비쉐나트 쉬템 에스레 레아하즈 멜렠 예후다 말라크 호쉐아 벤 엘라 베쇼메론 알 이스라엘 테솨 솨님
개역개정,1 유다의 왕 아하스 제십이년에 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어 구 년간 다스리며
새번역,1 유다의 아하스 왕 제 십이년에 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 왕이 되어, 이스라엘을 아홉 해 동안 다스렸다.
우리말성경,1 유다 왕 아하스 12년에 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘 왕이 돼 9년 동안 다스렸습니다.
가톨릭성경,1 유다 임금 아하즈 제십이년에 엘라의 아들 호세아가 사마리아에서 이스라엘의 임금이 되어, 아홉 해 동안 다스렸다.
영어NIV,1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
영어NASB,1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king over Israel in Samaria, and reigned nine years.
영어MSG,1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel. He ruled in Samaria for nine years.
영어NRSV,1 In the twelfth year of King Ahaz of Judah, Hoshea son of Elah began to reign in Samaria over Israel; he reigned nine years.
헬라어구약Septuagint,1 εν ετει δωδεκατω τω αχαζ βασιλει ιουδα εβασιλευσεν ωσηε υιος ηλα εν σαμαρεια επι ισραηλ εννεα ετη
라틴어Vulgate,1 anno duodecimo Ahaz regis Iuda regnavit Osee filius Hela in Samaria super Israhel novem annis
히브리어구약BHS,1 בִּשְׁנַת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לְאָחָז מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ הֹושֵׁעַ בֶּן־אֵלָה בְשֹׁמְרֹון עַל־יִשְׂרָאֵל תֵּשַׁע שָׁנִים׃
성 경: [왕하17:1]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [호세아의 악정(惡政)]
아하스 십 이 년에...이스라엘 왕이 되어 - 본절에서 이스라엘의 호세아(Hoshea)는유다의 아하스 왕 12년에 왕이 되었다고 한다. 그런데 15:30에서는 요담 20년에 호세아가 베가를 죽이고 이스라엘의 왕이 되었다고 한다. 여기서 요담과 그의 아들 아하스사이에 4년간의 섭정(攝政)이 있었다고 본다면(15:30 주석 참조) 호세아가 왕이 된 것은 아하스 4년이어야 한다. 따라서 여기에는 약 8년 정도의 간격이 생기게 된다. 그런데 이를 해결하기 위해 학자들은 여러 가지 제안을 한다. 예를 들면 (10 본절의 12년을 2년으로 수정해야 한다는 견해가 있다(Gray). (2) 요담과 아하스의 섭정 기간을 요담 8년부터로 보아야 한다는 견해가 있다(Thiele). (3) 호세아가 베가를 죽인 후(15:30)의 약 8년간은 무정부 상태로 보아야 한다는 견해가 있다(Keil). 그러나 위의 견해들이 연대기 문제를 해결하는 한 방법은 될 수 있으나 어디에서도 이에 대한 분명한 증거를 발견할 수는 없다. 한편 아하스가 왕이 된 것은 B.C. 723년경이 된다. 그런데 이때는 호세아의 통치(B.C. 732-722)말엽으로 사마리아 성이 앗수르의 사르곤 2세(B.C. 722-705)에 의해 함락되기 직전이다. 그러므로 호세아는 적어도 아하스 3년 또는 4년인 B.C. 732년경에 왕위에 올랐어야 한다. 따라서 위에 제시된 세 견해 가운데(3)은 불가능한 것이다. 그러므로 15:30에 나와 있듯 요담 20년에 호세아가 왕위에 오른 것만은 분명한 사실이다. 이에 관한 보다 자세한 사항은 15:32-38 강해, '열왕기하 15장의 연대기에 대한 추가 설명'을 참조하라.
와야아스 하라 베에네 아도나이 라크 로 케말레케 이스라엘 아쉘 하이우 레파나우
개역개정,2 여호와께서 보시기에 악을 행하였으나 다만 그 전 이스라엘 여러 왕들과 같이 하지는 아니하였더라
새번역,2 그는 주님께서 보시기에 악을 행하였으나, 그 이전의 이스라엘 왕들만큼 악하지는 않았다.
우리말성경,2 호세아는 여호와 보시기에 악을 저질렀지만 이전의 이스라엘 왕들과는 달랐습니다.
가톨릭성경,2 그는 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀지만, 그 이전의 이스라엘 임금들 같지는 않았다.
영어NIV,2 He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
영어NASB,2 And he did evil in the sight of the LORD, only not as the kings of Israel who were before him.
영어MSG,2 As far as GOD was concerned, he lived a bad life, but not nearly as bad as the kings who had preceded him.
영어NRSV,2 He did what was evil in the sight of the LORD, yet not like the kings of Israel who were before him.
헬라어구약Septuagint,2 και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου πλην ουχ ως οι βασιλεις ισραηλ οι ησαν εμπροσθεν αυτου
라틴어Vulgate,2 fecitque malum coram Domino sed non sicut reges Israhel qui ante eum fuerant
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו׃
성 경: [왕하17:2]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [호세아의 악정(惡政)]
악을 행하였으나...같이 하지는 아니하였더라 - 호세아의 배교(背敎)가 어느 정도였는지는 분명히 알 수 없다. 그러나 본절에서 그가 '그전 이스라엘 여러 왕들과 같이하지는 아니하였다'는 결코 그가 송아지 우상을 버렸다거나 이방의 우상들을 파괴했다는 말은 아니다. 아마도 본서 기자는 전장(前章)에 기록된 아하스 왕의 악행(16:1-4)과 비교하여 이러한 평가를 내렸던 것으로 보인다(Hobbs). 혹자는 호세아가 이스라엘 백성들의 예루실렘 성전 방문을 허용했기 때문에 이러한 긍정적 평가를 받으리라고 추측하기도 한다(Keil & Delitzsch Commentary, Vol. III, p. 409). 아무튼 이상과 같은 사실과는 관계없이 결국 이스라엘이 멸망하게 된 것은 이전 이스라엘 왕들과 백성들의 죄악이 축적된 결과라는 것이 곧 본서 기자의 견해이다(7-18절).
알라우 알라 솰만네셀 멜렠 앗수르 와예히 로 호쉐아 에베드 와야쉡 로 미느하
개역개정,3 앗수르의 왕 살만에셀이 올라오니 호세아가 그에게 종이 되어 조공을 드리더니
새번역,3 앗시리아의 살만에셀 왕이 그를 치러 올라오니, 호세아 왕은 그에게 항복하고 조공을 바쳤다.
우리말성경,3 앗시리아 왕 살만에셀이 호세아를 공격하려고 올라왔습니다. 호세아는 살만에셀의 종이 돼 그에게 조공을 바쳤습니다.
가톨릭성경,3 호세아 임금은 아시리아 임금 살만에세르가 자기를 치러 올라오자, 그의 신하가 되어 조공을 바쳤다.
영어NIV,3 Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal and had paid him tribute.
영어NASB,3 Shalmaneser king of Assyria came up against him, and Hoshea became his servant and paid him tribute.
영어MSG,3 Then Shalmaneser king of Assyria attacked. Hoshea was already a puppet of the Assyrian king and regularly sent him tribute,
영어NRSV,3 King Shalmaneser of Assyria came up against him; Hoshea became his vassal, and paid him tribute.
헬라어구약Septuagint,3 επ' αυτον ανεβη σαλαμανασαρ βασιλευς ασσυριων και εγενηθη αυτω ωσηε δουλος και επεστρεψεν αυτω μαναα
라틴어Vulgate,3 contra hunc ascendit Salmanassar rex Assyriorum et factus est ei Osee servus reddebatque illi tributa
히브리어구약BHS,3 עָלָיו עָלָה שַׁלְמַנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיְהִי־לֹו הֹושֵׁעַ עֶבֶד וַיָּשֶׁב לֹו מִנְחָה׃
성 경: [왕하17:3]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 패망]
살만에셀이 올라와서 호세아를 친고로 - 여기에 나오는 살만에셀(Shalmaneser)은 디글랏 빌레셀 3세(15:29)의 아들인 살만에셀 5세(B.C. 727-722)이다. 그의 왕명은 일명 '울룰라이'(Ululai)로 알려져 있다(Hobbs). 그런데 그는 무슨 연고인지 분명치 않으나 사마리아를 포위하고 있던 때에 죽었으며 그의 후계자로는 그의 형제는 사르곤 2세(Sargon II, B.C. 722-705)가 왕위에 올랐다. 그러므로 사마리아 성을 함락시킨 왕은 사르곤 2세임이 분명하다(B.C. 722). 그러나 바벨론 열왕기에는 사마리아 전투에서의 종국적인 승리자가 살만에셀로 나와 있다(K. Gravson, H. Tadmor). 이것은 아마도 그가 가장 수훈자였기 때문에 그렇게 기록된 것이다.
호세아가...조공을 드리더니 - 살만에셀 5세의 아버지인 디글랏 빌레셀 3세는 베가를 친 후 호세아의 반역을 도와(15:29, 30) 호세아를 이스라엘의 왕으로 세우고 그에게 조공을 명했다(B hr). 그러나 디글랏 빌레셀이 죽자 호세아는 더 이상 조공을 바치지 아니하였으니 이에 다시금 살만에셀이 호세아를 쳐 조공을 바치게 한 것이다(Pulpit Commentary). 한편 여기서 '조공'이라는 단어에 해당되는 히브리어 '민하'(*)는 본래 '봉헌하다', '바치다'라는 뜻으로서(3:4) 주로 소제물(素祭物)이나'희생 제물'을 가리킨다(창 4:3; 출 30:9; 레 6:20; 왕상 8:64; 암 5:25). 그러나 본절 및 삿 3:15, 17, 18; 삼하 8:2등에서 이 단어는 지배자에게 바치는 공물(貢物)을 가리키고 있다.
와임차 멜렠 앗수르 베호쉐아 케쉐르 아쉘 솨라흐 말아킴 엘 소 멜렠 미츠라임 웨로 헤엘라 민하 레멜렠 앗수르 케솨나 베솨나 와야아츠레후 멜렠 앗수르 와야아스레후 베이트 켈레
개역개정,4 그가 애굽의 왕 소에게 사자들을 보내고 해마다 하던 대로 앗수르 왕에게 조공을 드리지 아니하매 앗수르 왕이 호세아가 배반함을 보고 그를 옥에 감금하여 두고
새번역,4 그러나 앗시리아 왕은, 호세아가 이집트의 소 왕에게 사절들을 보내어 반역을 기도하고, 해마다 하던 것과는 달리, 앗시리아 왕에게 조공을 내지 않는 것을 알고 나서는, 호세아를 잡아 감옥에 가두었다.
우리말성경,4 그러나 앗시리아 왕은 호세아가 반역하고 있음을 알아챘습니다. 호세아가 해마다 앗시리아 왕에게 바치던 조공을 끊고 이집트 왕 소에게 사절을 보낸 것입니다. 그리하여 앗시리아 왕은 호세아를 잡아 감옥에 가두었습니다.
가톨릭성경,4 그러나 아시리아 임금은 호세아의 모반을 알아차렸다. 호세아가 이집트 임금 소에게 사신들을 보내고, 아시리아 임금에게 해마다 바치던 조공을 바치지 않았던 것이다. 그래서 아시리아 임금은 그를 잡아 감옥에 가두었다.
영어NIV,4 But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
영어NASB,4 But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, who had sent messengers to So king of Egypt and had offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so the king of Assyria shut him up and bound him in prison.
영어MSG,4 but Shalmaneser discovered that Hoshea had been operating traitorously behind his back--having worked out a deal with King So of Egypt. And, adding insult to injury, Hoshea was way behind on his annual payments of tribute to Assyria. So the king of Assyria arrested him and threw him in prison,
영어NRSV,4 But the king of Assyria found treachery in Hoshea; for he had sent messengers to King So of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; therefore the king of Assyria confined him and imprisoned him.
헬라어구약Septuagint,4 και ευρεν βασιλευς ασσυριων εν τω ωσηε αδικιαν οτι απεστειλεν αγγελους προς σηγωρ βασιλεα αιγυπτου και ουκ ηνεγκεν μαναα τω βασιλει ασσυριων εν τω ενιαυτω εκεινω και επολιορκησεν αυτον ο βασιλευς ασσυριων και εδησεν αυτον εν οικω φυλακης
라틴어Vulgate,4 cumque deprehendisset rex Assyriorum Osee quod rebellare nitens misisset nuntios ad Sua regem Aegypti ne praestaret tributa regi Assyriorum sicut singulis annis solitus erat obsedit eum et vinctum misit in carcerem
히브리어구약BHS,4 וַיִּמְצָא מֶלֶךְ־אַשּׁוּר בְּהֹושֵׁעַ קֶשֶׁר אֲשֶׁר שָׁלַח מַלְאָכִים אֶל־סֹוא מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְלֹא־הֶעֱלָה מִנְחָה לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר כְּשָׁנָה בְשָׁנָה וַיַּעַצְרֵהוּ מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּאַסְרֵהוּ בֵּית כֶּלֶא׃
성 경: [왕하17:4]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 패망]
애굽 왕 소 - 일반적으로 애굽 왕 '소'(So)는 사르곤의 보고서에 나오는 '시베'(Sibe)왕인 '파라오 사바카'(Pharaho Shabake)와 동일 인물인 것으로 알려져 있다(J.B. Pritchard, Ancient Neatr Eastern Texts). 그러기에 혹자들은 히브리어 성경에서도 '세워'(*)로 발음되었으나 맛소라의 학자들에 의해서 '소'(*)로 발음되었을 것으로 본다(Keil.J, B hr, Rawlinson). 그러나 근래에 이르러 문헌학적 고찰에 의해 '사바카'의 재위 기간이 B.C. 710년에서 696년인 것으로 밝혀졌다. 따라서 사바카는 호세아 당시의 애굽 왕이 아님이 분명해졌다(Hobbs). 그리고 이제와서 대부분의 학자들은 '소'가 왕명이 아니라, 애굽 델타(Delth) 지역의 한 도시인 것으로 믿고있다. 그리고 '소'라는 도시는 '테프나크테'(Tefnakhte)와 일치한다고 한다(Hobbs). 그렇다면 결론적으로 본절은 '애굽 왕(이 있는) 소'로 개역(改譯)되어야 할 것이다. 한편 던컨(Dunker)에 의하면 당시의 애굽 왕은 사바카의 아버지로서 B.C.726년에서714년까지 통치했던 '사바콘'(Shadbakon)이었다고 한다.
사자들을 보내고 - 호세아 선지자는 이와같이 이스라엘이 이방과 동맹을 맺기 위하여 사자(使者)를 보내는 행위를 신랄하게 비판했다(호 5:13; 7:8-16; 8:9). 그리고 열왕기서에서는 선왕(善王)이 악한 왕들과 동맹을 맺는 것에 대해서조차 통렬히 비난하고 있다(8:27; 대하 19:2; 20:36). 실상 유다 왕 아하스 같은 이도 앗수르 왕에게 도움을 구하므로 도리어 유다를 이방의 신복(臣僕)으로 전락시켰다(16:7). 그런데도 호세아는 이제 또다시 애굽과의 동맹을 추구하고 있는 것이다.
조공을 드리지 아니하매 - 호세아는 아마도 애굽 왕의 원조를 확신하고 해마다 앗수르에 바치던 조공을 중지하였던 것 같다(Wilson). 그러나 불행이도 당시 애굽은 국내적으로 분열 상태에 있어 이스라엘을 지원할 수 없는 형편이었다. 때문에 호세아는 대노(大怒)하여 쳐들어온 살만에셀 5세를 맞아 싸웠으나 결국 포로로 잡히고 말았다.
호세아의 배반함을 보고 - 여기서 '배반함'에 해당하는 히브리어 '케쉐르'(*)는 '음모'라는 뜻을 가지고 있다. 그런데 70인역(LXX)에서는 이를 '잘못'(wrong)이라는 뜻인 '아디키안'(*)으로 번역하고 있다. 아무튼 다시 앗수르의 속국(屬國)과도 같던 이스라엘이 앗수르에 조공을 바치는 것을 중지하였다는 것은 곧 반란을 의미하는 것이나 다름없다.
옥에 금고하여 두고 - 이처럼 호세아가 옥에 갇힌 것이 사마리아 성의 함락 전인지 아니면 그 후인지에 대하여 학자들의 견해는 다음과 같이 크게 두 가지로 나타난다.(1) 사마리아 성이 함락되기 이전에 호세아 왕은 이미 옥에 갇혔다는 견해가 있다(Ewald, Hobbs). 왜냐하면 18:11에 보면 앗수르의 포로 가운데 호세아 왕에 대한 언급이 전혀 없을 뿐만 아니라 본문에서도 호세아 왕이 갇힌 것이 먼저이고 그 후에(5절) 앗수르의 최후의 공격이 닥쳤기 때문이다. (2) 호세아가 갇힌 것이 사마리아 성의 함락 이후 앗수르의 포로로 잡혀 가서의 일이라는 견해가 있다(Keil, B hr, Rawlinson).이와 관련 바르(B hr)는 니드웨 기념비에 호세아 왕이 앗수르의 포로로 잡혀가는 그림이 나타나 있다고 말한다. 또한 호세아의 재위 기간이 9년으로 명시된 것으로 보아 사마리아 성이 함락됨과 동시에 포로로 잡혀갔음이 분명하다고 주장한다(18:10). 그리고 카일(Keil)은 호세아의 금고(禁錮)와 사마리아 성 함락의 기사가 서로 도치되어 기록된 것은 호세아가 살만에셀에 반역한 결과를 먼저 언급하기 위한 것이었다고 한다. 그런데 위의 두 견해 가운데 비교적 타당한 것은 두번째 견해이다. 왜냐하면 사마리아성을 공격하지도 않았는데 호세아가 순순히 앗수르 왕에게 항복했을리는 만무하기 때문이다. 사실 호세아가 만일 그렇게 항복할거라면 애당초 조공을 금지하는 등의 배반을 시도하지는 않았을 것이다. 또 18:9-12의 기록을 보면 분명히 호세아의 7년에 앗수르의 공격을 받고 3년 후인 호세아 9년에 사마리아 성이 함락되었다고 기록되어 있다.
와야알 멜렠 앗수르 베콜 하아레츠 와야알 쇼메론 와야찰 알레하 솨로쉬 솨님
개역개정,5 앗수르 왕이 올라와 그 온 땅에 두루다니고 사마리아로 올라와 그 곳을 삼 년간 에워쌌더라
새번역,5 그리고 난 뒤에 앗시리아의 왕이 이스라엘 전역으로 밀고 들어와서, 사마리아로 올라와 세 해 동안이나 도성을 포위하였다.
우리말성경,5 앗시리아 왕은 이스라엘 모든 지방을 침략했고 사마리아까지 올라가 3년 동안 그곳을 포위했습니다.
가톨릭성경,5 그런 다음에 아시리아 임금은 온 나라를 치러 올라왔다. 그는 사마리아까지 쳐 올라와 그곳을 세 해 동안 포위하였다.
영어NIV,5 The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
영어NASB,5 Then the king of Assyria invaded the whole land and went up to Samaria and besieged it three years.
영어MSG,5 then proceeded to invade the entire country. He attacked Samaria and threw up a siege against it. The siege lasted three years.
영어NRSV,5 Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria; for three years he besieged it.
헬라어구약Septuagint,5 και ανεβη ο βασιλευς ασσυριων εν παση τη γη και ανεβη εις σαμαρειαν και επολιορκησεν επ' αυτην τρια ετη
라틴어Vulgate,5 pervagatusque est omnem terram et ascendens Samariam obsedit eam tribus annis
히브리어구약BHS,5 וַיַּעַל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר בְּכָל־הָאָרֶץ וַיַּעַל שֹׁמְרֹון וַיָּצַר עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ שָׁנִים׃
성 경: [왕하17:5]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 패망]
사마리아로 올라와서 - 혹자는 주장하기를 앗수르인들은 본래 북이스라엘을 사마리아로 언급하지 않고 '오므리의 집'으로 일컫는 다고 한다(J.B. Pritchard). 만일 실제로 그렇다면 본절은 이스라엘 전체를 가리킨다기 보다는 수도인 사마리아 성을 지칭하고 있다고 볼 수 있다고 볼 수 있다. 한편 세겜에서 발견된 한 고고학적 증거에 의하면 세겜 성이 함락되어 파괴된 것은 B.C. 724년 경으로 나타나 있다(W.G.Dever). 따라서 앗수르는 먼저 이스라엘을 훼파하여 전국토를 거의 장악한 후 마지막으로 수도 사마리아 성읍을 함락 시키기 위해 총공세를 폈음이 분명하다.
삼 년을 에워쌌더라 - 앗수르의 막강한 전력(戰力)과 뛰어난 전쟁 기술에도 불구하고 그들이 사마리아 성을 함락하는 데 3년이란 기간이 걸렸다는 것은 그리 이상할 것이 못된다. 왜냐하면 멸망 지국(滅亡之國)의 위기에 몰린 이스라엘인들은 수도 사마리아 성읍만은 보존하기 위하여 다들 죽기를 각오하고 싸웠을 것이기 때문이다. 물론 그렇다고 해서 여기서 말하는 3년이란 만 3년은 아닐 것이다. 18:9, 10에 의하면 이는 단지 호세아 7년에서 9년을 가리킴을 알 수 있다.
비쉐나트 하트쉬이트 레호쉐아 라카드 멜렠 앗수르 엩 쇼메론 와예겔 엩 이스라엘 핫슈라 와요쉡 오탐 바흘라흐 우브하보르 네하르 고잔 웨아레 마다이
개역개정,6 호세아 제구년에 앗수르 왕이 사마리아를 점령하고 이스라엘 사람을 사로잡아 앗수르로 끌어다가 고산 강 가에 있는 할라와 하볼과 메대 사람의 여러 고을에 두었더라
새번역,6 드디어 호세아 제 구년에 앗시리아 왕은 사마리아를 점령하고, 이스라엘 사람들을 앗시리아로 끌고 가서, 할라와 고산 강 가에 있는 하볼과 메대의 여러 성읍에 이주시켰다.
우리말성경,6 호세아 9년에 앗시리아 왕은 사마리아를 함락시켰고 이스라엘 사람들을 앗시리아로 끌고 가 할라와 고산 하볼 강가 그리고 메대 사람들의 여러 성에 정착시켰습니다.
가톨릭성경,6 마침내 호세아 제구년에 아시리아 임금은 사마리아를 함락하고, 이스라엘 사람들을 아시리아로 끌고 가서 하라와 고잔 강 가 하보르와 메디아의 성읍들에 이주시켰다.
영어NIV,6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
영어NASB,6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and carried Israel away into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
영어MSG,6 In the ninth year of Hoshea's reign the king of Assyria captured Samaria and took the people into exile in Assyria. He relocated them in Halah, in Gozan along the Habor River, and in the towns of the Medes.
영어NRSV,6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria captured Samaria; he carried the Israelites away to Assyria. He placed them in Halah, on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
헬라어구약Septuagint,6 εν ετει ενατω ωσηε συνελαβεν βασιλευς ασσυριων την σαμαρειαν και απωκισεν τον ισραηλ εις ασσυριους και κατωκισεν αυτους εν αλαε και εν αβωρ ποταμοις γωζαν και ορη μηδων
라틴어Vulgate,6 anno autem nono Osee cepit rex Assyriorum Samariam et transtulit Israhel in Assyrios posuitque eos in Ala et in Habor iuxta fluvium Gozan in civitatibus Medorum
히브리어구약BHS,6 בִּשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית* לְהֹושֵׁעַ לָכַד מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־שֹׁמְרֹון וַיֶּגֶל אֶת־יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה וַיֹּשֶׁב אֹתָם בַּחְלַח וּבְחָבֹור נְהַר גֹּוזָן וְעָרֵי מָדָי׃ ף
성 경: [왕하17:6]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 패망]
호세아 구 년에 ... 앗수르로 끌어다가 - 사마리아 성이 함락된 연대는 공히 B. C.722년으로 보고 있다. 그러나 앗수르의 1, 2차 침입(15:29; 16:9)으로 인해 이미 많은 백성들이 앗수르로 포로되어 잡혀 갔었다. 그리고 사마리아를 포위하고 있는 동안에도 그들은 나머지 이스라엘 지역에서 백성들을 포로로 잡아가고 있었다. 세겜으로부터의 증거는 바로 이러한 것을 증명해 준다. 5절 주석 참조. 한편 사르곤(Sargon)의 비문에는 그 당시 사마리아에서만도 남자만 약 27,290명이 포로로 잡혀갔다고 기록되어 있다(R.D. Patterson, Pulpit Commentary). 이것은 당시 사마리아 전체 인구의 1/3정도에 해당된다고 한다(Rafia). 따라서 남자는 거의 모두 붙잡혀간 것이 아닌가 추측된다. 아무튼 느부갓네살이 예루살렘에서 4,600명 정도를 포로로 잡아간 것에 비교해보면 그 규모를 가히 짐작할 수 있다(렘 52:30).
할라와...여러 고을에 두었더라 - 이스라엘 백성들이 이주된 곳은 할라와 고산 하볼, 그리고 메대 사람들이 사는 여러 고을이었다. 그런데 할라(Halah)라는 지명은 앗수르 제국 안에서는 나타나지 않는다. 그레이(Gray)는 이 도시가 톨레미(Ptolemy)의 칼키티스(Chalchitis) 중의 하나일 것으로 보고 있다. 다음으로 고산(Gozan)은 오늘날 '텔 할라프'(tel Halaf)로 추측된다. 그곳은 유프라테스 강의 지류인 하볼 강 유역이다. 그렇지만 하볼(Habor)의 정확한 위치는 알려져 있지 않다. 한편 메대(Media)는 지금의 이란 북서 지방에 위치했던 나라이다. 그러나 B.C. 550년경 페르시아에 합병되었으니 곧 페르시아 왕 고레스 때의 일이다.
와예히 키 하테우 베네이 이스라엘 아도나이 엘로헤헴 함마알레 오탐 메에레츠 미츠라임 밑타하트 야드 파르오 멜렠 미츠라임 와이레우 엘로힘 아헤림
개역개정,7 이 일은 이스라엘 자손이 자기를 애굽 땅에서 인도하여 내사 애굽의 왕 바로의 손에서 벗어나게 하신 그 하나님 여호와께 죄를 범하고 또 다른 신들을 경외하며
새번역,7 이렇게 된 것은, 이스라엘 자손이 자기들을 이집트 땅에서 이끌어 내어 이집트 왕 바로의 손아귀로부터 구원하여 주신 주 하나님을 거역하여, 죄를 짓고 다른 신들을 섬겼기 때문이며,
우리말성경,7 이 모든 일은 이스라엘 자손이 자기들을 이집트에서 이끌어 내 이집트 왕 바로의 손에서 벗어나게 해 주신 자기들의 하나님 여호와께 죄를 지었기 때문에 일어난 것입니다. 또 그들이 다른 신들을 경외하고
가톨릭성경,7 이는 이스라엘 자손들이 자기들을 이집트 임금 파라오의 손에서 빼내시어 이집트 땅에서 데리고 올라오신 주 저희 하느님께 죄를 짓고, 다른 신들을 경외하였기 때문이다.
영어NIV,7 All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
영어NASB,7 Now this came about, because the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up from the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, king of Egypt, and they had feared other gods
영어MSG,7 The exile came about because of sin: The children of Israel sinned against GOD, their God, who had delivered them from Egypt and the brutal oppression of Pharaoh king of Egypt. They took up with other gods,
영어NRSV,7 This occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt. They had worshiped other gods
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο οτι ημαρτον οι υιοι ισραηλ τω κυριω θεω αυτων τω αναγαγοντι αυτους εκ γης αιγυπτου υποκατωθεν χειρος φαραω βασιλεως αιγυπτου και εφοβηθησαν θεους ετερους
라틴어Vulgate,7 factum est enim cum peccassent filii Israhel Domino Deo suo qui eduxerat eos de terra Aegypti de manu Pharaonis regis Aegypti coluerunt deos alienos
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי כִּי־חָטְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם הַמַּעֲלֶה אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִתַּחַת יַד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיִּירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃
성 경: [왕하17:7]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
본절에서 23절까지는 1-6절에 기록된 사건들에 대한 신학적 주석이다. 즉 이 부분에선 이스라엘이 멸망할 수 밖에 없었던 원인을 바로 하나님 앞에서의 죄악 때문으로 규정하고 있는 것이다. 이러한 본문은 그 어휘나 문체가 신명기적인 색채를 지니고 있다는 분명한 특징을 띤다(M. Weinfeid).
이 일은 - 이에 해당하는 원문(*, 와예히 키)을 직역하면 '이 일은...때문이다'가 된다. 이런 구문은 성경에서 매우 드물게 사용되는 것으로서 저자의 설명적 첨가임을 암시해 준다. 한편 여기서 '이 일'이란 사마리아 성이 함락되고 백성들이 앗수르에 포로로 잡혀간 사건을 가리킨다.
이스라엘 자손이...여호와께 죄를 범하고 - 본절은 이스라엘 백성들이 여호와와 맺은 언약을 파기했음을 먼저 상기시킨다. 특히 출애굽 사건은 후기 선지서에서 하나님의 언약적 사건으로 계속해서 언급되고 있다(호 11:1; 12:9, 13; 13:4). 즉 하나님께서는 과거 이스라엘 조상들과 맺었던 언약을 기억하사 이스라엘을 애굽의 바로 손에서 구원하여 주시고 다시금 저들에게 새로운 축복의 언약을 주셨다(출 2:23-25 ;19:1-6). 그런데도 그들은 그 같은 언약을 저버리고 하나님께 불순종하였으니 이제 다시 앗수르의 손으로 넘어가게 된 것이다.
다른 신들을 경외하며 - 본절은 이스라엘 백성들이 십계명 중에 제 1계명을 범했음을 가리킨다(출 20:2,3; 신 5:6,7). 이처럼 이스라엘백성들이 여호와를 경외하지 않고 우상을 섬긴 것은 곧 저들을 애굽 왕 바로의 손에서 건져 주신 구원자에 대한 배은망덕의 죄악이었다. 한편 여기서 이방신들에 대해서도 '경외하며'라는 용어를 쓰고 있는 것은 특이하게 보인다. 혹자는 이에 해당하는 히브리어 '이레우'(*)를'심리적인 공포'를 의미한다고 생각한다(Snaith). 그러나 그렇게 볼 필요는 없다. 이것은 '숭배하다'라는 뜻의 히브리어 '아바드'(*)와 동의어로 보아야 한다(R.Otto). 아무튼 신 4:10에서 '여호와를 경외하는 것'은 그의 말씀을 청종하는 것이라고 했고, 신 5:29에서는 그의 명령을 지키는 것이라고 했고, 신 6:24에서는 그의 모든 규례들을 지켜 행하는 것이라고 했다. 또 '여호와를 경외하지 않는 결과'에 대해서는 신28:58-68에 잘 나타나 있다. 그럼에도 불구하고 이스라엘 백성들은 그 같은 길에서 떠났으니 결국 예고된 심판을 당하고 만 것이다.
와예레쿠 베후코트 학고임 아쉘 호리쉬 아도나이 미페네 베네이 이스라엘 우말레케 이스라엘 아쉘 아수
개역개정,8 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 규례와 이스라엘 여러 왕이 세운 율례를 행하였음이라
새번역,8 또 주님께서 이스라엘 자손의 면전에서 내쫓으신 이방 나라들의 관습과, 이스라엘의 역대 왕들이 잘못한 것을, 그들이 그대로 따랐기 때문이다.
우리말성경,8 여호와께서 이스라엘 자손들 앞에서 쫓아내신 나라들의 관습과 이스라엘 왕들이 행한 잘못들을 그대로 따라했기 때문입니다.
가톨릭성경,8 또한 주님께서 이스라엘 자손들 앞에서 쫓아내신 민족들의 풍속과 이스라엘 임금들이 만들어 낸 것에 따라 걸어갔기 때문이다.
영어NIV,8 and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
영어NASB,8 and walked in the customs of the nations whom the LORD had driven out before the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.
영어MSG,8 fell in with the ways of life of the pagan nations GOD had chased off, and went along with whatever their kings did.
영어NRSV,8 and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had introduced.
헬라어구약Septuagint,8 και επορευθησαν τοις δικαιωμασιν των εθνων ων εξηρεν κυριος απο προσωπου υιων ισραηλ και οι βασιλεις ισραηλ οσοι εποιησαν
라틴어Vulgate,8 et ambulaverunt iuxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israhel et regum Israhel quia similiter fecerant
히브리어구약BHS,8 וַיֵּלְכוּ בְּחֻקֹּות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָשׂוּ׃
성 경: [왕하17:8]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
이방 사람의 규례 - 우상 숭배 및 사악한 종교 의식(儀式)을 의무화 또는 조장시키는 이방인의 법령 및 제도를 가리킨다. 레 18:3 주석 참조.
이스라엘 여러 왕의 세운 율례 - 본절은 이스라엘 열왕들의 악행을 동일한 척도에서 정죄할 수 있은을 암시한다. 즉 모든 이스라엘 왕들은 '느밧의 아들 여로보암'이 세운 거짓 종교와 우상 숭배 죄악(왕상 12:25-33)에서 떠나지 않았던 것이다(왕상15:34; 16:19,26; 22:52).
와예하페우 베네이 이스라엘 데바림 아쉘 로 켄 알 아도나이 엘로헤헴 와이베누 라헴 바모트 베콜 아레헴 밈미그달 노츠림 아드 이르 밉차르
개역개정,9 이스라엘의 자손이 점차로 불의를 행하여 그 하나님 여호와를 배역하여 모든 성읍에 망대로부터 견고한 성에 이르도록 산당을 세우고
새번역,9 이스라엘 자손은 또한 주님이신 그들의 하나님을 거역하여 옳지 못한 일을 저질렀다. 곧, 망대로부터 요새화된 성읍에 이르기까지, 온 성읍 안에 그들 스스로 산당을 세웠으며,
우리말성경,9 이스라엘 자손들은 그들의 하나님 여호와 모르게 옳지 않은 일을 했습니다. 망대부터 성곽까지 자기들의 온 성에 산당을 지은 것입니다.
가톨릭성경,9 이스라엘 자손들은 주 저희 하느님을 거슬러 옳지 않은 일을 은밀히 저질렀다. 또한 파수 탑에서 요새 성읍에 이르기까지 모든 성읍에 산당을 짓고,
영어NIV,9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
영어NASB,9 And the sons of Israel did things secretly which were not right, against the LORD their God. Moreover, they built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.
영어MSG,9 They did all kinds of things on the sly, things offensive to their GOD, then openly and shamelessly built local sex-and-religion shrines at every available site.
영어NRSV,9 The people of Israel secretly did things that were not right against the LORD their God. They built for themselves high places at all their towns, from watchtower to fortified city;
헬라어구약Septuagint,9 και οσοι ημφιεσαντο οι υιοι ισραηλ λογους ουχ ουτως κατα κυριου θεου αυτων και ωκοδομησαν εαυτοις υψηλα εν πασαις ταις πολεσιν αυτων απο πυργου φυλασσοντων εως πολεως οχυρας
라틴어Vulgate,9 et operuerunt filii Israhel verbis non rectis Dominum Deum suum et aedificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis a turre custodum usque ad civitatem munitam
히브리어구약BHS,9 וַיְחַפְּאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא־כֵן עַל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמֹות בְּכָל־עָרֵיהֶם מִמִּגְדַּל נֹוצְרִים עַד־עִיר מִבְצָר׃
성 경: [왕하17:9]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
가만히 불의를 행하여 - 이것은 이스라엘 왕과 백성들이 '몰래 불의를 유포시킨 것'을 가리킨다(Hobbs). 즉 그들은 지금까지 산당을 세우고 금송아지를 숭배하면서 마치 여호와를 섬기는 것처럼 가장했던 것이다(Keil). 사실 이스라엘의 초대 왕 여로보암은 백성들 앞에 금송아지를 세워 두고 아론처럼 "이스라엘 아이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 산이로다"(출 32:4; 왕상 12:28)라고 공포하면서 그 배후에는 온갖 불의를 다 행했다(왕상 12:28-33). 그리고 지금까지 모든 이스라엘 왕들은 그러한 송아지 숭배를 묵인하면서 허용하거나 장려해 왔다. 그러나 이제 본절에서 본서 기자는 그같이 행하는 그들의 본심을 가리켜 '가만히 불의를 행한'것으로 지적하고 있는것이다.
산당을 세우고 - 왕상 3:4에서는 산당에 대하여 그다지 부정적으로 평가하지는 않았다. 그러나 본문은 이 산당이 우상 숭배와 깊은 연관이 있음을 지적하고 있다(10-12절). 사실 성전이 없던 시절에 불가피하게 인정되어 오던 산당(삼상 9:5-14)은 후에 모든 악을 산출해 내는 본거지가 되고 말았다. 따라서 이 또한 '가만히 불의를 행한'것으로 볼 수 있다. 한편 이와 관련해서는 16:1-9 강해, '산당 예배에 관하여'를 참조하라.
와야치부 라헴 미체보트 와아쉐림 알 콜 기브아 게보하 웨타하트 콜 에츠 라아난
개역개정,10 모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 목상과 아세라 상을 세우고
새번역,10 또 높은 언덕과 푸른 나무 아래에는 어느 곳에나 돌기둥들과 아세라 목상들을 세웠으며,
우리말성경,10 그들은 자기들을 위해 산꼭대기마다 푸른 나무 아래 목상과 아세라 상을 세워 놓았습니다.
가톨릭성경,10 높은 언덕과 푸른 나무 아래마다 기념 기둥과 아세라 목상들을 세웠다.
영어NIV,10 They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
영어NASB,10 And they set for themselves sacred pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
영어MSG,10 They set up their sex-and-religion symbols at practically every crossroads.
영어NRSV,10 they set up for themselves pillars and sacred poles on every high hill and under every green tree;
헬라어구약Septuagint,10 και εστηλωσαν εαυτοις στηλας και αλση επι παντι βουνω υψηλω και υποκατω παντος ξυλου αλσωδους
라틴어Vulgate,10 feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi et subter omne lignum nemorosum
히브리어구약BHS,10 וַיַּצִּבוּ לָהֶם מַצֵּבֹות וַאֲשֵׁרִים עַל כָּל־גִּבְעָה גְבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲןָן׃
성 경: [왕하17:10]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 - 가나안 족속들은 대개 높은 산, 푸른 나무 아래서 우상 및 우상을 섬기는 처소를 설치하였다. 왜냐하면 그들은 높이 올아갈수록 저들의 신에게 보다 더 근접할 수 있다고 여겼으며 푸른 숲을 신령한 곳으로 여겼기 때문이다. 어쨌든 본절에서 이스라엘 백성들 역시 그러한 곳에 목상과 아세라 상을 세웠다는 것은 그들이 가나안 종교에 영향받았음을 시사해 준다. 왕상 14:23 주석 참조.
목상과 아세라 상 - 여기서 '목상'에 해당하는 히브리어 '마체바'(*)는'기둥'이라는 뜻이다. 그러기에 창 28:18,22; 35:14; 출 24:4; 사 19:19 등에서는 동일한 단어가 '기둥'으로 번역되어 있다. 그런데 본절에서 이것은 분명히 우상 숭배의 대상이었음이 지적되고 있다. 즉 본서 기자는 이 기둥들을 가나안 종교의 풍습들과 깊은 연관을 가진 것으로 정죄하고 있는 것이다. 혹자는 이것이 고대의 야훼주의의 잔재(창 35:14)라고 주장하지만 그런 것은 아니다. 본절에서 지적하고 있는 기둥들은 분명 바알 숭배와 관련된 것으로 보인다(Rawlinson). 이에 관한 보다 자세한 내용은 왕상 14:23 주석을 참조하라. 한편 '아세라'(Asherah)는 고대 근동의 제신(諸神)의 어머니로 숭배되던 여신이다. 이에 관해서는 레 26:1-13 강해, '가나안 땅의 신들'을 보다 참조하라.
와예카테루 솸 베콜 바모트 카고임 아쉘 헤글라 아도나이 미페네헴와야아수 데바림 라임 레하케이스 엩 아도나이
개역개정,11 또 여호와께서 그들 앞에서 물리치신 이방 사람 같이 그 곳 모든 산당에서 분향하며 또 악을 행하여 여호와를 격노하게 하였으며
새번역,11 주님께서 그들의 면전에서 내쫓으신 이방 나라들처럼, 모든 산당에서 분향을 하여 주님의 진노를 일으키는 악한 일을 하였으며,
우리말성경,11 그리고 그 모든 산당에서 이스라엘 자손들은 여호와께서 그들 앞에서 쫓아내신 나라들이 했던 것처럼 분향했습니다. 이스라엘 자손들은 악을 행해 여호와의 진노를 자아냈습니다.
가톨릭성경,11 그러고는 주님께서 그들 앞에서 몰아내신 민족들처럼 그 모든 산당에서 향을 피웠다. 이렇게 그들은 주님의 분노를 돋우는 악한 짓들을 저지르고,
영어NIV,11 At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.
영어NASB,11 and there they burned incense on all the high places as the nations did which the LORD had carried away to exile before them; and they did evil things provoking the LORD.
영어MSG,11 Everywhere you looked there was smoke from their pagan offerings to the deities--the identical offerings that had gotten the pagan nations off into exile. They had accumulated a long list of evil actions and GOD was fed up,
영어NRSV,11 there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger;
헬라어구약Septuagint,11 και εθυμιασαν εκει εν πασιν υψηλοις καθως τα εθνη α απωκισεν κυριος εκ προσωπου αυτων και εποιησαν κοινωνους και εχαραξαν του παροργισαι τον κυριον
라틴어Vulgate,11 et adolebant ibi incensum super aras in more gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum feceruntque verba pessima inritantes Dominum
히브리어구약BHS,11 וַיְקַטְּרוּ־שָׁם בְּכָל־בָּמֹות כַּגֹּויִם אֲשֶׁר־הֶגְלָה יְהוָה מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ דְּבָרִים רָעִים לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה׃
성 경: [왕하17:11]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
산당에서 분향하며 - 여기에서 '분향하며'에 해당하는 히브리어 '예카테루'(*)는 '분향하다'라는 뜻의 기본형 동사 '카타르'(*)의 피엘형(Piel : 강조형 능동이다. 이 단어가 히필형(Hiphil : 사역형 능동)으로 쓰일 때는 이스라엘 제사장들의 율법적인 합당한 제사 행위를 가리킨다(레 1:9,13,15,17; 2:2,9,16). 그러나 본절과 같이 피엘형으로 사용될 때는 주로 우상 숭배시의 제사 행위를 가리킨다(16:4; 렘 7:9; 11:13,17).
여호와를 격노케 하였으며 - 여기서 '격노하다'에 해당하는 '카아스'(*)는 '슬퍼하다'는 뜻도 지니고 있는 단어이다. 사실 하나님께서 인간의 죄악에 대하여 격노하심은 곧 죄짓는 자의 영혼을 안타까이 여기며 슬퍼하심의 또 다른 감정 표현인 것이다(겔 18:23).
와야아베두 학길루림 아쉘 아마르 아도나이 라헴 로 타아수 엩 핟다발 하제
개역개정,12 또 우상을 섬겼으니 이는 여호와께서 그들에게 행하지 말라고 말씀하신 일이라
새번역,12 또한 주님께서 그들에게 하지 말라고 하신 우상숭배를 하였다.
우리말성경,12 여호와께서 “너희는 이렇게 하지 말라”고 말씀하셨음에도 불구하고 그들은 우상을 숭배했습니다.
가톨릭성경,12 주님께서 그들에게 "너희는 그런 짓을 해서는 안 된다."고 이르신 우상 숭배를 저질렀다.
영어NIV,12 They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."
영어NASB,12 And they served idols, concerning which the LORD had said to them, "You shall not do this thing."
영어MSG,12 fed up with their persistent worship of gods carved out of deadwood or shaped out of clay, even though GOD had plainly said, "Don't do this--ever!"
영어NRSV,12 they served idols, of which the LORD had said to them, "You shall not do this."
헬라어구약Septuagint,12 και ελατρευσαν τοις ειδωλοις οις ειπεν κυριος αυτοις ου ποιησετε το ρημα τουτο κυριω
라틴어Vulgate,12 et coluerunt inmunditias de quibus praecepit Dominus eis ne facerent verbum hoc
히브리어구약BHS,12 וַיַּעַבְדוּ הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם לֹא תַעֲשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃
성 경: [왕하17:12]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
또 우상을 섬겼으니 - 여기서 '우상'에 해당하는 히브리어 '하길룸김'(*)의 정확한 의미에 대해서는 아직 분명치 않다. 데이빗슨(Davidson)의 히브리어 사전에서는 이 단어가 '굴러가다'라는 뜻의 동사 '갈랄'(*)에서 파생된 것으로 보고 있다. 겔 6:4,5,6에서와 같이 일반적으로 '우상들'이라고 번역되는 것이 보통이긴 하지만 23:24에서는 '가증한 것들'과 함께 언급되고 있고 겔 4:12에서는 '인분'(ball of dung)과 연결되고 있다. 아마도 우상을 이와 같은 단어로 표현한 것은 신29:17이나 본문에 비추어 볼 때 둥근 우상이나 기둥을 의미하는 것으로 보인다. 그러나 카일(Keil)은 이 단어의 의미를 '흙덩어리' 또는 '돌' 등으로 보고 있는데 그렇다면 이 단어 속에는 분명히 어떤 경멸적인 의미가 내포되어 있는 것으로 추측된다(B hr,Rawlinson). 이와 관련해서는 신4:1-40 강해, '원어의 뜻으로 살펴본 우상 개념' 참조.
와야아드 아도나이 베이스라엘 우비후다 베야드 콜 네비오 네비에 콜 호제 레모르 슈부 미다르케켐 하라임 웨쉬메루 미츠오타이 훜코타이 케콜 하토라 아쉘 치위티 엩 아보테켐 와아쉘 솨라흐티 알레켐 베야드 아바다이 한네비임
개역개정,13 여호와께서 각 선지자와 각 선견자를 통하여 이스라엘과 유다에게 지정하여 이르시기를 너희는 돌이켜 너희 악한 길에서 떠나 나의 명령과 율례를 지키되 내가 너희 조상들에게 명령하고 또 내 종 선지자들을 통하여 너희에게 전한 모든 율법대로 행하라 하셨으나
새번역,13 그런데도 주님께서는 이스라엘과 유다에 여러 예언자와 선견자를 보내어서 충고하셨다. "너희는 너희의 그 악한 길에서부터 돌아서서, 내가 너희 조상에게 명하고, 또 나의 종 예언자들을 시켜 내가 너희에게 준 그 모든 율법에 따라, 나의 명령과 나의 율례를 지켜라."
우리말성경,13 그래도 여호와께서는 모든 예언자들과 선견자들을 통해 이스라엘과 유다에 경고하셨습니다. “너희는 악한 길에서 떠나고 내가 네 조상들에게 명령하고 내 종 예언자들을 통해 너희에게 보낸 그 모든 율법에 따라 내 계명과 규례를 지키라.”
가톨릭성경,13 주님께서는 모든 예언자와 선견자들을 통하여 이스라엘과 유다에 경고하셨다. "너희의 악한 길에서 돌아서서, 내가 너희 조상들에게 명령하고 나의 종 예언자들을 통하여 너희에게 보낸 모든 율법대로 나의 계명과 규정들을 지켜라."
영어NIV,13 The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
영어NASB,13 Yet the LORD warned Israel and Judah, through all His prophets and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets."
영어MSG,13 GOD had taken a stand against Israel and Judah, speaking clearly through countless holy prophets and seers time and time again, "Turn away from your evil way of life. Do what I tell you and have been telling you in The Revelation I gave your ancestors and of which I've kept reminding you ever since through my servants the prophets."
영어NRSV,13 Yet the LORD warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the law that I commanded your ancestors and that I sent to you by my servants the prophets."
헬라어구약Septuagint,13 και διεμαρτυρατο κυριος εν τω ισραηλ και εν τω ιουδα εν χειρι παντων των προφητων αυτου παντος ορωντος λεγων αποστραφητε απο των οδων υμων των πονηρων και φυλαξατε τας εντολας μου και τα δικαιωματα μου και παντα τον νομον ον ενετειλαμην τοις πατρασιν υμων οσα απεστειλα αυτοις εν χειρι των δουλων μου των προφητων
라틴어Vulgate,13 et testificatus est Dominus in Israhel et in Iuda per manum omnium prophetarum et videntum dicens revertimini a viis vestris pessimis et custodite praecepta mea et caerimonias iuxta omnem legem quam praecepi patribus vestris et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetarum
히브리어구약BHS,13 וַיָּעַד יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה בְּיַד כָּל־[כ= נְבִיאֹו] [ק= נְבִיאֵי] כָל־חֹזֶה לֵאמֹר שֻׁבוּ* מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וְשִׁמְרוּ מִצְוֹתַי חֻקֹּותַי כְּכָל־הַתֹּורָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־אֲבֹתֵיכֶם וַאֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם בְּיַד עֲבָדַי הַנְּבִיאִים׃
성 경: [왕하17:13]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
각 선지자와 각 선견자 - '선지자'와 '선견자'는 근본적으로 같은 말이다. 삼상9:9에는 "지금 선지자라고 하는 자를 옛적에는 선견자라 일컬었더라"고 언급되어 있다. 그러나 굳이 두 단어를 구분하자면 다음과 같다. '선지자'(*, 나비)는 '선포하다', '말하다'라는 뜻의 '나바'(*)에서 파생된 말로 선지자가 하나님의 계시를 받아 백성들에게 선포하는 측면을 강조한 명칭이다. 반면 '선견자'(*, 로에 또는 *, 호제)는 '보다'(*, 라아) 또는 '인지하다'(*, 하자)에서 파생된 말이다. 이는 곧 선지자의 신령한 환상을 보는 측면에서 강조점을 둔 명칭이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 삼상 9:9 주석을 참조하라.
너희는 돌이켜 너희 악한 길에서 떠나 - 주로 이러한 어투로 예언자 선지자는 예레미야(렘 7:3, 5; 18:11)와 에스겔(겔 33:11)이다. 그래서 혹자는 이 부분만큼은 적어도 위의 두 사람 중 한명이 기록한 것으로 생각한다(Gray). 그러나 이 다음에 나오는 '명령', '율례', '율법' 등의 단어는 주로 신명기에서 사용하던 어휘이며 신 18:18과 본절의 사상이 거의 일치한다. 따라서 위의 주장은 진위(眞僞) 여부는 분명치 않다. 다만 우리는 이 부분에서 이스라엘을 돌이키기 위해 본서 기자가 얼마나 정성을 기울였는가를 여실히 느낄 수 있다. 한편 이와 관련해서는 본서 서론, '저자'부분을 보다 참조하라.
웨로 솨메우 와야크슈 엩 아르팜 케오레프 아보탐 아쉘 로 헤에미누 아도나이 엘로헤헴
개역개정,14 그들이 듣지 아니하고 그들의 목을 곧게 하기를 그들의 하나님 여호와를 믿지 아니하던 그들 조상들의 목 같이 하여
새번역,14 그러나 그들은 끝내 듣지 아니하였고, 주님이신 그들의 하나님께 신실하지 못하였던 그들의 조상들처럼, 완고하였다.
우리말성경,14 그러나 이스라엘 백성은 듣지 않았고 그들의 하나님 여호와를 믿지 않았던 조상들처럼 고집스럽게 행했습니다.
가톨릭성경,14 그러나 그들은 그 말씀을 듣지 않고, 주 저희 하느님을 믿지 않은 그들의 조상들처럼 목을 뻣뻣하게 하였다.
영어NIV,14 But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.
영어NASB,14 However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the LORD their God.
영어MSG,14 But they wouldn't listen. If anything, they were even more bullheaded than their stubborn ancestors, if that's possible.
영어NRSV,14 They would not listen but were stubborn, as their ancestors had been, who did not believe in the LORD their God.
헬라어구약Septuagint,14 και ουκ ηκουσαν και εσκληρυναν τον νωτον αυτων υπερ τον νωτον των πατερων αυτων
라틴어Vulgate,14 qui non audierunt sed induraverunt cervicem suam iuxta cervicem patrum suorum qui noluerunt oboedire Domino Deo suo
히브리어구약BHS,14 וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם כְּעֹרֶף אֲבֹותָם אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃
성 경: [왕하17:14]
주제1: [북이스라엘의 패망]
주제2: [패망의 원인]
그 목을 굳게 하기를 - 본절 이하에서는 출애굽 이후 여호와께 불순종하던 이스라엘의 완악한 역사가 지적되고 있다. 사실 애굽에서 구원해 주신 여호와께 대한 이스라엘의 완고한 외고집은 성경 전체에서 계속해서 지적되고 있는 사항이다(출 33:3,5 ;대하 36:13; 느 9:16,17,29; 렘 17:23). 한편 여기서 '목'에 해당하는 히브리어 '오래프'(*)는 '얼굴의 뒷면'을 가리킨다. 따라서 이것은 하나님을 향하여 바로 서기를 거부한다는 뜻을 가지고 있다(삼하 22:41; 렘 18:17). 그리고 '목을 굳게 하다'는 말도 하나님의 뜻에 대해 불순종 하거나 굽힐줄 모르는 인간의 외고집, 교만 등을 나타내는 성경의 관용적인 표현이다(출 34:9; 신 9:6; 대하 30:8; 렘 7:26). 출33:3 주석 참조.
믿지 아니하던 - '믿는다'에 해당하는 '아만'(*)은 '확신', '신뢰', '진실'이라는 뜻을 지니고 있는 단어이다. 따라서 본절은 당시 이스라엘 백성이 여호와를 확신하고 신뢰하지 않았음을 지적하는 것임을 알 수 있다.
와이므아수 엩 후카우 웨엩 베리토 아쉘 카라트 엩 아보탐 웨엩 에드오타우 아쉘 헤이드 밤 와예레쿠 아하레 하헤벨 와예흐바루 웨아하레 학고임 아쉘 세비보탐 아쉘 칩바 아도나이 오탐 레비레티 아소트 카헴
개역개정,15 여호와의 율례와 여호와께서 그들의 조상들과 더불어 세우신 언약과 경계하신 말씀을 버리고 허무한 것을 뒤따라 허망하며 또 여호와께서 명령하사 따르지 말라 하신 사방 이방 사람을 따라
새번역,15 그리고 주님의 율례와, 주님께서 그들의 조상과 세우신 언약과, 그들에게 주신 경고의 말씀을 거절하고, 헛된 것을 따라가며 그 헛된 것에 미혹되었으며, 주님께서 본받지 말라고 명하신 이웃 나라들을 본받았다.
우리말성경,15 그들은 여호와의 규례와 여호와께서 그 조상들과 맺으신 그 언약과 그들을 향해 경고하신 말씀을 모두 거부했습니다. 그들은 우상들을 따라 스스로 우상숭배자가 됐습니다. 여호와께서 그들에게 “저들처럼 하지 말라”고 명령하셨음에도 이웃 나라들을 따랐습니다.
가톨릭성경,15 그들은 그분의 규정과 그분께서 저희 조상들과 맺으신 계약, 그리고 자기들에게 주신 경고를 업신여겼다. 헛것을 따라다니다가 헛것이 되었다. 그들은 또 주님께서 본받지 말라고 명령하신 주변의 민족들을 따라다녔다.
영어NIV,15 They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the LORD had forbidden them to do.
영어NASB,15 And they rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers, and His warnings with which He warned them. And they followed vanity and became vain, and went after the nations which surrounded them, concerning which the LORD had commanded them not to do like them.
영어MSG,15 They were contemptuous of his instructions, the solemn and holy covenant he had made with their ancestors, and of his repeated reminders and warnings. They lived a "nothing" life and became "nothings"--just like the pagan peoples all around them. They were well-warned: GOD said, "Don't!" but they did it anyway.
영어NRSV,15 They despised his statutes, and his covenant that he made with their ancestors, and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false; they followed the nations that were around them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do as they did.
헬라어구약Septuagint,15 και τα μαρτυρια αυτου οσα διεμαρτυρατο αυτοις ουκ εφυλαξαν και επορευθησαν οπισω των ματαιων και εματαιωθησαν και οπισω των εθνων των περικυκλω αυτων ων ενετειλατο αυτοις του μη ποιησαι κατα ταυτα
라틴어Vulgate,15 et abiecerunt legitima eius et pactum quod pepigit cum patribus eorum et testificationes quibus contestatus est eos secutique sunt vanitates et vane egerunt et secuti sunt gentes quae erant per circuitum eorum super quibus praeceperat Dominus eis ut non facerent sicut et illae faciebant
히브리어구약BHS,15 וַיִּמְאֲסוּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־בְּרִיתֹו אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אֲבֹותָם וְאֵת עֵדְוֹתָיו אֲשֶׁר הֵעִיד בָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ וְאַחֲרֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם לְבִלְתִּי עֲשֹׂות כָּהֶם׃
성 경: [왕하17:15]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
그 열조로 더불어 세우신 언약 - 본서에서 언급되고 있는 언약은 크게 다음 세가지이다. (1) 11:4, 17에서 요아스에 의해 다시 체결된 다윗의 언약, (2) 13:23에 언급된 아브라함의 언약, (3) 본절에 언급된 시내 산 언약이 그것이다. 그런데 본절에서 언급된 언약을 시내 산 언약으로 볼 수 있는 까닭은 전후 문맥이 출애굽 및 광야에서의 사건들과 깊은 연관을 가지고 있기 때문이다(출 19:5-8; 24:3-8). 한편 이 시내 산 언약은 이스라엘 민족이 국가를 형성하기 시작할 때에 비로소 주어진 언약이었기 때문에 이스라엘의 근간(根幹)은 바로 이 시내 산 언약으로 이루어져 있었다고 해도 과언이 아닐 것이다. 따라서 본서 기자는 여기에서 이스라엘 민족이 바로 이러한 하나님과의 근본적인 언약을 떠났음을 지적하고 있는 것이다.
경계하신 말씀을 버리고 - 여기서 '말씀'에 해당되는 히브리어 '에두트'(*)는 '증거'를 뜻하는 것으로 주로 율법이나 십계명 또는 그밖의 성스러운 의식(儀式)들을 가리킨다(신 4:26; 30:19; 31:18). 그런데 이스라엘 백성들이 이 같은 규례나 법도를 저버렸다 하니 곧 저들의 타락의 첫 관문을 훨씬 넘어섰음을 의미한다(시119:1-11).
허무한 것을 좇아 허망하며 - 여기서 '허무한 것'에 해당하는 히브리어 '헤벧'(*)은 '바람', '먼지', '무가치한 것'을 의미한다. 그리고 '허망하다'는 말 역시 이와 동일한 어근(語根)을 지닌다. 한편 본절과 같은 이러한 표현은 예레미야서와 같은 데서 자주 나타나는데(렘 2:5) 주로 이방의 우상 숭배를 지적하는 표현으로 쓰였다. 또 바울은 이방인들에 대해서도 이러한 어투로 표현했다(롬 1:21). 즉 이것은 헛된 우상을 숭배하는 자들은 모두가 무가치하며 무존재한 자들임을 가리키는 것이다. 그리고 이에서 더 나아가 신 32:21에서는 우상 숭배가 부패하고 사악한 것으로서 하나님의 진노를 격발케 하는 것이라고 표현하고 있다.
이방 사람을 본받아 - 하나님께서는 분명히 이스라엘인들에게 이방 사람들을 본받지 말라고 명령했었다(레 18:3; 신 12:30,31). 왜냐하면 이방 문화는 하나님을 떠난 문화로서 그 문화를 받아들일 경우 최소한 혼합주의가 일어나지 않으면 그 이방 문화에 삼켜지기 때문이다. 이러한 예는 한국에 기독교가 전파되었을 때, 기독교가 토속 종교와 접합되어 여러 가지 이상한 형태의 혼합주의로 나타난 데서도 발견된다. 그러므로 성도들은 하나님의 말씀을 따라 세상 문화를 기독교 문화로 만드는 일에 적극적으로 임해야 한다. 만일 그렇지 못하면 우리는 자신도 모르는 사이에 그 자신이 세상문화에 빠져 들게 될 것이다. 이와 관련해서는 창 4:16-24 강해, '죄와 문화와의 관계'를 보다 참조하라.
와야아제부 엩 콜 미츠오트 아도나이 엘로헤헴 와야아수 라헴 맛세카 쉐넴 쉐네 아가림 와야아수 아쉐라 와이슅타하우 레콜 체바 핫솨마임 와야아베두 엩 합바알
개역개정,16 그들의 하나님 여호와의 모든 명령을 버리고 자기들을 위하여 두 송아지 형상을 부어 만들고 또 아세라 목상을 만들고 하늘의 일월 성신을 경배하며 또 바알을 섬기고
새번역,16 또 그들은 주님이신 그들의 하나님께서 주신 그 모든 명을 내버리고, 쇠를 녹여 부어 두 송아지 형상을 만들었으며, 아세라 목상을 만들어 세우고, 하늘의 별들에게 절하며, 바알을 섬겼다.
우리말성경,16 이렇게 이스라엘 백성은 하나님 여호와의 모든 명령을 버리고 떠나 자기들을 위해 송아지 모양의 우상 두 개와 아세라 상을 만들었습니다. 또 하늘의 별무리를 숭배하고 바알을 섬겼습니다.
가톨릭성경,16 주 저희 하느님의 계명을 모두 저버린 채, 자기들을 위하여 쇠를 녹여 부어 송아지 형상을 두 개 만들고 아세라 목상을 만들었으며, 하늘의 모든 군대를 예배하고 바알을 섬겼다.
영어NIV,16 They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
영어NASB,16 And they forsook all the commandments of the LORD their God and made for themselves molten images, even two calves, and made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.
영어MSG,16 They threw out everything GOD, their God, had told them, and replaced him with two statue-gods shaped like bull-calves and then a phallic pole for the whore goddess Asherah. They worshiped cosmic forces--sky gods and goddesses--and frequented the sex-and-religion shrines of Baal.
영어NRSV,16 They rejected all the commandments of the LORD their God and made for themselves cast images of two calves; they made a sacred pole, worshiped all the host of heaven, and served Baal.
헬라어구약Septuagint,16 εγκατελιπον τας εντολας κυριου θεου αυτων και εποιησαν εαυτοις χωνευμα δυο δαμαλεις και εποιησαν αλση και προσεκυνησαν παση τη δυναμει του ουρανου και ελατρευσαν τω βααλ
라틴어Vulgate,16 et dereliquerunt omnia praecepta Domini Dei sui feceruntque sibi conflatiles duos vitulos et lucos et adoraverunt universam militiam caeli servieruntque Baal
히브리어구약BHS,16 וַיַּעַזְבוּ אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה [כ= שְׁנֵים] [ק= שְׁנֵי] עֲגָלִים וַיַּעֲשׂוּ אֲשֵׁירָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבָּעַל׃
성 경: [왕하17:16]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
두 송아지 형상을 부어 만들고 - 여기서 특별히 '두 송아지'가 언급된 것으로 보아 이는 아론의 금송아지 사건(출 32장)이 아닌 여로보암의 두 금송아지 사건(왕상12:28-30)을 가리킴을 알 수 있다. 이와 관련해서는 왕상 12:28-30 주석과 본장 24-41절 강해, '금송아지 숭배'를 보다 참조하라.
하늘의 일월 성신 - 이것은 소위 천체(天體) 숭배라고 하는 것으로서 바벨론이나 아라비아에서 널리 알려져 있는 우상 숭배이다. 그런데 북왕국 이스라엘의 역사에는 이러한 천체 숭배를 했다는 기록이 없다. 단지 유다의 므낫세가 일월 성신(日月星辰)을 숭배했다는 기록이 있을 뿐이다(21:3). 한편 혹자는 므나헴(Menahem, B.C.752-742) 시대에 바벨론의 성운(星雲) 숭배 사상이 이스라엘에 도입되지 않았는가 하고 추측하기도 한다(Rawlinson). 또 암 5:26에는 이미 B.C. 8세기 중반경에 성운 숭배가 있었다는 암시가 있다. 그러나 성경에서는 하나님의 피조물인 천체를 숭배하는 일에 대하여 엄중히 경고하고 있다(신 4:19; 17:3). 이와 관련해서는 21:1-18 강해,'자연신론의 제형태'를 참조하라.
바알을 섬기고 - 바알(Baal) 숭배가 처음 언급된 때는 기드온 시대이다(삿6:25-32). 그러나 바알을 가장 널리 보급시킴으로써 온 이스라엘로 하여금 바알 숭배에 빠지게 한 왕은 바로 아합이다. 이에 대해서는 왕상 16:31-33 주석을 참조하라.
와야아비루 엩 베네헴 웨엩 베노테헴 바에쉬 와이크세무 케사밈 와예나헤슈 와이트마케루 라아소트 아도나이 하라 베에네 레핰이소
개역개정,17 또 자기 자녀를 불 가운데로 지나가게 하며 복술과 사술을 행하고 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행하여 그를 격노하게 하였으므로
새번역,17 그들은 또한 자기들의 자녀들을 ㉠불살라 제물로 바치는 일도 하였다. 그리고 복술도 하고, 주문도 외우며, 주님께서 보시기에 악한 일을 함으로써 주님께서 진노하시게 하였다. / ㉠또는 '불로 지나가게 하였다'
우리말성경,17 그들은 자기 아들딸들을 불 속으로 지나가게 하고 점술과 마법을 행하고 자신을 팔아 여호와 보시기에 악을 행하며 여호와의 진노를 자아냈습니다.
가톨릭성경,17 더구나 그들은 자기 아들딸들을 불속으로 지나가게 하고, 점괘와 마술을 이용하였다. 이렇게 그들은 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르는 일에 자신들을 팔아 주님의 분노를 돋우었다.
영어NIV,17 They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.
영어NASB,17 Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking Him.
영어MSG,17 They even sank so low as to offer their own sons and daughters as sacrificial burnt offerings! They indulged in all the black arts of magic and sorcery. In short, they prostituted themselves to every kind of evil available to them. And GOD had had enough.
영어NRSV,17 They made their sons and their daughters pass through fire; they used divination and augury; and they sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
헬라어구약Septuagint,17 και διηγον τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων εν πυρι και εμαντευοντο μαντειας και οιωνιζοντο και επραθησαν του ποιησαι το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου παροργισαι αυτον
라틴어Vulgate,17 et consecrabant ei filios suos et filias suas per ignem et divinationibus inserviebant et auguriis et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino et inritarent eum
히브리어구약BHS,17 וַיַּעֲבִירוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם בָּאֵשׁ וַיִּקְסְמוּ קְסָמִים וַיְנַחֵשׁוּ וַיִּתְמַכְּרוּ לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
성 경: [왕하17:17]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
자기 자녀를 불 가운데로 지나가게 하며 - 몰렉(Molech) 종교의 인신 제사(人身祭祀) 행위를 가리키는 말이다. 고대 가나안 족속들은 자식들 중 한 명을 택하여 몰렉에게 바치면 나머지 자식들에게 축복이 임한다고 믿었다. 이러한 몰렉(또는 몰록) 종교의 사악한 풍습에 대해서는 16:3 주석 및 레 18:21 주석을 각기 참조하라. 한편 일월성신 숭배와 마찬가지로 몰렉 종교의 인신 제사를 드렸다는 기록 역시 북왕국 이스라엘 역사 가운데는 나타나지 않는다. 다만 16:3에서 유다 아하스가 이러한 인신 제사를 드렸다는 사실들을 볼때 이스라엘에서도 이러한 행위들이 있었을 것이라는 추측은 할수 있다. 또 이스라엘의 선지자의 글에도 이러한 행위들이 이스라엘 가운데 있었음을 암시한 곳이 있다(호 4:2; 5:2; 6:8).
복술과 사술을 행하고 - 복술(卜術)은 무슨 표적을 보고 점을 치거나 미래에 일어날 일을 예언하는 것을 가리킨다. 그리고 사술(邪術)은 여러 가지 마술로써 사람을 형혹시키는 것을 가리킨다. 그런데 신18:10에서는 몰렉 숭배와 함께 이러한 복술과 사술행위가 엄히 금지되어 있다. 그러나 아합 시대에 이러한 행위들이 있었던 것으로 분명히 성경에 언급되어 있다(9:22). 그리고 에스겔서도 이러한 점술 또는 술수가 행해졌음을 기록하고 있다(겔 21:21).
스스로 팔려 - 이에 해당하는 히브리어는 '팔다'라는 뜻의 동사 '마카르'(*)의 재귀형으로서 구약에서는 단 14번 밖에 쓰이지 않았다. 그 중 신 28:68에서는 자신을 종으로 파는 것을 가리키고 있고, 왕상 21:20, 25에서는 아합이 그의 아내 이세벧의 충동에 의해 악행을 행하였음을 가리키고 있다. 이와같이 이 단어 속에는 이스라엘 백성들의 우매함이 비유적으로 잘 나타나 있다. 즉 이스라엘 백성들이 하나님을 버리고 악의 길에 빠져 든 것은 그들 스스로의 선택을 통해서였다. 다시 말해 그들은 어떤 다른 영향에 의해서가 아니라 그들의 자유 의지에 의해서 악행을 한 것이다(약 1:14). 따라서 그들은 자신의 죄에 대하여 변명할 수 없으며(롬 1:20) 어떠한 징벌을 받더라도 할 말이 없다(렘 11:11; 살전 5:3 등). 그런즉 우리들은 죄에 대한 책임이 인간 개개인에게 있다는 사실을 명심하자(신 24:16). 그리하여 우리 몸을 병기로 드려(롬6:12,13) 우리 지체 속에 있는 죄의 법과 싸워 이기기에 힘쓰며(롬 6:19; 7:22,23) 우리를 죄에서 건져 주신 예수 그리스도의 은혜에 감사드리는 삶을 힘쓰자(롬 7:25).
와이트안나프 아도나이 메오드 베이스라엘 와예시렘 메알 파나우 로 니쉬알 라크 쉐베트 예후다 레바도
개역개정,18 여호와께서 이스라엘에게 심히 노하사 그들을 그의 앞에서 제거하시니 오직 유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라
새번역,18 그러므로 주님께서는 이스라엘에게 크게 진노하셨고, 그들을 그 면전에서 내쫓으시니 남은 것은 유다 지파뿐이었다.
우리말성경,18 그러므로 여호와께서는 이스라엘에 크게 진노하시고 이스라엘 백성을 그분 앞에서 쫓아내셨습니다. 그리하여 유다 지파밖에 남은 지파가 없었습니다.
가톨릭성경,18 주님께서 이스라엘에게 크게 노하시어 그들을 당신 앞에서 물리치시니, 남은 것은 유다 지파뿐이었다.
영어NIV,18 So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
영어NASB,18 So the LORD was very angry with Israel, and removed them from His sight; none was left except the tribe of Judah.
영어MSG,18 GOD was so thoroughly angry that he got rid of them, got them out of the country for good until only one tribe was left--Judah.
영어NRSV,18 Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah alone.
헬라어구약Septuagint,18 και εθυμωθη κυριος σφοδρα εν τω ισραηλ και απεστησεν αυτους απο του προσωπου αυτου και ουχ υπελειφθη πλην φυλη ιουδα μονωτατη
라틴어Vulgate,18 iratusque est Dominus vehementer Israhel et abstulit eos de conspectu suo et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo
히브리어구약BHS,18 וַיִּתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל וַיְסִרֵם מֵעַל פָּנָיו לֹא נִשְׁאַר רַק שֵׁבֶט יְהוּדָה לְבַדֹּו׃
성 경: [왕하17:18]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [패망의 원인]
본절은 7-17에 열거된 죄악들로 인하여 하나님이 이스라엘을 심판하셨음을 보여주고 있다.
유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라 - 다시 말하면 이것은, 이스라엘 열 지파의 멸망이 남음 유다의 두 지파(유다와 베냐민, 왕상 12:21)에게 경고가 됨을 가리키고 있다. 미가서 1장에서도 이와같이 사마리아의 패망이 예루살렘에 경고가 됨을 지적하고 있다. 또 렘 2-3장과 겔 6장도 이와 같은 내용으로 볼 수 있다. 그러나 이 같은 경고에도 불구하고 유다 지파 역시 계속 죄악된 길을 걸어갔으니 그들 또한 결국 예루살렘 함락(B.C. 586년)이라는 파국을 맞고 말았다(19,20절; 25:1-17).
감 예후다 로 솨마르 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤헴 와예레쿠 베훜코트 이스라엘 아쉘 아수
개역개정,19 유다도 그들의 하나님 여호와의 명령을 지키지 아니하고 이스라엘 사람들이 만든 관습을 행하였으므로
새번역,19 그러나 유다도 또한 그들의 주님이신 하나님의 명령을 잘 지키지 아니하고, 이스라엘 사람들이 만든 규례를 그대로 따랐다.
우리말성경,19 그러나 유다조차도 그 하나님 여호와의 명령을 지키지 않고 이스라엘이 만들어 낸 규례들을 따랐습니다.
가톨릭성경,19 그러나 유다도 주 저희 하느님의 계명을 지키지 않고, 이스라엘이 만들어 낸 풍속을 따랐다.
영어NIV,19 and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced.
영어NASB,19 Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the customs which Israel had introduced.
영어MSG,19 (Judah, actually, wasn't much better, for Judah also failed to keep GOD's commands, falling into the same way of life that Israel had adopted.)
영어NRSV,19 Judah also did not keep the commandments of the LORD their God but walked in the customs that Israel had introduced.
헬라어구약Septuagint,19 και γε ιουδας ουκ εφυλαξεν τας εντολας κυριου του θεου αυτων και επορευθησαν εν τοις δικαιωμασιν ισραηλ οις εποιησαν
라틴어Vulgate,19 sed nec ipse Iuda custodivit mandata Domini Dei sui verum ambulavit in erroribus Israhel quos operatus fuerat
히브리어구약BHS,19 גַּם־יְהוּדָה לֹא שָׁמַר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיֵּלְכוּ בְּחֻקֹּות יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָשׂוּ׃
성 경: [왕하17:19]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [여로보암의 범죄 결과]
본절과 다음 절은 삽입절로서 유다도 마찬가지로 이스라엘이 행한 죄악을 따라 행하였기 때문에 하나님의 심판을 면할 수 없었음을 보여 주고 있다. 한편 유다 왕들 중에 이스라엘 열왕을 따라 행한 왕으로서는 여호람, 아하시야, 아달랴, 아하스, 므낫세, 아몬 등을 들 수 있다. 이들은 이스라엘 열왕들과 같이 바알을 숭배하며 이방인의 풍습을 따라 행한 왕들이다(8:18; 16:3,4; 21:2-9, 20-22). 본서 서론, '남북 왕국의 열왕들'참조.
와이므아스 아도나이 베콜 제라 이스라엘 와예안넴 와이트넴 베야드 쇼심 아드 아쉘 힛쉴리캄 미파나우
개역개정,20 여호와께서 이스라엘의 온 족속을 버리사 괴롭게 하시며 노략꾼의 손에 넘기시고 마침내 그의 앞에서 쫓아내시니라
새번역,20 그리하여 주님께서는 이스라엘의 모든 자손을 내쫓으시고, 그들을 징계하여 침략자들의 손에 넘겨 주셔서, 마침내는 주님의 면전에서 내쫓기까지 하셨다.
우리말성경,20 그리하여 여호와께서는 온 이스라엘 자손들을 저버리셨습니다. 여호와께서 이스라엘 백성을 벌하셔서 약탈자의 손에 넘겨주어 그분 앞에서 쫓아내셨습니다.
가톨릭성경,20 그리하여 주님께서는 온 이스라엘 후손을 저버리셨다. 그들을 벌하시고 약탈자들의 손에 넘기셨으며, 마침내 당신 앞에서 내쫓기까지 하셨다.
영어NIV,20 Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
영어NASB,20 And the LORD rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until He had cast them out of His sight.
영어MSG,20 GOD rejected everyone connected with Israel, made life hard for them, and permitted anyone with a mind to exploit them to do so. And then this final No as he threw them out of his sight.
영어NRSV,20 The LORD rejected all the descendants of Israel; he punished them and gave them into the hand of plunderers, until he had banished them from his presence.
헬라어구약Septuagint,20 και απεωσαντο τον κυριον εν παντι σπερματι ισραηλ και εσαλευσεν αυτους και εδωκεν αυτους εν χειρι διαρπαζοντων αυτους εως ου απερριψεν αυτους απο προσωπου αυτου
라틴어Vulgate,20 proiecitque Dominus omne semen Israhel et adflixit eos et tradidit in manu diripientium donec proiceret eos a facie sua
히브리어구약BHS,20 וַיִּמְאַס יְהוָה בְּכָל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל וַיְעַנֵּם וַיִּתְּנֵם בְּיַד־שֹׁסִים עַד אֲשֶׁר הִשְׁלִיכָם מִפָּנָיו׃
성 경: [왕하17:20]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [여로보암의 범죄 결과]
여호와께서...그 앞에서 쫓아 내시니리 - 성경에서 이처럼 여호와라는 이름이 직접주어로 등장한 문장은 흔치 않다. 한편 삼상 15:26에서는 여호와께서 사울을 버리셨고, 23:27에서는 예루살렘을, 렘 2:37,6:30에서는 그 백성들을 버리셨다고 기록되어 있다. 그런데 여호와께서 당신 백성들에 대하여 이런 태도를 취하신 것은 그들의 여호와의 율법과 규례와 명령에 대하여 순종하지 않았던 때문이다(Hobbs).
이스라엘의 온 족속 - 문맥에 비추어 볼 때 이는 이스라엘과 유다의 모든 백성을 가리킴이 분명하다. 노략군의 손에 붙이시고 - 여기서 '노략군'이란 북이스라엘과 남유다를 각기 차례로 점령한 앗수르(3-6절)와 바벨론(25:1-17)을 가리킨다. 한편 '손에 붙이다'는 말은의역(意譯)하면 '멸망토록 내버려 두다'는 뜻이다. 즉 하나님께서는 범죄한 온 이스라엘이 적군에게 패배당하도록 그냥 내버려 두셨던 것이다. 대하 28:5 주석 참조.
키 카라 이스라엘 메알 베이트 다위드 와야믈리쿠 엩 야로브암 벤 네바트 와야데 와야다 야로브암 엩 이스라엘 메아하레 아도나이 웨헤헤테암 하타아 게돌라
개역개정,21 이스라엘을 다윗의 집에서 찢어 나누시매 그들이 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았더니 여로보암이 이스라엘을 몰아 여호와를 떠나고 큰 죄를 범하게 하매
새번역,21 그래서 이스라엘은 다윗의 집으로부터 갈라졌으며, 이스라엘은 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았고, 여로보암은 또한 이스라엘이 주님을 버리고 떠나서 큰 죄를 짓도록 만들었다.
우리말성경,21 여호와께서 이스라엘을 다윗의 집에서 찢어내고 두 나라로 나누셨을 때 이스라엘은 느밧의 아들 여로보암을 왕으로 삼았습니다. 여로보암은 이스라엘이 여호와를 떠나도록 꾀어내고 그들로 큰 죄를 짓게 했습니다.
가톨릭성경,21 주님께서 이스라엘을 다윗 집안에서 떼어 내실 때, 이스라엘은 느밧의 아들 예로보암을 임금으로 세웠다. 그런데 예로보암은 주님을 따르지 못하게 이스라엘을 주님에게서 떼어 놓고, 큰 죄를 짓게 만들었다.
영어NIV,21 When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
영어NASB,21 When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the LORD, and made them commit a great sin.
영어MSG,21 Back at the time that God ripped Israel out of their place in the family of David, they had made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam debauched Israel--turned them away from serving GOD and led them into a life of total sin.
영어NRSV,21 When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam drove Israel from following the LORD and made them commit great sin.
헬라어구약Septuagint,21 οτι πλην ισραηλ επανωθεν οικου δαυιδ και εβασιλευσαν τον ιεροβοαμ υιον ναβατ και εξεωσεν ιεροβοαμ τον ισραηλ εξοπισθεν κυριου και εξημαρτεν αυτους αμαρτιαν μεγαλην
라틴어Vulgate,21 ex eo iam tempore quo scissus est Israhel a domo David et constituerunt sibi regem Hieroboam filium Nabath separavit enim Hieroboam Israhel a Domino et peccare eos fecit peccatum magnum
히브리어구약BHS,21 כִּי־קָרַע יִשְׂרָאֵל מֵעַל בֵּית דָּוִד וַיַּמְלִיכוּ אֶת־יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט [כ= וַיַּדֵּא] [ק= וַיַּדַּח] יָרָבְעָם אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְהֶחֱטֵיאָם חֲטָאָה גְדֹולָה׃
성 경: [왕하17:21]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [여로보암의 범죄 결과]
이스라엘을 다윗의 집에서 찢어 나누시매 - 이 구절은 과거 선지자 아히야가 여로보암에게 주었던 예언(왕상 11:31)과 일치한다. 즉 하나님께서는 솔로몬의 죄악으로 인해 통일 이스라엘 왕국이 분열되리라고 경고하셨는데 여로보암이 다윗 왕조에 등을돌리고 북 이스라엘 왕국의 세움으로써 온전히 성취되었던 것이다(왕상 12:16-20).
여로보암이 이스라엘을 몰아 - '몰다'에 해당하는 히브리어 '야다'(*)가 잠7:21에서는 '꾀다', '유혹하다'라는 뜻으로 사용되었다. 그리고 신 13:6에서도 우상숭배로 이끄는 것을 '꾀다'로 표현하고 있다. 본절 역시 바로 이와 같은 의미인데 곧 여로보암이 혼합 종교 정책을 펼치므로 결국에는 백성들을 우상 숭배의 죄악에 빠지게 한 것을 가리킨다(왕상 12:26-33).
큰 죄 - 이것은 배교(背敎) 또는 우상 숭배에 대한 완곡한 표현이다.
와예레쿠 베네이 이스라엘 베콜 핱토트 야로브암 아쉘 아사 로 사루 밈멘나
개역개정,22 이스라엘 자손이 여로보암이 행한 모든 죄를 따라 행하여 거기서 떠나지 아니하므로
새번역,22 이렇게 하여 이스라엘 자손은, 여로보암이 지은 그 모든 죄를 본받아 그대로 따라갔고, 그 죄로부터 돌이키려고 하지 않았다.
우리말성경,22 이스라엘 자손들은 여로보암이 지은 모든 죄들을 따르고 그 길을 떠나지 않았습니다.
가톨릭성경,22 이스라엘 자손들은 예로보암이 지은 온갖 죄를 따라 걷고, 그 죄에서 돌아서지 않았다.
영어NIV,22 The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
영어NASB,22 And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them,
영어MSG,22 The children of Israel went along with all the sins that Jeroboam did, never murmured so much as a word of protest.
영어NRSV,22 The people of Israel continued in all the sins that Jeroboam committed; they did not depart from them
헬라어구약Septuagint,22 και επορευθησαν οι υιοι ισραηλ εν παση αμαρτια ιεροβοαμ η εποιησεν ουκ απεστησαν απ' αυτης
라틴어Vulgate,22 et ambulaverunt filii Israhel in universis peccatis Hieroboam quae fecerat non recesserunt ab eis
히브리어구약BHS,22 וַיֵּלְכוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכָל־חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר עָשָׂה לֹא־סָרוּ מִמֶּנָּה׃
성 경: [왕하17:22]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [여로보암의 범죄 결과]
여로보암의 행한 모든 죄를 따라 행하여 - 이스라엘 백성들은 무력하게 여로보암의 죄에 빠져 들었다. 아마도 그 까닭은 외양적으로 매력적인 모습을 지닌 죄에 미혹되었기 때문일 것이다(창 3:6; 잠 9:17; 딤전 2:14 등). 아무튼 여기서 밝히 드러나듯이 이스라엘 백성의 타락에는 여로보암의 잘못이 컸다. 그 이유는 그가 이스라엘에 우상을 도입했을 뿐만 아니라 장려했기 때문이다. 그래서 여로보암은 이스라엘 열왕들의 죄를 대표하게 되었다. 이처럼 일단 제도화되고 구조화된 악은 쉽게 사라지지 않게 마련이다(왕상 15:26,34; 16:2,19,26,31; 왕하 3:3; 10:29; 13:6,11; 14:24 ;15:9,18,28 등).
아드 아쉘 헤시르 아도나이 엩 이스라엘 메알 파나우 카아쉘 딥벨 베야드 콜 아바다우 한네비임 와이겔 이스라엘 메알 아드마토 앗슈라 아드 하욤 핮제
개역개정,23 여호와께서 그의 종 모든 선지자를 통하여 하신 말씀대로 드디어 이스라엘을 그 앞에서 내쫓으신지라 이스라엘이 고향에서 앗수르에 사로잡혀 가서 오늘까지 이르렀더라
새번역,23 마침내 주님께서는, 그 종 예언자들을 보내어 경고하신 대로, 이스라엘을 그 면전에서 내쫓으셨다. 그래서 이 날까지 이스라엘은 자기들의 땅에서 앗시리아로 사로잡혀 가 있게 된 것이다.
우리말성경,23 그래서 여호와께서 그의 모든 종들, 곧 예언자들을 통해 경고하신 대로 이스라엘을 그 앞에서 쫓아내신 것입니다. 이렇게 이스라엘은 자기 고향 땅에서 쫓겨나 앗시리아에 포로로 끌려갔고 오늘까지 이르게 됐습니다.
가톨릭성경,23 마침내 주님께서는 당신 종 예언자들을 통하여 말씀하신 대로, 그들을 당신 앞에서 물리치셨다. 그래서 이스라엘은 자기들의 땅에서 아시리아로 유배를 떠나 오늘에 이르렀다.
영어NIV,23 until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
영어NASB,23 until the LORD removed Israel from His sight, as He spoke through all His servants the prophets. So Israel was carried away into exile from their own land to Assyria until this day.
영어MSG,23 In the end, GOD spoke a final No to Israel and turned his back on them. He had given them fair warning, and plenty of time, through the preaching of all his servants the prophets. Then he exiled Israel from her land to Assyria. And that's where they are now.
영어NRSV,23 until the LORD removed Israel out of his sight, as he had foretold through all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
헬라어구약Septuagint,23 εως ου μετεστησεν κυριος τον ισραηλ απο προσωπου αυτου καθως ελαλησεν κυριος εν χειρι παντων των δουλων αυτου των προφητων και απωκισθη ισραηλ επανωθεν της γης αυτου εις ασσυριους εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,23 usquequo auferret Dominus Israhel a facie sua sicut locutus fuerat in manu omnium servorum suorum prophetarum translatusque est Israhel de terra sua in Assyrios usque in diem hanc
히브리어구약BHS,23 עַד אֲשֶׁר־הֵסִיר יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעַל פָּנָיו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד כָּל־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים וַיִּגֶל יִשְׂרָאֵל מֵעַל אַדְמָתֹו אַשּׁוּרָה עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ף
성 경: [왕하17:23]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [여로보암의 범죄 결과]
모든 선지자로 하신 말씀대로 - 이스라엘의 멸망을 예언한 선지자로서는 실로 사람 아히야(왕상 14:15,16)와 아모스(암 7:17)가 있으며 표면적으로 나타나지는 않으나 이외에 호세아, 이사야 선지자 등이 있다(호 1:6; 9:16; 사 28). 더욱이 B.C. 1406년경에 행한 모세의 고별(告別) 설교에도 이러한 경고가 나오니 곧 "여호와께서...너와네 열조가 알지 못하던 나라로 끌어가시리니"라는 구절이다. 신 28:36 주석 참조. 그러므로 이스라엘이 앗수르에 패망하고 포로로 잡혀 간 것은 결국 하나님의 말씀이 정확히 성취된 사건이라 하겠다(Pulpit Commentary).
오늘까지 미쳤더라 - 여기서 '오늘까지'라는 것은 본서가 기록된 당시까지를 가리킨다(B.C. 562-536). 본서 서론, '기록 연대' 참조. 여기서 우리는 본서 기자의 교훈적인 의도를 발견할 수 있다. 즉 이스라엘의 멸망과 포로됨은 모든 하나님의 백성의 치욕이었다. 더군다나 신명기적 역사관에 투철한 본서 기자의 입장에서 볼 때 아직까지 계속되는 고난은 하나님께서 주시는 경고와 교훈이라는 측면에서 되씹어야 할 아픔이 아닐 수 없었다. 그러기에 본서 기자는 '오늘까지 미쳤더라'는 말을 강조하고 있는 것이다.
와예베 멜렠 앗수르 밉바벨 우미쿠타 우메아와 우메하마트 우세파르와임 와요쉡 베아레 쇼메론 타하트 베네이 이스라엘 와이르슈 엩 쇼메론 와예쉐부 베아레하
개역개정,24 앗수르 왕이 바벨론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임에서 사람을 옮겨다가 이스라엘 자손을 대신하여 사마리아 여러 성읍에 두매 그들이 사마리아를 차지하고 그 여러 성읍에 거주하니라
새번역,24 이스라엘 자손을 사마리아에서 쫓아낸 앗시리아 왕은 바빌론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임으로부터 사람들을 데려와서, 이스라엘 자손을 대신하여 사마리아 성읍에 살게 하였다. 그러자 그들은 사마리아를 자기들의 소유로 삼았으며, 이스라엘 성읍들 안에 정착하여 살았다.
우리말성경,24 앗시리아 왕은 바벨론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임에서 사람들을 데려다가 이스라엘 자손들을 대신해 사마리아 여러 성에 정착시켰습니다. 그들은 사마리아를 차지하고 여러 성에서 살았습니다.
가톨릭성경,24 아시리아 임금은 바빌론과 쿠타와 아와와 하맛과 스파르와임에서 사람들을 데려다가, 이스라엘 자손들을 대신하여 사마리아 성읍들에 살게 하였다. 그리하여 그들은 사마리아를 차지하고 그 성읍들에서 살았다.
영어NIV,24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
영어NASB,24 And the king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sephar-vaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they possessed Samaria and lived in its cities.
영어MSG,24 The king of Assyria brought in people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and relocated them in the towns of Samaria, replacing the exiled Israelites. They moved in as if they owned the place and made themselves at home.
영어NRSV,24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria in place of the people of Israel; they took possession of Samaria, and settled in its cities.
헬라어구약Septuagint,24 και ηγαγεν βασιλευς ασσυριων εκ βαβυλωνος τον εκ χουνθα και απο αια και απο αιμαθ και σεπφαρουαιν και κατωκισθησαν εν πολεσιν σαμαρειας αντι των υιων ισραηλ και εκληρονομησαν την σαμαρειαν και κατωκησαν εν ταις πολεσιν αυτης
라틴어Vulgate,24 adduxit autem rex Assyriorum de Babylone et de Chutha et de Haiath et de Emath et de Sepharvaim et conlocavit eos in civitatibus Samariae pro filiis Israhel qui possederunt Samariam et habitaverunt in urbibus eius
히브리어구약BHS,24 וַיָּבֵא מֶלֶךְ־אַשּׁוּר מִבָּבֶל וּמִכּוּתָה* וּמֵעַוָּא וּמֵחֲמָת וּסְפַרְוַיִם וַיֹּשֶׁב בְּעָרֵי שֹׁמְרֹון תַּחַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּרְשׁוּ אֶת־שֹׁמְרֹון וַיֵּשְׁבוּ בְּעָרֶיהָ׃
성 경: [왕하17:24]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [앗수르의 이주 정책]
앗수르 왕이...사람을 옮겨다가 - 이때 이주민 정책을 썼던 앗수르 왕은 에살핫돈(Esarhaddon, B.C. 681-669)이었다(19:37; 스 4:2). 이것은 사르곤 2세가 이스라엘 백성들을 앗수르로 끌어간 이후(3절 주석 참조)의 후속 조치로 보인다.
구다 - 구다(Cuth) 오늘날의 텔 이브라힘(Tel Ibrahim)으로서 바벨론의 북동쪽 약20km 지점에 위치해 있다. 이곳은 앗수르 비문(碑文)들에 자주 언급되는 중요한 바벨론 성읍이다.
아와 - 18:34에도 언급되어 있는데 스 8:15,21에 나오는 '아하와'(Ahava)와 동일한 곳으로 추측된다. 대개의 학자들은 이곳을 유프라테스 강변에 위치한 오늘날의 '이스'(Is)로 보고 있다(Rawlinson). 하맛 - 오른테스(Orontes) 강변에 위치한 하맛(Hamath)은 사마리아 멸망 2년 후인B.C. 720년에 사르곤 2세에 의해 정복되었다(J.B. Pritchard, Ancient Near EasternTexts). 이때에 하맛 사람들은 앗수르에 잡혀가고 대신 그곳에는 앗수르인들이 거주하게 되었다. 본절은 이 하맛인들이 사마리아에도 이주되었다는 사실을 보여 준다. 수13:5 주석 참조.
스발와임 - 이곳은 살만에셀에 의해 정복된 아람의 사바라인(Shabarain)으로서 유프라테스 강변에 위치하고 있다. 오늘날에는 '시파라'(Sippara)로 아려져 있는데 혹자는 바그다드 서남쪽 25Km 지점에 위치한 오늘날의 '아부하바'(Abu-Habba)와 동일시하기도 한다(Rawlinson).
이스라엘 자손을 대신하여 - 이스라엘 자손이라는 말은 이스라엘 운명 공동체를 가리키기도 하고, 이스라엘 군대를 가리키기도 하는 등 그 의미가 매우 광범위하다. 그러나 여기서는 아마도 사마리아와 이스라엘 각 성읍의 성인 남자들을 가리키는 듯하다(Hobbs). 그대신 여자와 아이와 노인들은 사마리아에 그냥 남아 있었으며 그 수도 결코 적지 않았을 것이다.
사마리아의 여러 성읍 두매 - 사마리아(Samaria) 성읍의 역사와 앗수르의 사마리아 식민지 정책에 관해서는 24-41절 강해, '사마리아'를 참조하라.
와예히 비트힐라트 쉬브탐 솸 로 야레우 엩 아도나이 와예솰라흐 아도나이 바헴 엩 하아라요트 와이흐이우 호르김 바헴
개역개정,25 그들이 처음으로 거기 거주할 때에 여호와를 경외하지 아니하므로 여호와께서 사자들을 그들 가운데에 보내시매 몇 사람을 죽인지라
새번역,25 그들은 그 곳에 정착하면서, 처음에는 주님을 경외하지 않았다. 그래서 주님께서는 사나운 사자들을 그들 가운데 풀어 놓으셔서, 그들을 물어 죽이게 하셨다.
우리말성경,25 각 민족들이 그곳에 처음 살 때는 여호와를 경외하지 않았습니다. 그리하여 여호와께서는 그들에게 사자들을 보내셔서 그들 몇 사람을 죽게 하셨습니다.
가톨릭성경,25 그들은 그곳에 살면서 처음에는 주님을 경외하지 않았다. 그래서 주님께서는 그들 가운데에 사자들을 보내시어 그들을 물어 죽이게 하셨다.
영어NIV,25 When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.
영어NASB,25 And it came about at the beginning of their living there, that they did not fear the LORD; therefore the LORD sent lions among them which killed some of them.
영어MSG,25 When the Assyrians first moved in, GOD was just another god to them; they neither honored nor worshiped him. Then GOD sent lions among them and people were mauled and killed.
영어NRSV,25 When they first settled there, they did not worship the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.
헬라어구약Septuagint,25 και εγενετο εν αρχη της καθεδρας αυτων ουκ εφοβηθησαν τον κυριον και απεστειλεν κυριος εν αυτοις τους λεοντας και ησαν αποκτεννοντες εν αυτοις
라틴어Vulgate,25 cumque ibi habitare coepissent non timebant Dominum et inmisit eis Dominus leones qui interficiebant eos
히브리어구약BHS,25 וַיְהִי בִּתְחִלַּת שִׁבְתָּם שָׁם לֹא יָרְאוּ אֶת־יְהוָה וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּהֶם אֶת־הָאֲרָיֹות וַיִּהְיוּ הֹרְגִים בָּהֶם׃
성 경: [왕하17:25]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [앗수르의 이주 정책]
여호와께서 사자들을 그 가운데 보내시매 - 여호와께서는 하나님의 백성들의 땅인 사마리아에서 여호와를 경외치 않는 이방인들에게 사자(獅子)들을 보내어 징벌하셨다. 그것은 곧 저들이 본국에서는 하나님을 경외치 아니하고도 살 수 있었으나 하나님의 택하신 땅 팔레스틴에서는 그렇지 못함을 경고하기 위함이다. 한편 이밖에도 불순종한 자들(왕상 13:24,26)과 우상 숭배자들을 처단하는 하나님의 심판의 도구로 사자들이 사용된 경우가 가끔 있다(단 6:16-24).
와요메루 레멜렠 앗수르 레모르 학고임 아쉘 히글리타 와토쉡 베아레 쇼메론 로 야드우 엩 미쉬파트 엘로헤 하아레츠 와예솰라흐 밤 엩 하아라요트 웨힌남 메미팀 오탐 카아쉘 에남 요데임 엩 미쉬파트 엘로헤 하아레츠
개역개정,26 그러므로 어떤 사람이 앗수르 왕에게 말하여 이르되 왕께서 사마리아 여러 성읍에 옮겨 거주하게 하신 민족들이 그 땅 신의 법을 알지 못하므로 그들의 신이 사자들을 그들 가운데에 보내매 그들을 죽였사오니 이는 그들이 그 땅 신의 법을 알지 못함이니이다 하니라
새번역,26 그러므로 그들이 앗시리아 왕에게 이 사실을 알리면서 이렇게 말하였다. "임금님께서 우리를 사마리아로 이주시키셔서, 이 성읍에서 살게 하셨습니다. 그렇지만 이리로 이주한 민족들은 이 지역의 신에 관한 관습을 모릅니다. 그래서 그 신이 우리들 가운데 사자를 보내어, 우리들을 계속 물어 죽이게 하였습니다. 이것은 이 땅의 신에 대한 관습을 모르기 때문에 일어난 일인 줄 압니다."
우리말성경,26 이것이 앗시리아 왕에게 보고됐습니다. “왕께서 이주시켜 사마리아 여러 성에 정착한 사람들은 그 땅 신의 법도를 모르고 있습니다. 그래서 그가 사자들을 보내 그들을 죽였는데 그것은 그 사람들이 그 땅 신의 법도를 모르기 때문인 듯합니다.”
가톨릭성경,26 그러자 사람들이 아시리아 임금에게 이렇게 보고하였다. "임금님께서 유배를 보내 사마리아의 성읍들에 살게 하신 민족들은 이 지방 신의 법을 모릅니다. 그래서 그 신이 그들 가운데에 사자들을 보냈습니다. 이 사자들이 지금 사람들을 죽이고 있는데, 이는 그들이 이 지방 신의 법을 알지 못하기 때문입니다."
영어NIV,26 It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."
영어NASB,26 So they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations whom you have carried away into exile in the cities of Samaria do not know the custom of the god of the land; so he has sent lions among them, and behold, they kill them because they do not know the custom of the god of the land."
영어MSG,26 This message was then sent back to the king of Assyria: "The people you brought in to occupy the towns of Samaria don't know what's expected of them from the god of the land, and now he's sent lions and they're killing people right and left because nobody knows what the god of the land expects of them."
영어NRSV,26 So the king of Assyria was told, "The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land; therefore he has sent lions among them; they are killing them, because they do not know the law of the god of the land."
헬라어구약Septuagint,26 και ειπον τω βασιλει ασσυριων λεγοντες τα εθνη α απωκισας και αντεκαθισας εν πολεσιν σαμαρειας ουκ εγνωσαν το κριμα του θεου της γης και απεστειλεν εις αυτους τους λεοντας και ιδου εισιν θανατουντες αυτους καθοτι ουκ οιδασιν το κριμα του θεου της γης
라틴어Vulgate,26 nuntiatumque est regi Assyriorum et dictum gentes quas transtulisti et habitare fecisti in civitatibus Samariae ignorant legitima Dei terrae et inmisit in eos Dominus leones et ecce interficiunt eos eo quod ignorent ritum Dei terrae
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמְרוּ לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר לֵאמֹר הַגֹּויִם אֲשֶׁר הִגְלִיתָ וַתֹּושֶׁב בְּעָרֵי שֹׁמְרֹון לֹא יָדְעוּ אֶת־מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ וַיְשַׁלַּח־בָּם אֶת־הָאֲרָיֹות וְהִנָּם מְמִיתִים אֹותָם כַּאֲשֶׁר אֵינָם יֹדְעִים אֶת־מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ׃
성 경: [왕하17:26]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [앗수르의 이주 정책]
그 땅 신의 법을 알지 못하므로 - 고대 근동에도 여러 부족 신들이 있었다. 그리고 그에 따른 독특한 종교 관습과 의식, 법규들도 있었다. 그래서 사마리아로 이주해온 이방인들은 사자들의 출몰을 사마리아 부족 신의 진노 탓으로 생각했다. 즉 그들이 사마리아의 종교 관습대로 사마리아 신을 섬기지 아니했기 때문에 자신들에게 재앙이 임한 것으로 생각한 것이다. 따라서 그들의 두려움은 진정한 의미에 있어서의 유일신(唯一神) 여호와에 대한 경외가 아니라 다신(多神) 사상에 의거한 공포심의 일종이었음을 알 수 있다.
법 - 여기서 '법'에 해당하는 히브리어 '미쉬파트'(*)는 이스라엘의 율법뿐 아니라 제반 제사 규례와 법도, 기타 여호와 종교의 모든 의식과 관습 등을 가리킨다. 1:7 주석 참조.
와예차우 멜렠 앗수르 레모르 홀리쿠 솸마 에하드 메하코하님 아쉘 히글리템 미솸 웨엘레쿠 웨예쉐부 솸 웨요렘 엩 미쉬파트 엘로헤 하아레츠
개역개정,27 앗수르 왕이 명령하여 이르되 너희는 그 곳에서 사로잡아 온 제사장 한 사람을 그 곳으로 데려가되 그가 그 곳에 가서 거주하며 그 땅 신의 법을 무리에게 가르치게 하라 하니
새번역,27 그래서 앗시리아 왕은 부하들에게 다음과 같은 지시를 하였다. "그 곳에서 사로잡아 온 제사장 한 명을 그 곳으로 돌려보내어라. 그가 그 곳에 살면서, 그 지역의 신에 대한 관습을 새 이주민에게 가르치게 하여라."
우리말성경,27 그러자 앗시리아 왕은 이런 명령을 내렸습니다. “그곳에서 포로로 끌어온 제사장들 가운데 하나를 그곳으로 돌려보내 살게 하고 그 땅 신의 법도를 그 백성들에게 가르쳐 주도록 하라.”
가톨릭성경,27 그러자 아시리아 임금이 이렇게 명령하였다. "너희가 사마리아에서 유배를 보낸 사제들 가운데 한 명을 그리로 보내라. 그가 그곳에 가 살면서 그 지방 신의 법을 가르치게 하여라."
영어NIV,27 Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
영어NASB,27 Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you carried away into exile, and let him go and live there; and let him teach them the custom of the god of the land."
영어MSG,27 The king of Assyria ordered, "Send back some priests who were taken into exile from there. They can go back and live there and instruct the people in what the god of the land expects of them."
영어NRSV,27 Then the king of Assyria commanded, "Send there one of the priests whom you carried away from there; let him go and live there, and teach them the law of the god of the land."
헬라어구약Septuagint,27 και ενετειλατο ο βασιλευς ασσυριων λεγων απαγετε εκειθεν και πορευεσθωσαν και κατοικειτωσαν εκει και φωτιουσιν αυτους το κριμα του θεου της γης
라틴어Vulgate,27 praecepit autem rex Assyriorum dicens ducite illuc unum de sacerdotibus quos inde captivos adduxistis et vadat et habitet cum eis et doceat eos legitima Dei terrae
히브리어구약BHS,27 וַיְצַו מֶלֶךְ־אַשּׁוּר לֵאמֹר הֹלִיכוּ שָׁמָּה אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלִיתֶם מִשָּׁם וְיֵלְכוּ וְיֵשְׁבוּ שָׁם וְיֹרֵם אֶת־מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ׃
성 경: [왕하17:27]
주제1: [북이스라엘을 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
사로잡아 온 제사장 하나 - 여호와를 버리고 배교(背敎)했기 때문에 이방 땅에 포로로 잡혀간 이스라엘의 제사장을 가리킨다. 그런데 그러한 그가 여호와의 법을 이방인들에게 가르치기 위해 이스라엘로 돌아오게 되었으니 참으로 아니러니칼(ironical)하다(28절).
저로...무리에게 가르치게 하라 - 고대 이방인들의 종교적 심성의 한 단면을 잘 보여 주는 구절이다. 즉 다신 사상에 사로잡혀 있던 앗수르 왕 역시 사마리아 땅의 신 여호와를 달램으로써 행여 자신의 제국에 미칠지도 머를 재앙을 사전에 막으려 한 것이다.
와야보 에하드 메핰코하님 아쉘 히글루 밋쇼메론 와예쉡 베베트 엘 와예히 모레 오탐 에크 이르우 엩 아도나이
개역개정,28 이에 사마리아에서 사로잡혀 간 제사장 중 한 사람이 와서 벧엘에 살며 백성에게 어떻게 여호와 경외할지를 가르쳤더라
새번역,28 그리하여 사마리아로부터 사로잡혀 온 제사장 가운데 한 사람이, 그리로 돌아가 베델에 살면서, 주님을 경외하는 방법을 그들에게 가르쳤다.
우리말성경,28 그리하여 사마리아에서 포로로 잡혀간 제사장들 가운데 한 사람이 와서 벧엘에 살게 됐고 여호와를 경외하는 법을 그들에게 가르쳐 주었습니다.
가톨릭성경,28 그리하여 그들이 사마리아에서 유배를 보낸 사제들 가운데 하나가 돌아와 베텔에 살면서, 그들에게 주님을 어떻게 경외해야 하는지 가르쳤다.
영어NIV,28 So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
영어NASB,28 So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
영어MSG,28 One of the priests who had been exiled from Samaria came back and moved into Bethel. He taught them how to honor and worship GOD.
영어NRSV,28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.
헬라어구약Septuagint,28 και ηγαγον ενα των ιερεων ων απωκισαν απο σαμαρειας και εκαθισεν εν βαιθηλ και ην φωτιζων αυτους πως φοβηθωσιν τον κυριον
라틴어Vulgate,28 igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria habitavit in Bethel et docebat eos quomodo colerent Dominum
히브리어구약BHS,28 וַיָּבֹא אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלוּ מִשֹּׁמְרֹון וַיֵּשֶׁב בְּבֵית־אֵל וַיְהִי מֹורֶה אֹתָם אֵיךְ יִירְאוּ אֶת־יְהוָה׃
성 경: [왕하17:28]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
벧엘에 거하며...가르쳤더라 - 벧엘은 과거 여로보암이 만든 금송아지가 세워져 있던 곳이다(왕상 12:28,29). 그러나 이곳의 금송아지는 사마리아 멸망 당시 앗수르로 옮겨져 갔기 때문에(호 10:5), 이 제사장이 새로 금송아지를 세워 숭배케 했는지는 분명치 않다. 그렇지만 대부분의 학자들은 이 제사장이 벧엘로 와서 거하게 된 것으로보아 다시 금송아지를 숭배케 했을 것이라고 주장한다(Keil, B hr, Rawlinson). 29-33절에 나타난 이주민들의 우상 숭배 행위 역시 위와 같은 주장을 어느 정도 뒷받침 해준다.
와이흐이우 오심 고이 고이 엘로하우 와얀니후 베베트 합바모트 아쉘 아수 핫쇼메로님 고이 고이 베아레헴 아쉘 헴 요쉐빔 솸
개역개정,29 그러나 각 민족이 각기 자기의 신상들을 만들어 사마리아 사람이 지은 여러 산당들에 두되 각 민족이 자기들이 거주한 성읍에서 그렇게 하여
새번역,29 그러나 각 민족은 제각기 자기들의 신들을 만들어 섬겼다. 그래서 각 민족은 그들이 살고 있는 성읍 안에서 만든 신들을 사마리아 사람들이 만든 산당 안에 가져다 놓았다.
우리말성경,29 그럼에도 불구하고 각 민족은 자기들이 거주하고 있는 여러 성에서 자기의 신들을 만들었고 사마리아 사람들이 만들어 놓은 여러 산당에 갖다 두었습니다.
가톨릭성경,29 그러나 민족들은 저마다 자기들의 신상을 만들어, 사마리아인들이 지은 산당들 안에 놓았다. 민족마다 자기들이 사는 성읍에서 그렇게 하였다.
영어NIV,29 Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
영어NASB,29 But every nation still made gods of its own and put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.
영어MSG,29 But each people that Assyria had settled went ahead anyway making its own gods and setting them up in the neighborhood sex-and-religion shrines that the citizens of Samaria had left behind--a local custom-made god for each people:
영어NRSV,29 But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made, every nation in the cities in which they lived;
헬라어구약Septuagint,29 και ησαν ποιουντες εθνη εθνη θεους αυτων και εθηκαν εν οικω των υψηλων ων εποιησαν οι σαμαριται εθνη εν ταις πολεσιν αυτων εν αις κατωκουν εν αυταις
라틴어Vulgate,29 et unaquaeque gens fabricata est deum suum posueruntque eos in fanis excelsis quae fecerant Samaritae gens et gens in urbibus suis in quibus habitabant
히브리어구약BHS,29 וַיִּהְיוּ עֹשִׂים גֹּוי גֹּוי אֱלֹהָיו וַיַּנִּיחוּ בְּבֵית הַבָּמֹות אֲשֶׁר עָשׂוּ הַשֹּׁמְרֹנִים גֹּוי גֹּוי בְּעָרֵיהֶם אֲשֶׁר הֵם יֹשְׁבִים שָׁם׃
성 경: [왕하17:29]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
각 민족이 각기 자기의 신상들을 만들어 - 이스라엘 땅이었던 사마리아 내에 외국 백성들을 혼합시켜 놓음으로써 종교적인 혼란이 야기되었다. 외국인들(이방인들)은 그들 자신의 종교적 풍속을 가져 왔다(30-32절). 이로 인해서 거짓 신들과 여호와 하나님이 함께 숭배되어지는 혼합 종교가 생겼다(41절). 또한 백성들의 혼합은 결과적으로 이스라엘 사람들과 이방 민족들과의 혼합 결혼을 초래하게 하였다. 이들의 후예들은 후에 혼혈족이라는 의미에서 사마리아인들이라고 불리우게 되었다(요 4:9). 그러므로 그들은 점차로 한 나라라기보다는 하나의 종파적인 성격을 띠게 되었고, 이는 후기 팔레스틴의 역사에 있어서 중요한 위치를 차지하게 되었다(눅 9:52). 이에 대해서는24-41절 강해, '사마리아'를 보다 참조하라.
웨아네쉐 바벨 아수 엩 숰코트 베노트 웨아네쉐 쿠트 아수 엩 네르갈 웨아네쉐 하마트 아수 엩 아쉬마
개역개정,30 바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
새번역,30 바빌론 사람들은 숙곳브놋을 만들고, 구다 사람들은 네르갈을 만들고, 하맛 사람들은 아시마를 만들었다.
우리말성경,30 바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었으며 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
가톨릭성경,30 바빌론 사람들은 수콧 브놋을 만들고, 쿠타 사람들은 네르갈을 만들었으며, 하맛 사람들은 아시마를 만들고,
영어NIV,30 The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;
영어NASB,30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
영어MSG,30 for Babylon, Succoth Benoth; for Cuthah, Nergal; for Hamath, Ashima;
영어NRSV,30 the people of Babylon made Succoth-benoth, the people of Cuth made Nergal, the people of Hamath made Ashima;
헬라어구약Septuagint,30 και οι ανδρες βαβυλωνος εποιησαν την σοκχωθβαινιθ και οι ανδρες χουθ εποιησαν την νηριγελ και οι ανδρες αιμαθ εποιησαν την ασιμαθ
라틴어Vulgate,30 viri enim babylonii fecerunt Socchothbenoth viri autem chutheni fecerunt Nergel et viri de Emath fecerunt Asima
히브리어구약BHS,30 וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת* עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃
성 경: [왕하17:30]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
숙곳브놋 - 암 5:26에 보면 '식굿'(*, 시쿠트)이라는 신명(神名)이 나오는데 여기에 나오는 '숙곳브놋'(Succoth Benoth)과 동일한 신으로 추측된다(Hobbs,B hr). 그러나 이것이 어떤 신인지는 정확히 알 길이 없다. 한편 혹자는 '숙곳브놋'에 해당하는 히브리어(*, 시쿠트 브노트)의 문자적인 뜻이'오두막집의 딸들'이기 때문에 이것은 젊은 여인들이 매음 행위를 한 오두막집이나 천막을 가리킨다고 주장한다(Keil). 그러나 이방의 여러 신상들을 열거하고 있는 본문으로 미루어 볼때 그러한 설명은 타당하지가 못하다(B hr).
굿 사람들 - '굿'(Cuth)이란 지명의 뜻은 '자손의 나라'이다. 그러나 이스라엘 백성들이 앗수르의 포로되어 잡혀간 곳이라는 사실 외에는 달리 알 수 있는 바가 없다.
네르갈 - 이것은 메소포타미아의 지신(地神)이다(H. Ringgren). 전하는 바에 따르면 매달 28일이 바로 이 네르갈(Nergal)의 제일(祭日)이었다고 한다.
아시마 - 이것은 아모스 당시 하맛 출신의 이주민들이 섬겼던 신으로서(암 8:14) 엘레판틴 파피루스 문서에 나타나는 '아심 베델'(Ashim - bethel)과 연관된 것으로 보인다. 한편 이 신이 로마 시대의 자료들 속에는 '시미'(*) 또는 '세이미오스'(*)로 나타나는데 이것은 수리아의 폭풍신인 하닷(Hadad)의 딸 이름이다.
웨하아위임 아수 닙하즈 웨엩 타르타크 웨하스파르윔 소르핌 엩 베네헴 바에쉬 레아드람메렠 와아남메렠 엘로아흐 엘로헤 세파림
개역개정,31 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었고 스발와임 사람들은 그 자녀를 불살라 그들의 신 아드람멜렉과 아남멜렉에게 드렸으며
새번역,31 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었으며, 스발와임 사람들은 자기들의 신인 아드람멜렉과 아남멜렉에게 그들의 자녀를 불살라 바치기도 하였다.
우리말성경,31 아와 사람들은 닙하스와 다르닥을 만들었고 스발와임 사람들은 자기 자식들을 불에 태워 스발와임의 신들인 아드람멜렉과 아남멜렉에게 바쳤습니다.
가톨릭성경,31 아와 사람들은 닙하즈와 타르탁을 만들었다. 스파르와임 사람들은 자기들의 신, 아드람멜렉과 아남멜렉에게 자기 아들들을 불에 살라 바쳤다.
영어NIV,31 the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
영어NASB,31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim.
영어MSG,31 for Avva, Nibhaz and Tartak; for Sepharvaim, Adrammelech and Anammelech (people burned their children in sacrificial offerings to these gods!).
영어NRSV,31 the Avvites made Nibhaz and Tartak; the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
헬라어구약Septuagint,31 και οι ευαιοι εποιησαν την εβλαζερ και την θαρθακ και οι σεπφαρουαιν κατεκαιον τους υιους αυτων εν πυρι τω αδραμελεχ και ανημελεχ θεοις σεπφαρουαιν
라틴어Vulgate,31 porro Evei fecerunt Nebaaz et Tharthac hii autem qui erant de Sepharvaim conburebant filios suos igni Adramelech et Anamelech diis Sepharvaim
히브리어구약BHS,31 וְהָעַוִּים עָשׂוּ נִבְחַז וְאֶת־תַּרְתָּק וְהַסְפַרְוִים שֹׂרְפִים אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ לְאַדְרַמֶּלֶךְ וַעֲנַמֶּלֶךְ [כ= אֱלֹהַּ] [ק= אֱלֹהֵי] [כ= סְפַרִים] [ק= סְפַרְוָיִם]׃
성 경: [왕하17:31]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
닙히스와 다르닥 - 닙하스(Nibhaz)에 대해서는 전혀 알려진 바가 없다. 그러나 다르닥(Tartak)은 아람 이주민들의 신으로서 숭배된 여신 아타르카티스(Atargatis)인 것으로 알려져 있다. 이 신은 라스 샤므라 사본들에 나오는 앗타르(Athar)와 아스다롯과 시리아인의 여신 아낫(Anath)을 혼합한 복합적인 존재이다. 레 26:1-13 강해, '가나안땅의 신들' 참조.
아드람멜렉과 아남멜렉 - 자녀를 불살라 바치는 것으로 보아 이 신은 몰록 종교와 연관이 있는 것으로 보인다. 17절 주석 참조. 그래서 혹자는 이 신들이 스발와임의 몰록 신을 가리키는 이름이 아닌가 하고 추측하기도 한다. 그리고 또 다른 사람들은 이신이 태양 신과 관계가 있을 것이라고 생각하기도 한다(Keil & Delitzsch). 아무튼 이 가운데 아남 멜렉(Anammelech)은 일반적으로 '아누'(Anu)라는 메소포타미아의 태양 신을 가리키는 것으로 알려져 있다(Hobbs). 한편 유대인의 전승에 의하면 위에서 언급된 신들 중 숙곳브놋은 암탉의 형상을, 네르갈은 수탉의 형상을, 아시마는 염소 형상을띠고 있었다 한다. 그리고 닙하스는 개의 형상을, 아드람멜렉은 노새의 형상을, 아남멜렉은 말의 형상을 각기 띠고 있었다 한다(Pulnit Commentary, Keil & Delitzsch,Matthew Henry).
와이흐이우 예레임 엩 아도나이 와야아수 라헴 미케초탐 코하네 바모트 와이흐이우 오심 라헴 베베트 합바모트
개역개정,32 그들이 또 여호와를 경외하여 자기 중에서 사람을 산당의 제사장으로 택하여 그 산당들에서 자기를 위하여 제사를 드리게 하니라
새번역,32 그러면서도 그들은 주님을 공경하기도 하였다. 그리하여 그들은 그들 가운데서 산당 제사장을 뽑아 세워, 산당에서 제사를 드리게 하였다.
우리말성경,32 그들은 여호와를 경외하여 각계각층에서 자기들을 위해 산당의 제사장들을 뽑아 그 산당에서 자기들을 위해 제사를 드리도록 했습니다.
가톨릭성경,32 그러면서도 그들은 주님을 경외하였다. 일반 백성 가운데에서 뽑아 산당의 사제들을 만들고, 산당들에서 자기들을 위하여 일을 보게 하였다.
영어NIV,32 They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
영어NASB,32 They also feared the LORD and appointed from among themselves priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.
영어MSG,32 They honored and worshiped GOD, but not exclusively--they also appointed all sorts of priests, regardless of qualification, to conduct a variety of rites at the local fertility shrines.
영어NRSV,32 They also worshiped the LORD and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
헬라어구약Septuagint,32 και ησαν φοβουμενοι τον κυριον και κατωκισαν τα βδελυγματα αυτων εν τοις οικοις των υψηλων α εποιησαν εν σαμαρεια εθνος εθνος εν πολει εν η κατωκουν εν αυτη και ησαν φοβουμενοι τον κυριον και εποιησαν εαυτοις ιερεις των υψηλων και εποιησαν εαυτοις εν οικω των υψηλων
라틴어Vulgate,32 et nihilominus colebant Dominum fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum et ponebant eos in fanis sublimibus
히브리어구약BHS,32 וַיִּהְיוּ יְרֵאִים אֶת־יְהוָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מִקְצֹותָם כֹּהֲנֵי בָמֹות וַיִּהְיוּ עֹשִׂים לָהֶם בְּבֵית הַבָּמֹות׃
성 경: [왕하17:32]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
저희가 또 여호와를 경외하여 - 이방인들은 우상들을 섬기면서 아울러 여호와도 섬겼다. 본절에서 이방인들이 여호와를 경외했다는 말은 유일 신 하나님으로 알고 두렵고 떨리는 마음으로 경배했다는 의미가 아니라 여러 신들 중 하나로 섬겼다는 의미다.
자기 중에서...제사장으로 택하여 - 시간이 지나면서 혼합된 여호와 종교가 널리 보급되자, 그들은 더많은 제사장을 필요로 했다. 그래서 그들은 임의대로 자기들 중에서 제사장을 뽑아 제사드리게 했다. 이것은 명백히 하나님의 율법에 대한 위반이다(출29:9; 30:30; 40:15). 즉 하나님께서는 오직 아론의 후손, 레위 족속 가운데서 제사장을 택하라고 명령하셨는데, 그들은 필요에 따라 되는대로 선택했다. 이러한 전통은 이미 여로보암에 의해 세워진 바 있다(왕상 12:31). 오늘날 많은 사람이 주의 이름으로 선지자 노릇하며, 귀신을 쫓아 내며, 많은 권능을 행하지만, 주께서 그들 중 많은 사람에게 '나는 너희를 알지 못한다'고 선언하실 것이다(마 7:21,23). 그 이유는 그들이 하나님의 뜻대로 행한 것이 아니라 자기 의를 세우고자 힘써 하나님의 의에 복종치 아니했기 때문이다(롬 10:2,3).
엩 아도나이 하이우 예레임웨엩 엘로헤헴 하이우 오베딤 케미쉬파트 학고임 아쉘 히글루 오탐 미솸
개역개정,33 이와 같이 그들이 여호와도 경외하고 또한 어디서부터 옮겨왔든지 그 민족의 풍속대로 자기의 신들도 섬겼더라
새번역,33 이렇게 그들은 주님도 경외하면서, 다른 한편으로는 그들이 잡혀오기 전에 살던 그 지역의 관습을 따라, 그들 자신들이 섬기던 신도 섬겼다.
우리말성경,33 이주한 각 민족들은 여호와를 경외했지만 그와 동시에 자기들이 원래 고향에서 가져온 관습에 따라 자기들의 신들도 섬겼습니다.
가톨릭성경,33 이렇게 그들은 주님을 경외하면서도, 자기들을 유배시킨 민족들의 관습에 따라 자기네 신들을 함께 섬겼다.
영어NIV,33 They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
영어NASB,33 They feared the LORD and served their own gods according to the custom of the nations from among whom they had been carried away into exile.
영어MSG,33 They honored and worshiped GOD, but they also kept up their devotions to the old gods of the places they had come from.
영어NRSV,33 So they worshiped the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
헬라어구약Septuagint,33 τον κυριον εφοβουντο και τοις θεοις αυτων ελατρευον κατα το κριμα των εθνων οθεν απωκισεν αυτους εκειθεν
라틴어Vulgate,33 et cum Dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant Samariam
히브리어구약BHS,33 אֶת־יְהוָה הָיוּ יְרֵאִים וְאֶת־אֱלֹהֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים כְּמִשְׁפַּט הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתָם מִשָּׁם׃
성 경: [왕하17:33]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [공존하는 여호와 신앙과 이교 신앙]
본절은 28-32절의 요약적 결론 부분이다. 더 나아가 25절에서 여호와께서 이방인들에게 경고를 주기 위해 사자들을 보내 징벌하신 의도가 오히려 이와같이 엉뚱한 혼합종교 형태로 나타났음을 보여 주는 부분이다. 이것은 직접적으로 앗수르 왕이 벧엘로 보낸 제사장이 올바르지 못했다는 증거가 된다(28절). 그리고 좀 더 포괄적으로는 이방인들 역시 이스라엘 민족과 마찬가지로 결국에는 하나님의 심판을 당하고야 말 패역한 백성들임을 보여 준다.
아드 하욤 하제 헴 오심 캄미쉬파팀 하리쇼님 에남 예레임 엩 아도나이 웨에남 오심 케후코탐 우크미쉬파탐 웨카토라 웨캄미츠와 아쉘 칩바 아도나이 엩 베네이 야아콥 아쉘 삼 쉐모 이스라엘
개역개정,34 그들이 오늘까지 이전 풍속대로 행하여 여호와를 경외하지 아니하며 또 여호와께서 이스라엘이라 이름을 주신 야곱의 자손에게 명령하신 율례와 법도와 율법과 계명을 준행하지 아니하는도다
새번역,34 그들은 오늘날까지도 그들의 옛 관습을 따르고 있어서, 주님을 바르게 경외하는 사람이 없다. 그들은 주님께서 이스라엘이라고 이름을 지어 주신 야곱의 자손에게 명하신, 그 율례와 법도와 율법과 계명을 지키지 않는다.
우리말성경,34 오늘날까지 그들은 본래의 관습을 고집하고 있습니다. 그들은 여호와를 경외하지도 않고 여호와께서 전에 이스라엘이라 이름하신 야곱의 자손들에게 주신 규례와 법도와 율법과 계명을 지키지 않고 있습니다.
가톨릭성경,34 그들은 오늘날까지도 이러한 옛 관습을 따라 하고 있다. 그들은 주님을 경외하지 않고, 주님께서 이스라엘이라 이름지어 주신 야곱의 자손들에게 명령하신, 규정과 법규와 율법과 계명대로 행하지 않았다.
영어NIV,34 To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
영어NASB,34 To this day they do according to the earlier customs: they do not fear the LORD, nor do they follow their statutes or their ordinances or the law, or the commandments which the LORD commanded the sons of Jacob, whom He named Israel;
영어MSG,34 And they're still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don't really worship GOD--they don't take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel.
영어NRSV,34 To this day they continue to practice their former customs. They do not worship the LORD and they do not follow the statutes or the ordinances or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
헬라어구약Septuagint,34 εως της ημερας ταυτης αυτοι εποιουν κατα το κριμα αυτων αυτοι φοβουνται και αυτοι ποιουσιν κατα τα δικαιωματα αυτων και κατα την κρισιν αυτων και κατα τον νομον και κατα την εντολην ην ενετειλατο κυριος τοις υιοις ιακωβ ου εθηκεν το ονομα αυτου ισραηλ
라틴어Vulgate,34 usque in praesentem diem morem sequuntur antiquum non timent Dominum neque custodiunt caerimonias eius et iudicia et legem et mandatum quod praeceperat Dominus filiis Iacob quem cognominavit Israhel
히브리어구약BHS,34 עַד הַיֹּום הַזֶּה הֵם עֹשִׂים כַּמִּשְׁפָּטִים הָרִאשֹׁנִים אֵינָם יְרֵאִים אֶת־יְהוָה וְאֵינָם עֹשִׂים כְּחֻקֹּתָם וּכְמִשְׁפָּטָם וְכַתֹּורָה וְכַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־בְּנֵי יַעֲקֹב אֲשֶׁר־שָׂם שְׁמֹו יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [왕하17:34]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
저희가 오늘까지 이전 풍속대로 행하여 - 사마리아에 이주해 온 이방인들의 우상숭배와 혼합된 형태의 여호와 숭배는 본서가 기록될 때(B.C. 562-536)까지 계속되었다. 그리하여 그 땅에서 여호와를 경외하는 자들의 경외는(28,32,41절) 여호와께서 야곱이 자손에게 주신 율례와 계명과 언약에 완전히 위배되는 그러한 것이었다(35-40절). 그래서 본서 기자는 오히려 그들이 여호와를 경외치 아니하였다고 본절에서 기록하고 있는 것이다. 한편 율례와 법도, 율법과 계명에 대해서는 37절 주석을 참조하라.
와이크로트 아도나이 잍탐 베리티 와예차웸 레모르 로 티레우 엘로힘 아헤림 웨로 티쉬타하우 라헴 웨로 타아베둠 웨로 티즈베후 라헴
개역개정,35 옛적에 여호와께서 야곱의 자손에게 언약을 세우시고 그들에게 명령하여 이르시되 너희는 다른 신을 경외하지 말며 그를 경배하지 말며 그를 섬기지 말며 그에게 제사하지 말고
새번역,35 옛날에 주님께서 야곱의 자손과 언약을 세우시고 명하셨다. "너희는 다른 신들을 경외하지 못한다. 그들에게 절하지 못하며, 그들을 섬기지 못하며, 그들에게 제사드리지 못한다.
우리말성경,35 여호와께서는 이스라엘 자손들과 언약을 맺으시며 이스라엘 자손들에게 이렇게 명령하셨습니다. “너희는 다른 신들을 경외하지 말고 그들에게 절하지 말며 섬기지도 말고 제사하지 말라.
가톨릭성경,35 주님께서는 그들과 계약을 맺으시고 이렇게 명령하셨다. "너희는 다른 신들을 경외해서는 안 된다. 그들을 예배해서도 안 되고 섬겨서도 안 되며, 그들에게 제물을 바쳐서도 안 된다.
영어NIV,35 When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
영어NASB,35 with whom the LORD made a covenant and commanded them, saying, " You shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them nor serve them nor sacrifice to them.
영어MSG,35 GOD made a covenant with his people and ordered them, "Don't honor other gods: Don't worship them, don't serve them, don't offer sacrifices to them.
영어NRSV,35 The LORD had made a covenant with them and commanded them, "You shall not worship other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,
헬라어구약Septuagint,35 και διεθετο κυριος μετ' αυτων διαθηκην και ενετειλατο αυτοις λεγων ου φοβηθησεσθε θεους ετερους και ου προσκυνησετε αυτοις και ου λατρευσετε αυτοις και ου θυσιασετε αυτοις
라틴어Vulgate,35 et percusserat cum eis pactum et mandaverat eis dicens nolite timere deos alienos et non adoretis eos neque colatis et non immoletis eis
히브리어구약BHS,35 וַיִּכְרֹת יְהוָה אִתָּם בְּרִית וַיְצַוֵּם לֵאמֹר לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא־תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִזְבְּחוּ לָהֶם׃
성 경: [왕하17:35]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
언약을 세우시고 - 하나님께서 이스라엘과 세우신 언약은 무엇보다 다음 두 가지 사실에 기초한 것이었다. 첫째, 다른 신을 섬기지 말고 오직 여호와만 경외하라는 것(35,36절). 둘째, 여호와께서 주신 율법을 힘써 지키라는 것이다(37절). 그런데도 온이스라엘 백성들은 이 모든 명령을 저버렸다. 한편 이와 관련해서는 출 19:1-6 강해, '성경의 언약'을 보다 참조하라.
키 임 엩 아도나이 아쉘 헤엘라 에트켐 메에레츠 미츠라임 베코아흐 가돌 우비즈로아 네투야 오토 티라우 웨로 티쉬타하우 웨로 티즈바후
개역개정,36 오직 큰 능력과 편 팔로 너희를 애굽에서 인도하여 내신 여호와만 경외하여 그를 예배하며 그에게 제사를 드릴 것이며
새번역,36 오직 큰 능력으로 팔을 펴시어 너희를 이집트 땅에서 이끌어 내신 그분 주님만을 경외하고, 그분에게만 절하고 제사를 드려야 한다.
우리말성경,36 너희는 오직 강한 능력과 쭉 뻗친 팔로 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 여호와만을 경외하고 여호와만을 경배하며 여호와께만 제물을 드릴 것이며
가톨릭성경,36 큰 힘과 뻗은 팔로 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라온 주님만 경외하고 예배하며, 그에게만 제물을 바쳐라.
영어NIV,36 But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
영어NASB,36 "But the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to Him you shall sacrifice.
영어MSG,36 Worship GOD, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him!
영어NRSV,36 but you shall worship the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm; you shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.
헬라어구약Septuagint,36 οτι αλλ' η τω κυριω ος ανηγαγεν υμας εκ γης αιγυπτου εν ισχυι μεγαλη και εν βραχιονι υψηλω αυτον φοβηθησεσθε και αυτω προσκυνησετε και αυτω θυσετε
라틴어Vulgate,36 sed Dominum Deum vestrum qui eduxit vos de terra Aegypti in fortitudine magna et in brachio extento ipsum timete illum adorate et ipsi immolate
히브리어구약BHS,36 כִּי אִם־אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדֹול וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה אֹתֹו תִירָאוּ וְלֹו תִשְׁתַּחֲווּ וְלֹו תִזְבָּחוּ׃
성 경: [왕하17:36]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
너희를 애굽에서 인도하여 낸 여호와 - 이스라엘의 출애굽 사건은 여호와의 율법 및 그와의 언약을 이해하는 데 있어서 전제 조건이 된다. 즉, 하나님께서는 이스라엘 백성들에게 먼저 '출애굽'이라는 구속적 은총을 베푸신 후에(출 6:6; 신 4:34; 9:29; 11:2 ;시 136:12). 그 은혜에 대한 인간의 응답과 의무로서 율법을 부여하신 것이다(신 6:12-15; 8:2-6; 29:2-9).
웨엩 하훜킴 웨엩 함미쉬파팀 웨하토라 웨함미츠와 아쉘 카탑 라켐 티쉬메룬 라아소트 콜 하야밈 웨로 티레우 엘로힘 아헤림
개역개정,37 또 여호와가 너희를 위하여 기록한 율례와 법도와 율법과 계명을 지켜 영원히 행하고 다른 신들을 경외하지 말며
새번역,37 주님께서 몸소 기록하셔서 너희에게 주신 율례와 법도와 율법과 계명을 항상 지키고, 다른 신을 경외하지 않아야 한다.
우리말성경,37 여호와께서 너희를 위해 기록한 규례와 법도와 율법과 계명을 영원히 지키고 다른 신들을 경외하지 말라.
가톨릭성경,37 주님이 너희에게 써 준 규정과 법규와 율법과 계명들을 언제나 준수하여 지키고, 다른 신들을 경외해서는 안 된다.
영어NIV,37 You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
영어NASB,37 "And the statutes and the ordinances and the law and the commandment, which He wrote for you, you shall observe to do forever; and you shall not fear other gods.
영어MSG,37 All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave--well, do them for as long as you live. And whatever you do, don't worship other gods!
영어NRSV,37 The statutes and the ordinances and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to observe. You shall not worship other gods;
헬라어구약Septuagint,37 και τα δικαιωματα και τα κριματα και τον νομον και τας εντολας ας εγραψεν υμιν φυλασσεσθε ποιειν πασας τας ημερας και ου φοβηθησεσθε θεους ετερους
라틴어Vulgate,37 caerimonias quoque et iudicia et legem et mandatum quod scripsit vobis custodite ut faciatis cunctis diebus et non timeatis deos alienos
히브리어구약BHS,37 וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים וְהַתֹּורָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַב לָכֶם תִּשְׁמְרוּן לַעֲשֹׂות כָּל־הַיָּמִים וְלֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃
성 경: [왕하17:37]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
율례와 법도와 율법과 계명 - 사실 이 단어들은 하나님의 모든 율법과 교훈을 강조하는 동일한 말이다. 그럼에도 굳이 이를 분류하자면 다음과 같이 정의할 수 있다. 먼저 '율법'(*, 토라)이란 하나님께서 이스라엘 백성들에게 주신 모든 명령과 지시를 포괄하는 말이다. 때로 이는 모세 오경이나 그약 성경 전체를 지칭하는 말이기도 하다. 다음으로 '율례'(*, 후카)는 대개 도덕법, 의식법(儀式法), 시민법, 사회법 등과 같이 세부적으로 규정된 법규를 가리킨다. 그리고 '법도'(*, 미쉬파트)는 율례(일명 규례)로부터 파생된 인간과 하나님, 인간과 인간 간의 모든 공적, 사적 권리와 의무를 가리킨다. 마지막으로 '계명'(*, 미츠와)은 십계명이나 기타 제반 규례와 같이 특별히 법규화되거나 성문화(成文化)된 하나님의 말씀을 가리킨다. 그러므로 이 모든 단어들은 실상 중언법적(重言法的) 표현인 것으로 이해되어야 할 것이다.
웨하브리트 아쉘 카라티 잍테켐 로 티쉬카후 웨로 티레우 엘로힘 아헤림
개역개정,38 또 내가 너희와 세운 언약을 잊지 말며 다른 신들을 경외하지 말고
새번역,38 내가 너희와 세운 언약을 잊어서는 안 된다. 다른 신들을 경외하지 못한다.
우리말성경,38 내가 너희와 맺은 언약을 너희는 잊지 말고 다른 신들을 경외하지 말라.
가톨릭성경,38 내가 너희와 맺은 계약을 잊어서는 안 된다. 다른 신들을 경외해서는 안 된다.
영어NIV,38 Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
영어NASB,38 "And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.
영어MSG,38 And the covenant he made with you, don't forget your part in that. And don't worship other gods!
영어NRSV,38 you shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not worship other gods,
헬라어구약Septuagint,38 και την διαθηκην ην διεθετο μεθ' υμων ουκ επιλησεσθε και ου φοβηθησεσθε θεους ετερους
라틴어Vulgate,38 et pactum quod percussi vobiscum nolite oblivisci nec colatis deos alienos
히브리어구약BHS,38 וְהַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַתִּי אִתְּכֶם לֹא תִשְׁכָּחוּ וְלֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃
성 경: [왕하17:38]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
내가 너희와 세운 언약 - 이는 곧 여호와께서 이스라엘 백성 전체를 상대로 맺은 언약인 '시내 산 언약'을 가리킨다고 볼 수 있다. 15절 주석 참조. 한편 본서 기자는 34-41절에서 거의 반복적인 형태로 '언약'을 언급하고 있을 뿐만 아니라 이와 병행하여 '다른 신들을 경외치 말고'(35,37,38절)라는 말을 계속적으로 반복하고 있다. 우리는 여기서 본서 기자가 우상 숭배에 대해 얼마만큼 엄중한 태도를 취하고 있는지 알수 있다.
키 임 엩 아도나이 엘로헤켐 티라우 웨후 야칠 에트켐 미야드 콜 오예베켐
개역개정,39 오직 너희 하나님 여호와만을 경외하라 그가 너희를 모든 원수의 손에서 건져내리라 하셨으나
새번역,39 오직 너희는 주 너희의 하나님만을 경외하여야 한다. 그분만이 너희를 모든 원수의 손에서 구원하여 주실 것이다."
우리말성경,39 오직 너희 하나님 여호와를 경외하라. 그분이 너희를 모든 원수들의 손에서 구하실 것이다.”
가톨릭성경,39 주 너희 하느님만 경외해야 한다. 그러면 주님이 너희를 모든 원수의 손에서 건져 줄 것이다."
영어NIV,39 Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
영어NASB,39 "But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies."
영어MSG,39 Worship GOD, and GOD only--he's the one who will save your from enemy oppression."
영어NRSV,39 but you shall worship the LORD your God; he will deliver you out of the hand of all your enemies."
헬라어구약Septuagint,39 οτι αλλ' η τον κυριον θεον υμων φοβηθησεσθε και αυτος εξελειται υμας εκ παντων των εχθρων υμων
라틴어Vulgate,39 sed Dominum Deum vestrum timete et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum
히브리어구약BHS,39 כִּי אִם־אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תִּירָאוּ וְהוּא יַצִּיל אֶתְכֶם מִיַּד כָּל־אֹיְבֵיכֶם׃
성 경: [왕하17:39,40]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
유다인과 사마리아인의 반목은 이미 왕국 분열시 싹튼 것이지만(왕상 12:16), 사마리아인이 멸시 받게 된 근본적인 동인은 여호와의 신앙의 순수성을 지키지 못한 그들의 패역함 때문이었다. 물론 인간의 심성에 때묻지 않은 자 없겠으나(롬 3:23), '원수의 손에서 건져내리라'는 하나님의 사랑의 선포(출 23:27; 레 26:6-8)를 듣고서도 그마음의 중심에 신앙을 잊었다는 것은 곧 구원의 소망을 포기한 것이기에 멸시받아 마땅하다 하겠다.
웨로 솨메우 키 임 케미쉬파탐 하리숀 헴 오심
개역개정,40 그러나 그들이 듣지 아니하고 오히려 이전 풍속대로 행하였느니라
새번역,40 그러나 그들은 이 명령을 들으려 하지 않고, 그들의 옛 관습만을 그대로 지키려고 하였다.
우리말성경,40 그러나 이 민족들은 듣지 않았고 본래의 관습을 고집했습니다.
가톨릭성경,40 그러나 그들은 이 말씀을 듣지 않고 자기들의 옛 관습만 지켰다.
영어NIV,40 They would not listen, however, but persisted in their former practices.
영어NASB,40 However, they did not listen, but they did according to their earlier custom.
영어MSG,40 But they didn't pay any attention. They kept doing what they'd always done.
영어NRSV,40 They would not listen, however, but they continued to practice their former custom.
헬라어구약Septuagint,40 και ουκ ακουσεσθε επι τω κριματι αυτων ο αυτοι ποιουσιν
라틴어Vulgate,40 illi vero non audierunt sed iuxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant
히브리어구약BHS,40 וְלֹא שָׁמֵעוּ כִּי אִם־כְּמִשְׁפָּטָם הָרִאשֹׁון הֵם עֹשִׂים׃
와이흐이우 학고임 하엘레 예레임 엩 아도나이 웨엩 페실레헴 하이우 오베딤 감 베네헴 우베네 베네헴 카아쉘 아수 아보탐 헴 오심 아드 하욤 하제
개역개정,41 이 여러 민족이 여호와를 경외하고 또 그 아로새긴 우상을 섬기니 그들의 자자 손손이 그들의 조상들이 행하던 대로 그들도 오늘까지 행하니라
새번역,41 그리하여 이주해 온 민족들은 한편으로는 주님을 경외하면서도, 다른 한편으로는 그들이 부어 만든 우상들을 또한 섬겼다. 그들의 자녀와 자손도 그들의 조상이 한 것을 오늘날까지도 그대로 따라 하고 있다.
우리말성경,41 이렇게 그들은 여호와를 경외하고 또 우상들을 섬겼습니다. 그리하여 오늘날까지도 그들의 자자손손이 그 조상들이 하던 대로 계속하고 있습니다.
가톨릭성경,41 이처럼 이 민족들은 주님을 경외하면서도, 그들이 새겨 만든 우상들을 함께 섬겼다. 그들의 자손과 그 대대 자손들도 오늘날까지 자기 조상들이 한 짓을 그대로 따라 하고 있다.
영어NIV,41 Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
영어NASB,41 So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.
영어MSG,41 As it turned out, all the time these people were putting on a front of worshiping GOD, they were at the same time involved with their local idols. And they're still doing it. Like father, like son.
영어NRSV,41 So these nations worshiped the LORD, but also served their carved images; to this day their children and their children's children continue to do as their ancestors did.
헬라어구약Septuagint,41 και ησαν τα εθνη ταυτα φοβουμενοι τον κυριον και τοις γλυπτοις αυτων ησαν δουλευοντες και γε οι υιοι και οι υιοι των υιων αυτων καθα εποιησαν οι πατερες αυτων ποιουσιν εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,41 fuerunt igitur gentes istae timentes quidem Dominum sed nihilominus et idolis suis servientes nam et filii eorum et nepotes sicut fecerunt parentes sui ita faciunt usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,41 וַיִּהְיוּ הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְרֵאִים אֶת־יְהוָה וְאֶת־פְּסִילֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים גַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָם הֵם עֹשִׂים עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ף
성 경: [왕하17:41]
주제1: [북이스라엘의 멸망]
주제2: [이스라엘의 배교(背敎)]
본절은 33절에 이어 다시 한번 28-33절을 요약 결론한 것이며 또한 반복적으로 강조한 것이다. 한편 본장에서 보듯 이스라엘 백성들과 이방인들의 혼합으로 인해 형성된 사마리아인들은 오늘날에도 나블루스(Nablus)부근 그리심 산에 살고 있다(Hobbs). 그런데 예수께서 활동하시던 당시에는 이러한 사마리아 인들이 오히려 유대인들보다 더 종교적으로 보수적인 경건한 무리들이었다(Rawlinson). 또 사마리아 오경을 번역하는 등의 면에서도 그들은 지대한 공헌을 하였다. 이와 관련해서는 24-41절 강해, '사마리아'를 보다 참조하라.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 열왕기하 19장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.07 |
---|---|
히브리어 열왕기하 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
히브리어 열왕기하 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
히브리어 열왕기하 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
히브리어 열왕기하 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |