들 가운데 어떤 여인이 엘리사에게 울부짖으며 말했습니다. “선생님의 종인 제 남편이 죽었습니다. 선생님의 종이 여호와를 경외한 것은 선생님이 아실 것입니다. 그런데 빚쟁이가 제 두 아들을 종으로 삼으려고 지금 오고 있습니다.” 
가톨릭성경,1 예언자 무리의 아내들 가운데 하나가 엘리사에게 호소하였다. "어르신의 종인 제 남편이 죽었습니다. 어르신께서도 아시다시피 어르신의 종은 주님을 경외하는 사람이었습니다. 그런데 빚을 준 사람이 와서 제 두 아들을 종으로 데려가겠다고 합니다." 
영어NIV,1 The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
영어NASB,1 Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."
영어MSG,1  One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, "Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to GOD. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves."
영어NRSV,1 Now the wife of a member of the company of prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD, but a creditor has come to take my two children as slaves."
헬라어구약Septuagint,1 και γυνη μια απο των υιων των προφητων εβοα προς ελισαιε λεγουσα ο δουλος σου ο ανηρ μου απεθανεν και συ εγνως οτι δουλος ην φοβουμενος τον κυριον και ο δανιστης ηλθεν λαβειν τους δυο υιους μου εαυτω εις δουλους
라틴어Vulgate,1 mulier autem quaedam de uxoribus prophetarum clamabat ad Heliseum dicens servus tuus vir meus mortuus est et tu nosti quia servus tuus fuit timens Dominum et ecce creditor venit ut tollat duos filios meos ad serviendum sibi
히브리어구약BHS,1 וְאִשָּׁה אַחַת מִנְּשֵׁי בְנֵי־הַנְּבִיאִים צָעֲקָה אֶל־אֱלִישָׁע לֵאמֹר עַבְדְּךָ אִישִׁי מֵת וְאַתָּה יָדַעְתָּ כִּי עַבְדְּךָ הָיָה יָרֵא אֶת־יְהוָה וְהַנֹּשֶׁה בָּא לָקַחַת אֶת־שְׁנֵי יְלָדַי לֹו לַעֲבָדִים׃

 

성 경: [왕하4:1]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

󰃨 선지자의 생도의 아내 중에 한 여인이 - 본절은 선지자의 생도들이 전부 독신 생활을 하거나 수도원 생활을 하지 않았다는 사실을 보여 준다(Lange, PulpitCommentary). 그리고 그들은 가정 생활을 영위하면서 한 가정의 가장도 되었을 뿐만 아니라 선지자 생도들의 공동체 생활을 병행해서 영위했던 것으로 보인다.

󰃨 당신의 종이 - 요세푸스(Josephus)와 랍비들이 전하는 바에 의하면 이는 궁내 대신 오바댜를 가리킨다고 한다(왕상 18:3). 그들의 말에 따르면 아합의 궁내 대신인 오바댜가 핍박당하는 선지자들에게 필요한 양식을 공급하였는데 이때 그가 자신의 재산을다 써버렸기 때문에 빚을 지게 되었다는 것이다. 그리고 이에 대한 근거로 요세푸스는 본절과 왕상 18:3 두 곳에서 다 오바댜가 하나님을 경외하는 자였음을 기록하고 있기 때문이라는 것이다(Lange). 그러나 혹자는 이러한 사실에 대한 구체적인 근거는 없으며 본절에서 하나님을 경외하는 자라고 말하고 있는 것은 빚진 자가 가난하게 된 것이단지 자신의 어리석음 때문만은 아니었음을 말하기 위한 것이라고 한다(K.W. B hr). 그러나 엘리사가 그 선지자 생도의 처자를 도와준 사실로 미루어 짐작할 때 후자(K.W.B hr)의 견해는 타당치 못한 것 같다. 단지 본절의 표현으로 미루어 볼 때 그 선지자의 생도가 진실로 하나님을 섬기고 엘리사를 따랐던 것으로 이해된다(PulpitCommentary).

󰃨 종을 삼고자 하나이다 - 당시 사회에서는 개인의 신용에 의해 대부(貸付)가 되었다. 그리고 그 빚에 대한 보증은 일반적으로 자신과 가족의 노동력, 그리고 그들에게 의존하는 자들(예로 종과 노예 등)로 간주되었다. 그러나 차용자는 대체적으로 자신의 몸을 담보로 해서 돈을 빌리고 만일 약속 기한까지 갚지 못하면 그 돈에 해당하는 노동력을 제공하기 위해 종살이에 들어가야만 했다. 그리고 채무자가 빚을 갚지 못할 경우 채권자가 빚진 자의 자녀를 종으로 삼는 것은 모세의 율법으로 볼 때도 당연한 일이었다(레 25:39,40). 그러나 율법은 가난한 자들의 고통을 덜어 주기 위하여 다음과 같은 조건들을 더불어 제시하고 있다. (1)빚 때문에 종살이 하는 자는 종과 같이 엄하게 부리지 말고 품꾼이나 우거하는 자같이 대우하라(레 25:39,40). (2)기한은 희년(매50년마다 돌아옴)까지이며 그 후에는 다시 조상의 기업을 회복하게 하라(레25:40,46). 이것은 비록 빚진 자일지라도 인간의 존엄성을 존중해 주어야 한다는 성경의 정신을 잘 나타내 준다(출 22:22;신 24:10-13). 한편 엘리사가 선지자의 생도의 아내 중에 한 여인이 부르짖어 자신의 어려움을 호소할 때 그 여인을 찾아 간 자세는 오늘날 영적인 지도자들에게도 적용될 수 있다. 즉 하나님의 부르심을 받은 자를 필요로하는 사람이면 누구를 막론하고 찾아 가서 하나님의 뜻을 전해야 하는 것이다(살전2:8;막 16:15,16). 그럼에도 불구하고 자신의 인간적인 판단을 따라 자기가 원하는 사람만 찾아 가는 것은 진정한 영적 지도자라고 할 수 없다. 이리가 오는 것을 보면서도 양을 버리고 달아나는 자는 삯꾼 목자인 것이다(요 10:12).



 

와요멜 엘라하 엘리솨 마 에에세 라크 학기디 리 마 예쉬 레키 라크 바바이트 와토멜 엔 레쉬페하테카 콜 바바이트 키 임 아수크 솨멘

 

개역개정,2 엘리사가 그에게 이르되 내가 너를 위하여 어떻게 하랴 네 집에 무엇이 있는지 내게 말하라 그가 이르되 계집종의 집에 기름 한 그릇 외에는 아무것도 없나이다 하니 
새번역,2 엘리사가 그 여인에게 말하였다. "내가 어떻게 하면 도움이 되겠는지 알려 주시오. 집 안에 무엇이 남아 있소?" 그 여인이 대답하였다. "집 안에는 기름 한 병 말고는 아무것도 없습니다."
우리말성경,2 엘리사가 그 여인에게 말했습니다. “내가 어떻게 도와주면 좋겠느냐? 집안에 무엇이 있는지 말해 보아라.” 그 여인이 대답했습니다. “선생님의 여종이 가진 것이라고는 기름 한 병밖에 없습니다.” 
가톨릭성경,2 엘리사가 그 여자에게 말하였다. "내가 어떻게 하면 좋겠소? 집에 무엇이 남아 있는지 알려 주시오." 여자가 대답하였다. "이 여종의 집에 남아 있는 것이라고는 기름 한 병밖에 없습니다." 
영어NIV,2 Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil."
영어NASB,2 And Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."
영어MSG,2  Elisha said, "I wonder how I can be of help. Tell me, what do you have in your house?" "Nothing," she said. "Well, I do have a little oil."
영어NRSV,2 Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" She answered, "Your servant has nothing in the house, except a jar of oil."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν ελισαιε τι ποιησω σοι αναγγειλον μοι τι εστιν σοι εν τω οικω η δε ειπεν ουκ εστιν τη δουλη σου ουθεν εν τω οικω οτι αλλ' η ο αλειψομαι ελαιον
라틴어Vulgate,2 cui dixit Heliseus quid vis ut faciam tibi dic mihi quid habes in domo tua at illa respondit non habeo ancilla tua quicquam in domo mea nisi parum olei quo unguear
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֱלִישָׁע מָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ הַגִּידִי לִי מַה־יֶּשׁ־[כ= לְכִי] [ק= לָךְ] בַּבָּיִת וַתֹּאמֶר אֵין לְשִׁפְחָתְךָ כֹל בַּבַּיִת כִּי אִם־אָסוּךְ שָׁמֶן׃

 

성 경: [왕하4:2]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

󰃨 내가 너를 위하여 어떻게 하랴 - 엘리사는 이 여인의 어려움을 잘 알고 있으면서도 이렇게 묻는다. 그렇기 때문에 '네 집에 무엇이 있는지 내게 고하라'고 말했던 것이다. 한편 본절에 언급된 엘리사의 말은 예수께서 여리고에서 떠나가시던 중 길가의 소경들이 "주여 우리를 불쌍히 여기소서"라고 외칠 때 "너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐"고 물으시던 모습을 상기시킨다(마 20:29-34). 이처럼 하나님께서는 성도들의 필요를 잘 아시지만 직접 구체적으로 구할 것을 요청하신다. 그래서 야고보 선생은 우리가 먼저 하나님께 구하지 않기 때문에 얻지 못한다고 하신 것이다(약 4:2).

󰃨 네 집에 무엇이 있는지 내게 고하라 - 이 말은 '지금 갖고 있는 당신의 소유가 무엇이냐'고 물으신 것임과 동시에 '당신이 무엇을 팔아서 빚을 갚을 것이냐'는 질문인 것이다. 왜냐하면 엘리사는 지금 과부의 필요, 즉 생계 유지의 문제와 빚의 청산 문제를 알고 있기 때문이다.

󰃨 한 병 기름 외에는 아무것도 없나이다 - 히브리어 '아숙'(*)은 기름 항아리가 아니라 '기름'을 의미하기 때문에 이 말은 '한번 부을 정도의 기름 외에는 아무것도 없다'는 뜻이다(Lange, Pulpit Commentary). 그리고 여기서 한번 부을 정도의 기름이라는 것은 근동 지방에서 목욕 때 바르는 기름, 즉 적은 양의 기름을 가리킨다(Keil & Delitzsch, 삼하 12:20).



 

와요멜 레키 솨알리 라크 켈림 민 하후츠 메엩 콜 쉬케나케 쉬케나이크 켈림 레킴 알 타메이티

 

개역개정,3 이르되 너는 밖에 나가서 모든 이웃에게 그릇을 빌리라 빈 그릇을 빌리되 조금 빌리지 말고 
새번역,3 엘리사가 말하였다. "나가서 이웃 사람들에게 빈 그릇들을 빌려 오시오. 되도록 많이 빌려 와서,
우리말성경,3 엘리사가 말했습니다. “가서 네 이웃들에게 두루 다니며 빈 그릇들을 빌려 오너라. 빈 그릇들을 빌리되 조금만 달라고 하지 마라. 
가톨릭성경,3 그러자 엘리사가 말하였다. "밖으로 나가 모든 이웃 사람에게서 그릇을 빌려 오시오. 빈 그릇을 되도록 많이 빌려다가, 
영어NIV,3 Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.
영어NASB,3 Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.
영어MSG,3  "Here's what you do," said Elisha. "Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few--all you can get.
영어NRSV,3 He said, "Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not just a few.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν προς αυτην δευρο αιτησον σαυτη σκευη εξωθεν παρα παντων των γειτονων σου σκευη κενα μη ολιγωσης
라틴어Vulgate,3 cui ait vade pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר לְכִי שַׁאֲלִי־לָךְ כֵּלִים מִן־הַחוּץ מֵאֵת כָּל־[כ= שִׁכְנָכֵי] [ק= שְׁכֵנָיִךְ] כֵּלִים רֵקִים אַל־תַּמְעִיטִי׃

 

성 경: [왕하4:3]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

󰃨 빈 그릇을 빌되 조금 빌지 말고 - 비록 여인의 집에 남은 것이라고는 기름 한 병뿐이지만(2절) 엘리사는 그 여인에게 하나님의 무한하신 능력(욥 42:2;시115:3)을 보여주기 위해 빈 그릇을 구할 수 있는 대로 빌려오라고 했다. 이러한 엘리사의 말에는 여인의 믿음을 시험해 보려는 의도가 내포되어 있다. 즉 그녀가 믿음이 크면 클수록 많은 그릇을 빌려올 것이고 반대로 믿음이 적으면 적을수록 그릇을 조금만 빌려올 것이라는 생각이었다. 이것은 예수께서 '네 믿음대로 되라'(마 8:13;9:29)고 말씀하신 것과 일맥 상통하는 것이다.



 

우바트 웨가사르트 하데렡 바아데크 우베아드 바나이크 웨야차케트 알 콜 핰케림 하엘레 웨함말레 탓시이

 

개역개정,4 너는 네 두 아들과 함께 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어서 차는 대로 옮겨 놓으라 하니라 
새번역,4 두 아들만 데리고 집으로 들어가, 문을 닫고, 그 그릇마다 모두 기름을 부어서, 채워지는 대로 옆으로 옮겨 놓으시오."
우리말성경,4 너는 네 두 아들과 집에 들어가 빌려온 모든 그릇에 기름을 붓고 가득 찬 그릇은 옆으로 놓아두어라.” 
가톨릭성경,4 두 아들을 데리고 안으로 들어가 문을 잠그고서, 그릇마다 기름을 붓고 그릇이 가득 차면 옆에 옮겨 놓으시오." 
영어NIV,4 Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side."
영어NASB,4 "And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels; and you shall set aside what is full."
영어MSG,4  Then come home and lock the door behind you, you and your sons. Pour oil into each container; when each is full, set it aside."
영어NRSV,4 Then go in, and shut the door behind you and your children, and start pouring into all these vessels; when each is full, set it aside."
헬라어구약Septuagint,4 και εισελευση και αποκλεισεις την θυραν κατα σου και κατα των υιων σου και αποχεεις εις τα σκευη ταυτα και το πληρωθεν αρεις
라틴어Vulgate,4 et ingredere et claude ostium cum intrinsecus fueris tu et filii tui et mitte inde in omnia vasa haec et cum plena fuerint tolles
히브리어구약BHS,4 וּבָאת וְסָגַרְתְּ הַדֶּלֶת בַּעֲדֵךְ וּבְעַד־בָּנַיִךְ וְיָצַקְתְּ עַל כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה וְהַמָּלֵא תַּסִּיעִי׃

 

성 경: [왕하4:4]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

󰃨 들어가서 문을 닫고 - 이와 동일한 구절이 본장에서 여러번 나타나는데(4:5,21,33; 6:32) 이것은 하나님이 베푸시는 은혜의 비밀스런 특징을 나타내는 것이다. 이와같이 하나님의 은혜는 은밀한 교제 속에서 풍성히 내려지는 것이다. 그래서 예수께서도 기도할 때에 "네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라"(마 6:6)고 했던 것이다. 사실 엘리사도 본장에서 하나님의 이적을 나타내기 위해 문을 닫고 은밀하게 하나님께 기도했다 (33절). 한편 문을 닫는 행위는 아무 것에게도 방해를 받지 않으려는 의도 때문이다(Lange, Wycliffe).



 

와테렠 메잍토 왙티세골 하데렡 바아다흐 우베아드 베네하 헴 막기쉼 엘레하 웨히 메차케트

 

개역개정,5 여인이 물러가서 그의 두 아들과 함께 문을 닫은 후에 그들은 그릇을 그에게로 가져오고 그는 부었더니 
새번역,5 그 여인은 엘리사 곁을 떠나, 두 아들과 함께 집으로 들어가 문을 닫고, 그 아들들이 가져 온 그릇에 기름을 부었다.
우리말성경,5 그 여인은 엘리사 곁을 떠나 아들들과 함께 문을 닫고 들어갔습니다. 두 아들은 그릇들을 그 여인에게로 가져왔고 그 여인은 계속 기름을 부었습니다. 
가톨릭성경,5 여자는 엘리사에게서 물러나, 두 아들을 데리고 안으로 들어가서 문을 잠갔다. 그러고는 두 아들이 그릇을 건네주는 대로 계속 기름을 부었다. 
영어NIV,5 She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
영어NASB,5 So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.
영어MSG,5  She did what he said. She locked the door behind her and her sons; as they brought the containers to her, she filled them.
영어NRSV,5 So she left him and shut the door behind her and her children; they kept bringing vessels to her, and she kept pouring.
헬라어구약Septuagint,5 και απηλθεν παρ' αυτου και εποιησεν ουτως και απεκλεισεν την θυραν κατ' αυτης και κατα των υιων αυτης αυτοι προσηγγιζον προς αυτην και αυτη επεχεεν
라틴어Vulgate,5 ivit itaque mulier et clusit ostium super se et super filios suos illi offerebant vasa et illa infundebat
히브리어구약BHS,5 וַתֵּלֶךְ מֵאִתֹּו וַתִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדָהּ וּבְעַד בָּנֶיהָ הֵם מַגִּשִׁים אֵלֶיהָ וְהִיא [כ= מֵיצָקֶת] [ק= מֹוצָקֶת]׃

 

성 경: [왕하4:5]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

본절에서는 여인의 믿음에 의한 순종적인 행위를 부각시켜 주고 있다. 우리가 하나님의 역사하심에 대해 이성적으로 생각할 때에 불합리하게 여겨질지라도 이 여인과 같이 하나님의 말씀에 순종하여야 비로소 하나님의 놀라운 이적을 경험할 수 있는 것이다. 왜냐하면 하나님은 말씀에 대해 순종하는 성도들에게만 은혜를 베푸시기 때문이다(신30:2,3;삼상 15:22;행 5:29).



 

와예히 키믈로트 핰케림 와토멜 엘 베나흐 학기솨 엘라이 오드 켈리 와요멜 엘레하 엔 오드 켈리 와야아모드 핫솨멘

 

개역개정,6 그릇에 다 찬지라 여인이 아들에게 이르되 또 그릇을 내게로 가져오라 하니 아들이 이르되 다른 그릇이 없나이다 하니 기름이 곧 그쳤더라 
새번역,6 그릇마다 가득 차자, 그 여인은 아들들에게 물었다. "그릇이 더 없느냐?" 아들들은 그릇이 이제 더 없다고 대답하였다. 그러자 기름은 더 이상 나오지 않았다.
우리말성경,6 모든 그릇이 다 차자 그 여인이 아들에게 말했습니다. “그릇을 더 가져오너라.” 아들이 대답했습니다. “남은 그릇이 없습니다.” 그러자 기름은 더 이상 나오지 않았습니다. 
가톨릭성경,6 그릇마다 기름이 가득 차자 여자가 아들에게 일렀다. "그릇을 더 가져오너라." 아들이 여자에게 "그릇이 더 없습니다." 하고 대답하니, 기름이 더 이상 나오지 않았다. 
영어NIV,6 When all the jars were full, she said to her son, "Bring me another one." But he replied, "There is not a jar left." Then the oil stopped flowing.
영어NASB,6 And it came about when the vessels were full, that she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped.
영어MSG,6  When all the jugs and bowls were full, she said to one of her sons, "Another jug, please." He said, "That's it. There are no more jugs." Then the oil stopped.
영어NRSV,6 When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." But he said to her, "There are no more." Then the oil stopped flowing.
헬라어구약Septuagint,6 εως επλησθησαν τα σκευη και ειπεν προς τους υιους αυτης εγγισατε ετι προς με σκευος και ειπον αυτη ουκ εστιν ετι σκευος και εστη το ελαιον
라틴어Vulgate,6 cumque plena fuissent vasa dixit ad filium suum adfer mihi adhuc vas et ille respondit non habeo stetitque oleum
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי כִּמְלֹאת הַכֵּלִים וַתֹּאמֶר אֶל־בְּנָהּ הַגִּישָׁה אֵלַי עֹוד כֶּלִי וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵין עֹוד כֶּלִי וַיַּעֲמֹד הַשָּׁמֶן׃

 

성 경: [왕하4:6]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

󰃨 기름이 곧 그쳤더라 - 즉 여인과 아들이 동원할 수 있는 모든 그릇에 기름을 다 채우기까지 기름은 계속해서 흘러 나왔으며 모든 그릇이 다 찬 후에야 비로소 기름이 나오지 않았다는 것이다. 한편 그 여인이 그릇을 하나만 빌렸다면 기름은 한 그릇에만 채워 졌을 것이며 열 개를 빌렸다면 그 열 개의 그릇에 다 채웠졌을 것이다. 이처럼 하나님은 성도들이 갖고 있는 믿음의 분량대로 풍성히 은혜를 베푸시는 것이다(요10:10). 그리고 또한 이것은 곧 우리의 필요를 정확히 아시고 공급하시는 하나님의 은혜를 나타낸다(Wycliffe).



 

왙타보 왙탁게드 레이쉬 하엘로힘 와요멜 레키 미케리 엩 핫쉐멘 웨살미 엩 니쉬예키 니쉬예크 웨앝 베네키 우바나이크 티흐이 반노탈

 

개역개정,7 그 여인이 하나님의 사람에게 나아가서 말하니 그가 이르되 너는 가서 기름을 팔아 빚을 갚고 남은 것으로 너와 네 두 아들이 생활하라 하였더라 
새번역,7 여인은 하나님의 사람에게로 가서, 이 사실을 알렸다. 하나님의 사람이 그에게 말하였다. "가서 그 기름을 팔아 빚을 갚고, 그 나머지는 모자의 생활비로 쓰도록 하시오."
우리말성경,7 그 여인이 가서 하나님의 사람에게 말하자 하나님의 사람이 말했습니다. “가서 기름을 팔아 네 빚을 갚아라. 남은 것으로 너와 네 두 아들이 살 수 있을 것이다.” 
가톨릭성경,7 여자가 하느님의 사람에게 가서 이 일을 알리자, 그는 "가서 기름을 팔아 빚을 갚고, 남은 것으로는 당신과 당신 아들들이 살아가시오." 하고 말하였다. 
영어NIV,7 She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."
영어NASB,7 Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."
영어MSG,7  She went and told the story to the man of God. He said, "Go sell the oil and make good on your debts. Live, both you and your sons, on what's left."
영어NRSV,7 She came and told the man of God, and he said, "Go sell the oil and pay your debts, and you and your children can live on the rest."
헬라어구약Septuagint,7 και ηλθεν και απηγγειλεν τω ανθρωπω του θεου και ειπεν ελισαιε δευρο και αποδου το ελαιον και αποτεισεις τους τοκους σου και συ και οι υιοι σου ζησεσθε εν τω επιλοιπω ελαιω
라틴어Vulgate,7 venit autem illa et indicavit homini Dei et ille vade inquit vende oleum et redde creditori tuo tu autem et filii tui vivite de reliquo
히브리어구약BHS,7 וַתָּבֹא וַתַּגֵּד לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לְכִי מִכְרִי אֶת־הַשֶּׁמֶן וְשַׁלְּמִי אֶת־[כ= נִשְׁיֵכִי] [ק= נִשְׁיֵךְ] וְאַתְּ [כ= בְּנֵיכִי] [ק= וּבָנַיִךְ] תִחְיִי בַּנֹּותָר׃ ף

 

성 경: [왕하4:7]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [과부를 구제한 엘리사]

󰃨 그 여인이 하나님의 사람에게 나아가서 고한대 - 그릇을 빌려온 사람은 여인일지라도 그 그릇에 담긴 기름의 소유자는 하나님이었다. 그래서 여인은 이러한 소유물이 하나님의 것인 줄을 알고(Lange, Pulpit Commentary) 선지자에게 보고한 것이다. 한편우리의 주변에는 하나님의 것을 자신의 소유로 착각하여 자기의 생각대로 처리하는 경우를 많이 볼 수 있다. 그러나, 예수께서는 우리에게 어리석은 부자의 비유를 통해(눅12:16-21) 물질의 소유주 뿐 아니라 생명의 주인까지도 누구인지를 분명히 알려주셨다.

󰃨 기름을 팔아 - 하나님의 이적으로 인해 생긴 기름을 팔기는 분명 용이했을 것이다. 왜냐하면 당시 이스라엘은 꿀 뿐만 아니라 밀, 기름, 유향 등을 갖고 주변 국가들과 무역을 하였기 때문이다(겔 27:17).



 

와예히 하욤 와야아보르 엘리솨 엘 슈넴 웨솸 잇솨 게돌라 와타하젴 보 레에콜 라헴 와예히 미데 오베로 야수르 솸마 레에콜 라헴

 

개역개정,8 하루는 엘리사가 수넴에 이르렀더니 거기에 한 귀한 여인이 그를 간권하여 음식을 먹게 하였으므로 엘리사가 그 곳을 지날 때마다 음식을 먹으러 그리로 들어갔더라 
새번역,8 하루는 엘리사가 수넴 마을을 지나가게 되었는데, 그 곳에 한 부유한 여인이 있었다. 그가 엘리사에게 음식을 대접하고 싶어하여, 엘리사는 그 곳을 지나칠 때마다 거기에 들러서 음식을 먹곤 하였다.
우리말성경,8 어느 날 엘리사는 수넴에 갔습니다. 거기에는 한 귀부인이 있었는데 그 여인이 엘리사에게 음식을 먹으라고 권했습니다. 이렇게 그는 그곳을 지날 때마다 거기에 들러서 먹곤 했습니다. 
가톨릭성경,8 하루는 엘리사가 수넴을 지나가게 되었다. 그런데 거기에 사는 한 부유한 여자가 엘리사에게 음식을 대접하게 해 달라고 간청하였다. 그래서 엘리사는 그곳을 지날 때마다 그의 집에 들러 음식을 먹곤 하였다. 
영어NIV,8 One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.
영어NASB,8 Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.
영어MSG,8  One day Elisha passed through Shunem. A leading lady of the town talked him into stopping for a meal. And then it became his custom: Whenever he passed through, he stopped by for a meal.
영어NRSV,8 One day Elisha was passing through Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to have a meal. So whenever he passed that way, he would stop there for a meal.
헬라어구약Septuagint,8 και εγενετο ημερα και διεβη ελισαιε εις σουμαν και εκει γυνη μεγαλη και εκρατησεν αυτον φαγειν αρτον και εγενετο αφ' ικανου του εισπορευεσθαι αυτον εξεκλινεν του εκει φαγειν
라틴어Vulgate,8 facta est autem quaedam dies et transiebat Heliseus per Sunam erat autem ibi mulier magna quae tenuit eum ut comederet panem cumque frequenter inde transiret devertebat ad eam ut comederet panem
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי הַיֹּום וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע אֶל־שׁוּנֵם וְשָׁם אִשָּׁה גְדֹולָה וַתַּחֲזֶק־בֹּו לֶאֱכָל־לָחֶם וַיְהִי מִדֵּי עָבְרֹו יָסֻר שָׁמָּה לֶאֱכָל־לָחֶם׃

 

성 경: [왕하4:8]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 대접하는 수넴 여인]

󰃨 하루는 - 문자적으로는 '그 날', 즉 '그때에'(Keil & Delitzsch), 혹은 '그 날이었다'(Word Biblcal Commentary)란 의미이다. 그리고 이 구절은 11절과 18절에서 처럼 어떤 사건이 발생한 '특정한 날'을 가리킨다.

󰃨 수넴에 이르렀더니 - 수넴은 오늘날 술람이라는 곳과 동일한 곳으로서 므깃도 남방약 11.2km 지점에 위치하며 이스르엘 평야에서 바라보이는 모세 산(창 12:6) 중턱에 자리잡고 있다. 또한 이곳은 이스르엘 북쪽 약 7km 정도에 위치한 곳으로 수 19:18을 보면 잇사갈 지파의 영토였음을 알 수있다. 그리고 사울과 블레셋이 전투한 길보아도 바로 수넴 부근이었다(삼상 28:4). 한편 성경에 기록된 수넴 여인은 둘이 있는데 하나는 아비삭(왕상 1:3)이며 또 다른 하나는 본절의 '귀한 여인'이다.

󰃨 귀한 여인 - 여기서 '귀한'에 해당하는 히브리어는 '게돌라'(*)로서 '위대한', '존귀한', '키 큰'이라는 뜻을 가지고 있다. 그러나 '키 큰'리라는 의미는 사람에 대해서는 사용하지 않고 식물 등에 사용된다. 그래서 대부분의 영역 성경은 '부한'(well-to-do, substantial) 또는 '위대한'(great)으로 번역하고 있다. 그리고 대부분의 주석가들도 이 말을 '부요한'으로 해석하여(Keil) 이 여인을 '남편 덕택에 부자가 된 여인'으로 보고 있다(G. Rawlinson). 한편 랍비들의 유전에 전하는 바에 의하면 이 여인은 아비삭의 누이 동생으로서 선견자 잇도의 아내였다고 한다(대하 9:29). 그리고 그녀는 백세가 넘도록 살았다고 한다(Ginszberg, Legends of the jews,4:242-244). 다음의 지도는 엘리사 선지자가 갈멜 산에서 수넴을 지나 길갈로 여행한 행로이다.



 

와토멜 엘 잇솨 힌네 나 야다티 키 이쉬 엘로힘 카도쉬 후 오벨 알레누 타미드

 

개역개정,9 여인이 그의 남편에게 이르되 항상 우리를 지나가는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄을 내가 아노니 
새번역,9 그 여인이 자기 남편에게 말하였다. "여보, 우리 앞을 늘 지나다니는 그가 거룩한 하나님의 사람인 것을 내가 압니다.
우리말성경,9 그 여인이 남편에게 말했습니다. “그가 하나님의 거룩한 사람인 줄 압니다. 그가 우리에게 자주 들르시는데 
가톨릭성경,9 그 여자가 남편에게 말하였다. "여보, 우리 집에 늘 들르시는 이분은 하느님의 거룩한 사람이 틀림없습니다. 
영어NIV,9 She said to her husband, "I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
영어NASB,9 And she said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.
영어MSG,9  "I'm certain," said the woman to her husband, "that this man who stops by with us all the time is a holy man of God.
영어NRSV,9 She said to her husband, "Look, I am sure that this man who regularly passes our way is a holy man of God.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν η γυνη προς τον ανδρα αυτης ιδου δη εγνων οτι ανθρωπος του θεου αγιος ουτος διαπορευεται εφ' ημας δια παντος
라틴어Vulgate,9 quae dixit ad virum suum animadverto quod vir Dei sanctus est iste qui transit per nos frequenter
히브리어구약BHS,9 וַתֹּאמֶר אֶל־אִישָׁהּ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים קָדֹושׁ הוּא עֹבֵר עָלֵינוּ תָּמִיד׃

 

성 경: [왕하4:9]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 대접하는 수넴 여인]

󰃨 항상 우리에게로 지나는 - 엘리사는 자주 갈멜(2:25)에서부터 이곳을 지나 갈릴리에 있는 성읍들까지 여행을 했던 것 같다. 열왕기하에 기록된 엘리사 선지자의 대부분의 활동이 갈멜의 남쪽 지역이었는데 수넴 또한 그의 주요한 활동지였다. 이와 같이 엘리사는 아마도 사무엘 선지자처럼 백성들을 보살피기 위하여 정기적인 여행을 했던것 같다.

󰃨 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄을 내가 아노니 - 계속해서 엘리사를 대접해오던 수넴 여인은 그가 참된 하나님의 사람임을 스스로 고백하고 있다. 오랫동안 친숙한 관계를 유지하게 되면 상대방의 허물을 보기 십상이지만 엘리사는 참된 하나님의 사람이었기에 세인(世人), 즉 이 여인으로부터 이러한 평가를 받게 되는 것이다. 이것은 당시에 존재해 있던 자칭 하나님의 사람이라고 하면서 세인들로부터 비난을 받는 거짓 선지자들(Lange, Pulpit Commentary)과 좋은 대조가 된다. 한편 본절에는 수넴 여인의 영적인 분별력과 하나님에 대한 그녀의 열심이 묘사되어 있다. (1)영적인 분별력:그녀는 엘리사가 하나님의 거룩한(*, '카도쉬':'구별된', '분리된') 자임을 확신했다. 이것은 아브라함이 장막 문에 앉았다가 맞은 편에 서있는 세 사람을 하나님의 사자로 알고 영접하여 극진히 대접한 것과 유사하다(창 18:1-8). 이와 같이 성도들은 영적 분별력을 소유할 수 있도록 하나님께 기도해야 한다(롬 12:2;사 11:3;고전 2:14). (2) 하나님에 대한 열심: 그 여인은 외간(外間) 남자를 자기 집에서 유할 수 있도록 자기 남편을 설득했다. 이것은 그녀가 엘리사를 하나님의 거룩한 자로 알았을 뿐만 아니라, 그 깨달은 사실을 적극적으로 행동으로 나타내었음을 의미한다. 이것은 곧 하나님에 대한 열심이 대단했음을 보여주는 것이다(신 6:5;시 119:2;잠 3:5). 이러한 여인의 행위에 대해 하나님은 침묵하시지 않고 축복하셨다. 왜냐하면 지극히 작은 소자 하나에게 행한 것이 곧 하나님께 행한 것이기 때문이다(마 10:42;18:5).



 

나아세 나 알리야트 킬 케탄나 웨나심 로 솸 밑타 웨슐한 웨킷세 우메노라 웨하야 베보 엘레누 야수르 솸마

 

개역개정,10 청하건대 우리가 그를 위하여 작은 방을 담 위에 만들고 침상과 책상과 의자와 촛대를 두사이다 그가 우리에게 이르면 거기에 머물리이다 하였더라 
새번역,10 이제 옥상에 벽으로 둘러친 작은 다락방을 하나 만들어서, 거기에 침대와 탁자와 의자와 등잔을 갖추어 놓아 둡시다. 그래서 그가 우리 집에 들르실 때마다, 그 곳에 들어가서 쉬시도록 합시다."
우리말성경,10 우리가 하나님의 거룩한 사람을 위해 옥상 위에 작은 방 하나를 만들고 침대와 탁자와 의자와 등잔을 마련합시다. 그가 우리에게 오실 때마다 머무실 수 있도록 말입니다.” 
가톨릭성경,10 벽을 둘러친 작은 옥상 방을 하나 꾸미고, 침상과 식탁과 의자와 등잔을 놓아 드립시다. 그러면 그분이 우리에게 오실 때마다 그곳에 드실 수 있을 것입니다." 
영어NIV,10 Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us."
영어NASB,10 "Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there."
영어MSG,10  Why don't we add on a small room upstairs and furnish it with a bed and desk, chair and lamp, so that when he comes by he can stay with us?"
영어NRSV,10 Let us make a small roof chamber with walls, and put there for him a bed, a table, a chair, and a lamp, so that he can stay there whenever he comes to us."
헬라어구약Septuagint,10 ποιησωμεν δη αυτω υπερωον τοπον μικρον και θωμεν αυτω εκει κλινην και τραπεζαν και διφρον και λυχνιαν και εσται εν τω εισπορευεσθαι προς ημας και εκκλινει εκει
라틴어Vulgate,10 faciamus ergo cenaculum parvum et ponamus ei in eo lectulum et mensam et sellam et candelabrum ut cum venerit ad nos maneat ibi
히브리어구약BHS,10 נַעֲשֶׂה־נָּא עֲלִיַּת־קִיר קְטַנָּה וְנָשִׂים לֹו שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנֹורָה וְהָיָה בְּבֹאֹו אֵלֵינוּ יָסוּר שָׁמָּה׃

 

성 경: [왕하4:10]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 대접하는 수넴 여인]

본절에서는 하나님의 사람을 섬기는 수넴 여인의 열정과 헌신된 봉사가 돋보인다. 그리고 그녀의 설득으로 그녀의 남편이 다락에 덧붙여 지은 작은 방이(G. Rawlinson) 엘리사에게 안락한 휴식처로 제공되었다(11절). 이와같은 수넴 여인의 봉사는 하나님의 마음에 합한 자를 돕는 또 하나의 사역이었다. 지극히 작은 자에게 베푸는 사랑도 그리스도를 위한 것일진대, 수넴 여인의 봉사는 더 말할 필요도 없는 진정한 신앙의 열매였다(마 25:40;눅 16:10). 한편 본절에 언급된 작은 방은 '집의 평평한 지붕 위에 지어진 방'(Thenius), 혹은 '다락에 덧붙인 작은 방'을 말한다(Pulpit Commentary). 그러나 그 방으로 드나드는 통로는 바깥 벽면에 계단으로 되어 있어서 그 집 본체와는 전혀 상관없이 출입할 수 있었다. 그리고 그 방 안에는 침상과 책상과 의자, 그리고 촛대를 갖추어 놓아 침실로서만이 아니라 휴식과 연구를 위한 공간으로 만들어 졌다.



 

와예히 하욤 와야보 솸마 와야사르 엘 하알리야 와이쉬캅 솸마

 

개역개정,11 하루는 엘리사가 거기에 이르러 그 방에 들어가 누웠더니 
새번역,11 하루는 엘리사가 거기에 갔다가, 그 다락방에 올라가 누워 쉬게 되었다.
우리말성경,11 어느 날 엘리사가 와서 그 방에 들어가 누웠습니다. 
가톨릭성경,11 어느 날 엘리사가 거기에 갔다가 그 옥상 방에 들어 쉬게 되었다. 
영어NIV,11 One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
영어NASB,11 One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.
영어MSG,11  And so it happened that the next time Elisha came by he went to the room and lay down for a nap.
영어NRSV,11 One day when he came there, he went up to the chamber and lay down there.
헬라어구약Septuagint,11 και εγενετο ημερα και εισηλθεν εκει και εξεκλινεν εις το υπερωον και εκοιμηθη εκει
라틴어Vulgate,11 facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹא שָׁמָּה וַיָּסַר אֶל־הָעֲלִיָּה וַיִּשְׁכַּב־שָׁמָּה׃

 

성 경: [왕하4:11]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 하루는...그 방에 들어가서 누웠더니 - 8절에서 이미 설명한 바와 같이 '하루는'이라는 표현의 의미는 '사건이 발생한 특정한 시간'을 가리킨다. 그리고 당시에 발생한 사건과 엘리사가 누워 있던 그 방과의 연관성이 본절에 암시되어 있다.



 

와요멜 엘 게하지 나아로 케라 랏슈남미트 하조트 와이크라 라흐 와타아모드 레파나우

 

개역개정,12 자기 사환 게하시에게 이르되 이 수넴 여인을 불러오라 하니 곧 여인을 부르매 여인이 그 앞에 선지라 
새번역,12 엘리사가 자기의 젊은 시종 게하시에게, 수넴 여인을 불러오라고 하였다. 게하시가 그 여인을 불러오니, 그 여인이 엘리사 앞에 섰다.
우리말성경,12 엘리사가 종 게하시에게 말했습니다. “수넴 여인을 불러라.” 그래서 그가 여인을 부르자 여인이 엘리사 앞에 와서 섰습니다. 
가톨릭성경,12 엘리사는 자기 종 게하지에게 "저 수넴 여자를 불러라." 하고 일렀다. 종이 여자를 부르니, 그 여자가 엘리사 앞에 섰다. 
영어NIV,12 He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him.
영어NASB,12 Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.
영어MSG,12  Then he said to his servant Gehazi, "Tell the Shunammite woman I want to see her." He called her and she came to him.
영어NRSV,12 He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite woman." When he had called her, she stood before him.
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν προς γιεζι το παιδαριον αυτου καλεσον μοι την σωμανιτιν ταυτην και εκαλεσεν αυτην και εστη ενωπιον αυτου
라틴어Vulgate,12 dixitque ad Giezi puerum suum voca Sunamitin istam qui cum vocasset eam et illa stetisset coram eo
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר אֶל־גֵּחֲזִי נַעֲרֹו קְרָא לַשּׁוּנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד לְפָנָיו׃

 

성 경: [왕하4:12]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 자기 사환 게하시에게 이르되 - 엘리사의 사환 게하시가 성경에 등장한 것은 여기가 처음이다. 그리고 게하시의 출신이나 그가 과거에 무슨 일을 했었는지, 또한 그가왜 엘리사의 종으로 선택되었는지에 대해서는 알려진 것이 전혀 없다. 한편 '사환'으로 번역된 히브리어 '나아르'(*)는 2:23에서 '젊은 아이들'로 번역된 것으로 '종'이라는 의미로도 쓰인다(민 22:22;삼상 9:3;삼하 9:9등). 그러나 '나아르'는 '노예'와 같이 개인적인 자유를 완전히 상실한 종이 아니라 주로 주인의 시중을 들거나 개인적인 심부름을 하는 종을 가리킨다. 또한 이들은 자유롭게 가정 생활도 할 수 있는 신분이었다(삼상 9:9,10).

󰃨 여인이 그 앞에 선지라 - 혹자는 이 여인이 엘리사 앞이 아니라 게하시 앞에 섰다고 한다(Thenius). 그러나 이것은 선지자로서의 권위나 위엄을 상대방에게 내세우기 위함도 아니며 여인과 직접 이야기하는 것을 꺼려서 그런 것도 아니다(16절). 그것은 단지 다른 사람이 시험에 들지 않도록 덕(德)을 세우기 위한 것이었다. 즉 엘리사는 그녀의 은혜에 대해 보답을 하려함과 동시에 그 여인을 당황케 하거나 곤란한 처지가 되지 않게 하기 위해 게하시를 가운데에 놓고 이야기를 한 것이다(Wycliffe).



 

와요멜 로 에마르 나 엘레하 힌네 하라데트 엘레누 엩 콜 하하라다 하조트 메 라아소트 라크 하예쉬 레다벨 라크 엘 함메렠 오 엘 사르 핯차바 와토멜 베토크 암미 아노키 요솨베트

 

개역개정,13 엘리사가 자기 사환에게 이르되 너는 그에게 이르라 네가 이같이 우리를 위하여 세심한 배려를 하는도다 내가 너를 위하여 무엇을 하랴 왕에게나 사령관에게 무슨 구할 것이 있느냐 하니 여인이 이르되 나는 내 백성 중에 거주하나이다 하니라 
새번역,13 엘리사가 게하시에게 말하였다. "부인께 이렇게 여쭈어라. '부인, 우리를 돌보시느라 수고가 너무 많소. 내가 부인에게 무엇을 해드리면 좋겠소? 부인을 위하여 왕이나 군사령관에게 무엇을 좀 부탁해 드릴까요?'" 그러나 그 여인은 대답하였다. "저는 저의 백성과 한데 어울려 잘 지내고 있습니다."
우리말성경,13 엘리사가 게하시에게 말했습니다. “저 여인에게 ‘당신이 우리를 위해 이렇게 정성을 다해 수고했으니 우리가 당신을 위해 무엇을 해 주었으면 좋겠는가? 내가 대신이나 군사령관에게 구해 줄 것이 있는가?’ 하고 말하여라.” 여인이 대답했습니다. “저는 제 백성들 가운데서 살아가는 데 어려움이 없습니다.” 
가톨릭성경,13 엘리사가 종에게 말하였다. "부인께 이렇게 여쭈어라. '부인, 우리를 돌보시느라 수고가 많으시오. 내가 부인에게 무엇을 해 드리면 좋겠소? 내가 부인을 위하여 임금님이나 아니면 군대의 장수에게 무엇을 좀 부탁하면 어떻겠소?'" 그러자 여자가 "저는 이렇게 제 겨레 가운데에서 잘 지내고 있습니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,13 Elisha said to him, "Tell her, 'You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?'" She replied, "I have a home among my own people."
영어NASB,13 And he said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people."
영어MSG,13  Through Gehazi Elisha said, "You've gone far beyond the call of duty in taking care of us; what can we do for you? Do you have a request we can bring to the king or to the commander of the army?" She replied, "Nothing. I'm secure and satisfied in my family."
영어NRSV,13 He said to him, "Say to her, Since you have taken all this trouble for us, what may be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?" She answered, "I live among my own people."
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν αυτω ειπον δη προς αυτην ιδου εξεστησας ημιν πασαν την εκστασιν ταυτην τι δει ποιησαι σοι ει εστιν λογος σοι προς τον βασιλεα η προς τον αρχοντα της δυναμεως η δε ειπεν εν μεσω του λαου μου εγω ειμι οικω
라틴어Vulgate,13 dixit ad puerum loquere ad eam ecce sedule in omnibus ministrasti nobis quid vis ut faciam tibi numquid habes negotium et vis ut loquar regi sive principi militiae quae respondit in medio populi mei habito
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר לֹו אֱמָר־נָא אֵלֶיהָ הִנֵּה חָרַדְתְּ אֵלֵינוּ אֶת־כָּל־הַחֲרָדָה הַזֹּאת מֶה לַעֲשֹׂות לָךְ הֲיֵשׁ לְדַבֶּר־לָךְ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֹו אֶל־שַׂר הַצָּבָא וַתֹּאמֶר בְּתֹוךְ עַמִּי אָנֹכִי יֹשָׁבֶת׃

 

성 경: [왕하4:13]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 우리를 위하여 생각이 주밀하도다 - 여기에서 '주밀하다'란 말은 히브리어 '하라데트'(*)인데 이 말은 '두려워하다', '조심스럽다' 라는 의미를 지닌 '하라드'(*)에서 온 용어이다. 그렇기 때문에 '주밀하다'는 의미는 '상대를 존경하는 마음에서 행동이 조심스럽고 치밀함'을 가리킨다.

󰃨 내가 너를 위하여 어떻게 하랴 - 이 말은 곧 '나에게 바라는 것이 무엇이냐?' 혹은 '당신을 위해서 내가 해 줄수 있는 것이 무엇이냐?'라는 의미이다(Pulpit Commentary).이는 수넴 여인을 향한 엘리사의 정감있는 요청일 뿐만 아니라 그 여인의 은혜에 보답을 하려는 의중을 말한 것이다.

󰃨 왕에게나 군대 장관에게 무슨 구할 것이 있느냐 - 이러한 엘리사의 질문은 그가 궁정에서 얼마나 영향력이 있는 존재인지를 짐작케 한다. 실제적으로 우리는 6:9-12,21-23;8:4-6에서 엘리사가 왕궁으로부터 받은 총애와 존경을 실필 수 있다. 한편, 본절에서 '무슨 구할 것이 있느냐?'는 엘리사의 말은 '남편에게 무슨 군대의 직책이나직위를 주기 원하느냐?'(Matthew Henry, Vol. , p. 727)는 의미보다는 '내가 너를 위하여 중재할 어떤 일이 있느냐?'로 보는 것이 더 타당하다(Keil & Delitzsch). 왜냐하면 남편이 부자였기 때문에 재산을 보호하기 위해 권력이 필요할 수도 있다고 엘리사는 생각했기 때문이다.

󰃨 내 백성 중에 거하나이다 하니라 - 엘리사는 여인의 정성된 섬김에 보답하기 위하여 그녀에게 도움을 주기를 원했다. 그러나 본절에 나타난 여인의 대답 속에는 다음과 같은 두 가지의 뜻이 내포되어 있었다. (1) 궁중에 있는 왕에게나 권력을 가진 군대장관에게 구할 아무런 불평 불만도 없다는 것과 함께 (2)자신이 엘리사를 대접한 것은 무슨 보답을 받기 위한 것이 아니라 순수한 봉사였다는 것이다. 이와 같이 대가를 바라지 않는 여인의 순수한 봉사 정신은 오늘날의 성도들에게 큰 본이 될 것이다(벧전 4:10). 그렇기 때문에 자신의 명예욕을 충족시키기 위해 교회에서 봉사하고, 물질적인 축복을 바라고 헌금하며 구제사업을 하는 자들은 하나님과 아무런 상관이 없는 자이다. 뿐만 아니라 그러한 자들은 하나님을 속이고 자신을 속이는 자들이다(행 5:4). 그래서 사도 바울은 "내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내어줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라"(고전 13:3)고 선포했다. 그러므로 성도들은 하나님의 일을 할 때는 물론 대인 관계에 있어서도 아무런 사심(私心)없이 사랑을 가지고 봉사를 해야한다(고전 13:5).



 

와요멜 우메 라아소트 라흐 와요멜 게하지 아발 벤 엔 라흐 웨이솨흐 자켄

 

개역개정,14 엘리사가 이르되 그러면 그를 위하여 무엇을 하여야 할까 하니 게하시가 대답하되 참으로 이 여인은 아들이 없고 그 남편은 늙었나이다 하니 
새번역,14 엘리사가 게하시에게 물었다. "그러면 내가 이 부인에게 무엇을 해주면 좋을까?" 게하시가 대답하였다. "생각나는 것이 있습니다. 이 부인에게는 아들이 없습니다. 그의 남편은 너무 늙었습니다."
우리말성경,14 엘리사가 물었습니다. “저 여인을 위해 무엇을 해 주는 것이 좋겠느냐?” 게하시가 말했습니다. “글쎄요. 저 여인은 아들이 없는데 남편은 나이가 많습니다.” 
가톨릭성경,14 엘리사는 종에게 "그러면 저 부인에게 무엇을 해 주면 좋을까?" 하고 물었다. 게하지가 "저 부인은 아들이 없는 데다가 남편은 나이가 많습니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,14 "What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "Well, she has no son and her husband is old."
영어NASB,14 So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, " Truly she has no son and her husband is old. "
영어MSG,14  Elisha conferred with Gehazi: "There's got to be something we can do for her. But what?" Gehazi said, "Well, she has no son, and her husband is an old man."
영어NRSV,14 He said, "What then may be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν τι δει ποιησαι αυτη και ειπεν γιεζι το παιδαριον αυτου και μαλα υιος ουκ εστιν αυτη και ο ανηρ αυτης πρεσβυτης
라틴어Vulgate,14 et ait quid ergo vult ut faciam ei dixitque Giezi ne quaeras filium enim non habet et vir eius senex est
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר וּמֶה לַעֲשֹׂות לָהּ וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי אֲבָל בֵּן אֵין־לָהּ וְאִישָׁהּ זָקֵן׃

 

성 경: [왕하4:14]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 게하시가 대답하되 참으로 이 여인은 아들이 없고 - 여인이 자식이 없는 것에 대해서 어떤 불만을 표했다는 증거는 아무데도 없다. 그러나 오히려 게하시가 여인의 갸륵한 마음을 읽고 그녀의 소원을 엘리사에게 얘기해 준 것이다. 당시 히브리 사회에서 자식이 없는 것은 모욕과 수치로 생각되었다(창 30:6;삼상 1:6,7;눅 1:25). 이러한 고통 가운데 있으면서도 어려움을 토로하지 않은 것은 여인이 행한 봉사의 진실성을 더욱 부각시켜 준 것이다. 그리고 게하시가 여인의 소망을 엘리사에게 대신 말할 때는 그곳에 수넴 여인이 없었던 것으로 보인다(15절). 한편 '남편은 늙었나이다'라는 본절의 말은 남편이 자식을 생산할 능력이 없다는 사실을 완곡히 표현한 것이다(창18:12).



 

와요멜 케라 라흐 와이크라 라흐 와타아모드 바파타흐

 

개역개정,15 이르되 다시 부르라 하여 부르매 여인이 문에 서니라 
새번역,15 엘리사는 게하시에게 그 여인을 다시 불러오게 하였다. 게하시가 그 여인을 부르니, 그 여인이 문 안에 들어섰다.
우리말성경,15 그러자 엘리사가 말했습니다. “여인을 불러라.” 그가 여인을 부르자 여인이 문간에 와서 섰습니다. 
가톨릭성경,15 그러자 엘리사는 "여자를 불러라." 하고 일렀다. 종이 여자를 부르니 그 여자가 문간에 섰다. 
영어NIV,15 Then Elisha said, "Call her." So he called her, and she stood in the doorway.
영어NASB,15 And he said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.
영어MSG,15  "Call her in," said Elisha. He called her and she stood at the open door.
영어NRSV,15 He said, "Call her." When he had called her, she stood at the door.
헬라어구약Septuagint,15 και εκαλεσεν αυτην και εστη παρα την θυραν
라틴어Vulgate,15 praecepit itaque ut vocaret eam quae cum vocata fuisset et stetisset ad ostium
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר קְרָא־לָהּ וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד בַּפָּתַח׃

 

성 경: [왕하4:15]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 문에 서니라 - 엘리사의 부르심에 즉시 온 여인은 그를 존경하고 경외하는 마음으로 방에 들어가지 않고 문까지만 다가 선 것이다(Lange, Pulpit Commentary).



 

와요멜 람모에드 하제 카에트 하야 앝티 앝트 호베케트 벤 와토멜 알 아도니 이쉬 하엘로힘 알 테카젭 베쉬페하테카

 

개역개정,16 엘리사가 이르되 한 해가 지나 이 때쯤에 네가 아들을 안으리라 하니 여인이 이르되 아니로소이다 내 주 하나님의 사람이여 당신의 계집종을 속이지 마옵소서 하니라 
새번역,16 엘리사가 말하였다. "내년 이맘때가 되면, 부인께서는 품에 한 아들을 안고 있을 것이오." 여인이 대답하였다. "그런 말씀 마십시오. 예언자님! 하나님의 사람께서도 저 같은 사람에게 농담을 하시는 것입니까?"
우리말성경,16 엘리사가 말했습니다. “내년 이맘때쯤 당신이 아들을 품에 안게 될 것이오.” 그러자 여인이 말했습니다. “하나님의 사람이여, 주의 여종을 속이지 마십시오.” 
가톨릭성경,16 엘리사가 말하였다. "내년 이맘때가 되면 부인은 한 아들을 안게 될 것이오." 여자가 대답하였다. "어르신, 그럴 리가 있겠습니까? 하느님의 사람이시여, 이 여종에게 거짓말하지 마십시오." 
영어NIV,16 "About this time next year," Elisha said, "you will hold a son in your arms." "No, my lord," she objected. "Don't mislead your servant, O man of God!"
영어NASB,16 Then he said, "At this season next year you shall embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."
영어MSG,16  Elisha said to her, "This time next year you're going to be nursing an infant son." "O my master, O Holy Man," she said, "don't play games with me, teasing me with such fantasies!"
영어NRSV,16 He said, "At this season, in due time, you shall embrace a son." She replied, "No, my lord, O man of God; do not deceive your servant."
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν ελισαιε προς αυτην εις τον καιρον τουτον ως η ωρα ζωσα συ περιειληφυια υιον η δε ειπεν μη κυριε μου μη διαψευση την δουλην σου
라틴어Vulgate,16 dixit ad eam in tempore isto et in hac eadem hora si vita comes fuerit habebis in utero filium at illa respondit noli quaeso domine mi vir Dei noli mentiri ancillae tuae
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר לַמֹּועֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה [כ= אַתִּי] [ק= אַתְּ] חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃

 

성 경: [왕하4:16]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 네가 아들을 안으리라 - 아브라함의 아내 사라가 하나님의 은혜로 늙어서 아들을 얻은 것과 같이 수넴 여인에게도 동일한 은혜가 베풀어 진 것이다(창 18:10). 이는 곧아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님께서 아직도 이스라엘을 버리지 않으시고 섭리하시며 인도하시고, 은혜를 베푸신다는 사실을 나타낸 것이다(Keil &Delitzsch, Vol. , p.311).

󰃨 당신의 계집종을 속이지 마옵소서 - 문자적으로는 '속임수의 헛된 소망을 나에게 일으키지 마옵소서'(Lange) 혹은 '나를 어떤 거짓 소망으로든지 흥분시키지 마옵소서'(Keil & Delitzsch)라는 의미로 선지자의 말을 도리어 헛된 꿈만 부풀게 하는 것이라고 생각했다.



 

와타하르 하잇솨 와텔레드 벤 람모에드 하제 카에트 하야 아쉘 딥벨 엘레하 엘리솨

 

개역개정,17 여인이 과연 잉태하여 한 해가 지나 이 때쯤에 엘리사가 여인에게 말한 대로 아들을 낳았더라 
새번역,17 그러나 그 여인은 임신하였고, 엘리사가 말한 대로 다음해 같은 때에 아들을 낳았다.
우리말성경,17 그러나 여인은 임신했고 엘리사가 말한 그때가 되자 아들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,17 그러나 그 여자는 임신하여, 엘리사가 말한 대로 이듬해 같은 때에 아들을 낳았다. 
영어NIV,17 But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
영어NASB,17 And the woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.
영어MSG,17  The woman conceived. A year later, just as Elisha had said, she had a son.
영어NRSV,17 The woman conceived and bore a son at that season, in due time, as Elisha had declared to her.
헬라어구약Septuagint,17 και εν γαστρι ελαβεν η γυνη και ετεκεν υιον εις τον καιρον τουτον ως η ωρα ζωσα ως ελαλησεν προς αυτην ελισαιε
라틴어Vulgate,17 et concepit mulier et peperit filium in tempore et in hora eadem quam dixerat Heliseus
히브리어구약BHS,17 וַתַּהַר הָאִשָּׁה וַתֵּלֶד בֵּן לַמֹּועֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלֶיהָ אֱלִישָׁע׃

 

성 경: [왕하4:17]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인에게 임한 자식 복]

󰃨 돐이 돌아 오매 - 이에 해당하는 히브리 본문의 문자적인 뜻은 '생명이 탄생하는 계절에'이다(창 17:21;18:10,14). 즉 만물이 소생하는 봄철을 가리키는 말이다(T. R.Hobbs). 16절에서 엘리사가 말한 그 때가 돌아 오자 엘리사가 예언한 대로 여인은 아들을 낳았다. 한편, '아들'을 나타내는 히브리어는 '벤'(*)으로서 '세우다'라는 '바나'(*)에서 온 말이다. 이는 아들을 통해 가계(家系)를 이을 뿐만 아니라 집안을 흥하게 한다는 의미이다.



 

와이그달 하야레드 와예히 하욤 와예체 엘 아비우 엘 핰코체림

 

개역개정,18 그 아이가 자라매 하루는 추수꾼들에게 나가서 그의 아버지에게 이르렀더니 
새번역,18 그 아이가 자랐는데, 하루는 그 아이가, 자기 아버지가 곡식 베는 사람들과 함께 곡식을 거두고 있는 곳으로 나갔다.
우리말성경,18 그 아이가 자랐습니다. 어느 날 아이는 아버지와 함께 곡식을 거두는 곳에 나가 있었습니다. 
가톨릭성경,18 그 아이가 자라났다. 하루는 곡식 거두는 사람들과 함께 있는 자기 아버지에게 나갔다가, 
영어NIV,18 The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
영어NASB,18 When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
영어MSG,18  The child grew up. One day he went to his father, who was working with the harvest hands,
영어NRSV,18 When the child was older, he went out one day to his father among the reapers.
헬라어구약Septuagint,18 και ηδρυνθη το παιδαριον και εγενετο ηνικα εξηλθεν το παιδαριον προς τον πατερα αυτου προς τους θεριζοντας
라틴어Vulgate,18 crevit autem puer et cum esset quaedam dies et egressus isset ad patrem suum ad messores
히브리어구약BHS,18 וַיִּגְדַּל הַיָּלֶד וַיְהִי הַיֹּום וַיֵּצֵא אֶל־אָבִיו אֶל־הַקֹּצְרִים׃

 

성 경: [왕하4:18]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인 아들의 죽음]

󰃨 그 아이가 저으기 자라매 - 히브리어 본문에는 '저으기'라는 부사가 없고 단지 '그 아이가 자랐다'라고만 기록되어 있다. 따라서 본절의 내용만으로는 그가 태어난 후 얼마의 세월이 흘렀는지 알 수 없다. 그러나 본절 이후의 문맥으로 살펴 볼 수 있는 것은 다음과 같다. (1) '아이'에 해당하는 원어가 '어린 아이', '아이'를 의미하는 '엘레드'(*)와 '나아르'(*)로 사용되었다. (2) 이 아이가 어느 정도 말할 수 있었다(19절). 따라서 이 정도 되기까지는 아마도 2,3년의 기간이 흘렀음을 짐작할 수있다. (3)자기 어머니의 무릎에 앉아 있었다(20절). 이것도 그 아이가 그렇게 많이 자라지 않았음을 암시한다. 이러한 사실을 통해서 우리는 이 아이가 부모에게 재롱을 가장 많이 떨 정도로 성장했음을 알 수 있다.

󰃨 하루는 곡식 베는 자에게 나가서 그 아비에게 이르렀더니 - 수넴 지방은 옥수수 재배로 유명한 곳이기 때문에 본절에서 곡식을 벤다는 말은 옥수수를 베는 것, 혹은 옥수수를 따는 것을 의미한다고 볼 수 있다. 한편 그 아이의 아버지가 곡식 베는 곳에 있었던 것은 그가 직접 추수를 했다기보다는 추수하는 일꾼을 감독했던 것으로 보인다. 왜냐하면 그는 부자이기 때문에 일꾼을 부렸을 가능성이 크기 때문이다(PulpitCommentary).



 

와요멜 엘 아비우 로쉬 로쉬 와요멜 엘 한나알 사에후 엘 임모

 

개역개정,19 그의 아버지에게 이르되 내 머리야 내 머리야 하는지라 그의 아버지가 사환에게 말하여 그의 어머니에게로 데려가라 하매 
새번역,19 갑자기 그 아이가 "아이고, 머리야! 아이고, 머리야!" 하면서, 아버지가 듣는 데서 비명을 질렀다. 그의 아버지는 함께 있는 젊은 일꾼더러, 그 아이를 안아서, 어머니에게 데려다 주라고 일렀다.
우리말성경,19 그가 아버지에게 말했습니다. “내 머리야! 내 머리야!” 아버지가 종에게 말했습니다. “아이를 어머니에게 데려가라.” 
가톨릭성경,19 갑자기 아버지에게 "아이고, 머리야! 아이고, 머리야!" 하고 소리쳤다. 아버지는 종에게 "아이를 안아서 제 어머니에게 데려다 주어라." 하고 일렀다. 
영어NIV,19 "My head! My head!" he said to his father. His father told a servant, "Carry him to his mother."
영어NASB,19 And he said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."
영어MSG,19  complaining, "My head, my head!" His father ordered a servant, "Carry him to his mother."
영어NRSV,19 He complained to his father, "Oh, my head, my head!" The father said to his servant, "Carry him to his mother."
헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν προς τον πατερα αυτου την κεφαλην μου την κεφαλην μου και ειπεν τω παιδαριω αρον αυτον προς την μητερα αυτου
라틴어Vulgate,19 ait patri suo caput meum caput meum at ille dixit puero tolle et duc eum ad matrem suam
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר אֶל־אָבִיו רֹאשִׁי רֹאשִׁי וַיֹּאמֶר אֶל־הַנַּעַר שָׂאֵהוּ אֶל־אִמֹּו׃

 

성 경: [왕하4:19]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인 아들의 죽음]

󰃨 내 머리야 내 머리야 하는지라 - 이 아이는 추수하는 들로 나아갔다가 일사병에 걸린 것 같다. 왜냐하면 일사병은 팔레스틴에서 흔한 것일 뿐만 아니라(시 121:6;사49:10) 추수 때는 일 년 중 가장 더운 시기이기 때문에 일사병에 걸리기 쉬웠을 것이다(Pulpit Commentary,Wycliffe). 그러나 이 아이의 병이 일사병에 의한 뇌염이었다고하는 견해에 대해서는 쉽게 동의하기가 어렵다(Keil & Delitzsch, Vol. , p.311).

 

 



 

와잇사에후 와예비에후 엘 임모 와예쉡 알 비르케하 아드 하차호라임 와야모트

 

개역개정,20 곧 어머니에게로 데려갔더니 낮까지 어머니의 무릎에 앉아 있다가 죽은지라 
새번역,20 그 일꾼은 그 아이를 안아서, 그의 어머니에게로 데리고 갔다. 그 아이는 점심 때까지 어머니의 무릎에 누워 있다가, 마침내 죽고 말았다.
우리말성경,20 종이 아이를 업고 아이 어머니에게로 데려갔습니다. 아이는 정오까지 어머니의 무릎에 앉아 있다가 죽고 말았습니다. 
가톨릭성경,20 종은 아이를 안아서 어머니에게 데려갔다. 그 아이는 정오까지 제 어머니 무릎에 누워 있다가 죽고 말았다. 
영어NIV,20 After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
영어NASB,20 When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.
영어MSG,20  The servant took him in his arms and carried him to his mother. He lay on her lap until noon and died.
영어NRSV,20 He carried him and brought him to his mother; the child sat on her lap until noon, and he died.
헬라어구약Septuagint,20 και ηρεν αυτον προς την μητερα αυτου και εκοιμηθη επι των γονατων αυτης εως μεσημβριας και απεθανεν
라틴어Vulgate,20 qui cum tulisset et adduxisset eum ad matrem suam posuit eum illa super genua sua usque ad meridiem et mortuus est
히브리어구약BHS,20 וַיִּשָּׂאֵהוּ וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אִמֹּו וַיֵּשֶׁב עַל־בִּרְכֶּיהָ עַד־הַצָּהֳרַיִם וַיָּמֹת׃

 

성 경: [왕하4:20]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [수넴 여인 아들의 죽음]

󰃨 낮까지 어미의 무릎에 앉았다가 죽은지라 - 본절을 보면 아이가 들판에서 병을 얻은 것이 아침 나절이었던 것 같다. 왜냐하면 '낮까지'라는 표현을 써서 시간의 경과를 나타내었기 때문이다. 또한 본절은 아이의 죽음이 명백한 실제적 사실이었음을 입증해주고 있다. 그 이유로서 수넴 여인은 아이를 무릎에 안고 아침 나절부터 낮까지 아이의 임종에 대해 줄곧 관찰해 왔음을 들 수 있다. 따라서 수넴 여인은 아이의 죽음을 입증하는 가장 확실한 증인이 되는 것이다.



 

와타알 와타쉬키베후 알 밑타트 이쉬 하엘로힘 왙티세골 바아도 왙테체

 

개역개정,21 그의 어머니가 올라가서 아들을 하나님의 사람의 침상 위에 두고 문을 닫고 나와 
새번역,21 그러자 그 여인은 옥상으로 올라가서, 하나님의 사람이 눕던 침대 위에 그 아들을 눕히고, 문을 닫고 나왔다.
우리말성경,21 여인이 올라가 하나님의 사람의 침대에 아이를 눕히고 문을 닫고 밖으로 나갔습니다. 
가톨릭성경,21 그러자 그 여자는 위로 올라가 하느님의 사람의 침상에 아이를 눕히고는, 문을 닫고 나왔다. 
영어NIV,21 She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
영어NASB,21 And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him, and went out.
영어MSG,21  She took him up and laid him on the bed of the man of God, shut him in alone, and left.
영어NRSV,21 She went up and laid him on the bed of the man of God, closed the door on him, and left.
헬라어구약Septuagint,21 και ανηνεγκεν αυτον και εκοιμισεν αυτον επι την κλινην του ανθρωπου του θεου και απεκλεισεν κατ' αυτου και εξηλθεν
라틴어Vulgate,21 ascendit autem et conlocavit eum super lectulum hominis Dei et clusit ostium et egressa
히브리어구약BHS,21 וַתַּעַל וַתַּשְׁכִּבֵהוּ עַל־מִטַּת אִישׁ הָאֱלֹהִים וַתִּסְגֹּר בַּעֲדֹו וַתֵּצֵא׃

 

성 경: [왕하4:21]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 침상 위에 두고 문을 닫고 나와서 - 수넴 여인은 아이의 시신을 자신들의 방이나 아이의 방에 두지 않고 선지자의 침상 위에 두었다. 그리고 아이의 죽음을 아무에게도 알리지 않았을 뿐만 아니라 아이의 죽음을 감추기 위해서 문을 꼭 닫아 두었다. 그런데 여인의 이런 행동은 아이가 죽은 것을 남편에게 알려서 근심을 주지 않게 하려는 것이었고, 또한 엘리사가 오기만 하면 그 아이가 다시 살아날 것을 확신하는 신앙적 태도에서 나온 것이었다(K.W.B hr).



 

와티크라 엘 잇솨 와토멜 쉬레하 나 리 에하드 민 한네아림 웨아하트 하아토노트 웨아루차 아드 이쉬 하엘로힘 웨아슈바

 

개역개정,22 그 남편을 불러 이르되 청하건대 사환 한 명과 나귀 한 마리를 내게로 보내소서 내가 하나님의 사람에게 달려갔다가 돌아오리이다 하니 
새번역,22 그리고 그 여인은 남편을 불러서 이렇게 말하였다. "일꾼 한 사람과 암나귀 한 마리를 나에게 보내 주십시오. 내가 얼른 하나님의 사람에게 다녀오겠습니다."
우리말성경,22 그가 남편을 불러 말했습니다. “종 한 명과 나귀 한 마리를 보내 주세요. 내가 빨리 하나님의 사람에게 갔다가 돌아오겠습니다.” 
가톨릭성경,22 그러고 나서 자기 남편을 불러 말하였다. "종 한 사람과 암나귀 한 마리를 보내 주십시오. 하느님의 사람에게 얼른 다녀와야 하겠습니다." 
영어NIV,22 She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."
영어NASB,22 Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."
영어MSG,22  She then called her husband, "Get me a servant and a donkey so I can go to the Holy Man; I'll be back as soon as I can."
영어NRSV,22 Then she called to her husband, and said, "Send me one of the servants and one of the donkeys, so that I may quickly go to the man of God and come back again."
헬라어구약Septuagint,22 και εκαλεσεν τον ανδρα αυτης και ειπεν αποστειλον δη μοι εν των παιδαριων και μιαν των ονων και δραμουμαι εως του ανθρωπου του θεου και επιστρεψω
라틴어Vulgate,22 vocavit virum suum et ait mitte mecum obsecro unum de pueris et asinam ut excurram usque ad hominem Dei et revertar
히브리어구약BHS,22 וַתִּקְרָא אֶל־אִישָׁהּ וַתֹּאמֶר שִׁלְחָה נָא לִי אֶחָד מִן־הַנְּעָרִים וְאַחַת הָאֲתֹנֹות וְאָרוּצָה עַד־אִישׁ הָאֱלֹהִים וְאָשׁוּבָה׃

 

성 경: [왕하4:22]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 한 사환과 한 나귀를 내게로 보내소서 - 그녀는 엘리사에게 가는 길이 멀고 험하기 때문에 나귀 한 마리와 그 나귀를 몰고 갈 종을 남편에게 요구했다. 그런데 본절에서 한 나귀를 요구한 것이 그들이 두 마리의 나귀 밖에 갖고 있지 않기 때문이라는 것(Wycliffe)은 의심스러운 해석이다.

󰃨 하나님의 사람에게 달려갔다가 돌아오리이다 - 여기에는 하나님의 사람을 찾아가기만 하면 모든 문제가 다 해결될 것이라는 확신에 찬 여인의 믿음이 나타나 있다. 수넴 여인의 이러한 믿음은 (1)아이를 가질 수 없었던 부부가 하나님의 능력으로 아들을 낳았던 사실과 (2) 엘리사를 오랫동안 섬기면서 체득한 영적 지혜로 말미암은 것이었다.



 

와요멜 마두아 앝티 앝트 홀라케티 홀레케트 엘라우 하욤 로 호데쉬 웨로 솨밭 와토멜 솰롬

 

개역개정,23 그 남편이 이르되 초하루도 아니요 안식일도 아니거늘 그대가 오늘 어찌하여 그에게 나아가고자 하느냐 하는지라 여인이 이르되 평안을 비나이다 하니라 
새번역,23 남편이 말하였다. "왜 하필 오늘 그에게 가려고 하오? 오늘은 초하루도 아니고 안식일도 아니지 않소?" 그러나 그의 아내는 걱정하지 말라고 대답하며,
우리말성경,23 그가 물었습니다. “왜 오늘 가겠다는 것이오? 초하루도 아니고 안식일도 아니지 않소?” 그러나 여인은 “걱정하지 마십시오. 잘될 것입니다”라고 말했습니다. 
가톨릭성경,23 남편이 물었다. "왜 꼭 오늘 그분에게 가려 하오? 오늘은 초하룻날도 아니고 안식일도 아니지 않소?" 그래도 여자는 "걱정하지 마세요." 하고 말한 다음, 
영어NIV,23 "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said.
영어NASB,23 And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."
영어MSG,23  "But why today? This isn't a holy day--it's neither New Moon nor Sabbath." She said, "Don't ask questions; I need to go right now. Trust me."
영어NRSV,23 He said, "Why go to him today? It is neither new moon nor sabbath." She said, "It will be all right."
헬라어구약Septuagint,23 και ειπεν τι οτι συ πορευη προς αυτον σημερον ου νεομηνια ουδε σαββατον η δε ειπεν ειρηνη
라틴어Vulgate,23 qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit vale
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ [כ= אַתִּי] [ק= אַתְּ] [כ= הֹלַכְתִּי] [ק= הֹלֶכֶת] אֵלָיו הַיֹּום לֹא־חֹדֶשׁ וְלֹא שַׁבָּת וַתֹּאמֶר שָׁלֹום׃

 

성 경: [왕하4:23]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 초하루도 아니요 안식일도 아니어늘 - 초하루(월삭)와 안식일은 백성들의 종교적 휴일이었다(삼상 20:5;암 8:5;사 1:13). 그래서 엘리사는 아마도 절기일이나 안식일에만 방문자들을 받아들였던 것 같다(Hobbs). 왜냐하면 다른 날은 백성들을 살피며 여행을 해야 했기 때문이었다(8절). 또 방문자들도 그런 절기때에만 모든 일을 뒤로 미루고 선지자를 만나러 갈 수 있기 때문이다. 따라서 본절에 기록된 남편의 질문은 두 가지로 해석할 수 있는데 (1) '오늘 그를 만나기가 힘들지 않겠느냐'는 뜻이며, (2) '그렇게 급히 선지자를 만나야 할 다른 무슨 이유가 있느냐'는 뜻이다. 그러나 그녀는 '샬롬'(*)즉 "평안이니이다"라고 대답한다. 이 말은 흔히 안부의 물음에 대한 대답(26절)으로서 '아무 일 없다', 또는 '걱정하지 말라'는 뜻이다. 참으로 이것은 그녀가 남편을 안심시키기 위한 지혜로운 처신이었으며 또한 모든 문제가 잘 해결될 것이라는 믿음에 근거한 확신의 표현이었다. 한편 여인이 나타낸 이 표현에 대해서 혹자는 구체적인 대답을 회피하기 위한 말이라고도 한다(Keil & Delitzsch, Vol. , p.311).

 

 



 

왙타하보쉬 하아톤 와토멜 엘 나아라흐 네하그 와레크 알 타아찰 리 리르콥 키 임 아말티 라크

 

개역개정,24 이에 나귀에 안장을 지우고 자기 사환에게 이르되 몰고 가라 내가 말하지 아니하거든 나를 위하여 달려가기를 멈추지 말라 하고 
새번역,24 나귀에 안장을 지우고, 일꾼에게 말하였다. "내가 말하기 전까지는 늦추지 말고, 힘껏 달려가자."
우리말성경,24 여인은 나귀에 안장을 얹고 종에게 말했습니다. “나귀를 몰고 달려가거라. 내가 말하지 않는 한 나 때문에 천천히 갈 필요 없다.” 
가톨릭성경,24 나귀에 안장을 얹고 나서 종에게 일렀다. "고삐를 잡고 출발하여라. 내가 말하기 전에는 멈추지 말고 몰아라." 
영어NIV,24 She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."
영어NASB,24 Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."
영어MSG,24  She went ahead and saddled the donkey, ordering her servant, "Take the lead--and go as fast as you can; I'll tell you if you're going too fast."
영어NRSV,24 Then she saddled the donkey and said to her servant, "Urge the animal on; do not hold back for me unless I tell you."
헬라어구약Septuagint,24 και επεσαξεν την ονον και ειπεν προς το παιδαριον αυτης αγε πορευου μη επισχης μοι του επιβηναι οτι εαν ειπω σοι
라틴어Vulgate,24 stravitque asinam et praecepit puero mina et propera ne mihi moram facias in eundo et hoc age quod praecipio tibi
히브리어구약BHS,24 וַתַּחֲבֹשׁ הָאָתֹון וַתֹּאמֶר אֶל־נַעֲרָהּ נְהַג וָלֵךְ אַל־תַּעֲצָר־לִי לִרְכֹּב כִּי אִם־אָמַרְתִּי לָךְ׃

 

성 경: [왕하4:24]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

수넴에서 갈멜 산까지는 약 40km나 되었기 때문에 수넴 여인은 사환에게 말을 급히 달리게 했다(T.R.Hobbs).



 

와텔렠 와타보 엘 이쉬 하엘로힘 엘 할 핰카르멜 와예히 키르오트 이쉬 하엘로힘 오타 민네게드 와요멜 엘 게하지 나아로 힌네 핫슈남미트 할라즈

 

개역개정,25 드디어 갈멜 산으로 가서 하나님의 사람에게로 나아가니라 하나님의 사람이 멀리서 그를 보고 자기 사환 게하시에게 이르되 저기 수넴 여인이 있도다 
새번역,25 이 여인은 곧 갈멜 산에 있는 하나님의 사람에게 이르렀다. 때마침 하나님의 사람이 멀리서 그 여인을 보고, 그의 시종 게하시에게 말하였다. "저기 수넴 여인이 오고 있구나.
우리말성경,25 그러고는 길을 떠나 갈멜 산에 있는 하나님의 사람에게로 갔습니다. 하나님의 사람은 멀리서 그 여인을 보고 그 종 게하시에게 말했습니다. “보아라. 수넴 여인이다. 
가톨릭성경,25 이리하여 여자는 길을 떠나 카르멜 산에 있는 하느님의 사람에게 갔다. 하느님의 사람은 멀리서 그 여자를 보고 자기 종 게하지에게 말하였다. "저기 수넴 여자가 오는구나. 
영어NIV,25 So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There's the Shunammite!
영어NASB,25 So she went and came to the man of God to Mount Carmel. And it came about when the man of God saw her at a distance, that he said to Gehazi his servant, "Behold, yonder is the Shunammite.
영어MSG,25  And so off she went. She came to the Holy Man at Mount Carmel. The Holy Man, spotting her while she was still a long way off, said to his servant Gehazi, "Look out there; why, it's the Shunammite woman!
영어NRSV,25 So she set out, and came to the man of God at Mount Carmel. When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, "Look, there is the Shunammite woman;
헬라어구약Septuagint,25 δευρο και πορευση και ελευση προς τον ανθρωπον του θεου εις το ορος το καρμηλιον και εγενετο ως ειδεν ελισαιε ερχομενην αυτην και ειπεν προς γιεζι το παιδαριον αυτου ιδου δη η σωμανιτις εκεινη
라틴어Vulgate,25 profecta est igitur et venit ad virum Dei in montem Carmeli cumque vidisset eam vir Dei de contra ait ad Giezi puerum suum ecce Sunamitis illa
히브리어구약BHS,25 וַתֵּלֶךְ וַתָּבֹוא אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל־הַר הַכַּרְמֶל וַיְהִי כִּרְאֹות אִישׁ־הָאֱלֹהִים אֹתָהּ מִנֶּגֶד וַיֹּאמֶר אֶל־גֵּיחֲזִי נַעֲרֹו הִנֵּה הַשּׁוּנַמִּית הַלָּז׃

 

성 경: [왕하4:25,26]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

여기에서 엘리사가 자신의 사환을 보내어 수넴 여인을 맞이하게 한 것은 그가 얼마나 그녀를 높이 평가하고 있었는지를 나타내 보여 준다. 한편 게하시로 하여금 남편과 아이의 평안을 물어보게 한 것은 갑자기 찾아온 그 여인에게 어떤 문제가 있다는 것을 직감했기 때문일 것이다. 그리고 게하시의 안부 인사에 수넴 여인은 '평안하다'라는 짧은 답변을 했는데 그 이유는 (1) 더 많은 설명을 하려다가는 많은 시간을 지체해야한다고 생각한 때문이며(Keil), (2) 이런 일은 하나님의 사람에게 직접 말해야만 문제해결이 가능하다고 생각했기 때문이다.



 

앝타 루츠 나 리크라타흐 웨에말 라흐 핫솨롬 라크 핫솨롬 레이쉐크 앗솰롬 라얄레드 와토멜 솰롬

 

개역개정,26 너는 달려가서 그를 맞아 이르기를 너는 평안하냐 네 남편이 평안하냐 아이가 평안하냐 하라 하였더니 여인이 대답하되 평안하다 하고 
새번역,26 달려가서 맞아라. 부인께 인사를 하고, 바깥 어른께서도 별고 없으신지, 그리고 아이도 건강한지 물어 보아라." 게하시가 달려가서 문안하자, 그 여인은 모두 별고 없다고 대답하였다.
우리말성경,26 달려가서 그녀를 맞고 ‘당신 괜찮습니까? 남편은 어떻습니까? 아이는 괜찮습니까?’ 하고 물어라.” 여인이 대답했습니다. “다 괜찮습니다.” 
가톨릭성경,26 얼른 뛰어가서 맞이하여라. 그리고 '부인은 평안하십니까? 바깥어른도 평안하시고 아이도 평안합니까?' 하고 물어보아라." 그러자 여자가 "평안합니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,26 Run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?'" "Everything is all right," she said.
영어NASB,26 "Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, " It is well. "
영어MSG,26  Quickly now. Ask her, 'Is something wrong? Are you all right? Your husband? Your child?'" She said, "Everything's fine."
영어NRSV,26 run at once to meet her, and say to her, Are you all right? Is your husband all right? Is the child all right?" She answered, "It is all right."
헬라어구약Septuagint,26 νυν δραμε εις απαντην αυτης και ερεις ει ειρηνη σοι ει ειρηνη τω ανδρι σου ει ειρηνη τω παιδαριω η δε ειπεν ειρηνη
라틴어Vulgate,26 vade ergo in occursum eius et dic ei rectene agitur circa te et circa virum tuum et circa filium tuum quae respondit recte
히브리어구약BHS,26 עַתָּה רוּץ־נָא לִקְרָאתָהּ וֶאֱמָר־לָהּ הֲשָׁלֹום לָךְ הֲשָׁלֹום לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלֹום לַיָּלֶד וַתֹּאמֶר שָׁלֹום׃

 

 

왙타보 엘 이쉬 하엘로힘 엘 하할 와타하젴 베라글라우 와익가쉬 게하지 레하드파흐 와요멜 이쉬 하엘로힘 하르페 라흐 키 나프솨흐 마라 라흐 아도나이 헤엘림 밈멘니 웨로 힉기드 리

 

개역개정,27 산에 이르러 하나님의 사람에게 나아가서 그 발을 안은지라 게하시가 가까이 와서 그를 물리치고자 하매 하나님의 사람이 이르되 가만 두라 그의 영혼이 괴로워하지마는 여호와께서 내게 숨기시고 이르지 아니하셨도다 하니라 
새번역,27 그런 다음에 곧 그 여인은 산에 있는 하나님의 사람에게로 가서, 그의 발을 꼭 껴안았다. 게하시가 그 여인을 떼어 놓으려고 다가갔으나, 하나님의 사람이 말리면서 말하였다. "그대로 두어라. 부인의 마음 속에 무엇인가 쓰라린 괴로움이 있는 것 같구나. 주님께서는, 그가 겪은 고통을 나에게는 감추시고, 알려 주지 않으셨다."
우리말성경,27 여인은 산에 있는 하나님의 사람에게 다가가서 그의 발을 세게 붙잡았습니다. 게하시가 가서 떼어 놓으려고 했습니다. 그러나 하나님의 사람이 말했습니다. “가만 두어라. 그 여인은 지금 쓰라린 고통 속에 있다. 하지만 하나님께서 내게 감추시고 왜 그런지 말씀하지 않으셨다.” 
가톨릭성경,27 여자는 산에 있는 하느님의 사람에게 이르자, 그의 두 발을 붙잡았다. 게하지가 그 여자를 밀어내려고 다가가니, 하느님의 사람이 말하였다. "부인을 그대로 두어라. 부인에게 가슴 아픈 일이 생겼다. 다만 주님께서 그 일을 나에게 감추시고 알리지 않으셨구나." 
영어NIV,27 When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why."
영어NASB,27 When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me."
영어MSG,27  But when she reached the Holy Man at the mountain, she threw herself at his feet and held tightly to him. Gehazi came up to pull her away, but the Holy Man said, "Leave her alone--can't you see that she's in distress? But GOD hasn't let me in on why; I'm completely in the dark."
영어NRSV,27 When she came to the man of God at the mountain, she caught hold of his feet. Gehazi approached to push her away. But the man of God said, "Let her alone, for she is in bitter distress; the LORD has hidden it from me and has not told me."
헬라어구약Septuagint,27 και ηλθεν προς ελισαιε εις το ορος και επελαβετο των ποδων αυτου και ηγγισεν γιεζι απωσασθαι αυτην και ειπεν ελισαιε αφες αυτην οτι η ψυχη αυτης κατωδυνος αυτη και κυριος απεκρυψεν απ' εμου και ουκ ανηγγειλεν μοι
라틴어Vulgate,27 cumque venisset ad virum Dei in monte adprehendit pedes eius et accessit Giezi ut amoveret eam et ait homo Dei dimitte illam anima enim eius in amaritudine est et Dominus celavit me et non indicavit mihi
히브리어구약BHS,27 וַתָּבֹא אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל־הָהָר וַתַּחֲזֵק בְּרַגְלָיו וַיִּגַּשׁ גֵּיחֲזִי לְהָדְפָהּ וַיֹּאמֶר אִישׁ הָאֱלֹהִים הַרְפֵּה־לָהּ כִּי־נַפְשָׁהּ מָרָה־לָהּ וַיהוָה הֶעְלִים מִמֶּנִּי וְלֹא הִגִּיד לִי׃

 

성 경: [왕하4:27]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 그 발을 안은지라 - 수넴 여인이 엘리사의 발을 안은 것은 도움을 요청하는 심정의 간절함을 나타낸다(Pulpit Commentary).그런데 게하시가 그녀의 행동을 막으려고 했던 것은 (1)이와 같은 방법으로 선지자에게 강요하는 것은 무례한 행위로 보았기 때문이며(Keil & Delitzsch) (2) 선지자의 위엄을 손상시키는 짓이라고 생각했기 때문이다(요 4:27). 한편 여인이 엘리사의 발을 안은 행위에 대해 혹자는 '큰 슬픔에 사로잡혀서'(Lange), 혹은 '불안을 더이상 자제할 수 없었기에'(Wycliffe)라고 설명하지만 이러한 의견에 우리는 동의할 수 없다. 왜냐하면 지금까지의 그녀의 믿음으로 미루어 살필 때(10,13,22절) 그녀는 사리 분별을 할 줄 아는 여인이었을 뿐만 아니라 큰 믿음의 소유자였기 때문이다. 그렇기에 우리는 이러한 행위를 존경하는 사람, 믿고 의지하는 사람에게 동양에서 흔히 하는 행동으로 이해하는 것이 무방할 듯 싶다(Pulipit Commentary).

󰃨 여호와께서 내게 숨기시고 - 본절은 구약의 선지자들에게 하나님의 말씀이 항상 임하고 있지는 않았음을 보여주고 있다(3:15). 이것은 신약 시대에 예언의 은사를 받은 자들에게도 해당된다. 즉 어떤 사람이 예언의 은사를 받았다고 해서 자신이 원하는 때에 언제든지 하나님의 말씀을 받을 수 있는 것은 아니다. 왜냐하면 하나님께서는 당신의 뜻을 나타내고자 하실 때에만 예언자들을 통하여 말씀하셨기 때문이다. 이러한 사실은 예수와 바울에 있어서도 나타난다. (1) 가나 혼인 잔치에서 포도주가 다 떨어졌다는 모친 마리아의 말을 들으신 예수께서 "내 때가 아직 이르지 못하였나이다"(요 2:4)라고 말씀하셨다. 이것은 하나님의 아들되신 예수께서도 성부 하나님께서 원하시는 때와 일치되게 행하셨음을 보여준다. (2) 성령께서 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 막으심에도 불구하고 바울은 소아시아 지역의 비두니아로 가고자 했다. 이 때 하나님께서 환상 중에 바울에게 마게도냐로 가도록 인도하셨다(행 16:6-10). 여기에서 우리는 위대한 사도 바울도 역시 하나님께서 그에게 계시하시기까지는 자신의 뜻을 따라 행하려고 했음을 볼 수 있다. 이렇듯 하나님의 말씀은 항상 하나님 자신의 영원하신 계획과 정하신 때에 맞춰 주어진다(전 3:1;행 1:7). 그러므로 자신이 원하는 때면 언제든지 예언을 할 수 있는 것처럼 말하는 자들에 대한 신중한 경계가 성도들에게 요청된다.



 

와토멜 핫솨알티 벤 메엩 아도니 하로 아말티 로 타쉴레 오티

 

개역개정,28 여인이 이르되 내가 내 주께 아들을 구하더이까 나를 속이지 말라고 내가 말하지 아니하더이까 하니 
새번역,28 여인이 엘리사에게 말하였다. "예언자님, 제가 언제 아들을 달라고 하였습니까? 저는 오히려 저 같은 사람에게 농담을 하지 마시라고 말씀드리지 않았습니까?"
우리말성경,28 여인이 말했습니다. “주여, 제가 아들을 달라고 했습니까? 제가 ‘저를 속이지 마십시오’ 하지 않았습니까?” 
가톨릭성경,28 그때에 여자가 말하였다. "제가 언제 어르신께 아들을 달라고 하였습니까? 저는 오히려 '저에게 헛된 기대를 갖게 하지 마십시오.' 하고 말씀드리지 않았습니까?" 
영어NIV,28 "Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"
영어NASB,28 Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"
영어MSG,28  Then she spoke up: "Did I ask for a son, master? Didn't I tell you, 'Don't tease me with false hopes'?"
영어NRSV,28 Then she said, "Did I ask my lord for a son? Did I not say, Do not mislead me?"
헬라어구약Septuagint,28 η δε ειπεν μη ητησαμην υιον παρα του κυριου μου ουκ ειπα ου πλανησεις μετ' εμου
라틴어Vulgate,28 quae dixit illi numquid petivi filium a domino meo numquid non dixi tibi ne inludas me
히브리어구약BHS,28 וַתֹּאמֶר הֲשָׁאַלְתִּי בֵן מֵאֵת אֲדֹנִי הֲלֹא אָמַרְתִּי לֹא תַשְׁלֶה אֹתִי׃

 

성 경: [왕하4:28]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 내가 내 주께 아들을 구하더이까 - 여인은 엘리사에게 자기의 아들이 죽은 사실을 힐책의 표현을 써서 간접적으로 알리고 있다(Pulpit Commentary). 사실 여인은 애초부터 자식을 기대하지 않았다. 그럼에도 불구하고 그녀에게 자손을 허락하신 하나님의 은혜에 그녀는 한없이 감사할 수 밖에 없었다. 그러나 이제 자식이 죽은 마당에 처음과 같은 원점으로 돌아가 '저는 아무 것도 원하지 않습니다. 그저 하나님의 뜻에 순종합니다'라고 하면서 탄원 섞인 말을 하는 것이다. 이 말에서 우리는 역경과 고난의 어려움을 원망하기 이전에 겸손히 순종하는 여인의 아름다운 믿음을 볼 수 있다.

󰃨 나를 속이지 말라고 내가 말하지 아니하더이까 - 이 말 속에는 아들을 잃은 슬픔과 하나님의 사람에게 은혜를 바라는 간절한 요청이 함께 내포되어 있다. 즉 16절에서 '속이지 마옵소서'라고 말했을 때는 자신이 아이를 얻을 형편이 되지 못한다는 뜻이었다. 그런데 본절에서는 무슨 일로 자기와 같은 사람에게 아들이 주어지는가 했더니 역시 이런 일이 생기고 말았구나하는 애탄이 섞인 말을 하는 것이다. 왜냐하면 자식이 없을 때보다 하나 있는 아들 자식을 잃었을 때의 슬픔이 몇 십배로 더 큰 것이기 때문이다. 그리고 더불어 이 말 속에는 하나님의 축복으로 얻은 아들을 하나님의 축복으로다시 살려달라는 요청이 내포되어 있다.



 

와요멜 레게하지 하골 마트네카 웨카흐 미쉬아네티 베야데카 와레크 키 티메차 이쉬 로 테발켄누 웨키 예바렠카 이쉬 로 타아넨누 웨사메타 미쉬아네티 알 페네이 한나알

 

개역개정,29 엘리사가 게하시에게 이르되 네 허리를 묶고 내 지팡이를 손에 들고 가라 사람을 만나거든 인사하지 말며 사람이 네게 인사할지라도 대답하지 말고 내 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓으라 하는지라 
새번역,29 엘리사가 게하시에게 말하였다. "허리를 단단히 묶고, 내 지팡이를 들고 가거라. 길을 가다가 어떤 사람을 만나도 인사를 해서는 안 된다. 인사를 받더라도 그에게 대꾸를 해서는 안 된다. 그리고 가거든, 내 지팡이를 그 아이의 얼굴 위에 놓아라."
우리말성경,29 엘리사가 게하시에게 말했습니다. “떠날 채비를 하고 손에 내 지팡이를 쥐고 가거라. 네가 누구를 만나도 인사하지 말고 누가 네게 인사하더라도 대답하지 마라. 내 지팡이를 그 아이의 얼굴에 얹어라.” 
가톨릭성경,29 그러자 엘리사가 게하지에게 말하였다. "허리에 띠를 매고 내 지팡이를 들고 가거라. 누구를 만나더라도 인사하지 말고 누가 인사하더라도 응답하지 마라. 그 집에 들어가거든 내 지팡이를 아이의 얼굴 위에 놓아라." 
영어NIV,29 Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
영어NASB,29 Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face."
영어MSG,29  He ordered Gehazi, "Don't lose a minute--grab my staff and run as fast as you can. If you meet anyone, don't even take time to greet him, and if anyone greets you, don't even answer. Lay my staff across the boy's face."
영어NRSV,29 He said to Gehazi, "Gird up your loins, and take my staff in your hand, and go. If you meet anyone, give no greeting, and if anyone greets you, do not answer; and lay my staff on the face of the child."
헬라어구약Septuagint,29 και ειπεν ελισαιε τω γιεζι ζωσαι την οσφυν σου και λαβε την βακτηριαν μου εν τη χειρι σου και δευρο οτι εαν ευρης ανδρα ουκ ευλογησεις αυτον και εαν ευλογηση σε ανηρ ουκ αποκριθηση αυτω και επιθησεις την βακτηριαν μου επι προσωπον του παιδαριου
라틴어Vulgate,29 et ille ait ad Giezi accinge lumbos tuos et tolle baculum meum in manu tua et vade si occurrerit tibi homo non salutes eum et si salutaverit te quispiam non respondeas illi et pones baculum meum super faciem pueri
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר לְגֵיחֲזִי חֲגֹר מָתְנֶיךָ וְקַח מִשְׁעַנְתִּי בְיָדְךָ וָלֵךְ כִּי־תִמְצָא אִישׁ לֹא תְבָרְכֶנּוּ וְכִי־יְבָרֶךְךָ אִישׁ לֹא תַעֲנֶנּוּ וְשַׂמְתָּ מִשְׁעַנְתִּי עַל־פְּנֵי הַנָּעַר׃

 

성 경: [왕하4:29]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 인사하지 말며 - 엘리사가 이렇게 명령한 것은 동양인들이 흔히 그러하듯이 인사하는 데 많은 시간을 허비하여 일을 지체하지 않도록 하기 위해서(Thenius, PulpitCommentary)만은 아니다. 그것은 (1)외적인 상황을 핑계로 게하시가 이적 수행에 실패하지 않도록 하기 위해(Keil), (2) 게하시로 하여금 온전한 기적 성취를 위해 기도에 전념토록 하기 위해(C. Lap), (3) 허영심이 많은 그가 여행의 이유를 다른 사람들에게 발설함으로써 스스로 이적을 행하는 것인양 자랑치 못하게 하기 위해(Theodoret) 그렇게한 것이라고 볼 수 있다. 한편 본절에서 '허리를 묶는다'라는 표현은 행동의 신속함을 위한 당시의 습관을 반영한 말임과 동시에 마음을 가다듬고(벧전 5:15) 진리에 굳게 선다(눅 12:35)는 것을 비유한 말이다.

󰃨 내 지팡이를 그 아이 얼굴에 놓으라 - 엘리사는 자신이 직접 가지 않고 게하시를 통하여 지팡이만 보내면서 이런 말을 했다. 이것은 선지자의 상징적 행위로서 지팡이가 선지자의 임무를 대행할 수 있는 증거가 되기에 그렇게 했다. 왜냐하면 그 지팡이는 여행용이 아니라 왕의 홀과 같이 하나님께로부터 받은 선지자적인 은사의 상징이었기 때문이다(출 4:17,20;Lange). 그리고 또한 엘리사가 취한 이러한 조치는 지팡이 자체에 어떤 신비적 능력이 있는 것이 아니라 이러한 상징적 행위를 통해 하나님의 능력을 온전히 나타내게 하기 위한 것이다. 이는 선지자로서 갖는 겸손의 발로인 것이다. 한편 이러한 상징적 행위를 아이에게 덮치고 있는 사망을 저지하기 위함이라는 혹자의 주장(Wycliffe)에 대해서는 쉽게 납득이 가지 않는다.



 

와토멜 엠 한나알 하이 아도나이 웨헤 나페쉬카 임 에에즈베카 와야콤 와예렠 아하레하

 

개역개정,30 아이의 어머니가 이르되 여호와께서 살아 계심과 당신의 영혼이 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하리이다 엘리사가 이에 일어나 여인을 따라가니라 
새번역,30 그러나 아이의 어머니는 말하였다. "주님의 살아 계심과 예언자님의 목숨이 살아 계심을 두고 맹세합니다. 저는 어떤 일이 있어도 예언자님을 떠나지 않겠습니다." 엘리사는 하는 수 없이 일어나서, 그 부인을 따라 나섰다.
우리말성경,30 그러나 아이의 어머니가 말했습니다. “여호와의 살아 계심과 선생님의 살아 계심을 두고 맹세하는데 저는 선생님 곁을 떠나지 않겠습니다.” 그러자 그가 일어나 여인을 따라갔습니다. 
가톨릭성경,30 그러나 아이의 어머니는 이렇게 말하였다. "주님께서 살아 계시고 어르신께서 살아 계시는 한, 저는 결코 어르신을 떠나지 않겠습니다." 그래서 엘리사는 일어나 그 여자를 따라나섰다. 
영어NIV,30 But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.
영어NASB,30 And the mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
영어MSG,30  The boy's mother said, "As sure as GOD lives and you live, you're not leaving me behind." And so Gehazi let her take the lead, and followed behind.
영어NRSV,30 Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave without you." So he rose up and followed her.
헬라어구약Septuagint,30 και ειπεν η μητηρ του παιδαριου ζη κυριος και ζη η ψυχη σου ει εγκαταλειψω σε και ανεστη ελισαιε και επορευθη οπισω αυτης
라틴어Vulgate,30 porro mater pueri ait vivit Dominus et vivit anima tua non dimittam te surrexit ergo et secutus est eam
히브리어구약BHS,30 וַתֹּאמֶר אֵם הַנַּעַר חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרֶיהָ׃

 

성 경: [왕하4:30]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 여호와의 사심과 당신의 혼의 사심 - 이러한 수넴 여인의 믿음에 찬 고백은 순전히 그녀의 신앙에 기인한 것인데 이는 엘리사가 자신의 스승 엘리야에게 했던 신앙 고백과 같은 것이다(2:2;4:6, Pulpit Commentary, Word Biblical Commentary).

󰃨 내가 당신을 떠나지 아니하리이다 - '제자 게하시가 대신 가는 것으로 만족하지 않습니다'(Wycliffe), 혹은 '자신을 따라 나설 때까지 곁을 떠나지 않을 것입니다'(Pulpit Commentary)라는 의미이다. 이는 게하시에 대한 불신으로 이렇게 말한 것이 아니라 오직 하나님의 사람 엘리사만을 의지하고자 하는 간절한 심정과 사태의 긴박성를 나타낸 것이다.



 

웨게하지 아발 리페네헴 와야셈 엩 함미쉬에네트 알 페네이 한나알 웨엔 콜 웨엔 카쉡 와야솹 리크라토 와약게드 로 레모르 로 헤키츠 한나알

 

개역개정,31 게하시가 그들보다 앞서 가서 지팡이를 그 아이의 얼굴에 놓았으나 소리도 없고 듣지도 아니하는지라 돌아와서 엘리사를 맞아 그에게 말하여 아이가 깨지 아니하였나이다 하니라 
새번역,31 게하시가 그들보다 먼저 가서, 그 아이의 얼굴에 지팡이를 올려놓아 보았으나, 아무런 소리도 없었고, 아무런 기척도 없었다. 게하시가 엘리사를 맞으려고 되돌아와서, 그에게 말하였다. "아이가 깨어나지 않습니다."
우리말성경,31 게하시는 먼저 앞서 가서 아이의 얼굴에 지팡이를 얹었습니다. 그러나 아이는 아무 소리를 내지도 않고 듣는 기척도 없었습니다. 게하시는 돌아가 엘리사를 만나 말했습니다. “아이가 깨어나지 않습니다.” 
가톨릭성경,31 게하지가 앞서 가서 그 아이의 얼굴 위에 지팡이를 놓아 보았으나, 아무 소리도 응답도 없었다. 게하지는 엘리사를 만나러 돌아와서, "그 아이가 깨어나지 않습니다." 하고 말하였다. 
영어NIV,31 Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy's face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, "The boy has not awakened."
영어NASB,31 Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was neither sound nor response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."
영어MSG,31  But Gehazi arrived first and laid the staff across the boy's face. But there was no sound--no sign of life. Gehazi went back to meet Elisha and said, "The boy hasn't stirred."
영어NRSV,31 Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. He came back to meet him and told him, "The child has not awakened."
헬라어구약Septuagint,31 και γιεζι διηλθεν εμπροσθεν αυτης και επεθηκεν την βακτηριαν επι προσωπον του παιδαριου και ουκ ην φωνη και ουκ ην ακροασις και επεστρεψεν εις απαντην αυτου και απηγγειλεν αυτω λεγων ουκ ηγερθη το παιδαριον
라틴어Vulgate,31 Giezi autem praecesserat eos et posuerat baculum super faciem pueri et non erat vox neque sensus reversusque est in occursum eius et nuntiavit ei dicens non surrexit puer
히브리어구약BHS,31 וְגֵחֲזִי עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיָּשֶׂם אֶת־הַמִּשְׁעֶנֶת עַל־פְּנֵי הַנַּעַר וְאֵין קֹול וְאֵין קָשֶׁב וַיָּשָׁב לִקְרָאתֹו וַיַּגֶּד־לֹו לֵאמֹר לֹא הֵקִיץ הַנָּעַר׃

 

성 경: [왕하4:31]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [엘리사를 찾는 수넴 여인]

󰃨 지팡이를 그 아이의 얼굴에 놓았으나 - 게하시가 지팡이를 죽은 아이의 얼굴에 놓았으나 아무런 반응이 없었다는 사실을 갖고 주석가들은 여러 가지 해석을 하고 있다. 예를 들면 카일(Keil)은 게하시가 엘리사의 명령대로 충실히 수행했으나 아이를 살리려는 그의 노력은 무사가 되고 말았다는 것이다(Keil & Delitzsch, Vol. , p. 313). 또 랍비들의 주장에 따르면 게하시가 엘리사의 명령대로 아무에게도 인사하지 말고 속히 가라는 명령에 불순종했다는 것이다. 한편 데오도르(Theodoret)는 야심과 허영심이 강한 게하시가 길에서 만난 사람들에게 자신이 위임 받은 하나님의 일을 자랑했다는것이다. 그러나 게하시가 아이를 살리는 일에 성공하지 못한 데는 다음과 같은 이유가있다. (1)엘리사가 수넴 여인과 함께 가기로 작정한 직후 게하시의 위임은 무효가 된 것이다. 그러므로 게하시가 아이를 살리려고 애쓸 필요가 없었다. (2) 엘리사가 준 지팡이에 대해 게하시는 어떤 마술적인 힘이 그 지팡이에 있을 것이라고 믿었던 것이다. 그래서 게하시는 그 능력을 속히 나타내기 위해서 미리 앞서 간 것이다. 한편 하나님의 능력을 남에게 위탁할 권세를 갖지 않았음에도 불구하고 그 일을 위임한 것은 엘리사의 실수라는 혹자의 주장(Wycliffe)은 우리가 고려할 문제의 대상이 아니다. 그렇기 때문에 본절은 게하시와 같은 불신앙이 아무런 이적을 행할 수 없음을 보여 줌으로 인해 여호와께 대한 참된 신앙의 중요성을 부각시키고 있다.



 

와야보 엘리솨 합바이타 웨힌네 한나알 메트 무쉬캅 알 밑타토

 

개역개정,32 엘리사가 집에 들어가 보니 아이가 죽었는데 자기의 침상에 눕혔는지라 
새번역,32 엘리사가 집 안에 들어가서 보니, 그 아이는 죽어 있었고, 그 죽은 아이는 엘리사가 눕던 침대 위에 뉘어 있었다.
우리말성경,32 엘리사가 집에 들어가 보니 아이는 죽은 채 엘리사의 침대에 누워 있었습니다. 
가톨릭성경,32 엘리사가 집 안에 들어가 보니, 아이는 죽어서 자기 침상에 뉘어 있었다. 
영어NIV,32 When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
영어NASB,32 When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.
영어MSG,32  Elisha entered the house and found the boy stretched out on the bed dead.
영어NRSV,32 When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed.
헬라어구약Septuagint,32 και εισηλθεν ελισαιε εις τον οικον και ιδου το παιδαριον τεθνηκος κεκοιμισμενον επι την κλινην αυτου
라틴어Vulgate,32 ingressus est ergo Heliseus domum et ecce puer mortuus iacebat in lectulo eius
히브리어구약BHS,32 וַיָּבֹא אֱלִישָׁע הַבָּיְתָה וְהִנֵּה הַנַּעַר מֵת מֻשְׁכָּב עַל־מִטָּתֹו׃

 

성 경: [왕하4:32,33]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [소생하는 수넴 여인의 아들]

엘리사가 집에 들어갔을 때 아이는 자기 어머니가 눕혀 놓은 엘리사의 침상 위에 그대로 있었다(21절). 그리고 엘리사는 외부의 방해를 막고 하나님과의 직접적인 교통을 위하여 문을 닫고 여호와께 기도하였다. 이와같은 엘리사의 신중한 태도는 여호와께 대한 그의 신앙이 얼마나 진지하였던가를 보여주는 것이다. 한편 본문 33절에서 '문을 닫으니 두 사람 뿐이었다'라는 표현은 죽은 아이를 산 자, 즉 잠자는 사람으로 간주한 것이다(Matthew Henry, Vol. , p. 730).



 

와야보 와이스고르 하데렡 베아드 쉬네헴 와이트팔렐 엘 아도나이 

개역개정,33 들어가서는 문을 닫으니 두 사람 뿐이라 엘리사가 여호와께 기도하고 
새번역,33 엘리사는 방 안으로 들어가서 문을 닫았다. 방 안에는 엘리사와 그 죽은 아이 둘뿐이었다. 엘리사는 주님께 기도를 드린 다음에,
우리말성경,33 그가 들어가 문을 닫고 여호와께 기도했습니다. 그 안에는 둘뿐이었습니다. 
가톨릭성경,33 엘리사는 들어가서 문을 닫았다. 안에는 둘뿐이었다. 그는 주님께 기도드린 다음, 
영어NIV,33 He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.
영어NASB,33 So he entered and shut the door behind them both, and prayed to the LORD.
영어MSG,33  He went into the room and locked the door--just the two of them in the room--and prayed to GOD.
영어NRSV,33 So he went in and closed the door on the two of them, and prayed to the LORD.
헬라어구약Septuagint,33 και εισηλθεν ελισαιε εις τον οικον και απεκλεισεν την θυραν κατα των δυο εαυτων και προσηυξατο προς κυριον
라틴어Vulgate,33 ingressusque clusit ostium super se et puerum et oravit ad Dominum
히브리어구약BHS,33 וַיָּבֹא וַיִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בְּעַד שְׁנֵיהֶם וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה׃

 

 

와야알 와이쉬캅 알 하예레드 와야셈 피우 알 피우 웨에나우 알 에나우 웨캎파우 알 캎포 캎파우 와이그할 알라우 와야함 베살 하야레드 

 

개역개정,34 아이 위에 올라 엎드려 자기 입을 그의 입에, 자기 눈을 그의 눈에, 자기 손을 그의 손에 대고 그의 몸에 엎드리니 아이의 살이 차차 따뜻하더라 
새번역,34 침대 위로 올라가서, 그 아이 위에 몸을 포개어 엎드렸다. 자기 입을 그 아이의 입 위에 두고, 자기 눈을 그 아이의 눈 위에 두고, 자기의 손을 그 아이의 손 위에 놓고, 그 아이 위에 엎드리니, 아, 아이의 몸이 따뜻해지기 시작하는 것이 아닌가!
우리말성경,34 그는 침대에 올라가 아이 위에 누웠습니다. 입에는 입을, 눈에는 눈을, 손에는 손을 댔습니다. 그가 몸을 뻗어 아이 위에 눕자 아이의 몸이 따뜻해지기 시작했습니다. 
가톨릭성경,34 침상에 올라가 자기 입을 아이의 입에, 자기 눈을 아이의 눈에, 자기 손을 아이의 손에 맞추고 그 위에 엎드렸다. 이렇게 아이 위에 몸을 수그리고 있자, 아이의 몸이 따뜻해지기 시작하였다. 
영어NIV,34 Then he got on the bed and lay upon the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out upon him, the boy's body grew warm.
영어NASB,34 And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.
영어MSG,34  He then got into bed with the boy and covered him with his body, mouth on mouth, eyes on eyes, hands on hands. As he was stretched out over him like that, the boy's body became warm.
영어NRSV,34 Then he got up on the bed and lay upon the child, putting his mouth upon his mouth, his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands; and while he lay bent over him, the flesh of the child became warm.
헬라어구약Septuagint,34 και ανεβη και εκοιμηθη επι το παιδαριον και εθηκεν το στομα αυτου επι το στομα αυτου και τους οφθαλμους αυτου επι τους οφθαλμους αυτου και τας χειρας αυτου επι τας χειρας αυτου και διεκαμψεν επ' αυτον και διεθερμανθη η σαρξ του παιδαριου
라틴어Vulgate,34 et ascendit et incubuit super puerum posuitque os suum super os eius et oculos suos super oculos eius et manus suas super manus eius et incurvavit se super eum et calefacta est caro pueri
히브리어구약BHS,34 וַיַּעַל וַיִּשְׁכַּב עַל־הַיֶּלֶד וַיָּשֶׂם פִּיו עַל־פִּיו וְעֵינָיו עַל־עֵינָיו וְכַפָּיו עַל־[כ= כַּפֹּו] [ק= כַּפָּיו] וַיִּגְהַר עָלָיו וַיָּחָם בְּשַׂר הַיָּלֶד׃

 

성 경: [왕하4:34,35]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [소생하는 수넴 여인의 아들]

본절은 엘리사가 아이를 살리기 위해 취한 행동에 대한 묘사로 왕상 17:21에서 엘리야가 과부의 아들을 살릴 때보다도 훨씬 더 자세히 묘사하고 있다. 그러나 두 사람 다 그리스도가 행한 이적에 비하면 상당한 차이가 있음을 알 수 있다. 그리스도는 곧 자신이 하나님이셨고 하나님의 능력을 온전히 다 가지신 분이시기에 그는 말씀 한 마디로 죽은 자를 살리셨다(막 5:39-42;눅 7:13-15;요 11:43,44). 그러나 엘리야와 엘리사의 경우에 있어서는 자신의 능력에 기인한 이적적 행위가 아니라 하나님께 기도한 바대로의 응답이었기 때문에 그리스도가 행한 것과 같은 죽은 자를 살리는 동일한 이적을 행하였음에도 불구하고 그 차이는 엄청난 것이다. 한편 엘리사가 내려서 집안에서 한 번 이리저리 다니고(35절)라는 말은 문자적으로 '한번은 이쪽으로, 또 한번은 저쪽으로'라는 의미이다. 그렇기 때문에 이는 엘리사가 크게 감동되어 하나님의 응답을 기다렸다(Wycliffe)는 의미보다도 '아이의 상태를 살피기 위해 다닌 것'을 의미한다.

 

 

와야솹 와예렠 바바이트 아하트 헨나 웨아하트 헨나 와야알 와이그할 알라우 와예조렐 한나알 아드 쉐바 페아밈 와이프카흐 한나알 엩 에나우 

개역개정,35 엘리사가 내려서 집 안에서 한 번 이리 저리 다니고 다시 아이 위에 올라 엎드리니 아이가 일곱 번 재채기 하고 눈을 뜨는지라 
새번역,35 엘리사가 잠시 내려앉았다가, 집 안 이곳 저곳을 한 번 거닌 뒤에 다시 올라가서, 그 아이의 몸 위에 몸을 포개어 엎드리니, 마침내 그 아이가 일곱 번이나 재채기를 한 다음에 눈을 떴다.
우리말성경,35 엘리사는 몸을 일으켜 방 안에서 왔다갔다 하다가 다시 침대에 올라가 아이의 몸을 덮었습니다. 아이가 재채기를 일곱 번 하더니 눈을 떴습니다. 
가톨릭성경,35 엘리사는 내려와서 집 안을 이곳저곳 한 번씩 걷더니, 다시 침상에 올라가 아이 위에 몸을 수그렸다. 그러자 아이가 재채기를 일곱 번 하고는 눈을 떴다. 
영어NIV,35 Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out upon him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
영어NASB,35 Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.
영어MSG,35  Elisha got up and paced back and forth in the room. Then he went back and stretched himself upon the boy again. The boy started sneezing--seven times he sneezed!--and opened his eyes.
영어NRSV,35 He got down, walked once to and fro in the room, then got up again and bent over him; the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
헬라어구약Septuagint,35 και επεστρεψεν και επορευθη εν τη οικια ενθεν και ενθεν και ανεβη και συνεκαμψεν επι το παιδαριον εως επτακις και ηνοιξεν το παιδαριον τους οφθαλμους αυτου
라틴어Vulgate,35 at ille reversus deambulavit in domo semel huc et illuc et ascendit et incubuit super eum et oscitavit puer septies aperuitque oculos
히브리어구약BHS,35 וַיָּשָׁב וַיֵּלֶךְ בַּבַּיִת אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה וַיַּעַל וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְזֹורֵר הַנַּעַר עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּפְקַח הַנַּעַר אֶת־עֵינָיו׃

 

 

와이크라 엘 게하지 와요멜 케라 엘 핫슈남미트 하조트 와이크라에하 왙타보 엘라우 와요멜 세이 베네크

 

개역개정,36 엘리사가 게하시를 불러 저 수넴 여인을 불러오라 하니 곧 부르매 여인이 들어가니 엘리사가 이르되 네 아들을 데리고 가라 하니라 
새번역,36 엘리사가 게하시를 불러서, 수넴 여인을 불러오게 하였다. 게하시가 그 여인을 불렀다. 그 여인이 들어오니, 엘리사가 그 여인에게 아들을 데리고 가라고 하였다.
우리말성경,36 엘리사가 게하시를 불러 말했습니다. “수넴 여인을 불러라.” 그가 그렇게 했습니다. 여인이 오자 그가 말했습니다. “아들을 데려가시오.” 
가톨릭성경,36 엘리사는 게하지를 불러, "저 수넴 여자를 불러라." 하고 일렀다. 게하지가 여자를 부르니 여자가 엘리사에게 왔다. 엘리사가 "부인의 아들을 데려가시오." 하자, 
영어NIV,36 Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."
영어NASB,36 And he called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."
영어MSG,36  He called Gehazi and said, "Get the Shunammite woman in here!" He called her and she came in. Elisha said, "Embrace your son!"
영어NRSV,36 Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite woman." So he called her. When she came to him, he said, "Take your son."
헬라어구약Septuagint,36 και εξεβοησεν ελισαιε προς γιεζι και ειπεν καλεσον την σωμανιτιν ταυτην και εκαλεσεν και εισηλθεν προς αυτον και ειπεν ελισαιε λαβε τον υιον σου
라틴어Vulgate,36 et ille vocavit Giezi et dixit ei voca Sunamitin hanc quae vocata ingressa est ad eum qui ait tolle filium tuum
히브리어구약BHS,36 וַיִּקְרָא אֶל־גֵּיחֲזִי וַיֹּאמֶר קְרָא אֶל־הַשֻּׁנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָאֶהָ וַתָּבֹוא אֵלָיו וַיֹּאמֶר שְׂאִי בְנֵךְ׃

 

성 경: [왕하4:36,37]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [소생하는 수넴 여인의 아들]

󰃨 수넴 여인은 엘리사의 방에서 아들이 다시 살아난 것을 보고 엘리사의 발 앞에 엎드려 절했다. 참으로 27절에서 엘리사에게 원망하며 발을 안던 모습과는 좋은 대조를 이루고 있다. 이 수넴 여인이 본절에서 취한 행동은 엘리사에게는 존경과 감사의 표시였으며 여호와께는 찬양의 표시였을 것이다(시 110:4;요11:41).



 

와타보 왙팊폴 알 라그라우 와티쉬타후 아르차 와팃사 엩 베나흐 왙테체 

개역개정,37 여인이 들어가서 엘리사의 발 앞에서 땅에 엎드려 절하고 아들을 안고 나가니라 
새번역,37 그 여인은 들어와서, 예언자의 발에 얼굴을 대고, 땅에 엎드려 큰 절을 하고, 아들을 데리고 나갔다.
우리말성경,37 여인이 들어가 엘리사 발 앞에 엎드려 절했습니다. 그러고는 아들을 데리고 나갔습니다. 
가톨릭성경,37 여자는 들어와 그의 발 앞에서 바닥에 엎드려 절을 하고 아들을 데리고 나갔다. 
영어NIV,37 She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
영어NASB,37 Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.
영어MSG,37  She fell at Elisha's feet, face to the ground in reverent awe. Then she embraced her son and went out with him.
영어NRSV,37 She came and fell at his feet, bowing to the ground; then she took her son and left.
헬라어구약Septuagint,37 και εισηλθεν η γυνη και επεσεν επι τους ποδας αυτου και προσεκυνησεν επι την γην και ελαβεν τον υιον αυτης και εξηλθεν
라틴어Vulgate,37 venit illa et corruit ad pedes eius et adoravit super terram tulitque filium suum et egressa est
히브리어구약BHS,37 וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא׃ ף

 

 

웨엘리솨 솹 학길갈라 웨하라압 바아레츠 우베네 한네비임 요쉐빔 레파나우 와요멜 레나아로 쉐포트 핫시르 학게도라 우밧쉘 나지드 리베네 한네비임

 

개역개정,38 엘리사가 다시 길갈에 이르니 그 땅에 흉년이 들었는데 선지자의 제자들이 엘리사의 앞에 앉은지라 엘리사가 자기 사환에게 이르되 큰 솥을 걸고 선지자의 제자들을 위하여 국을 끓이라 하매 
새번역,38 엘리사가 길갈로 돌아왔다. 그 곳은 엘리사가 ㉡예언자 수련생들을 데리고 사는 곳이었다. 마침 그 때에 그 땅에 흉년이 들었다. 엘리사가 한 종에게, 큰 솥을 걸어 놓고 예언자 수련생들이 먹을 국을 끓이라고 하였다. / ㉡히, '예언자들의 아들들'
우리말성경,38 엘리사가 길갈로 돌아왔는데 그때 그 땅에 기근이 들었습니다. 예언자의 제자들이 엘리사 앞에 앉아 있을 때 그가 자기 종에게 말했습니다. “큰 솥을 얹어 놓고 이 사람들을 위해 국을 끓여라.” 
가톨릭성경,38 엘리사는 길갈로 돌아갔다. 그 지방에는 마침 가뭄이 들어 있었다. 엘리사 앞에 예언자들의 무리가 앉아 있을 때, 엘리사가 종에게 "큰 솥을 걸고 예언자들의 무리가 먹을 국을 끓여라." 하고 일렀다. 
영어NIV,38 Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these men."
영어NASB,38 When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, " Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets. "
영어MSG,38  Elisha went back down to Gilgal. There was a famine there. While he was consulting with the guild of prophets, he told his servant, "Put a large pot on the fire and cook up some stew for the prophets."
영어NRSV,38 When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the company of prophets was sitting before him, he said to his servant, "Put the large pot on, and make some stew for the company of prophets."
헬라어구약Septuagint,38 και ελισαιε επεστρεψεν εις γαλγαλα και ο λιμος εν τη γη και οι υιοι των προφητων εκαθηντο ενωπιον αυτου και ειπεν ελισαιε τω παιδαριω αυτου επιστησον τον λεβητα τον μεγαν και εψε εψεμα τοις υιοις των προφητων
라틴어Vulgate,38 et Heliseus reversus est in Galgala erat autem fames in terra et filii prophetarum habitabant coram eo dixitque uni de pueris suis pone ollam grandem et coque pulmentum filiis prophetarum
히브리어구약BHS,38 וֶאֱלִישָׁע שָׁב הַגִּלְגָּלָה וְהָרָעָב בָּאָרֶץ וּבְנֵי הַנְּבִיאִים יֹשְׁבִים לְפָנָיו וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו שְׁפֹת הַסִּיר הַגְּדֹולָה וּבַשֵּׁל נָזִיד לִבְנֵי הַנְּבִיאִים׃

 

성 경: [왕하4:38]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [해독(解毒) 이적]

󰃨 엘리사가 다시 길갈에 이르니 - 이 이야기는 수넴 여인의 이적 사건과 계속 연대기적으로 이어지는 사건은 아니지만 그 후 어느 때인 것 같다(Lange). 본 사건의 장소인 길갈에는 선지 학교들이 있었는데 엘리사가 이곳을 방문한 것은 정기적인 순회 즉 연차 순시를 위한 것이었다(Keil, Wycliffe). 한편 이 곳 길갈의 지리적인 위치에 관해서는 2:1의 주석을 참고하라.

󰃨 그 땅에 흉년이 들었는데 - 이 곳의 흉년에 대해서는 8:1에서도 언급되어 있다. 그런데 이러한 흉년과 엘리사 선지자의 길갈 방문과 무슨 관계가 있는지 본문을 통해서는 알 수 없다. 그러나 길갈에서 상당 기간 머물면서 생도들을 돌보게 된 이유에 대한 충분한 설명은 될 것이다. 한편 팔레스틴 지방은 연평균 강우량이 적기 때문에 비가 조금만 덜 와도 쉽게 흉년이 드는 곳이다.

󰃨 선지자의 생도가 엘리사의 앞에 앉은지라 - 신약에서 예수 그리스도와 그의 제자들이 마주보고 앉아 이야기를 나눈 것과는 달리 구약에서는 이와 같이 선지자의 생도들이 선지자 앞에 모여 어떤 집회를 가진 경우는 아주 드물다(T.R.Hobbs). 그러나 여기서 생도들은 엘리사 선지자 앞에 모여 그의 말을 경청했던 것 같다(겔 8:1;14:1슥3:8). 한편 혹자는 본문의 이 구절을 '선지자의 생도들이 그와 함께 거주했더라'고 번역하는데(Vulgate, Luther, Horsley) 이것은 옳다고 볼 수 없다(K. W.B hr) 왜냐하면 본절은 엘리사가 선지 학교를 방문하는 동안 생도들을 교육하였음을 보여 주고 있는 것이기 때문이다.



 

와예체 에하드 엘 핫사데 렐라케트 오로트 와임차 게펜 사데 와예랔케트 밈멘누 팤쿠아트 사데 메로 비게도 와야보 와예팔라흐 엘 시르 한나지드 키 로 야다우

 

개역개정,39 한 사람이 채소를 캐러 들에 나가 들포도덩굴을 만나 그것에서 들호박을 따서 옷자락에 채워가지고 돌아와 썰어 국 끓이는 솥에 넣되 그들은 무엇인지 알지 못한지라 
새번역,39 한 사람이 나물을 캐려고 들에 나갔다가 들포도덩굴을 발견하고서, 그 덩굴을 뜯어, 옷에 가득 담아 가지고 돌아와서, 그것이 무엇인지도 잘 모르는 채로 국솥에 썰어 넣었다.
우리말성경,39 그중 한 사람이 채소를 캐러 밭에 나갔다가 박넝쿨을 발견했습니다. 그는 박을 따서 옷에 가득히 담아 가져왔습니다. 그는 돌아와 국 끓인 솥에 그것을 썰어 넣었습니다. 그러나 그것이 무엇인지는 아무도 몰랐습니다. 
가톨릭성경,39 어떤 사람이 들에 푸성귀를 뜯으러 나갔다가 들포도나무를 발견하고, 그 열매를 옷자락에 가득 담아 가지고 돌아와서, 무엇인지도 모르고 국 솥에 잘라 넣었다. 
영어NIV,39 One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
영어NASB,39 Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.
영어MSG,39  One of the men went out into the field to get some herbs; he came across a wild vine and picked gourds from it, filling his gunnysack. He brought them back, sliced them up, and put them in the stew, even though no one knew what kind of plant it was.
영어NRSV,39 One of them went out into the field to gather herbs; he found a wild vine and gathered from it a lapful of wild gourds, and came and cut them up into the pot of stew, not knowing what they were.
헬라어구약Septuagint,39 και εξηλθεν εις εις τον αγρον συλλεξαι αριωθ και ευρεν αμπελον εν τω αγρω και συνελεξεν απ' αυτης τολυπην αγριαν πληρες το ιματιον αυτου και ενεβαλεν εις τον λεβητα του εψεματος οτι ουκ εγνωσαν
라틴어Vulgate,39 et egressus est unus in agrum ut colligeret herbas agrestes invenitque quasi vitem silvestrem et collegit ex ea colocyntidas agri et implevit pallium suum et reversus concidit in ollam pulmenti nesciebat enim quid esset
히브리어구약BHS,39 וַיֵּצֵא אֶחָד אֶל־הַשָּׂדֶה לְלַקֵּט אֹרֹת וַיִּמְצָא גֶּפֶן שָׂדֶה וַיְלַקֵּט מִמֶּנּוּ פַּקֻּעֹת שָׂדֶה מְלֹא בִגְדֹו וַיָּבֹא וַיְפַלַּח אֶל־סִיר הַנָּזִיד כִּי־לֹא יָדָעוּ׃

 

성 경: [왕하4:39]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [해독(解毒) 이적]

󰃨 야등 덩굴을 만나 그것에서 들 외를 따서 - 국을 끓이기 위해 한 사람이 채소를 구하러 들에 나갔다가 야등 덩굴을 발견하게 되었다. 야등 덩굴의 열매는 식용이 아니었다. 그럼에도 불구하고 선지자 생도들이 이를 갖고 음식으로 먹으려고 했던 것을 보면 당시의 가뭄이 얼마나 혹심했는가를 짐작할 수 있다. 한편 이 '야등 덩굴'이 정확히 무엇인지 알 수는 없지만 이에 대한 견해는 대체로 두가지가 있다. 첫째 견해는 70인역(LXX)과 벌게이트역이 번역하고 있는대로 이것은 콜로신드(Colocynth)라는 식물이라는 것이다. 이 콜로신드는 외과에 속하며 둥글고 황갈색을 띤 오렌지 만한 열매가 열린다. 그리고 그 열매는 매우 쓸 뿐만 아니라 먹으면 복통과 신경통을 일으킨다(TheInterpreter's Bible). 한편 두번째의 다른 견해는 어원적(語原的)인 근거를 가진 것으로서 이것이 도토리와 비슷한 열매인 '들 외'라는 것이다. 왜냐하면 '야생 덩굴'에 해당하는 히브리어는 '파쿠오트'(*)인데 이 단어의 어근 '파카'(*)는 '깨뜨리다', '쪼개다'라는 의미가 있기 때문이다. 그런데 오켄(Oken)에 의하면 이 '들외'는 약 2.54cm 정도의 초록색 다육질로 된 껍질을 가지고 있어서 완전히 익었을 때는 가볍게 누르기만 해도 큰 소리를 내며 쪼개진다고 한다. 그리고 이 식물이 뿜어 내는 즙이 대단히 쓰다는 것이다(Gesenius, Winer). 이러한 의견들에 대해 카일(Keil)은 전자의 견해가 더 타당하다고 보고 있는데 이유인 즉 본절에 나타난 '들 외'는 야생포도가 아니라 오렌지와 같이 둥글고 누런 열매이기 때문이라고 주장한다(Keil &Delitzsch, Vol. , p. 314-315).



 

와이체쿠 라아나쉼 레에콜 와예히 케아켈람 메한나지드 웨헴마 차아쿠 와요메루 마웨트 밧시르 이쉬 하엘로힘 웨로 야케루 레에콜 

 

개역개정,40 이에 퍼다가 무리에게 주어 먹게 하였더니 무리가 국을 먹다가 그들이 외쳐 이르되 하나님의 사람이여 솥에 죽음의 독이 있나이다 하고 능히 먹지 못하는지라 
새번역,40 그들이 각자 국을 떠다 먹으려고 맛을 보다가, 깜짝 놀라 하나님의 사람을 부르며, 그 솥에 사람을 죽게 하는 독이 들어 있다고 외쳤다. 그래서 그들이 그 국을 먹지 못하고 있는데,
우리말성경,40 사람들에게 국을 퍼 주자 사람들이 그것을 먹으려다가 소리를 질렀습니다. “하나님의 사람이여, 솥 안에 죽음이 있습니다.” 그래서 그들이 먹지 못하고 있는데 
가톨릭성경,40 그들이 사람들에게 국을 먹으라고 떠 주자, 국을 먹어 본 이들이 "하느님의 사람이시여, 솥 안에 죽음이 들어 있습니다." 하고 소리쳤다. 그러면서 그들이 국을 먹지 못하고 있는데, 
영어NIV,40 The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
영어NASB,40 So they poured it out for the men to eat. And it came about as they were eating of the stew, that they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat.
영어MSG,40  The stew was then served up for the men to eat. They started to eat, and then exclaimed, "Death in the pot, O man of God! Death in the pot!" Nobody could eat it.
영어NRSV,40 They served some for the men to eat. But while they were eating the stew, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" They could not eat it.
헬라어구약Septuagint,40 και ενεχει τοις ανδρασιν φαγειν και εγενετο εν τω εσθιειν αυτους εκ του εψηματος και ιδου ανεβοησαν και ειπον θανατος εν τω λεβητι ανθρωπε του θεου και ουκ ηδυναντο φαγειν
라틴어Vulgate,40 infuderunt ergo sociis ut comederent cumque gustassent de coctione exclamaverunt dicentes mors in olla vir Dei et non potuerunt comedere
히브리어구약BHS,40 וַיִּצְקוּ לַאֲנָשִׁים לֶאֱכֹול וַיְהִי כְּאָכְלָם מֵהַנָּזִיד וְהֵמָּה צָעָקוּ וַיֹּאמְרוּ מָוֶת בַּסִּיר אִישׁ הָאֱלֹהִים וְלֹא יָכְלוּ לֶאֱכֹל׃

 

성 경: [왕하4:40]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [해독(解毒) 이적]

󰃨 솥에 사망의 독이 있나이다 - 생도들은 이 식물의 지독한 쓴 맛 때문에 독이 있다고 판단했고 이 독을 마시면 죽을 것이라고 생각했다. 이러한 사실에 대해 카일(Keil)은 콜로신드를 다량으로 섭취하게 되면 죽을 수 있다고 한다. 그리고 본절에 나타난 '사망의 독'은 히브리어 '마웨트'(*)의 번역이다. 이 말은 '죽다', '파괴하다'를 의미하는 히브리어 '무트'(*)에서 파생한 용어로 '죽음'을 뜻한다. 그래서 히브리인들에게 있어서 쓴 맛과 죽음은 같은 의미로 받아들여졌던 것이다(전 7:26).

 

 

와요멜 우케후 케마흐 와야쉬레크 엘 핫시르 와요멜 차크 라암 웨요케루 웨로 하야 다발 라 밧시르

 

개역개정,41 엘리사가 이르되 그러면 가루를 가져오라 하여 솥에 던지고 이르되 퍼다가 무리에게 주어 먹게 하라 하매 이에 솥 가운데 독이 없어지니라 
새번역,41 엘리사가 밀가루를 가져 오라고 하여, 그 밀가루를 솥에 뿌린 뒤에, 이제는 먹어도 되니 사람들에게 떠다 주라고 하였다. 그러고 나니 정말로 솥 안에는 독이 전혀 없었다.
우리말성경,41 엘리사가 말했습니다. “밀가루를 좀 가져오너라.” 엘리사가 솥에 밀가루를 넣고 말했습니다. “사람들에게 먹으라고 퍼 주어라.” 그러자 솥 안에 있던 독이 없어졌습니다. 
가톨릭성경,41 엘리사가 "밀가루를 가져오너라." 하고 일렀다. 그는 밀가루를 솥에 뿌려 넣은 다음, "사람들에게 국을 떠 주어 먹게 하여라." 하였다. 그러자 솥에는 더 이상 해로운 것이 없었다. 
영어NIV,41 Elisha said, "Get some flour." He put it into the pot and said, "Serve it to the people to eat." And there was nothing harmful in the pot.
영어NASB,41 But he said, "Now bring meal." And he threw it into the pot, and he said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.
영어MSG,41  Elisha ordered, "Get me some meal." Then he sprinkled it into the stew pot. "Now serve it up to the men," he said. They ate it, and it was just fine--nothing wrong with that stew!
영어NRSV,41 He said, "Then bring some flour." He threw it into the pot, and said, "Serve the people and let them eat." And there was nothing harmful in the pot.
헬라어구약Septuagint,41 και ειπεν λαβετε αλευρον και εμβαλετε εις τον λεβητα και ειπεν ελισαιε προς γιεζι το παιδαριον εγχει τω λαω και εσθιετωσαν και ουκ εγενηθη ετι εκει ρημα πονηρον εν τω λεβητι
라틴어Vulgate,41 at ille adferte inquit farinam et misit in ollam et ait infunde turbae et comedat et non fuit amplius quicquam amaritudinis in olla
히브리어구약BHS,41 וַיֹּאמֶר וּקְחוּ־קֶמַח וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־הַסִּיר וַיֹּאמֶר צַק לָעָם וְיֹאכֵלוּ וְלֹא הָיָה דָּבָר רָע בַּסִּיר׃ ס

 

성 경: [왕하4:41]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [해독(解毒) 이적]

본절에서 엘리사가 독을 제거하기 위해 솥에 넣은 가루는 그가 여리고의 물을 고치기 위해 샘에 넣은 소금과 같이 동일한 중요성을 가지고 있다(2:21, K.W.B hr). 그런데 이 가루는 유해한 것을 이로운 것으로 변화시키는 하나님의 역사를 위한 매개물로써 사용된 것이다(Keil & Delitzsch). 이와 같이 그리스도는 우리를 사망에 이르게 하는 '죄'라는 독성을 제거하시기 위하여 십자가의 보혈을 흘려 주신 것이다.



 

웨이쉬 바 밉바알 솰리솨 와야베 레이쉬 하엘로힘 레헴 비쿠림 에세림 레헴 세오림 웨칼멜 베치켈로노 와요멜 텐 라암 웨요켈루

 

개역개정,42 한 사람이 바알 살리사에서부터 와서 처음 만든 떡 곧 보리떡 이십 개와 또 자루에 담은 채소를 하나님의 사람에게 드린지라 그가 이르되 무리에게 주어 먹게 하라 
새번역,42 어떤 사람이 바알살리사에서 왔다. 그런데 맨 먼저 거둔 보리로 만든 보리빵 스무 덩이와, 자루에 가득 담은 햇곡식을, 하나님의 사람에게 가지고 왔다. 엘리사가 그것을 사람들에게 주어서 먹게 하라고 하였더니,
우리말성경,42 어떤 사람이 바알 살리사로부터 왔는데 첫 수확한 것으로 구운 보리빵 20개와 햇곡식을 자루에 넣어 하나님의 사람에게 가져왔습니다. 엘리사가 말했습니다. “이것을 저 사람들에게 주어 먹게 하여라.” 
가톨릭성경,42 어떤 사람이 바알 살리사에서 왔다. 그는 맏물로 만든 보리 빵 스무 개와 햇곡식 이삭을 자루에 담아, 하느님의 사람에게 가져왔다. 엘리사는 "이 군중이 먹도록 나누어 주어라." 하고 일렀다. 
영어NIV,42 A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. "Give it to the people to eat," Elisha said.
영어NASB,42 Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat."
영어MSG,42  One day a man arrived from Baal Shalishah. He brought the man of God twenty loaves of fresh baked bread from the early harvest, along with a few apples from the orchard. Elisha said, "Pass it around to the people to eat."
영어NRSV,42 A man came from Baal-shalishah, bringing food from the first fruits to the man of God: twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. Elisha said, "Give it to the people and let them eat."
헬라어구약Septuagint,42 και ανηρ διηλθεν εκ βαιθσαρισα και ηνεγκεν προς τον ανθρωπον του θεου πρωτογενηματων εικοσι αρτους κριθινους και παλαθας και ειπεν δοτε τω λαω και εσθιετωσαν
라틴어Vulgate,42 vir autem quidam venit de Balsalisa deferens viro Dei panes primitiarum et viginti panes hordiacios et frumentum novum in pera sua at ille dixit da populo ut comedat
히브리어구약BHS,42 וְאִישׁ בָּא מִבַּעַל שָׁלִשָׁה וַיָּבֵא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים לֶחֶם בִּכּוּרִים עֶשְׂרִים־לֶחֶם שְׂעֹרִים וְכַרְמֶל בְּצִקְלֹנֹו וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ׃

 

성 경: [왕하4:42]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [보리떡과 채소 이적]

󰃨 한 사람이 바알살리사에서부터 와서 - '바알 살리사'(Baal Shalishah)의 정확한 위치에 관해서는 별로 알려진 바가 없지만 학자들은 일반적으로 세겜의 서쪽 20km 지점에 위치한 크파르 틸트(Kfar Tilt) 또는 둘트(Thult)를 가리킨다고 본다. 이 곳은 리다(Lydda, 현재의 Ludd) 또는 디오스폴레오스(Diospoleos)에서 북쪽으로 약 24km 가량 떨어진 곳으로서 유세비우스(Eusebius)와 제롬(Jerome)이 '벧 살리사' 즉 '세 계곡의 집'이라고 불렀던 곳이다. 또한 삼삼 9장에서 사울이 아버지의 나귀를 찾아 다닌 지역들 중의 하나가 바로 살리사라는 곳이었는데(삼상 9:4) 이 지역의 땅은 매우 기름진곳이었다고 한다(T.R.Hobbs). 그리고 이곳은 길갈(Jiljiliya)과도 그렇게 멀리 떨어지지 않은 곳이었다(G.R.Rawlinson).

󰃨 처음 익은 식물 - 모든 식물의 첫 소산을 여호와께 바치는 것이 율법에 이미 기록되어 있는데(레 23:9-14;출 34:26;신 26:3-10), 여호와께 바쳐진 이 첫 소산은 제사장이나 레위인들이 나누어 먹었다(민 18:13;신 18:4). 그런데 당시에는 합법적인 제사장이나 레위인이 없었기 때문에(왕상 12:13) 하나님의 사람에게 이 첫 소산을 바치는 사람들은 다름아닌 경건한 사람들이었을 것이다(Lange Commentary). 한편 이 같은 '첫열매'는 이스라엘의 지위(롬 11:16)와 부활하신 그리스도(고전 15:20,23), 그리고 모든 그리스도인들(약 1:18)을 상징한다.

󰃨 곧 보리떡 이십과 - 레 2:14에 의하면 첫 이삭을 볶아 찧은 것으로 여호와께 드리는 소제로 삼았으나 여기서는 떡을 만들어 선지자에게 바쳤던 것이다. 그리고 보리떡한 개는 일반적으로 성인 한 명이 먹을 수 있는 한끼 분의 식사에 해당되므로(G.Rawlinson) 떡덩이 이십 개는 이십 명 밖에 먹을 수 없었다.

󰃨 또 자루에 담은 채소를 - 여기서 '채소'라고 번역된 히브리어 '카르멜'(*)은 39절에서 '채소'라고 번역된 '오로트'(*)와는 다르다. '오로트'는 '요리해서 먹을 수 있는 푸른 풀'(K.W.B hr)을 의미하는데 이것이 곧 우리가 일반적으로 말하는'채소'이다. 그리고 본절의 '카르멜'은 중동 아셀(Asher) 남쪽이나 사해의 서쪽 지역의 고산 지대에서 생산되는 곡물이다(Davidson;수 15:55;삼상 15:12;25:5). 그래서 대부분의 영역 성경에서는 이를 '옥수수'로 번역하고 있다. 그리고 카일(Keil)은 곡식의 구운 이삭(레 2:14)이라고 번역하고 있다(Keil & Delitzsch, Vol. , p. 316). 한편 이처럼 곡물의 첫 이삭을 제사장에게로 가져가 여호와의 제단에 바치는 것은 이스라엘의 유월절에 행하여지던 풍습이었다(레 23:10).

 

 

와요멜 메솨레토 마 엩텐 제 리페네 메아 이쉬 와요멜 텐 라암 웨요켈루 키 코 아마르 아도나이 아콜 웨호텔

 

개역개정,43 그 사환이 이르되 내가 어찌 이것을 백 명에게 주겠나이까 하나 엘리사는 또 이르되 무리에게 주어 먹게 하라 여호와의 말씀이 그들이 먹고 남으리라 하셨느니라 
새번역,43 그의 시종은 백여 명이나 되는 사람들 앞에 그것을 어떻게 내놓겠느냐고 하였다. 그러나 엘리사가 말하였다. "사람들에게 주어서 먹게 하여라. 주님께서 말씀하시기를, 먹고도 남을 것이라고 하셨다."
우리말성경,43 엘리사의 종이 물었습니다. “뭐라고요? 100명의 사람들 앞에 이것을 내놓으라고요?” 그러자 엘리사가 대답했습니다. “이것을 사람들에게 주어 먹게 하여라. 여호와께서 말씀하신다. ‘그들이 먹고도 남을 것이다.’” 
가톨릭성경,43 그러나 그의 시종은 "이것을 어떻게 백 명이나 되는 사람들 앞에 내놓을 수 있겠습니까?" 하고 물었다. 엘리사가 다시 말하였다. "이 군중이 먹도록 나누어 주어라. 주님께서 이들이 먹고도 남을 것이라고 말씀하셨다." 
영어NIV,43 "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.'"
영어NASB,43 And his attendant said, "What, shall I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left over.'"
영어MSG,43  His servant said, "For a hundred men? There's not nearly enough!" Elisha said, "Just go ahead and do it. GOD says there's plenty."
영어NRSV,43 But his servant said, "How can I set this before a hundred people?" So he repeated, "Give it to the people and let them eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left.'"
헬라어구약Septuagint,43 και ειπεν ο λειτουργος αυτου τι δω τουτο ενωπιον εκατον ανδρων και ειπεν δος τω λαω και εσθιετωσαν οτι ταδε λεγει κυριος φαγονται και καταλειψουσιν
라틴어Vulgate,43 responditque ei minister eius quantum est hoc ut adponam coram centum viris rursum ille da ait populo ut comedat haec enim dicit Dominus comedent et supererit
히브리어구약BHS,43 וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתֹו מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהֹותֵר׃

 

성 경: [왕하4:43,44]

주제1: [엘리사가 행한 5가지 기적]

주제2: [보리떡과 채소 이적]

보리떡 20개와 채소 한 자루를 갖고 일백 명이 먹기에는 대단히 부족한 것이었다. 그러나 무리가 먹고 남으리라는 여호와의 말씀대로 온전히 성취되는 이적이 일어났다. 이러한 이적은 바로 그리스도가 행한 오병이어의 이적의 한 모형이 되고 있을 뿐만 아니라(마 14:13-21) 당시 이스라엘의 경건한 무리들이 여로보암의 정치적인 의도에 의해서 고안된 금송아지 숭배를 거부하고 선지자의 학교에서 올바른 예배를 드렸다는 좋은 증거가 된다(Hengstenberg Beitrr, , p. 136).

 

 

 

와이텐 리페네헴 와요케루 와요티루 키데발 아도나이

 

개역개정,44 그가 그들 앞에 주었더니 여호와께서 말씀하신 대로 먹고 남았더라
새번역,44 그리하여 그것을 백 명이나 되는 사람들 앞에 내놓으니, 주님의 말씀처럼 사람들이 배불리 먹고도 남았다.
우리말성경,44 그러자 엘리사의 종은 사람들 앞에 그것을 내놓았고 여호와의 말씀대로 그들이 다 먹고도 남았습니다. 
가톨릭성경,44 그리하여 그것을 사람들에게 내놓으니, 과연 주님의 말씀대로 그들이 먹고도 남았다. 
영어NIV,44 Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
영어NASB,44 So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
영어MSG,44  And sure enough, there was. He passed around what he had--they not only ate, but had leftovers.
영어NRSV,44 He set it before them, they ate, and had some left, according to the word of the LORD.
헬라어구약Septuagint,44 και εφαγον και κατελιπον κατα το ρημα κυριου
라틴어Vulgate,44 posuit itaque coram eis qui comederunt et superfuit iuxta verbum Domini
히브리어구약BHS,44 וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וַיֹּאכְלוּ וַיֹּותִרוּ כִּדְבַר יְהוָה׃ ף