우베욤 에스림 웨알바아 라호데쉬 하제 네에세푸 베네이 이스라엘 베촘 우베샄킴 와아다마 알레헴
개역개정,1 그 달 스무나흗 날에 이스라엘 자손이 다 모여 금식하며 굵은 베 옷을 입고 티끌을 무릅쓰며
새번역,1 그 달 이십사일에, 이스라엘 자손이 다 모여서 금식하면서, 굵은 베 옷을 입고, 먼지를 뒤집어썼다.
우리말성경,1 그 달 24일에 이스라엘 백성들이 모두 모여 금식하고 베옷을 입고 머리에 흙먼지를 뒤집어썼습니다.
가톨릭성경,1 그달 스무나흗날, 이스라엘 자손들은 자루옷을 입고 흙을 뒤집어쓴 채, 단식하러 모여들었다.
영어NIV,1 On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.
영어NASB,1 Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in sackcloth, and with dirt upon them.
영어MSG,1 Then on the twenty-fourth day of this month, the People of Israel gathered for a fast, wearing burlap and faces smudged with dirt as signs of repentance.
영어NRSV,1 Now on the twenty-fourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, and with earth on their heads.
헬라어구약Septuagint,1 και ως ετελεσθη ταυτα ηγγισαν προς με οι αρχοντες λεγοντες ουκ εχωρισθη ο λαος ισραηλ και οι ιερεις και οι λευιται απο λαων των γαιων εν μακρυμμασιν αυτων τω χανανι ο εθι ο φερεζι ο ιεβουσι ο αμμωνι ο μωαβι ο μοσερι και ο αμορι
라틴어Vulgate,1 in die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Israhel in ieiunio et in saccis et humus super eos
히브리어구약BHS,1 וּבְיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַזֶּה נֶאֶסְפוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּצֹום וּבְשַׂקִּים וַאֲדָמָה עֲלֵיהֶם׃
성 경: [느9:1]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [백성들의 회개 운동]
그 달 이십 사 일에...다 모여 - '이십사 일'은 초막절 행사가 완전히 끝난 22일의 이틀 후였다. 따라서 여기 언급되는 백성들의 회집(會集)은 초막절 행사와는 관계없는 것이다. 그런데 이처럼 백성들이 다시 모인 것은 하나님께 대한 자신들의 잘못을 회개하기 위함이었다. 비록 그들이 칠월 초하루날에 죄를 인하여 슬피 울기는 했지만(8:9), 나팔절과 초막절 절기를 지키기 위해서 온전한 회개를 할 수 없었다(8:9, 10). 따라서 에스라는 중요한 절기들이 지난 한날을 택해서 백성들로 하여금 철저한 회개를 할 수 있도록 기회를 마련한 것이다.
금식...굵은 베...티끌 - 이것은 죄의 자각(自覺)으로 인한 애통한 마음의 외적인 표시이다(Fensham). 죄의 회개와 관련하여 금식만 언급되는 부분은 삼상 7:6, 굵은 베옷을 입고 우는 경우는 창 37:34과 왕상 21:27, 그리고 머리에 티끌을 무릅쓰는 것은 삼상 4:12등이다.
와이바델루 제라 이스라엘 미콜 베네이 네카르 와야암두 와이트왇두 알 핱토테헴 와아오노트 아보테헴
개역개정,2 모든 이방 사람들과 절교하고 서서 자기의 죄와 조상들의 허물을 자복하고
새번역,2 이스라엘 자손은 모든 이방 사람과 관계를 끊었다. 그들은 제자리에 선 채로 자신들의 허물과 조상의 죄를 자백하였다.
우리말성경,2 그리고 스스로 모든 이방 사람들과의 관계를 끊고 제자리에 선 채로 자기들의 죄와 자기 조상들의 죄악을 고백했습니다.
가톨릭성경,2 이스라엘의 후예들은 모든 이방인과 갈라선 뒤, 제자리에 서서 자기들의 잘못과 조상들의 죄를 고백하였다.
영어NIV,2 Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.
영어NASB,2 And the descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
영어MSG,2 The Israelites broke off all relations with foreigners, stood up, and confessed their sins and the iniquities of their parents.
영어NRSV,2 Then those of Israelite descent separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.
헬라어구약Septuagint,2 οτι ελαβοσαν απο θυγατερων αυτων εαυτοις και τοις υιοις αυτων και παρηχθη σπερμα το αγιον εν λαοις των γαιων και χειρ των αρχοντων εν τη ασυνθεσια ταυτη εν αρχη
라틴어Vulgate,2 et separatum est semen filiorum Israhel ab omni filio alienigena et steterunt et confitebantur peccata sua et iniquitates patrum suorum
히브리어구약BHS,2 וַיִּבָּדְלוּ זֶרַע יִשְׂרָאֵל מִכֹּל בְּנֵי נֵכָר וַיַּעַמְדוּ וַיִּתְוַדּוּ עַל־חַטֹּאתֵיהֶם וַעֲוֹנֹות אֲבֹתֵיהֶם׃
성 경: [느9:2]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [백성들의 회개 운동]
모든 이방 사람과 절교하고 - 여기에 대해서는 다양한 견해들이 제시되어 왔다. 거기에는 (1)본장이 에스라 10장 다음에 놓여져야 한다고 보고 여기의 '절교'가 이방 여인들과의 집단적 이혼 사실(스 9, 10장)을 가리킨다고 하는 견해(Rudolph, Myers), (2)여기에는 상세한 언급이 생략되어 있는 것으로 보고 본절의 '절교'는 그때에 백성들이 이방 여인들을 내어 보냄으로써 실제로 이루어졌었다고 보는 견해(Keil), (3)통혼(通婚)으로 인한 문제와는 무리한 것으로 보고, 여기의 '절교'는 사업상으로 친교를 갖던 이방인들과의 관계를 단절하기로 헌신, 결단하는 것을 가리킨다고 하는 견해(Rawlinson, Schultz, Kidner), (4)그 당시에 자격이 없는 이방인들이 초막절 행사 등에 참여했었던 것으로 보고. 본절의 '절교'는 백성들이 '금식...굵은 베...티끌 등을 함으로써 이방인들이 그것을 견디지 못하여 자연스럽게 떨어져 나갔다고 하는 견해(Batten)등이 있다. 그러나 첫째, 성경의 한 부분을 충분한 증거가 없이 떼어내어 다른 부분과 연결시키는 것은 극히 위험하며 둘째, 이방 여인을 내어보내는 일이 단 하루 혹은 2, 3일 만에 이루어질 수는 없었을 것이며 셋째, 그 당시에는 예루살렘에 사업상 상주하던 이방인들이 있었다(13:16)는 점 등으로 볼 때, 위의 네 견해 중 세번째의 것이 가장 타당한 듯하다,
서서 자기의 죄와 열조의 허물을 자복 - 이와같이 죄에 대한 책임의 연대 의식은 구약에서 종종 발견된다(시 106:6). 이러한 연대성은 하나님이 이스라엘 민족 공동체와 언약을 맺으셨다는 사실에 기반을 둔다. 그리고 실제로 본문 당시의 이스라엘 백성들은 조상들의 죄로 인한 고통을 여전히 받고있었다(1:3). 이 같은 사실은, 조상들의 죄가 후손들과 전혀 무관하지 않음을 단적으로 보여주는 증거라고 할 수 있을 것이다. 그러나 죄에 대한 긍극적 책임은 엄연히 각 개인에게 있다(겔 18장 주제 강해, '조상의 죄에 대한 책임의 연대성과 개별성' 참조). 한편, 본장 내용 중 '자기의 죄'는 33-37절에 그리고 '열조의 허물'은 16-7절에 각각 언급된다.
와야쿠무 알 아므담 와이크레우 베세펠 토랕 아도나이 엘로헤헴 레비이트 하욤 우레비이트 미트와딤 우미쉬타하윔 아도나이 엘로헤헴
개역개정,3 이 날에 낮 사분의 일은 그 제자리에 서서 그들의 하나님 여호와의 율법책을 낭독하고 낮 사분의 일은 죄를 자복하며 그들의 하나님 여호와께 경배하는데
새번역,3 모두들 제자리에서 일어나서, 낮의 사분의 일은 주 하나님의 율법책을 읽고, 또 낮의 사분의 일은 자기들의 죄를 자백하고, 주 하나님께 경배하였다.
우리말성경,3 그들은 또 각자의 자리에서 일어서서 낮 시간의 4분의 1은 그들의 하나님 여호와의 율법책을 읽고 또 4분의 1은 죄를 고백하며 그들의 하나님 여호와께 경배했습니다.
가톨릭성경,3 그들은 제자리에 선 채, 하루의 사분의 일은 주 저희 하느님의 율법서를 읽고, 또 사분의 일은 죄를 고백하고 주 저희 하느님께 경배하였다.
영어NIV,3 They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God.
영어NASB,3 While they stood in their place, they read from the book of the law of the LORD their God for a fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the LORD their God.
영어MSG,3 While they stood there in their places, they read from the Book of The Revelation of GOD, their God, for a quarter of the day. For another quarter of the day they confessed and worshiped their GOD.
영어NRSV,3 They stood up in their place and read from the book of the law of the LORD their God for a fourth part of the day, and for another fourth they made confession and worshiped the LORD their God.
헬라어구약Septuagint,3 και ως ηκουσα τον λογον τουτον διερρηξα τα ιματια μου και επαλλομην και ετιλλον απο των τριχων της κεφαλης μου και απο του πωγωνος μου και εκαθημην ηρεμαζων
라틴어Vulgate,3 et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui quater in die et quater confitebantur et adorabant Dominum Deum suum
히브리어구약BHS,3 וַיָּקוּמוּ עַל־עָמְדָם וַיִּקְרְאוּ בְּסֵפֶר תֹּורַת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם רְבִעִית הַיֹּום וּרְבִעִית מִתְוַדִּים וּמִשְׁתַּחֲוִים לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ ף
성 경: [느9:3]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [백성들의 회개 운동]
낮 사분지 일 - 고대 유대인들은 하루를 밤과 낮의 각 사등분씩 팔등분(八等分)했다. 본절의 '낮 사분지 일'은 오전 6시부터 9시까지를 가리킨다.
그 처소에 서서...율법책을 낭독하고 - 본절의 '처소'는 사역자의 자리와 구별되어 백성들에게 지정된 자리를 뜻한다(Rawlinson, 8:7). 한편, '율법책을 낭독하고'는 백성들이 직접 '율법책'을 읽은 것으로 볼 수는 없다. 에스라가 높은 강단 위에서 낭독하면(8:3, 4) 백성들 중간중간에 위치했던 레위인들이 백성들의 상용어인 아람어로 번역해주는 것으로 봄이 무난하다(8:7, 8).
낮 사분지 일은 죄를 자복하려 - 여기의 '낮 사분지 일'은 오전 9시부터 정오까지를 의미한다. 그리고 '죄를 자복하며'는 하나님의 말씀을 들은 결과이다(8:9;행2:37).
와야콤 알 마아레 할레위임 예슈아 우바니 카드미엘 쉐바느야 분니 쉐레브야 바니 케나니 와이즈아쿠 베콜 가돌 엘 아도나이 엘로헤헴
개역개정,4 레위 사람 예수아와 바니와 갓미엘과 스바냐와 분니와 세레뱌와 바니와 그나니는 단에 올라서서 큰 소리로 그들의 하나님 여호와께 부르짖고
새번역,4 단 위에는 레위 사람인 예수아와 바니와 갓미엘과 스바냐와 분니와 세레뱌와 바니와 그나니가 올라서서, 주 하나님께 큰소리로 부르짖었다.
우리말성경,4 레위 사람인 예수아, 바니, 갓미엘, 스바냐, 분니, 세레뱌, 바니, 그나니가 단상에 서서 큰 소리로 그들의 하나님 여호와께 부르짖었습니다.
가톨릭성경,4 레위인들의 단 위에는 예수아, 바니, 카드미엘, 스반야, 분니, 세레브야, 바니, 크나니가 서서 주 저희 하느님께 큰 소리로 부르짖었다.
영어NIV,4 Standing on the stairs were the Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani--who called with loud voices to the LORD their God.
영어NASB,4 Now on the Levites' platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and they cried with a loud voice to the LORD their God.
영어MSG,4 A group of Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani--stood on the platform and cried out to GOD, their God, in a loud voice.
영어NRSV,4 Then Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood on the stairs of the Levites and cried out with a loud voice to the LORD their God.
헬라어구약Septuagint,4 και συνηχθησαν προς με πας ο διωκων λογον θεου ισραηλ επι ασυνθεσια της αποικιας και εγω καθημενος ηρεμαζων εως της θυσιας της εσπερινης
라틴어Vulgate,4 surrexit autem super gradum Levitarum Iosue et Bani Cedmihel Sebnia Bani Sarebias Bani Chanani et inclamaverunt voce magna Dominum Deum suum
히브리어구약BHS,4 וַיָּקָם עַל־מַעֲלֵה הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וּבָנִי קַדְמִיאֵל שְׁבַנְיָה בֻּנִּי שֵׁרֵבְיָה בָּנִי כְנָנִי וַיִּזְעֲקוּ בְּקֹול גָּדֹול אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃
성 경: [느9:4]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [백성들의 회개 운동]
레위 사람 예수아...그나니는 대에 올라서서 - 한편, 본절에 열거되는 사람들의 신상에 대해서는 정확히 밝혀져 있지 않고 그들의 맡은 역할 또한 구체적으로 언급되지 않는다. 그러나 본 문구를 '예수아...그나니는 레위 사람의 대에 올라서서'로 번역함이 더 낫다(Rawlinson)는 점에 근거해 볼 때(KJV, the stairs of the Levites ; RSV, the stairs of Levites) 이들을 모두 레위인 출신으로 보아도 무방하겠다(LB, NIV)). 한편, '예수아'는 에스라를 도와서 백성들에게 율법을 해석해 주었던 레위 사람들 중의 한 사람이었다(8:7).
큰 소리로...여호와께 부르짖고 - 여기서 '부르짖고'(*, 자아크)는 고난을당하는 상황에서 하나님께 도움을 구하기 위하여 소리내어 간구하는 행동을 가리킬 때 자주 사용된다(삿 6:7;삼상 8:18;대상 5:20;시 22:5). 따라서 본 문구는 이스라엘의 죄 문제 해결을 하나님께 간구하는 행동으로 보면 적절할 것이다.
와요메루 할레위임 예슈아 웨카드미엘 바니 하솹느야 쉐레브야 호디야 쉐바느야 페타흐야 쿠무 바라쿠 엩 아도나이 엘로헤켐 민 하올람 아드 하올람 위바레쿠 쉠 케보데카 우메로맘 알 콜 베라카 우테힐라
개역개정,5 또 레위 사람 예수아와 갓미엘과 바니와 하삽느야와 세레뱌와 호디야와 스바냐와 브다히야는 이르기를 너희 무리는 마땅히 일어나 영원부터 영원까지 계신 너희 하나님 여호와를 송축할지어다 주여 주의 영화로운 이름을 송축하올 것은 주의 이름이 존귀하여 모든 송축이나 찬양에서 뛰어남이니이다
새번역,5 레위 사람인 예수아와 갓미엘과 바니와 하삽느야와 세레뱌와 호디야와 스바냐와 브다히야가 외쳤다."모두 일어나서, 주 너희의 하나님을 찬양하여라." 영원 전부터 영원까지, 주님의 영화로운 이름은 찬양을 받아 마땅합니다. 어떠한 찬양이나 송축으로도, 주님의 이름을 다 기릴 수가 없습니다.
우리말성경,5 그리고 레위 사람들, 곧 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야가 백성들을 향해 외쳤습니다. “모두 일어나서 주 너희 하나님을 영원토록 찬양하라! 주의 영광의 이름을 송축합니다. 주께서는 모든 찬송과 찬양 위에 높임을 받으소서.
가톨릭성경,5 레위인들인 예수아, 카드미엘, 바니, 하사브느야, 세레브야, 호디야, 스반야, 프타흐야가, "일어나 주 여러분의 하느님을 찬미하십시오." 하고 외쳤다. "모든 찬양과 찬미 위에 드높으신 당신의 영광스러운 이름은 영원에서 영원까지 찬미받으소서.
영어NIV,5 And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting." "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
영어NASB,5 Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, "Arise, bless the LORD your God forever and ever! O may Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise!
영어MSG,5 The Levites Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, "On your feet! Bless GOD, your God, for ever and ever!" Blessed be your glorious name, exalted above all blessing and praise!
영어NRSV,5 Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, "Stand up and bless the LORD your God from everlasting to everlasting. Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise."
헬라어구약Septuagint,5 και εν θυσια τη εσπερινη ανεστην απο ταπεινωσεως μου και εν τω διαρρηξαι με τα ιματια μου και επαλλομην και κλινω επι τα γονατα μου και εκπεταζω τας χειρας μου προς κυριον τον θεον
라틴어Vulgate,5 et dixerunt Levitae Iosue et Cedmihel Bonni Asebia Serebia Odoia Sebna Fataia surgite benedicite Domino Deo vestro ab aeterno usque in aeternum et benedicant nomini gloriae tuae excelso in omni benedictione et laude
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמְרוּ הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל בָּנִי חֲשַׁבְנְיָה שֵׁרֵבְיָה הֹודִיָּה שְׁבַנְיָה פְתַחְיָה קוּמוּ בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִן־הָעֹולָם עַד־הָעֹולָם וִיבָרְכוּ שֵׁם כְּבֹודֶךָ וּמְרֹוםַם עַל־כָּל־בְּרָכָה וּתְהִלָּה׃
성 경: [느9:5]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [백성들의 회개 운동]
본절에 등장하는 사람들 또한 4절에서의 '대'에 올라 있었던 자들로 짐작된다. 그 근거로서 4절에서 여호와께 '부르짖은' 레위 사람중 세 사람이 본절에서 다시 언급된다.
갓미엘 - '하나님의 존전'의 의미이다. 이 사람은 10:9의 '갓미엘'과 동일인일 것이다.
하삽느야 - '여호와께서 생각하심'의 의미이다. 에스라와 함께 바벨론에서 귀환했던 '하사뱌'(10:11)와 동일 인물로 추정된다.
호디야 - 8:7주석을 참조하라.
스바냐 - '여호와께서 숨기셨다'의 뜻이다.
브다히야 - '여호와께서 여셨다'의 의미이다.
영원부터 영원까지 계신 - 하나님의 초월적 속성을 강조하는 표현이다.
너희 하나님 여호와 - 이것은 여호와께서 백성들의 신뢰의 대상이 될 만하며, 또한 당신을 신뢰하는 자들에게 구원을 베푸시는 분임을 강조한다(습 3:17).
주의 영화로운 이름을 송축하올 것 - 주의 이름을 높이는 것은 성경 전반의 한결같은 명령이다(Rawlinson, 출 20:7;시 72:19;계 15:4). 여호와께서는 무엇이 부족하여 우리의 송축으로 그 부족을 채우시려는 분이 결코 아니다(행 17:25). 하지만 사람을 만드신 목적 중 하나가 사람과 인격적 교제를 나누며 또 사람으로부터 찬양과 경배를 받으시기 위함인 것은 분명하다(사 43:21). 따라서 우리가 여호와를 찬양하는 일은 의무이자 영광스러운 특권이기도 하다. 한편, '이름'은 히브리적 사고를 통해서 볼 때 '인격'과 동일하다(창 25:19-26 주제 강해, '이름 짓기' 참조).
앝타 후 아도나이 레바데카 앝테 앝타 아시타 엩 핫솨마임 쉐메 핫솨마임 웨콜 체바암 하아레츠 웨콜 아쉘 알레하 하얌밈 웨콜 아쉘 바헴 웨앝타 메하예 엩 쿨람 우체바 핫솨마임 레카 미쉬타하윔
개역개정,6 오직 주는 여호와시라 하늘과 하늘들의 하늘과 일월 성신과 땅과 땅 위의 만물과 바다와 그 가운데 모든 것을 지으시고 다 보존하시오니 모든 천군이 주께 경배하나이다
새번역,6 주님만이 홀로 우리의 주님이십니다. 주님께서는 하늘과, 하늘 위의 하늘과, 거기에 딸린 별들을 지으셨습니다. 땅과 그 위에 있는 온갖 것, 바다와 그 안에 있는 온갖 것들을 지으셨습니다. 주님께서는 이 모든 것에게 생명을 주십니다. 하늘의 별들이 주님께 경배합니다.
우리말성경,6 오직 주만이 여호와십니다. 주께서는 하늘과 하늘 위의 하늘과 그 위에 떠 있는 별무리와 땅과 그 안에 있는 모든 것, 바다와 그 안에 있는 모든 것을 다 짓고 생명을 주셨으니 하늘의 만물이 주를 경배합니다.
가톨릭성경,6 당신은 주님 당신 홀로 주님이십니다. 당신께서 하늘을, 하늘 위의 하늘과 그 군대를, 땅과 그 위에 있는 모든 것을, 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드셨습니다. 모든 것에 생명을 주시는 당신께 하늘의 군대가 경배합니다.
영어NIV,6 You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
영어NASB,6 "You alone are the LORD. You have made the heavens, The heaven of heavens with all their host, The earth and all that is on it, The seas and all that is in them. You give life to all of them And the heavenly host bows down before You.
영어MSG,6 You're the one, GOD, you alone; You made the heavens, the heavens of heavens, and all angels; The earth and everything on it, the seas and everything in them; You keep them all alive; heaven's angels worship you!
영어NRSV,6 And Ezra said: "You are the LORD, you alone; you have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. To all of them you give life, and the host of heaven worships you.
헬라어구약Septuagint,6 και ειπα κυριε ησχυνθην και ενετραπην του υψωσαι το προσωπον μου προς σε οτι αι ανομιαι ημων επληθυνθησαν υπερ κεφαλης ημων και αι πλημμελειαι ημων εμεγαλυνθησαν εως εις ουρανον
라틴어Vulgate,6 tu ipse Domine solus tu fecisti caelum caelum caelorum et omnem exercitum eorum terram et universa quae in ea sunt maria et omnia quae in eis sunt et tu vivificas omnia haec et exercitus caeli te adorat
히브리어구약BHS,6 אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ [כ= אַתְּ] [ק= אַתָּה] עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃
성 경: [느9:6]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
여기서부터 본장의 마지막 부분인 38절까지는 백성들의 회개 기도 내용을 담고 있다. 이러한 기도를 인도한 것은 일단의 레위인들이었고(5절) 에스라는 이들의 배후에서 교육하고 인도하는 역할을 감당한 듯하다. 이 기도문을 가리켜 혹자는 시편 밖에서 찾아볼 수 있는 가장 아름답고 완전한 예배 기도문들 중의 하나라고 평한다(Michaeli). 백성들의 거듭되는 배역의 역사에도 불구하고 끝까지 언약에 신실하신 하나님의 은혜를 강조하는 이 기도시는 하나님의 은총과 능력을 다음과 같이 회고한다. (1) 창조에 있어(6절), (2) 예굽과 홍해에서(9-11절), (3)광야와 시내에서(12-21절), (4) 가나안 정복 과정에서(22-25절), (5) 사사들을 통해서(26-28절), (6)선지자들을 통해서, 그리고 (7) 현재의 상황을 통해(32-37절).
오직 주는 여호와시라 - '여호와'는 '스스로 계신 분'이라는 뜻으로서' 영원부터 영원까지 계신' 이라는 문구(5절)와 매우 잘 어울린다. 이 칭호는 하나님께서 인위적으로 조작된 이방신들과는 비교될 수 없는 존재이심을 강조하는 것임이 분명하다(시86:10).
하늘과 하늘들의 하늘 - '하늘'은 대기권 혹은 궁창(창 1:8)을, '하늘들의 하늘'은 보다 멀리 떨어져 있는 하늘, 즉 우주를 가리킨다(신 10:14;왕상 8:27;시 148:4).
일월성신 - 문자적으로는 '모든 군대들'의 뜻으로서, 주로 '천사들'을 가리킬 때 사용된다(본절에서 '천군'에 해당하는 히브리어 '체바'와 동일한 단어임). 그러나 여기서는 문맥상 '별들'을 가리킨다고 봐야 한다(창 1:16, 17;시 95:4, 5;104편;136:5-9). 한편, 이 천사들이나 별들은 하나님을 찬양한다는 면에서 서로 밀접한 연관성을 보여준다(시 148:3;사 6:1-4;계4:8, 9).
땅과 땅 위의 만물과 바다와 그 가운데 모든 것 - 지구와 (창1:1, 9, 10), 지구에서 살도록 창조된 모든 동식물과 사람을 가리킨다(창 1:20-30).
지으시고(*, 아사) - '만들다'의 의미이다. 여기에는 창조의 의미도 포함되어 있다(창 1:16).
보존하시오니(*, 하야) - '생명을 주어보존하다'의 뜻이다(Keil). 이것은 하나님께서 (1)자연 세계를 만드시고 그것의 질서가 유지되도록 섭리하시는것(벧후 3:7) (2) 생물을 지시고 그 생명을 계속 연장시켜 주시는 것을 가리킨다(시 36:6). 따라서 일단 창조된 피조물은 스스로 자기 보존 능력을 갖고 있다는 것은 어불성설이다(Rawlinson).
앝타 후 아도나이 하엘로힘 아쉘 바할타 베아브람 웨호체토 메추르 카스딤 웨사메타 쉐모 아브라함
개역개정,7 주는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 택하시고 갈대아 우르에서 인도하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고
새번역,7 주 하나님께서는, 아브람을 택하시어 바빌로니아의 우르에서 이끌어 내시고, 그의 이름을 아브라함이라고 고쳐서 부르셨습니다.
우리말성경,7 주께서는 여호와 하나님이십니다. 주께서 아브람을 선택해 갈대아 우르에서 끌어내시고 아브라함이라는 이름을 주셨습니다.
가톨릭성경,7 당신은 아브람을 선택하시어 칼데아의 우르에서 이끌어 내시고 아브라함이라는 이름을 주신 주 하느님이십니다.
영어NIV,7 "You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
영어NASB,7 "You are the LORD God, Who chose Abram And brought him out from Ur of the Chaldees, And gave him the name Abraham.
영어MSG,7 You're the one, GOD, the God who chose Abram And brought him from Ur of the Chaldees and changed his name to Abraham.
영어NRSV,7 You are the LORD, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham;
헬라어구약Septuagint,7 απο ημερων πατερων ημων εσμεν εν πλημμελεια μεγαλη εως της ημερας ταυτης και εν ταις ανομιαις ημων παρεδοθημεν ημεις και οι βασιλεις ημων και οι υιοι ημων εν χειρι βασιλεων των εθνων εν ρομφαια και εν αιχμαλωσια και εν διαρπαγη και εν αισχυνη προσωπου ημων ως η ημερα αυτη
라틴어Vulgate,7 tu ipse Domine Deus qui elegisti Abram et eduxisti eum de igne Chaldeorum et posuisti nomen eius Abraham
히브리어구약BHS,7 אַתָּה־הוּא יְהוָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהֹוצֵאתֹו מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתָּ שְּׁמֹו אַבְרָהָם׃
성 경: [느9:7]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
본절에서는 그 많은 사람들 중 오직 '아브람'만을 택하신 사실로 인하여 영광을 돌리고 있다.
주는 하나님 여호와시라 - 히브리 원문은 본 문구가 관계 대명사 '아쉐르'(*)에 이끌리는 그 다음 문구들에 의하여 수식되고 있음을 보여준다.
옛적에 아브람을 택하시고 - 하나님께서 메소포타미아 땅에서 우상을 섬기던 아브람(수 24:2)에게 영광 중에 임하여서(행 7:2) 고향을 떠날 것을 명령하신 사실을 가리킨다(창 11:31;12:1;행 7:3).
갈대아 우르에서 인도하여 내시고 - 우상을 섬기던 아브람을 본토에서 떠나게 한 것은 실로 하나님의 놀라운 능력으로만 가능한 일이요 그야말로 찬양받을 만한일이었다. 그런데 '갈대아'는 유프라테스 강과 티그리스 강 사이의 메소포타미아 지역 전체를 가리킨다. 한편, '우르'는 메소포타미아 지역 중 페르시아 만에서 약 250km쯤 떨어진 남부에 위치했었다. 바벨론에 포로로 끌려갔던 유대인들이 주로 거주했던 '닙불'은 우르로부터 북쪽으로 약 150km 정도 떨어진 곳이었다.
아브라함이라는 이름을 주시고 - 하나님이 아브람과 더불어 후손에 관한 언약을 맺으면서 그에게 '열국의 아버지' 란 뜻의 아브라함 이라는 이름을 주신 것을 뜻한다(창 17:1-8).
우마차타 엩 레바보 네에만 레파네카 웨카로트 임모 하베리트 라테트 엩 에레츠 하케나아니 하힡티 하에모리 웨하프맂지 웨하예부시 웨하기르가쉬 라테트 레자르오 와타켐 엩 데바레카 키 차디크 앝타
개역개정,8 그의 마음이 주 앞에서 충성됨을 보시고 그와 더불어 언약을 세우사 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그의 씨에게 주리라 하시더니 그 말씀대로 이루셨사오매 주는 의로우심이로소이다
새번역,8 아브라함의 마음이 주님 앞에서 진실함을 아시고, 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 여부스 사람과 기르가스 사람의 땅을 그 자손에게 주시겠다고, 그와 언약을 세우셨습니다. 주님께서는 의로우셔서, 말씀하신 것을 지키셨습니다.
우리말성경,8 그 마음이 주께 신실한 것을 보시고 주께서 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 여부스 족속과 기르가스 족속의 땅을 그 자손에게 주시겠다고 그와 언약하셨는데 의로우신 주께서는 주의 약속을 지키셨습니다.
가톨릭성경,8 그의 마음이 당신 앞에서 진실함을 보시고 가나안족, 히타이트족, 아모리족 프리즈족, 여부스족, 기르가스족의 땅을 그에게 주시고 그의 후손들에게도 주시기로 그와 계약을 맺으셨습니다. 당신께서는 의로우시어 약속을 지키셨습니다.
영어NIV,8 You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
영어NASB,8 "And You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give him the land of the Canaanite, Of the Hittite and the Amorite, Of the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite-- To give it to his descendants. And You have fulfilled Your promise, For You are righteous.
영어MSG,8 You found his heart to be steady and true to you and signed a covenant with him, A covenant to give him the land of the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, The Perizzites, Jebusites, and Girgashites, --to give it to his descendants. And you kept your word because you are righteous.
영어NRSV,8 and you found his heart faithful before you, and made with him a covenant to give to his descendants the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite; and you have fulfilled your promise, for you are righteous.
헬라어구약Septuagint,8 και νυν επιεικευσατο ημιν κυριος ο θεος ημων του καταλιπειν ημιν εις σωτηριαν και δουναι ημιν στηριγμα εν τοπω αγιασματος αυτου του φωτισαι οφθαλμους ημων και δουναι ζωοποιησιν μικραν εν τη δουλεια ημων
라틴어Vulgate,8 et invenisti cor eius fidele coram te et percussisti cum eo foedus ut dares ei terram Chananei Chetthei Amorrei et Ferezei et Iebusei et Gergesei ut dares semini eius et implesti verba tua quoniam iustus es
히브리어구약BHS,8 וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבֹו נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרֹות עִמֹּו הַבְּרִית לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעֹו וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה׃
성 경: [느9:8]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
그 마음이...충성됨을 보시고...언약을 세우사 - 이것은 하나님께서 아브라함의 어떤 선행이나 공로 때문에 그와 언약을 맺으셨다는 뜻이 결코 아니다. 다만 아브라함이 여호와 하나님을 믿었을 때(창 15:6; 롬 4:1-1) 하나님께서는 그를 의롭다 하셨고, 그 의(義) 때문에 그는 언약 백성의 조상이 되었다. 그의 믿음 조차도 그의 공로가 될수 없는 것은(롬 4:2). 그것 역시 하나님의 주권적 은혜이기 때문이다(행 7:2, 3;엡2:8, 9). 그럼에도 불구하고 아브라함이 하나님의 명령에 순종하여 그 외아들 이삭을 희생제물로 기꺼이 바치고자 했던 실천적 신앙 또한 간과될 수는 없을 것이다(창 22장).
가나안 족속과...기르가스 족속의 땅을...주리라 - 가나안 땅을 기업으로 주기로 약속하신 사실을 가리킨다(창 15:7, 18-21). 이 약속이 이루어진 것은, 약속이 있은 지430년이 지난 후였다(출 12:40;갈 3:17). 즉, 그 약속은 여호수아와 백성들이 요단 강을 건너 그 땅을 정복함으로써 성취된 것이다. 한편, 가나안 정복 당시 가나안 땅에 거주했던 대표적인 일곱 족속 중에는 본문의 아모리 족속 대신 히위 족속과 블레셋 족속이 들어간다(수 9:1, 2 주제 강해, '가나안의 일곱 족속 참조). 그리고 아브라함 당시의 가나안 땅에는 초기 원주민들, 곧 르바, 엡, 호리, 수스, 아낙 족속 등이 거주하였다.
주는 의로우심이로소이다 - 본 문구 앞에는 개역 성경에서 번역치 아니한 접속사 '키'(*)가 있다. 따라서 본문 '왜냐하면 당신은 의로우시기 때문입니다'의 의미이다. 그렇다면 이는 가나안 땅을 주시겠다고 하신 하나님의 약속이 지켜질 수밖에 없었던 필연성을 강조하고 있다.
와테레 엩 아니 아보테누 베미츠라임 웨엩 자아카탐 솨마타 알 얌 수프
개역개정,9 주께서 우리 조상들이 애굽에서 고난 받는 것을 감찰하시며 홍해에서 그들의 부르짖음을 들으시고
새번역,9 주님께서는 우리 조상이 이집트에서 고난받는 것을 보시고, 홍해에서 부르짖을 때에 들어주셨습니다.
우리말성경,9 주께서는 우리 조상들이 이집트에서 고난받는 것을 보시고 또한 그들이 홍해에서 부르짖는 소리를 들으시고
가톨릭성경,9 당신께서는 저희 조상들이 이집트에서 겪는 고난을 보셨고 갈대 바다에서 울부짖는 소리를 들어 주셨습니다.
영어NIV,9 "You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.
영어NASB,9 "You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
영어MSG,9 You saw the anguish of our parents in Egypt. You heard their cries at the Red Sea;
영어NRSV,9 "And you saw the distress of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.
헬라어구약Septuagint,9 οτι δουλοι εσμεν και εν τη δουλεια ημων ουκ εγκατελιπεν ημας κυριος ο θεος ημων και εκλινεν εφ' ημας ελεος ενωπιον βασιλεων περσων δουναι ημιν ζωοποιησιν του υψωσαι αυτους τον οικον του θεου ημων και αναστησαι τα ερημα αυτης και του δουναι ημιν φραγμον εν ιουδα και εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,9 et vidisti adflictionem patrum nostrorum in Aegypto clamoremque eorum audisti super mare Rubrum
히브리어구약BHS,9 וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סוּף׃
성 경: [느9:9]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
여기서부터 12절까지에서는, 출애굽시에 하나님이 그 크신 권능으로 백성들을 구출하신 사실에 대해 언급한다. 이는 성경 저자들에 의해서 이스라엘 역사상 가장 중요한 구원 사건으로 간주되었다(시 78:12;105:27-37; 106:7; 135:8,9;136:10).
애굽에서 고난 받는 것을 감찰하시며 - 애굽에서 살던 이스라엘 백성들이 그들에게 호의적이었던 왕조가 무너지고 새로운 왕조가 들어서면서(출 1:8) 중한 노역에 동원되는 등 핍박을 받았던 사실을 말한다(출1:11). 이러한 일이 있을 때 백성들의 부르짖음이 있었고, 그것이 하나님께 상달되었다(출2:23). 한편, '감찰하시며'(*, 라아)는 원래 '보다' 혹은 '알다'의 뜻으로서, 자세히 살펴서 실제적 사실을 바로 파악하는 것을 가리킨다(삼상 24:15;왕상 10:7;왕하 7:13).
홍해에서 부르짖음을 들으시고 - 이 '부르짖음'이 있었던 것은, 이스라엘 백성들이 애굽에서는 탈출했으나 홍해가 그들을 가로막고 더구나 애굽의 추격군이 바싹 다가왔을 때였다(출 14:10). 그때 하나님은 그 부르짖음을 들으시고, 모세를 통하여 홍해가 갈라지도록 역사하셨다(출 14:21, 22). 한편, '부르짖음'(*, 자아크)은 4절의 '부르짖고'와 동일한 단어이다. 하지만 부르짖음의 이유는 다르다(4절). 그런데 여기서 본서의 저자가 시간상 10절의 내용보다 뒤지는 사건을 먼저 언급한 것은 '고난을 감찰하신 사건'과 '부르짖음을 들으신 사건'을 함께 묶어 언급함으로써 하나님께서 이스라엘 백성들에게 베푸신 은혜가 얼마나 컸었는지를 부각시키고자 함이었다.
와티텐 오토트 우모페팀 베파르오 우베콜 아바다우 우베콜 암 아르초 키 야다타 키 헤지두 알레헴 왙타아스 레카 쉠 케하욤 핮제
개역개정,10 이적과 기사를 베푸사 바로와 그의 모든 신하와 그의 나라 온 백성을 치셨사오니 이는 그들이 우리의 조상들에게 교만하게 행함을 아셨음이라 주께서 오늘과 같이 명예를 얻으셨나이다
새번역,10 이집트 사람들이 우리 조상을 업신여기는 것을 아시고, 이적과 기사를 베푸셔서, 바로와 그의 모든 신하와 그 나라 온 백성을 치셨으며, 그 때에 떨치신 명성이 오늘까지 이릅니다.
우리말성경,10 표적과 기사를 바로와 그의 모든 대신들과 그 땅의 모든 백성들에게 보내셨습니다. 이집트 사람들이 그들에게 얼마나 교만하게 굴었는지 주께서 아신 것입니다. 이렇게 해 주께서 오늘의 명성을 얻으셨습니다.
가톨릭성경,10 저희 조상들을 거만하게 다루는 것을 아시고 파라오와 그의 신하들과 그 땅의 온 백성을 거슬러 표징과 기적을 일으키시어 떨치신 명성 오늘에 이릅니다.
영어NIV,10 You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
영어NASB,10 "Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And made a name for Yourself as it is this day.
영어MSG,10 You amazed Pharaoh, his servants, and the people of his land with wonders and miracle-signs. You knew their bullying arrogance against your people; you made a name for yourself that lasts to this day.
영어NRSV,10 You performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted insolently against our ancestors. You made a name for yourself, which remains to this day.
헬라어구약Septuagint,10 τι ειπωμεν ο θεος ημων μετα τουτο οτι εγκατελιπομεν εντολας σου
라틴어Vulgate,10 et dedisti signa et portenta in Pharao et in universis servis eius et in omni populo terrae illius cognovisti enim quia superbe egerant contra eos et fecisti tibi nomen sicut et in hac die
히브리어구약BHS,10 וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצֹו כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [느9:10]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
이적과 기사를 베푸사 - 여기서 '이적'(*, 오트)은 성경에서 주로 '징조'및 '표적'등으로 번역되는 단어로서, 직접적으로는 초자연적인 놀라운 사건을 가리키지만 그 사건에 담겨있는 의미를 더 강조한다(출 7:3;왕하 19:29;시 105:27). 따라서 이 단어는 요한복음에서 '표적'으로 번역되는 헬라어 '세메이온'(*)과 거의 같은 뜻으로 볼 수 있다(요 2:18). 한편, '기사'(*, 모페트)는 특별히 놀라운 사건 그 자체에 강조점이 있는 단어이다(렘 32:20, 21). 따라서 이것은 복음서 등에서 흔히 '기사'나 '기적'으로 번역되는 헬라어 '테라스'(*)와 거의 같은 의미이다(마 24:24;막 13:22;요 4:48;행 2:19;살후 2:9).
바로와...그 나라 온 백성을 치셨사오니 - 문자적으로는 '바로에 대하여...그리고 그 나라 온 백성에 대하여'의 뜻으로, 하나님께서 '이적과 기사'를 누구에게 베푸셨는지 그 대상을 말해주는 문구이다.
이는...교만히 행함을 아셨음이라 - 이것은 하나님께서 바로 및 애굽 백성들에게 '이적과 기사'를 보이신 이유이다. 그런데 본절에서 '교만이 행함' (*, 주드)은 '끓어오르다', '거만(오만)하다'는 뜻으로서 하나님의 뜻을 정면으로 맞서서 하지 말아야 할 일을 하는 것을 뜻한다(출 18:11;신 1:43;17:13; 18:20;렘 50:29). 구체적으로는 이스라엘 백성들에게 중한 노역을 부과하고 아들이 태어날 경우는 죽이는 악행을 범한 것을 가리킨다(출 1:11, 22). 그리고 '아셨음이라'(*)는 남녀가 성관계를 통해서 상대를 알듯이 어떤 사물에 대한 분명한 지식을 갖는 것을 가리킨다(창 4:1;출1:8).
오늘날과 같이 명예를 얻으셨나이다 - 출애굽 당시에 보여주신 하나님의 권능이 너무도 놀라웠기 때문에, 그 영광스러운 명성이 오늘날까지 잊혀지지 않고 있다는 의미이다(NIV, You made a namefor yoursself, which remains to this day). 실제로 애굽에 대해 베푸신 기적과 기사로 인하여 하나님께서는 모든 이방 백성들에게 두려움의 대상이 되셨다(출 9:16;14:17; 15:14-16;수 2:10).
웨하얌 바카타 리페네헴 와야아베루 베토크 하얌 바얍바솨 웨엩 로데페헴 히쉴라크타 빔초로트 케모 에벤 베마임 잊짐
개역개정,11 또 주께서 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라지게 하사 그들이 바다 가운데를 육지 같이 통과하게 하시고 쫓아오는 자들을 돌을 큰 물에 던짐 같이 깊은 물에 던지시고
새번역,11 조상 앞에서 바다를 가르시고, 그들이 바다 한가운데를 마른 땅처럼 지나가게 하셨지만, 뒤쫓는 자들은, 깊은 바다에 돌이 잠기듯이, 거센 물결에 잠기게 하셨습니다.
우리말성경,11 주께서는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 그들이 마른 땅을 딛고 건너가게 하셨지만 그들을 핍박하는 사람들은 깊은 물에 돌을 던지듯 깊음 속에 처넣으셨습니다.
가톨릭성경,11 그들 앞에서 바다를 가르시어 바다 가운데로 마른 땅을 밟고 지나가게 하시고 뒤쫓는 자들을 깊은 바다에 내던지시어 거센 물 속에 돌처럼 잠기게 하셨습니다.
영어NIV,11 You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
영어NASB,11 "And You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And their pursuers You hurled into the depths, Like a stone into raging waters.
영어MSG,11 You split the sea before them; they crossed through and never got their feet wet; You pitched their pursuers into the deep; they sank like a rock in the storm-tossed sea.
영어NRSV,11 And you divided the sea before them, so that they passed through the sea on dry land, but you threw their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
헬라어구약Septuagint,11 ας εδωκας ημιν εν χειρι δουλων σου των προφητων λεγων η γη εις ην εισπορευεσθε κληρονομησαι αυτην γη μετακινουμενη εστιν εν μετακινησει λαων των εθνων εν μακρυμμασιν αυτων ων επλησαν αυτην απο στοματος επι στομα εν ακαθαρσιαις αυτων
라틴어Vulgate,11 et mare divisisti ante eos et transierunt per medium maris in sicca persecutores autem eorum proiecisti in profundum quasi lapidem in aquas validas
히브리어구약BHS,11 וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצֹולֹת כְּמֹו־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים׃
성 경: [느9:11]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
출 14:9-31 내용의 요약이다.
돌을 큰 물에 던짐같이 깊은 물에 던지시고 - 하나님께서 갈라졌던 물을 합치심으로써 그 가운데 있던 애굽 군대를 수몰(水沒)시키신 것을 가리킨다 (출 15:10, 11).
우베암무드 아난 히네히탐 요맘 우베암무드 에쉬 라일라 레하이르 라헴 엩 하데렠 아쉘 옐레쿠 바흐
개역개정,12 낮에는 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 행할 길을 그들에게 비추셨사오며
새번역,12 낮에는 구름기둥으로 그들을 이끌어 주시고, 밤에는 불기둥으로 그들이 가는 길을 밝히 비추어 주셨습니다.
우리말성경,12 그들을 낮에는 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불기둥으로 갈 길을 비춰 주셨습니다.
가톨릭성경,12 낮에는 구름 기둥으로 그들을 이끄시고 밤에는 불기둥으로 그들이 가는 길을 비추어 주셨습니다.
영어NIV,12 By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
영어NASB,12 "And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go.
영어MSG,12 By day you led them with a Pillar of Cloud, and by night with a Pillar of Fire To show them the way they were to travel.
영어NRSV,12 Moreover, you led them by day with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire, to give them light on the way in which they should go.
헬라어구약Septuagint,12 και νυν τας θυγατερας υμων μη δωτε τοις υιοις αυτων και απο των θυγατερων αυτων μη λαβητε τοις υιοις υμων και ουκ εκζητησετε ειρηνην αυτων και αγαθον αυτων εως αιωνος οπως ενισχυσητε και φαγητε τα αγαθα της γης και κληροδοτησητε τοις υιοις υμων εως αιωνος
라틴어Vulgate,12 et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem et in columna ignis per noctem ut appareret eis via per quam ingrediebantur
히브리어구약BHS,12 וּבְעַמּוּד עָןָן הִנְחִיתָם יֹוםָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃
웨알 할 시나이 야라드타 웨답벨 임마헴 밋솨마임 와티텐 라헴 미쉬파팀 예솨림 웨토로트 에메트 후킴 우미츠오트 토빔
개역개정,13 또 시내 산에 강림하시고 하늘에서부터 그들과 말씀하사 정직한 규례와 진정한 율법과 선한 율례와 계명을 그들에게 주시고
새번역,13 몸소 시내 산에 내려오시며, 하늘에서 그들에게 말씀하셔서, 바른 규례와 참된 율법, 좋은 율례와 계명을 주셨습니다.
우리말성경,13 주께서는 시내 산에 내려오셔서 그들에게 말씀하시고 의로운 규례와 참된 율법과 선한 율례와 계명을 그들에게 주셨으며
가톨릭성경,13 시나이 산 위로 내려오시고 하늘에서 그들에게 말씀하시며 바른 법규와 진실한 율법과 좋은 규정과 계명을 그들에게 주셨습니다.
영어NIV,13 "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
영어NASB,13 "Then You came down on Mount Sinai, And spoke with them from heaven; You gave to them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
영어MSG,13 You came down onto Mount Sinai, you spoke to them out of heaven; You gave them instructions on how to live well, true teaching, sound rules and commands;
영어NRSV,13 You came down also upon Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
헬라어구약Septuagint,13 και μετα παν το ερχομενον εφ' ημας εν ποιημασιν ημων τοις πονηροις και εν πλημμελεια ημων τη μεγαλη οτι ουκ εστιν ως ο θεος ημων οτι εκουφισας ημων τας ανομιας και εδωκας ημιν σωτηριαν
라틴어Vulgate,13 ad montem quoque Sinai descendisti et locutus es cum eis de caelo et dedisti eis iudicia recta et legem veritatis caerimonias et praecepta bona
히브리어구약BHS,13 וְעַל הַר־סִינַי יָרַדְתָּ וְדַבֵּר עִמָּהֶם מִשָּׁמָיִם וַתִּתֵּן לָהֶם מִשְׁפָּטִים יְשָׁרִים וְתֹורֹות אֱמֶת חֻקִּים וּמִצְוֹת טֹובִים׃
성 경: [느9:13]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
본절은 14절과 함께 하나님께서 이스라엘 백성들에게 시내 산 언약, 즉 모세 언약을 주신 사실을 언급하고 있다.
시내 산에 강림하시고 - 하나님이 모세에게 시내 산 언약을 주시기 위해서 우뢰. 번개. 구름. 나팔 소리와 함께 불가운데에 임재하신 것을 가리킨다(출 19:16-18). 이때 백성들은 두려움 중에 자신들을 성결케하며 하나님의 임재를 기다렸었다(출19:10).
정직한 규례..계명을... 주시고 - 하나님께서 이스라엘 백성들에게 이같이 '규례' 등을 주신 까닭은, 백성들로 하여금 그것들을 삶의 기준으로 삼게 하여 당신의 백성답게 살게끔 하려는 의도 때문이었다(레 9:2;마 5:48;벧전 1:15). 하나님은 이렇게 하심으로써 당신의 언약 백성 이스라엘을 통하여 당신의 형상 혹은 성품을 만민 중에 드러내려고 하셨던 것이다(마5:16). 바로 그런 점에서 이스라엘 백성들은 하나님에 의해서 특별한 존재들로 선택되었다고 할 수 있는 것이다(신 7:6). 여기의 '규례'(*, 미쉬파트)는 자신의 신분에 합당한 행동의 규범 혹은 선악의 분별을 가능케 해주는 삶의 기준(레 18:4;시103:6)을 가리킨다(8:18). 이 '규례'는 원래는 백성들 간의 시비를 가리는 일상적 법률이었을 것이나, 시내 산 언약이 백성들에게 주어지면서 거룩한 율법을 가리키는 표현들 중의 하나가 되었다. 한편. '정직한'(*, 야솨아르)은 '곧 바르다' 혹은 '곧바르게 하다'의 뜻을 갖는 동사 '야솨르'(*)에서 파생된 형용사로서 백성의 삶을 바르게 해주는 '규례'의 탁월성을 강조하는 단어이다. 아무튼 본서 기자는 본절에서 이같은 수식적인 형용사를 반복 사용함으로써 하나님의 말씀에 대한 예찬(禮讚)을 아끼지 않고 있다(Rawlinson). 이와 비슷한 경우는 시편 119편에서 능히 발견된다. 그밖에 하나님의 율법의 또 다른 명칭인 '계명'(*, 미츠오트)은 하나님께서 백성들에게 지시하신 명령을 가리킨다.
진정한 율법 - '율법'(*, 토라)은 구약성경에서 광범위한 의미로 사용되므로, 함부로 그 뜻을 단정하기는 곤란하다. 다만 이 히브리어는 하나님의 뜻을 수록한 '법전'(法典)으로서의 측면을 강조한 말이다. 한편, '진정한'(*, 에메트)은 '확실한', '참된', '신실한'등의 뜻으로서 여기서는 '하나님의 마음을 기쁘게 할 수 있으리만큼 참된'의 뜻으로 쓰였다(수 24:14;삿 9:16;대하 18:15).
율례(*, 후킴) - 넓은 의미에서는 율법을 가리키는 또 다른 표현으로서 하나님이 백성들에게 주신 의무와 그에 부속된 약속까지를 가리킨다.
웨엩 솨바트 코드쉐카 호다아타 라헴 우미츠오트 웨훜킴 웨토라 치위타 라헴 베야드 모쉐 압데카
개역개정,14 거룩한 안식일을 그들에게 알리시며 주의 종 모세를 통하여 계명과 율례와 율법을 그들에게 명령하시고
새번역,14 주님의 거룩한 안식일을 알려 주시고, 주님의 종 모세를 시키셔서 계명과 규정과 율법을 가르쳐 주셨습니다.
우리말성경,14 주의 거룩한 안식을 그들에게 알려 주시고 주의 종 모세를 통해 계명과 율례와 율법을 가르쳐 주셨습니다.
가톨릭성경,14 당신의 거룩한 안식일을 그들에게 알려 주시고 당신 종 모세를 통하여 그들에게 계명과 규정과 율법을 내리셨습니다.
영어NIV,14 You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
영어NASB,14 "So You made known to them Your holy sabbath, And laid down for them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
영어MSG,14 You introduced them to your Holy Sabbath; Through your servant Moses you decreed commands, rules, and instruction.
영어NRSV,14 and you made known your holy sabbath to them and gave them commandments and statutes and a law through your servant Moses.
헬라어구약Septuagint,14 οτι επεστρεψαμεν διασκεδασαι εντολας σου και επιγαμβρευσαι τοις λαοις των γαιων μη παροξυνθης εν ημιν εως συντελειας του μη ειναι εγκαταλειμμα και διασωζομενον
라틴어Vulgate,14 et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis et mandata et caerimonias et legem praecepisti eis in manu Mosi servi tui
히브리어구약BHS,14 וְאֶת־שַׁבַּת קָדְשְׁךָ הֹודַעַתָ לָהֶם וּמִצְוֹות וְחֻקִּים וְתֹורָה צִוִּיתָ לָהֶם בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃
성 경: [느9:14]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
13절이 하나님께서 친히 강림하셔서 당신의 말씀을 백성들에게 주셨음을 강조한다면, 본절은 하나님이 그 말씀을 모세를 통해서 백성들에게 주셨음을 부각시키고 있다. 그러나 사실, 13절과 14절은 본질적으로 동일한 내용이다. 저자는 유사한 내용의 반복을 통하여, 하나님께서 백성들에게 당신의 말씀을 주신 일을 강조하려고 했던 것 같다.
거룩한 안식일...알리시며 - 이처럼 '안식일'이 본절의 초두에 언급되고 있는 것은, 안식일의 중요성을 강조하기 위함이다(출20:8-11;23:12). 오랜 포로 생활을 통해 하나님의 거룩하고 지엄하신, 안식일 준수에 관한 계명이 철저하게 이행되지 않았을 수도 있었기 때문이다. 어떤 랍비들은 '안식일의 규례는 모든 계명들보다 중요하다'고까지 하였다(Edwin Yamauchi). 이러한 안식일은 다음과 같은 이유에서 중요하게 여겨졌다. 즉 (1) 가나안 칠 족속의 정복을 통한 이스라엘 백성들의 가나안 땅에서의 예표적 안식(히 4:8), (2) 믿음을 통한 성도들의 이 땅에서의 영적 안식(마 11:28; 히 4:3), (3) 주님의 재림을 통한 모든 성도들의 신천 신지(新天新地)에서의 완전한 안식(계21:4)을 예표적으로 보여주는 것이기 때문이다.
웨레헴 밋솨마임 나탙타 라헴 리르아밤 우마임 밋세라 호체타 라헴 리츠마암 와토멜 라헴 라보 라레쉐트 엩 하아레츠 아쉘 나사타 엩 야드카 라테트 라헴
개역개정,15 그들의 굶주림 때문에 그들에게 양식을 주시며 그들의 목마름 때문에 그들에게 반석에서 물을 내시고 또 주께서 옛적에 손을 들어 맹세하시고 주겠다고 하신 땅을 들어가서 차지하라 말씀하셨사오나
새번역,15 굶주릴까봐 하늘에서 먹거리를 내려 주시고, 목마를까봐 바위에서 물이 솟아나게 하셨습니다. 주님께서 손을 들어 맹세하며 주시겠다고 한 그 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하라고 말씀하셨습니다.
우리말성경,15 그들이 굶주렸을 때 하늘에서 양식을 내려 주셨고 그들이 목말랐을 때 바위에서 물을 내어 먹이셨습니다. 그리하여 주께서 전에 손을 들고 그들에게 주기로 맹세하신 그 땅에 들어가 차지하라고 하셨습니다.
가톨릭성경,15 그들의 굶주림을 보시고 하늘에서 양식을 내리셨고 그들의 목마름을 보시고 바위에서 물을 터뜨리셨습니다. 당신 손을 들어 맹세하시며 주겠다 하신 그 땅을 들어가 차지하라고 그들에게 이르셨습니다.
영어NIV,15 In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.
영어NASB,15 "You provided bread from heaven for them for their hunger, You brought forth water from a rock for them for their thirst, And You told them to enter in order to possess The land which You swore to give them.
영어MSG,15 You gave bread from heaven for their hunger, you sent water from the rock for their thirst. You told them to enter and take the land, which you promised to give them.
영어NRSV,15 For their hunger you gave them bread from heaven, and for their thirst you brought water for them out of the rock, and you told them to go in to possess the land that you swore to give them.
헬라어구약Septuagint,15 κυριε ο θεος ισραηλ δικαιος συ οτι κατελειφθημεν διασωζομενοι ως η ημερα αυτη ιδου ημεις εναντιον σου εν πλημμελειαις ημων οτι ουκ εστιν στηναι ενωπιον σου επι τουτω
라틴어Vulgate,15 panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorum et aquam de petra eduxisti eis sitientibus et dixisti eis ut ingrederentur et possiderent terram super quam levasti manum tuam ut traderes eis
히브리어구약BHS,15 וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הֹוצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבֹוא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם׃
성 경: [느9:15]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘을 권념하시던 하나님]
본절부터 21절까지는 하나님의 크신 사랑에도 불구하고 백성들의 거역하는 모습이 그려진다.
주림을 인하여 하늘에서 양식을 주시며 - 하늘에서 '만나'를 내려주신 것을 뜻한다(출 16:12;민 11:6). 물론 하나님께서는 백성에게 '메추라기' 고기를 먹이기도 하셨지만 (1) 메추라기는 계속적으로 주어지지 않았으며, (2) 백성들의 탐욕에 따라 징벌의 성격으로 주어진 것(민 11:4, 31-45)이라는 점에서 여기서 말하는 '하늘 양식'(시78:24;105:40)으로 보기는 힘들다.
목마름을 인하여 반석에서 물을 내리고 - (1) 르비딤에서(출 17:1-7)와 신 광야에서(민 20:2-13) 모세가 하나님의 지시대로 반석을 지팡이로 침으로써 거기서 마실 물을 낸 것을 가리킨다(시 78:24;105:41;사 48:21).
주께서...주마 하신 땅을...명하셨사오나 - '주께서'...주마 하신'은 하나님께서 아브라함과 이삭과 야곱에게 약속하신 것을 뜻한다(창15:18-21; 26:3 ;28:13). 그리고 '차지하라 명하셨사오나'는 출애굽 직전에 모세에게 (출 3:8), 출애굽 후 모세를 포함한 백성들에게 명령하신 것을 가리킨다(출 23:31;민 34:2-12;신 11:24).
웨헴 와아보테누 헤지두 와야크슈 엩 아르팜 웨로 솨메우 엘 미츠오테카
개역개정,16 그들과 우리 조상들이 교만하고 목을 굳게 하여 주의 명령을 듣지 아니하고
새번역,16 그러나 우리 조상은 거만하여, 목이 뻣뻣하고 고집이 세어서, 주님의 명령을 지키지 않았습니다.
우리말성경,16 그러나 우리 조상들은 교만하고 목이 곧아져서 주의 계명을 듣지 않았습니다.
가톨릭성경,16 그러나 그들, 저희 조상들은 거만하게 굴고 목을 뻣뻣이 하면서 당신의 계명에 복종하지 않았습니다.
영어NIV,16 "But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
영어NASB,16 "But they, our fathers, acted arrogantly; They became stubborn and would not listen to Your commandments.
영어MSG,16 But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn't obey your commands.
영어NRSV,16 "But they and our ancestors acted presumptuously and stiffened their necks and did not obey your commandments;
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 ipsi vero et patres nostri superbe egerunt et induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua
히브리어구약BHS,16 וְהֵם וַאֲבֹתֵינוּ הֵזִידוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [느9:16]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
저희와 우리 열조가 교만히 하고 - '저희와 우리 열조'의 접속사 '...와'(*, 웨)를 해석적인 의미로 이해하여, 차라리 '저희 곧 우리 열조'로 번역함이 보다 적절하다(Rawlinson).
목을 굳게 하여 - 이 표현은 말을 듣지 않고 뻗대는 완고한 황소의 모습에서 빌어온 것으로서(출 32:9;신 10:16;왕하 17:14;대하 36:13;렘 7:26) 하나님의 뜻을 거듭하여 거스리는 백성들의 불순종을 나타낸다.
와예마아누 리쉬모아 웨로 자케루 니플레오테카 아쉘 아시타 임마헴 와야크슈 엩 아르팜 와이트누 로쉬 라슈브 레아브두탐 베미르얌 웨앝타 엘로하 셀리호트 하눈 웨라훔 에레크 아파임 웨랍 웨헤세드 헤세드 웨로 아자브탐
개역개정,17 거역하며 주께서 그들 가운데에서 행하신 기사를 기억하지 아니하고 목을 굳게 하며 패역하여 스스로 한 우두머리를 세우고 종 되었던 땅으로 돌아가고자 하였나이다 그러나 주께서는 용서하시는 하나님이시라 은혜로우시며 긍휼히 여기시며 더디 노하시며 인자가 풍부하시므로 그들을 버리지 아니하셨나이다
새번역,17 주님께 복종하기를 거부하고, 주님께서 보여 주신 그 놀라운 일들을 곧 잊었습니다. 뻣뻣한 목에 고집만 세어서, 종살이하던 이집트로 되돌아가려고, 반역자들은 우두머리를 세우기까지 하였습니다. 그러나 주님은 용서하시는 하나님, 은혜로우시며, 너그러우시며, 좀처럼 노여워하지 않으시며, 사랑이 많으셔서, 그들을 버리지 않으셨습니다.
우리말성경,17 그들은 순종하지 않고 주께서 그들 가운데 일으키신 기적을 곧 잊었습니다. 그들은 목이 곧아져 거역하고 두목을 세워 종살이하던 곳으로 돌아가려고 했습니다. 그러나 주께서는 용서하시는 하나님이요, 은혜와 긍휼이 많으며 더디 화내시고 사랑이 많으신 분이기에 그들을 저버리지 않으셨습니다.
가톨릭성경,17 복종하기를 거부하고 당신께서 자기들을 위하여 일으키신 놀라운 일들을 기억하려 하지 않았습니다. 그들은 목을 뻣뻣이 하고 이집트의 종살이로 돌아가려고 머리를 돌렸습니다. 그러나 당신은 용서의 하느님 너그럽고 자비하신 분 분노에 더디시고 자애가 많으신 분! 당신께서는 그들을 버리지 않으셨습니다.
영어NIV,17 They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
영어NASB,17 "And they refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You had performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger, and abounding in lovingkindness; And You did not forsake them.
영어MSG,17 They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love-- you didn't dump them.
영어NRSV,17 they refused to obey, and were not mindful of the wonders that you performed among them; but they stiffened their necks and determined to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and you did not forsake them.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 et noluerunt audire et non sunt recordati mirabilium tuorum quae feceras eis et induraverunt cervices suas et dederunt caput ut converterentur ad servitutem suam quasi per contentionem tu autem Deus propitius clemens et misericors longanimis et multae miserationis non dereliquisti eos
히브리어구약BHS,17 וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלֹוהַּ סְלִיחֹות חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־[כ= וְחֶסֶד] [ק= חֶסֶד] וְלֹא עֲזַבְתָּם׃
성 경: [느9:17]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
거역하며(*, 마엔) - '거절하다'혹은 '싫어하다'의 뜻으로서, 자신에게 부과된 어떤 일의 실행을 극력 기피하는 것을 가리킨다(출 7:14;신 25:7;삼상 8:19;시77:2).
행하신 기사(奇事)를 생각지 아니하고 - 율법 준수는 하나님이 이스라엘 백성들에게 베푸신 은혜를 기억하며 감사할 때만 가능하다(출20:2). 따라서 하나님께서 이스라엘 백성을 위하여 행하신 '기사'를 생각지 아니하는 일은 곧 하나님의 율법을 지키지 아니하기로 작정한 것과 다름없다. 한편, '기사'(*, 니플로트)는 '기이한 일을 행하다'의 뜻을 갖는 동사 '팔라'(*)의 수동형 분사로서, 인간의 상상을 초월하는 현상을 가리킨다(삼하 1:26대상 16:9;욥 37:5;시 75:1).
한 두목을 세우고...돌아가고자 하였사오나 - 이 같은 생각은 가나안 땅을 정탐했던 자들 중 상당수로부터 비관적인 소식을 전해들은 낙심한 백성들에 의해서 이루어졌었다(민 14:4). 물론 그러한 생각이 구체화되지는 않았으나 그 생각 자체가 하나님께 대한 불신에 기인한 만큼 커다란 범죄임에 분명하였다.
더디 노(怒)하시며 - '은혜로우시며 긍휼히 여기시며'의 구체적 국면이다. 하나님께서는 백성들의 애굽으로 다시 돌아가려는 생각에도 불구하고 모세의 기도를 들으사 백성들에 대해 형벌을 내리지 아니하셨다(민 14:13, 19).
아프 키 아수 라헴 에겔 맛세카 와요메루 제 엘로헤카 아쉘 헤엘르카 밈미츠라임 와야아수 네아초트 게돌로트
개역개정,18 또 그들이 자기들을 위하여 송아지를 부어 만들고 이르기를 이는 곧 너희를 인도하여 애굽에서 나오게 한 신이라 하여 하나님을 크게 모독하였사오나
새번역,18 더욱이, 우리 조상은, 금붙이를 녹여서 송아지 상을 만들고는 '우리를 이집트에서 이끌어 내신 우리의 하나님이다' 하고 외치고, 주님을 크게 모독하였습니다.
우리말성경,18 그들이 자기를 위해 송아지 형상을 부어 만들고 ‘이것이 바로 너를 이집트에서 인도해낸 너희 하나님이다’라고 하며 하나님을 모독했을 때에도 그랬습니다.
가톨릭성경,18 그들이 수송아지 상을 만들고서 '이것이 너를 이집트에서 데리고 올라오신 너의 하느님이시다.' 하며 큰 불경을 저질렀을 때에도
영어NIV,18 even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
영어NASB,18 "Even when they made for themselves A calf of molten metal And said, 'This is your God Who brought you up from Egypt,' And committed great blasphemies,
영어MSG,18 Yes, even when they cast a sculpted calf and said, "This is your god Who brought you out of Egypt," and continued from bad to worse,
영어NRSV,18 Even when they had cast an image of a calf for themselves and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and had committed great blasphemies,
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 et quidem cum fecissent sibi vitulum conflatilem et dixissent iste est Deus tuus qui eduxit te de Aegypto feceruntque blasphemias magnas
히브리어구약BHS,18 אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹלֹות׃
성 경: [느9:18]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
본절의 사건은 앞절의 사건보다 분명히 시간적으로 앞선다. 그럼에도 불구하고 사건의 순서를 바꾸어 언급한 것은, 본절의 사건이 그 범죄의 질에 있어서 보다 사악하기 때문이다. 앞절의 사건은 생각에 그쳤지만, 본절의 사건은 생각을 거쳐 행위로 구체화 되기까지 하였다. 여기서 저자는 하나님에 대한 백성들의 죄의 강도가 더 높아졌지만 하나님께서는 여전히 자비를 베푸셨음을 의도적으로 강조하고 있는 것이다.
송아지를 부어 만들고 - 이 같은 범죄는 모세가 하나님으로부터 율법을 받기 위해 시내 산으로 올라가 있는 동안 행해졌었다. 즉, 백성들은 모세가 산에 오른 지 40일이 되도록 내려오지 않자(출 24:18), 그가 죽었을 것으로 보고 금송아지 우상을 만든 뒤 다시 애굽으로 돌아가려고 하였다(출 32:1-4). 이 같은 범죄의 주요 원인은 하나님께 대한 강력한 불만과 불신앙이었다. 특히 이 범죄가 하나님으로부터 십계명을 받은 지 얼마되지 않은 시점에서 행해졌다는 점에서 이스라엘 백성들의 완악함이 두드러진다(출 20:1-6).
이는...애굽에서 나오게 하신 하나님이라 - 그 당시 백성들의 범죄는 우상을 만들었다는 데 있었지 다른 신을 섬겼다는 데 있지는 않았다. '애굽에서 나오게 하신 하나님'이라는 말은 백성들이 여전히 여호와를 섬길 의향을 갖고 있음을 시사해 주고 있다고 봐야 한다. 왜냐하면 그 당시 백성들이 자신들을 애굽에서 인도해 내신 분이 여호와인 것을 모를 리가 없기 때문이다.
설만하게(*, 네아초트) - '업신여기다' 혹은 '멸시하다' 등의 뜻을 갖는동사 '나아츠'(*)에서 파생된 명사로서, 극한적 행동을 통하여 어떤 대상을 능욕하는 것을 가리킨다(시 74:8;겔 35:12).
웨앝타 베라하메카 하라빔 로 아자브탐 밤미드발 엩 암무드 헤아난 로 살 메알레헴 베요맘 레한호탐 베하데레크 웨엩 암무드 하에쉬 베라일라 레하이르 라헴 웨엩 하데렠 아쉘 옐레쿠 바흐
개역개정,19 주께서는 주의 크신 긍휼로 그들을 광야에 버리지 아니하시고 낮에는 구름 기둥이 그들에게서 떠나지 아니하고 길을 인도하며 밤에는 불 기둥이 그들이 갈 길을 비추게 하셨사오며
새번역,19 그런데도 주님께서는 언제나 그들을 불쌍히 보셔서, 차마 그들을 광야에다가 내다 버리지 못하셨습니다. 낮에는 줄곧 구름기둥으로 그들을 이끌어 주시고, 밤에는 불기둥으로 그들이 가는 길을 밝히 비추어 주셨습니다.
우리말성경,19 주께서는 주의 큰 긍휼로 그들을 광야에 버려두지 않으셨습니다. 낮에는 구름 기둥이 떠나지 않고 그 길을 안내했고 밤에는 불기둥으로 그들이 가는 길을 밝히 비춰 주셨습니다.
가톨릭성경,19 당신께서는 크신 자비로 그들을 광야에 버려두지 않으셨습니다. 낮에는 구름 기둥이 떠나지 않고 그들을 길로 이끌며 밤에는 불기둥이 그들이 가는 길을 비추어 주었습니다.
영어NIV,19 "Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
영어NASB,19 You, in Your great compassion, Did not forsake them in the wilderness; The pillar of cloud did not leave them by day, To guide them on their way, Nor the pillar of fire by night, to light for them the way in which they were to go.
영어MSG,19 You in your amazing compassion didn't walk off and leave them in the desert. The Pillar of Cloud didn't leave them; daily it continued to show them their route; The Pillar of Fire did the same by night, showed them the right way to go.
영어NRSV,19 you in your great mercies did not forsake them in the wilderness; the pillar of cloud that led them in the way did not leave them by day, nor the pillar of fire by night that gave them light on the way by which they should go.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 tu autem in misericordiis tuis multis non dimisisti eos in deserto columna nubis non recessit ab eis per diem ut duceret eos in via et columna ignis in nocte ut ostenderet eis iter per quod ingrederentur
히브리어구약BHS,19 וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָןָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיֹוםָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃
성 경: [느9:19]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
연하여 긍휼을 베푸사 - 문자적으로는 '당신의 크신 긍휼 때문에' 의 의미다(NIV). 한편 '긍휼'의 히브리어 '라함(*)은 '자궁'을 뜻하는 '레헴'과 같은 어원을 가진 말로서, 사랑스러운 자 혹은 도움을 절실히 필요로 하는 자에게 깊은 관심과 연민을 나타내는 것을 뜻한다(Edwin yamauchi).
웨루하카 하토바 나탙타 레하스킬람 우마네카 로 마나타 미피헴 우마임 나탙타 라헴 리츠마암
개역개정,20 또 주의 선한 영을 주사 그들을 가르치시며 주의 만나가 그들의 입에서 끊어지지 않게 하시고 그들의 목마름을 인하여 그들에게 물을 주어
새번역,20 선한 영을 주셔서, 그들을 슬기롭게 하셨습니다. 그들의 입에 만나가 끊이지 않게 하시며, 목말라 할 때에 물을 주셨습니다.
우리말성경,20 또 주의 선한 영을 주어 그들을 가르치셨습니다. 주께서는 그들의 입에 만나가 끊이지 않게 하시며 그들이 목말라 하면 물을 주셨습니다.
가톨릭성경,20 당신의 선한 영을 내리시어 그들을 가르치시고 그들에게 당신의 만나를 끊지 않으셨으며 그들의 목마름을 보시고 물을 주셨습니다.
영어NIV,20 You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
영어NASB,20 "And You gave Your good Spirit to instruct them, Your manna You did not withhold from their mouth, And You gave them water for their thirst.
영어MSG,20 You gave them your good Spirit to teach them to live wisely. You never stinted with your manna, gave them plenty of water to drink.
영어NRSV,20 You gave your good spirit to instruct them, and did not withhold your manna from their mouths, and gave them water for their thirst.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 et spiritum tuum bonum dedisti qui doceret eos et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum et aquam dedisti eis in siti
히브리어구약BHS,20 וְרוּחֲךָ הַטֹּובָה נָתַתָּ לְהַשְׂכִּילָם וּמַנְךָ לֹא־מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם וּמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִצְמָאָם׃
성 경: [느9:20]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
선한 신을 주사 저희를 가르치시며 - 하나님께서 백성들의 장로와 유사들에게 성령을 부어주셔서 그들로 하여금 예언을 하게 했던 사실을 가리키는 듯하다(Schultz, Edwin Yamauchi, 민 11:17, 25). 혹자는 여기의 '선한 신'을 이원론적으로 보고 '악한 신'의 반대되는 개념으로 파악하려고 한다(Volz). 즉, 이들은 포로 후기 시대의 신(神)개념이 페르시아의 영향을 받았다고 생각하는 것이다. 그러나 이러한 생각은 분명히 잘못이다. 이스라엘에서 휠씬 이전에 벌써 '여호와의 신' (삼상 16:14), '악신'(삼상 16:14). '거짓말하는 영'(왕상 22:23) 등의 용어가 사용됐다는 것은, 본절의 '선한 신'이 페르시아의 영향에 의한 것이 결코 아니라는 단적인 증거이다(Fensham).
만나로...끊어지지 않게 하시고...목마름을 인하여 물을 주시사 - 15절 주석을 참조하라.
웨아르바임 솨나 킬칼탐 밤미드발 로 하세루 살르모테헴 로 바루 웨라글레헴 로 바체쿠
개역개정,21 사십 년 동안 들에서 기르시되 부족함이 없게 하시므로 그 옷이 해어지지 아니하였고 발이 부르트지 아니하였사오며
새번역,21 광야에서 사십 년 동안이나 돌보셔서, 그들이 아쉬운 것 없게 하셨습니다. 옷이 해어지지도 않았고, 발이 부르트지도 않았습니다.
우리말성경,21 주께서는 그렇게 40년 동안 광야에서 그들을 돌보셨기에 그들이 부족한 것이 없었습니다. 옷도 낡지 않고 발도 부르트지 않았습니다.
가톨릭성경,21 사막에서 사십 년 동안 그들을 부양하시어 그들에게 모자람이 없었습니다. 옷은 해지지 않고 발은 부르트지 않았습니다.
영어NIV,21 For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
영어NASB,21 "Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they were not in want; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell.
영어MSG,21 You supported them forty years in that desert; they had everything they needed; Their clothes didn't wear out and their feet never blistered.
영어NRSV,21 Forty years you sustained them in the wilderness so that they lacked nothing; their clothes did not wear out and their feet did not swell.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 quadraginta annis pavisti eos in deserto nihilque eis defuit vestimenta eorum non inveteraverunt et pedes eorum non sunt adtriti
히브리어구약BHS,21 וְאַרְבָּעִים שָׁנָה כִּלְכַּלְתָּם בַּמִּדְבָּר לֹא חָסֵרוּ שַׂלְמֹתֵיהֶם לֹא בָלוּ וְרַגְלֵיהֶם לֹא בָצֵקוּ׃
성 경: [느9:21]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
본절은 신명기 2:7;8:4;29:5의 인용인 듯하다.
사십 년 - 출애굽해서 가나안에 입성하기까지의 기간이다(행 13:18).
기르시되(*, 쿨) - '유지시키다' 혹은 '먹을 것을 주다'의 의미이다(Davids-on, 삼하 20:3;왕상 18:13).
와티텐 라헴 마멜라코트 와아마밈 왙타흐레켐 레페아 와이레슈 엩 에레츠 시혼 웨엩 에레츠 멜렠 헤쉬본 웨엩 에레츠 옥 멜렠 합바솬
개역개정,22 또 나라들과 족속들을 그들에게 각각 나누어 주시매 그들이 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다
새번역,22 여러 나라와 민족들을 우리 조상에게 굴복시키셔서, 우리 조상이 시혼 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하고, 그것을 나누어서 변방으로 삼았습니다.
우리말성경,22 주께서는 여러 나라들과 민족들을 우리 조상에게 굴복시켜 주셨고 그 영역을 나눠 주셨습니다. 그리하여 그들은 헤스본 왕 시혼의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지했습니다.
가톨릭성경,22 그들에게 나라들과 민족들을 주시고 그것들을 나누어 변방으로 삼게 하시니 그들이 시혼의 땅인 헤스본 임금의 땅과 바산 임금 옥의 땅을 차지하게 되었습니다.
영어NIV,22 "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
영어NASB,22 "You also gave them kingdoms and peoples, And You allotted them to them as a boundary. And they took possession of the land of Sihon the king of Heshbon, And the land of Og the king of Bashan.
영어MSG,22 You gave them kingdoms and peoples, establishing generous boundaries. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
영어NRSV,22 And you gave them kingdoms and peoples, and allotted to them every corner, so they took possession of the land of King Sihon of Heshbon and the land of King Og of Bashan.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 et dedisti eis regna et populos et partitus es eis sortes et possederunt terram Seon et terram regis Esebon et terram Og regis Basan
히브리어구약BHS,22 וַתִּתֵּן לָהֶם מַמְלָכֹות וַעֲמָמִים וַתַּחְלְקֵם לְפֵאָה וַיִּירְשׁוּ אֶת־אֶרֶץ סִיחֹון וְאֶת־אֶרֶץ מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון וְאֶת־אֶרֶץ עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן׃
성 경: [느9:22]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
본절의 강조점은 하나님께서 이스라엘에게 가나안 땅을 주셨다는 사실이다. 따라서 본절에서는 여호수아의 활약상을 굳이 부각시키려고 하지는 않는다(Fensham).
나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 - 이것은 차라리 '나라들과 족속들을 저희에게 붙이셨고, 그것들을 나누어 주셨다'로 번역해야 보다 적절하다. 이같이 번역해야 할 기본적 이유는 우선 '주시매'(*, 나탄)가 원문상 '나누어'(*, 할라크)보다 앞에 위치해 있기 때문이다. 한편, '주시매'는 성전(聖戰)의 차원에서 이해할 때, 하나님께서 특정한 대적들을 진멸하시고서 당신의 백성들에게 그들에 대한 완전한 승리를 보장해주시는 것을 가리킨다(수 10:30;11:8;삿 1:4). 그리고 '나누어'는 정복된 가나안 땅을 백성들에게 기업으로 분배해주는 일을 나타내는 이 사용된 단어이다(수 13:7;18:5, 10).
시혼의 땅...차지하였나이다 - 이 언급은 이스라엘 백성들이 요단 동부의 땅을 정복한 것에 해당된다. 요단 서쪽의 가나안 땅 정복에 관한언급은 24, 25절에 있다. 아무튼 이 문구는 하나님께서 여러 족속들에게 '나누어 주신' 결과이다. 즉, 하나님께서는 그 지경의 땅들을 백성들에게 나누어 주실 작정을 하셨고. 그 하나님의 절대적 의지가 백성들에 의해 성취되었던 것이다. 한편, '시혼'은 아모리 족속의 일과를 다스리던 왕이었다.
헤스본 왕의 땅 - '헤스본'은 '시혼'이 다스리던 땅의 수도였다. 따라서 '헤스본 왕'은 '시혼'을 의미한다. 그 땅의 위치는 모압 땅의 북쪽이며, 사해 북단에서 북동쪽으로 약 25km 지점에 해당한다. 이 땅은 르우벤 지파에게 정복됐었다.
바산 왕 옥의 땅 - 이것은 '시혼의 땅' 북쪽 지역으로서, 므낫세 반 지파에 의해 정복되었다(민 21:33). 한편, '바산'은 '비옥하고 돌이 없는 평지'의 뜻으로서, 그 범위가 북으로는 헤르몬 산, 동으로는 예벨 드루즈, 서로는 갈릴리 바다 동쪽의 산지(山地), 남으로는 야르묵 이남 약 10km 지점까지였다. 그 지명이 의미하듯이, 이 지역은 해발 480-690m에 이르는 고원 지대로서 밀재배와 목축에 적당했고(시 22:12) 상수리 숲으로도(사 2:13;겔 27:6) 유명했다(S Cohen).
우베네헴 히르비타 케코크베 핫솨마임 왙테비엠 엘 하아레츠 아쉘 아말타 라아보테헴 라보 라라쉐트
개역개정,23 주께서 그들의 자손을 하늘의 별같이 많게 하시고 전에 그들의 열조에게 들어가서 차지하라고 말씀하신 땅으로 인도하여 이르게 하셨으므로
새번역,23 주님께서는 우리 조상의 자손을 하늘의 별만큼이나 불어나게 하시고, 조상들에게 말씀하신 땅으로 인도하셔서, 그 곳을 차지하게 하셨습니다.
우리말성경,23 주께서는 그들의 자손들을 하늘의 별처럼 많게 하셨고 그들의 조상들에게 약속하신 땅으로 인도하면서 그 땅을 차지하게 하셨습니다.
가톨릭성경,23 당신께서는 그들의 자손들을 하늘의 별처럼 불어나게 하시고 가서 차지하라고 그들의 조상들에게 말씀하신 이 땅으로 그들을 데리고 들어오셨습니다.
영어NIV,23 You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.
영어NASB,23 "And You made their sons numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess.
영어MSG,23 You multiplied children for them, rivaling the stars in the night skies, And you brought them into the land that you promised their ancestors they would get and own.
영어NRSV,23 You multiplied their descendants like the stars of heaven, and brought them into the land that you had told their ancestors to enter and possess.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 et filios eorum multiplicasti sicut stellas caeli et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent
히브리어구약BHS,23 וּבְנֵיהֶם הִרְבִּיתָ כְּכֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וַתְּבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אָמַרְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶם לָבֹוא לָרָשֶׁת׃
성 경: [느9:23]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
그 자손을 하늘의 별같이 많게 하시고 - 이와 관련된 약속은 아브라함에게 최초로 주어졌었다(창 12:2;13:16;15:5). 이러한 약속은 성취되어 출애굽 전에 이미 이스라엘 백성들은 엄청난 숫자로 불어나 있었다(출 1:7). 출애굽 직후의 인구 조사 결과, 이스라엘 백성들은 장정만 육십만 명이 넘었다(민 1:46).
와야보우 하바님 와이레슈 엩 하아레츠 왙타크나 리페네헴 엩 요쉐베 하아레츠 하케나아님 왙티트넴 베야담 웨엩 말레케헴 웨엩 암메 하아레츠 라아소트 바헴 키르초남
개역개정,24 그 자손이 들어가서 땅을 차지하되 주께서 그 땅 가나안 주민들이 그들 앞에 복종하게 하실 때에 가나안 사람들과 그들의 왕들과 본토 여러 족속들을 그들의 손에 넘겨 임의로 행하게 하시매
새번역,24 자손이 들어가서 그 땅을 차지할 때에, 그 땅에 살던 가나안 사람들을 그 자손에게 굴복시키고, 왕들과 그 땅의 백성마저 자손이 좋을 대로 하게 하셨습니다.
우리말성경,24 그리하여 그 자손들은 들어가 그 땅을 차지했습니다. 주께서는 그들 앞에서 그 땅에 살고 있던 가나안 족속들을 굴복시키고 그 왕들과 그 땅 백성들과 함께 다 그들 손에 넘겨줘 그들 마음대로 하게 하셨습니다.
가톨릭성경,24 그리하여 그 자손들이 들어와 이 땅을 차지하였습니다. 당신께서는 그들 앞에서 이 땅에 살던 가나안인들을 굴복시키시어 그들의 손에 넘기시고 임금들과 이 땅의 민족들을 그들이 좋을 대로 하게 하셨습니다.
영어NIV,24 Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.
영어NASB,24 "So their sons entered and possessed the land. And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings, and the peoples of the land, To do with them as they desired.
영어MSG,24 Well, they entered all right, they took it and settled in. The Canaanites who lived there you brought to their knees before them. You turned over their land, kings, and peoples to do with as they pleased.
영어NRSV,24 So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, to do with them as they pleased.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 et venerunt filii et possederunt terram et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananeos et dedisti eos in manu eorum et reges eorum et populos terrae ut facerent eis sicut placebat illis
히브리어구약BHS,24 וַיָּבֹאוּ הַבָּנִים וַיִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ וַתַּכְנַע לִפְנֵיהֶם אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִים וַתִּתְּנֵם בְּיָדָם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם וְאֶת־עַמְמֵי הָאָרֶץ לַעֲשֹׂות בָּהֶם כִּרְצֹונָם׃
성 경: [느9:24]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
22절이 요단 동쪽 땅의 정복 사실을 다루고 있는 반면, 본절은 요단 서쪽, 즉 가나안 땅의 정복을 언급하고있다.
가나안 거민 - 가나안 땅에 살던 여러 족속들을 가리킨다(8절;출 3:8).
와일케두 아림 베추로트 와아다마 쉐메나 와이레슈 바팀 멜레임 콜 투브 보로트 하추빔 케라밈 웨제팀 웨에츠 마아칼 라로브 와요케루 와이스베우 와야쉬미누 와이트아데누 베투베카 학가돌
개역개정,25 그들이 견고한 성읍들과 기름진 땅을 점령하고 모든 아름다운 물건이 가득한 집과 판 우물과 포도원과 감람원과 허다한 과목을 차지하여 배불리 먹어 살찌고 주의 큰 복을 즐겼사오나
새번역,25 자손은 요새화된 성채들과 기름진 땅을 차지하였습니다. 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집과 이미 파 놓은 우물과 포도원과 올리브 밭과 과일이 흐드러지게 열리는 나무를 차지하였습니다. 그들은 먹고 만족하게 생각했으며, 살이 쪘습니다. 주님께서 주신 그 큰 복을 한껏 누렸습니다.
우리말성경,25 그들은 굳건한 성들과 비옥한 땅을 점령하고 온갖 좋은 것들로 가득한 집들과 파 놓은 우물과 포도원과 올리브 나무 숲과 풍성한 과일 나무들을 다 차지했으며 배불리 먹어 살찌고 주님께서 주신 큰 복을 누렸습니다.
가톨릭성경,25 그들은 요새 성읍들과 기름진 땅을 점령하고 온갖 좋은 것으로 가득한 집들과 바위에 판 저수 동굴과 포도밭과 올리브 밭과 수많은 과일나무를 차지하였습니다. 그들은 배불리 먹어 살이 찌고 당신의 큰 선하심 속에서 안락한 생활을 하였습니다.
영어NIV,25 They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
영어NASB,25 "And they captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of every good thing, Hewn cisterns, vineyards, olive groves, Fruit trees in abundance. So they ate, were filled, and grew fat, And reveled in Your great goodness.
영어MSG,25 They took strong cities and fertile fields, they took over well-furnished houses, Cisterns, vineyards, olive groves, and lush, extensive orchards. And they ate, grew fat on the fat of the land; they reveled in your bountiful goodness.
영어NRSV,25 And they captured fortress cities and a rich land, and took possession of houses filled with all sorts of goods, hewn cisterns, vineyards, olive orchards, and fruit trees in abundance; so they ate, and were filled and became fat, and delighted themselves in your great goodness.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem et possederunt domos plenas cunctis bonis cisternas ab aliis fabricatas vineas et oliveta et ligna pomifera multa et comederunt et saturati sunt et inpinguati sunt et abundavere deliciis in bonitate tua magna
히브리어구약BHS,25 וַיִּלְכְּדוּ עָרִים בְּצֻרֹות וַאֲדָמָה שְׁמֵנָה וַיִּירְשׁוּ בָּתִּים מְלֵאִים־כָּל־טוּב בֹּרֹות חֲצוּבִים כְּרָמִים וְזֵיתִים וְעֵץ מַאֲכָל לָרֹב וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ וַיַּשְׁמִינוּ וַיִּתְעַדְּנוּ בְּטוּבְךָ הַגָּדֹול׃
성 경: [느9:25]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
견고한 성들 - '가데스'를 출발한 이스라엘의 열 두 정탐꾼들은 가나안 땅이 이스라엘 백성들의 힘으로는 도저히 정복하기 곤란할 만큼 요새화되었다고 보고한 바 있었다(민 13:28). 실제로 여리고(수 2:5), 아이(수 7:2), 립나(수 10:29,30), 라기스(수10:31,32), 하솔(수 11:1-13)등 가나안 땅 대부분의 성읍들이 요새화되어 있었다. 따라서 바로 이와 같은 가나안 땅을 이스라엘 백성들이 정복할 수 있었던 것은 전적으로 하나님 은혜라고 할 수밖에 없었다.
기름진 땅 - 가나안 땅은 '젖과 꿀이 흐르는 땅'으로 묘사될 만큼 비옥하였다(민14:7,8;신 8:7-9;삼상 14:25-27;왕하 18:32).
모든 아름다운 물건을 채운 집 - 이것은 문자적 으로 받아들이기 곤란하다. 따라서 이는 이스라엘 백성들이 하나님의 은혜로 말미암아 가나안 땅에서 누리게 될 풍족한 삶과 물질적 축복을 회화적(繪畵的)으로 표현한 것으로 봄이 무난하다(신 6:11).
파서 만든 우물 - 팔레스틴 땅에서는 연중 강우량이 매우 적었기 때문에 각 가정마다 우물을 파서 사용하였으며, 비가 올 때에 빗물을 저장할 물탱크도 필요하였다(왕하18:31;잠 5:15). 이스라엘 사람들은 이미 B.C.1200년 경에 방수 처리된 물탱크 제조기술을 갖고 있었다고 한다.
포도원...감람원...허다한 과목 - '포도원'과 '감람원'은 팔레스틴에서는 가장 보편적인 과일 산출 근거였다. 한편, '허다한 과목'은 무화과 나무, 모과 나무, 사과 나무, 편도(扁桃)나무, 호두 나무, 살구 나무, 뽕나무 등을 가리킨다(Rawlinson).
배불리 먹어 살지고 - 항상 전반적으로 양식이 부족했던 고대 사회에서 이 같은 모습은 이스라엘 백성들이 하나님으로부터 얼마나 큰 축을 받았었는지를 밝혀 말해준다.
주의 큰 복을 즐겼사오나 - 문자적으로는 '당신의 큰 복 안에서 먹고 마시며 즐겼다'의 의미이다. 한편, 칠십인역은 '주의 큰 복 안에서 마음이 뺐겼다'로 번역하였다(Rawlinson).
와야메루 와이므레두 바크 와야쉬리쿠 엩 토라테카 아하레 가왐 웨엩 네비에카 하라구 아쉘 헤이두 밤 라아쉬밤 엘레카 와야아수 네아초트 게돌로트
개역개정,26 그들은 순종하지 아니하고 주를 거역하며 주의 율법을 등지고 주께로 돌아오기를 권면하는 선지자들을 죽여 주를 심히 모독하였나이다
새번역,26 그런데도 그들은 순종하지 않고, 오히려 주님께 반역하였으며, 주님께서 주신 율법을 등졌습니다. 주님께로 돌아가라고 타이르던 예언자들을 죽이기까지 하였습니다. 이렇듯 엄청나게 주님을 욕되게 하였습니다.
우리말성경,26 그럼에도 불구하고 그들은 불순종했고 주를 거역했습니다. 주의 율법을 뒤로 제쳐 두고, 그들을 주께로 돌이키려고 타이르는 예언자들을 죽이기까지 했습니다.
가톨릭성경,26 그러나 그들은 당신을 거역하고 반역하였으며 당신의 율법을 등 뒤로 내던져 버렸습니다. 당신께 돌아가라고 경고하는 당신의 예언자들을 죽여 큰 불경을 저질렀습니다.
영어NIV,26 "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
영어NASB,26 "But they became disobedient and rebelled against You, And cast Your law behind their backs And killed Your prophets who had admonished them So that they might return to You, And they committed great blasphemies.
영어MSG,26 But then they mutinied, rebelled against you, threw out your laws and killed your prophets, The very prophets who tried to get them back on your side-- and then things went from bad to worse.
영어NRSV,26 "Nevertheless they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their backs and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 provocaverunt autem te ad iracundiam et recesserunt a te et proiecerunt legem tuam post terga sua et prophetas tuos occiderunt qui contestabantur eos ut reverterentur ad te feceruntque blasphemias grandes
히브리어구약BHS,26 וַיַּמְרוּ וַיִּמְרְדוּ בָּךְ וַיַּשְׁלִכוּ אֶת־תֹּורָתְךָ אַחֲרֵי גַוָּם וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרָגוּ אֲשֶׁר־הֵעִידוּ בָם לַהֲשִׁיבָם אֵלֶיךָ וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹולֹת׃
성 경: [느9:26]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
순종치 아니하고(*, 마라) - 이 단어는 개역 성경과 같은 소극적 의미로보다는 보다 적극적 의미인 '배반하여' 혹은 '거역하며'로 번역하는 것이 더 낫다(시78:17;106:7;호13:16).
거역하며(*, 마라드) - 이 단어는 앞의 '마라'와 거의 비슷한 뜻이지만, 그보다 더 적극적 반역의 행위를 가리킨다(왕하 18:20;대하 36:3;단 9:5).
율법을 등 뒤에 두고 - 이것은 하나님의 율법의 가르침과는 아무런 상관없이 행동하는 것을 가리킨다(시 50:17).
선지자들을 죽여 - 구약 선지자들의 메시지의 거의 대부분 백성들의 죄악을 낱낱이 지적하고 회개하라고 부르짖는 내용이었다(삼상 7:3). 따라서 이러한 그들의 사역의 성격상 많은 핍박이 뒤따랐다. 유대인들의 전승은 이사야, 예레미야, 에스겔 등의 선지자가 백성들에 의하여 살해당했다고 밝힌다(Rawlinson). 이 밖에 아합과 이세벨에 의해서 죽임을 당한 선지자도 적지 않았다(왕상 18:4). 심지어 유다의 요아스왕은 자신의 은인이었던 여호야다의 아들 스가랴를 죽이기까지 했다(대하 24:22;마 23:37;눅11:47).
크게 설만(褻慢)하게 행하였나이다 - 선지자들을 죽인 일 자체가 하나님을 욕보인 것이라는 뜻이다(18절). 왜냐하면 선지자는 하나님의 대리인로서 하나님의 뜻을 전하는 자이기 때문에 이같이 선지자를 해하는 일은 곧 하나님을 해하려는 것과 동일한 것이다.
왙티트넴 베야드 차레헴 와야체루 라헴 우브에트 차라탐 이츠아쿠 엘레카 웨앝타 밋솨마임 티쉐마 우케라하메카 하라빔 티텐 라헴 모쉬임 웨요쉬움 미야드 차레헴
개역개정,27 그러므로 주께서 그들을 대적의 손에 넘기사 그들이 곤고를 당하게 하시매 그들이 환난을 당하여 주께 부르짖을 때에 주께서 하늘에서 들으시고 주의 크신 긍휼로 그들에게 구원자들을 주어 그들을 대적의 손에서 구원하셨거늘
새번역,27 주님께서는 그들을 원수들의 손에 내맡기시어 억압을 받게 하셨습니다. 그러나 억눌림을 받고 주님께 부르짖으면, 주님께서는 하늘에서 들으시고, 그들을 끔찍이도 불쌍히 여기시어, 원수의 손아귀에서 그들을 건져낼 구원자들을 보내 주시곤 하셨습니다.
우리말성경,27 그래서 주께서 그들을 그 적들의 손에 넘겨 억압당하게 하셨습니다. 그러나 그들이 고통 가운데 주께 울부짖으면 주께서 하늘에서 들으시고 주의 큰 긍휼을 베푸셔서 그들에게 구원자들을 주시고 그들을 원수의 손에서 구해 내셨습니다.
가톨릭성경,27 그리하여 당신께서는 그들을 적의 손에 넘기시어 억압을 받게 하셨습니다. 그러나 곤경 중에 당신께 부르짖으면 당신께서는 하늘에서 들으시고 당신의 크신 자비에 따라 구원자들을 보내시어 그들을 적의 손에서 구원하도록 하셨습니다.
영어NIV,27 So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
영어NASB,27 "Therefore You delivered them into the hand of their oppressors who oppressed them, But when they cried to You in the time of their distress, You heard from heaven, and according to Your great compassion You gave them deliverers who delivered them from the hand of their oppressors.
영어MSG,27 You turned them over to their enemies, who made life rough for them. But when they called out for help in their troubles you listened from heaven; And in keeping with your bottomless compassion you gave them saviors: Saviors who saved them from the cruel abuse of their enemies.
영어NRSV,27 Therefore you gave them into the hands of their enemies, who made them suffer. Then in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hands of their enemies.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 et dedisti eos in manu hostium suorum et adflixerunt eos et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te et tu de caelo audisti et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores qui salvaverunt eos de manu hostium suorum
히브리어구약BHS,27 וַתִּתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיָּצֵרוּ לָהֶם וּבְעֵת צָרָתָם יִצְעֲקוּ אֵלֶיךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמָע וּכְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּתֵּן לָהֶם מֹושִׁיעִים וְיֹושִׁיעוּם מִיַּד צָרֵיהֶם׃
성 경: [느9:27]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [이스라엘의 불순종]
25절까지의 내용이 출애굽 사건부터 여호수아의 사망까지의 내용을 담고 있다면, 본절에서부터는 사사 시대 이후의 내용이 다루어진다. 그렇다면 26절에 언급되는 백성들의 패역은 포로기 이전의 이스라엘 전 역사 기간을 포괄하는 내용으로 볼 수 있겠다.
대적의 손에 붙이사 - 여호수아의 사후(死後). 백성들이 하나님을 버리고 우상을 숭배함에 따라 하나님께서 주변의 이방 민족들로 하여금 이스라엘 백성들을 공격하여 압제케 하신 일을 가리킨다(삿 3:7,8).
부르짖을(*, 차아크) - 고통이 너무 심한 나머지 그것으로부터의 구원을 위하여 애타게 간구하는 것을 가리킨다(신 26:7;삿 4:3).
구원자들을 주어...구원하셨거늘 - 여기의 '구원자들'(*, 모쉬임)은'구하다' 혹은 '구원하다'의 뜻을 갖는 동사 '야솨'(*)의 사역형 분사형으로서 구체적으로는 '사사들'을 가리킨다(삿 2:16;3:9).
우케노아흐 라헴 야슈부 라아소트 라 레파네카 왙타아즈벰 베야드 오예베헴 와이레두 바헴 와야슈부 와이즈아쿠카 웨앝타 밋솨마임 티쉬마 웨타칠렘 케라하메카 랍보트 잍팀
개역개정,28 그들이 평강을 얻은 후에 다시 주 앞에서 악을 행하므로 주께서 그들을 원수들의 손에 버려 두사 원수들에게 지배를 당하게 하시다가 그들이 돌이켜 주께 부르짖으매 주께서 하늘에서 들으시고 여러 번 주의 긍휼로 건져내시고
새번역,28 그러나 편안하게 살만하면, 주님께서 보고 계시는데도, 또다시 못된 일을 저질렀습니다. 그럴 때에는, 주님께서 그들을 원수의 손에 버려 두셔서, 억눌림을 받게 하셨습니다. 그러다가도 다시 돌이켜 주님께 부르짖기만 하면, 주님께서는 하늘에서 들으시고 불쌍히 여기시어, 구하여 주시곤 하셨습니다.
우리말성경,28 그러나 그들은 평안해지면 또다시 주 앞에 악행을 저질렀습니다. 그때에는 주께서 그들을 원수의 손에 그냥 내버려 둬 그들을 원수의 지배 아래에 두셨습니다. 그러다가도 그들이 다시 돌이켜 주께 부르짖으면 주께서 하늘에서 듣고 주의 긍휼로 그들을 때마다 구해 주셨습니다.
가톨릭성경,28 그러나 안녕을 누리게 되면 그들은 다시 당신 앞에서 악을 저질렀습니다. 그리하여 당신께서 그들을 원수의 손에 내버리시어 그 지배를 받게 되면 그들은 다시 당신께 부르짖었습니다. 그러면 당신께서는 하늘에서 들으시고 당신 자비에 따라 그들을 여러 번 구해 주셨습니다.
영어NIV,28 "But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
영어NASB,28 "But as soon as they had rest, they did evil again before You; Therefore You abandoned them to the hand of their enemies, so that they ruled over them. When they cried again to You, You heard from heaven, And many times You rescued them according to Your compassion,
영어MSG,28 But as soon as they had it easy again they were right back at it--more evil. So you turned away and left them again to their fate, to the enemies who came right back. They cried out to you again; in your great compassion you heard and helped them again. This went on over and over and over.
영어NRSV,28 But after they had rest, they again did evil before you, and you abandoned them to the hands of their enemies, so that they had dominion over them; yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you rescued them according to your mercies.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 cumque requievissent reversi sunt ut facerent malum in conspectu tuo et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum et possederunt eos conversique sunt et clamaverunt ad te tu autem de caelo audisti et liberasti eos in misericordiis tuis multis temporibus
히브리어구약BHS,28 וּכְנֹוחַ לָהֶם יָשׁוּבוּ לַעֲשֹׂות רַע לְפָנֶיךָ וַתַּעַזְבֵם בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וַיִּרְדּוּ בָהֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיִּזְעָקוּךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמַע וְתַצִּילֵם כְּרַחֲמֶיךָ רַבֹּות עִתִּים׃
성 경: [느9:28]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님의 긍휼]
저희가 평강을 얻은 후 - 사사 시대에 이스라엘 백성들은 사사로부터 구원을 받은 후 태평 시대를 맞이했었다(삿 3:11,30). 그러나 사실상 이 기간은 백성들이 하나님으로부터 시험을 받는 기간이었다. 즉, 이 기간 동안 백성들은 하나님을 바로 섬기는지 안 섬기는지를 시험받았던 것이다. 따라서 만일 백성들이 우상을 버리고 하나님만 섬겼다면, 그들이 다시 하나님의 징계를 받을 까닭이 전혀 없었다.
다시 주 앞에서 악을 행하므로 - 이것은 하나님께서 주신 태평 기간동안 백성들이 다시 우상을 섬김으로써 하나님의 시험을 통과치 못했던 것을 가리킨다(삿 3:11,12).
여러 번 긍휼을 발하사 - 본 문구는 이스라엘 백성들에게 범죄-환난-회개-구원이라는 악순환이 수 차례 되풀이됐음을 말해준다. 사사의 특징이 백성들을 외적의 압제로부터 구원할 필요성이 있을 때마다 세우심 받은데 있었음을 감안한다면 사사 시대 동안 이스라엘에 사사가 최소한 열 명이 넘었다는 것은 곧 위와 같은 악순환이 계속적으로 반복됐음을 뜻한다.
와타아드 바헴 라아쉬밤 엘 토라테카 웨헴마 헤지두 웨로 솨메우 레미츠오테카 우베미쉬파테카 하테우 밤 아쉘 야아세 아담 웨하야 바헴 와이트누 카테프 소레레트 웨오르팜 히크슈 웨로 솨메우
개역개정,29 다시 주의 율법을 복종하게 하시려고 그들에게 경계하셨으나 그들이 교만하여 사람이 준행하면 그 가운데에서 삶을 얻는 주의 계명을 듣지 아니하며 주의 규례를 범하여 고집하는 어깨를 내밀며 목을 굳게 하여 듣지 아니하였나이다
새번역,29 돌이켜 주님의 율법대로 바로 살라고, 주님께서 엄하게 타이르셨지만, 그들은 거만하여 주님의 명령을 따르지 않았습니다. 지키기만 하면 살게 되는 법을 주셨지만, 오히려 그 법을 거역하여 죄를 지었습니다. 주님께 등을 돌리고, 목이 뻣뻣하여 고집을 버리지 못하였으며, 복종하지 않았습니다.
우리말성경,29 주께서는 그들에게 주의 율법으로 돌아오라고 경고하셨지만 그들은 교만해 주의 계명에 순종하지 않고 사람이 지키기만 하면 살 수 있는 주의 율법을 거역하는 죄를 지었습니다. 그들은 고집스럽게도 주께 등을 돌려 대고 목을 뻣뻣이 세우고는 도무지 말을 들으려 하지 않았습니다.
가톨릭성경,29 당신의 율법으로 돌아가라고 경고하셨지만 그들은 거만하게 굴며 당신 계명에 복종하지 않고 실천해야 사람이 살 수 있는 당신의 법규를 거슬러 죄를 지었습니다. 그들은 고집을 부리고 목을 뻣뻣이 하며 복종하지 않았습니다.
영어NIV,29 "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
영어NASB,29 And admonished them in order to turn them back to Your law. Yet they acted arrogantly and did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances, By which if a man observes them he shall live. And they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck, and would not listen.
영어MSG,29 You warned them to return to your Revelation, they responded with haughty arrogance: They flouted your commands, spurned your rules --the very words by which men and women live! They set their jaws in defiance, they turned their backs on you and didn't listen.
영어NRSV,29 And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your ordinances, by the observance of which a person shall live. They turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 et contestatus es eos ut reverterentur ad legem tuam ipsi vero superbe egerunt et non audierunt mandata tua et in iudiciis tuis peccaverunt quae faciet homo et vivet in eis et dederunt umerum recedentem et cervicem suam induraverunt nec audierunt
히브리어구약BHS,29 וַתָּעַד בָּהֶם לַהֲשִׁיבָם אֶל־תֹּורָתֶךָ וְהֵמָּה הֵזִידוּ וְלֹא־שָׁמְעוּ לְמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִשְׁפָּטֶיךָ חָטְאוּ־בָם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה אָדָם וְחָיָה בָהֶם וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹורֶרֶת וְעָרְפָּם הִקְשׁוּ וְלֹא שָׁמֵעוּ׃
성 경: [느9:29]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님의 긍휼]
본절과 다음 절은 굳이 시대적으로 구별할 경우, 왕정 시대로 볼 수 있을 것이다.
경계하셨으나(*, 우드) - '증인'을 의미하는 '에드'(*)라는 명사에서 파생된 동사로서, '증인이 되다' 혹은 '경고하다'의 뜻이다. 특별히 이 단어는 구약성경의 여러 곳에서 경고의 메시지 자체, 혹은 여러 가지 것들을 증거로 삼으면서 악행자에게는 반드시 그에 따른 형벌이 있게 됨을 알리는 행위를 나타낼 때 사용되었다(신 4:26;8:19;32:46;왕상 21:13;렘 11:7;32:10,25,44).
준행하면...삶을 얻는...계명 - 이 구절은 율법을 지킴으로써 구원을 얻을수 있음을 말하는 것이 아니다. 다만 진정한 삶은 주께서 베푸신 계명들에 근거하여 전심으로 그 법도를 따르는 것임을 강조하고 있을 뿐이다. 한편, 본문을 협의적으로 이해하면, 율법을 지켜 외적 부정(不淨)에서 벗어남으로 인하여 성전 출입의 자격을 얻는 것을 말한다고도 볼 수 있다(레 18:5;겔 20:11). 왜냐하면 하나님의 언약 백성인 이스라엘 사람들에게 성전에서의 하나님과의 교제 만큼 더 가치있는 삶의 국면은 없었기 때문이었다(Fensham). 이렇게 볼 경우에 여기의 '계명'(*, 미초트)은 레위기적 의식법을 주로 가리킨다고 할 수 있을 것이다.
고집하는 어깨를 내어밀며 - 이 비유는 (1) 짐을 실은 짐승이 앞으로 가게 하려는 주인의 의사를 거스려 그자리에서 꼼짝하지 않으려 취하는 몸짓(Rawlinson), 혹은 (2)황소가 멍에를 메지 않으려고 뒤로 버팅기는 것(Keil)등과 관련이 있다(호 4:16;슥7:11).
왙티므쇼크 알레헴 솨님 랍보트 와타아드 밤 베루하카 베야드 네비에카 웨로 헤에지누 왙티트넴 베야드 암메 하아라초트
개역개정,30 그러나 주께서 그들을 여러 해 동안 참으시고 또 주의 선지자들을 통하여 주의 영으로 그들을 경계하시되 그들이 듣지 아니하므로 열방 사람들의 손에 넘기시고도
새번역,30 그러나 주님께서는 여러 해 동안 참으셨습니다. 예언자들을 보내시어 주님의 영으로 타이르셨지만, 사람들은 귀도 기울이지 않았습니다. 하는 수 없이, 주님께서는 그들을 여러 나라 백성에게 넘기셨습니다.
우리말성경,30 주께서는 수년 동안 그들을 참아 주셨고 주의 예언자를 통해 주의 영으로 그들을 타이르셨지만 그들은 들은 척도 하지 않았습니다. 그리하여 주는 그들을 이웃 민족들의 손에 넘기셨습니다.
가톨릭성경,30 당신께서는 오랜 세월 동안 그들을 참아 주시고 당신 영으로 예언자들을 통하여 그들에게 경고하셨습니다. 그러나 그들이 귀를 기울이지 않아 당신께서는 그들을 뭇 나라 민족들의 손에 넘기셨습니다.
영어NIV,30 For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.
영어NASB,30 "However, You bore with them for many years, And admonished them by Your Spirit through Your prophets, Yet they would not give ear. Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.
영어MSG,30 You put up with them year after year and warned them by your spirit through your prophets; But when they refused to listen you abandoned them to foreigners.
영어NRSV,30 Many years you were patient with them, and warned them by your spirit through your prophets; yet they would not listen. Therefore you handed them over to the peoples of the lands.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 et protraxisti super eos annos multos et contestatus es eos in spiritu tuo per manum prophetarum tuorum et non audierunt et tradidisti eos in manu populorum terrarum
히브리어구약BHS,30 וַתִּמְשֹׁךְ עֲלֵיהֶם שָׁנִים רַבֹּות וַתָּעַד בָּם בְּרוּחֲךָ בְּיַד־נְבִיאֶיךָ וְלֹא הֶאֱזִינוּ וַתִּתְּנֵם בְּיַד עַמֵּי הָאֲרָצֹת׃
성 경: [느9:30]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님의 긍휼]
여러 해 동안 용서하시고 - 하나님께서 이스라엘을 바벨론과 앗수르에 붙이시기 전까지는 그들에 대해서 특별한 징벌을 하지 않으신 것을 가리킨다(Rawlinosn, Keil). 북국 이스라엘의 경우, 하나님께서는 여로보암의 적극적 반역(왕상 12:25-29)에도 불구하고 무려 200여 년을 참으셨다. 그리고 남국 유다에 대해서는 북국에 대해서 보다도 약 135년을 더 인내하셨다.
열방 사람의 손에 붙이시고도 - 북국 이스라엘은 B.C.722년 앗수르에, 남국 유다는 B.C. 568년 바벨론에 각각 끌려가게 하신 것을 말한다(왕하 17:23;25:21;사 42:24).
우베라하메카 하라빔 로 아시탐 칼라 웨로 아자브탐 키 엘 하눈 웨라훔 앝타
개역개정,31 주의 크신 긍휼로 그들을 아주 멸하지 아니하시며 버리지도 아니하셨사오니 주는 은혜로우시고 불쌍히 여기시는 하나님이심이니이다
새번역,31 그러나 주님께서는 은혜로우시며, 사람을 불쌍히 여기시는 하나님이시기에, 그들을 끔찍이도 불쌍히 여기셔서, 멸망시키지도 않으시고, 버리지도 않으셨습니다.
우리말성경,31 그러나 은혜와 긍휼이 많은 하나님께서는 그 큰 긍휼로 그들을 완전히 멸망시키거나 버리지 않으셨습니다.
가톨릭성경,31 그러나 당신의 크신 자비로 그들을 멸망시키지도, 그들을 내버려 두지도 않으셨습니다. 당신은 너그럽고 자비하신 하느님이십니다.
영어NIV,31 But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
영어NASB,31 "Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them, For You are a gracious and compassionate God.
영어MSG,31 Still, because of your great compassion, you didn't make a total end to them. You didn't walk out and leave them for good; yes, you are a God of grace and compassion.
영어NRSV,31 Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 in misericordiis autem tuis plurimis non fecisti eos in consumptione nec dereliquisti eos quoniam Deus miserationum et clemens tu es
히브리어구약BHS,31 וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה׃
성 경: [느9:31]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님의 긍휼]
본절에서는 바벨론에 포로로 끌려갔던 백성들을 하나님께서 해방시키셨던 사실을 간접적으로 그러나 강조적으로 언급하고 있다(스 1:1-3;렘 4:27).
웨앝타 엘로헤누 하엘 학가돌 학깁보르 웨한노라 쇼메르 하베리트 웨하헤세드 알 임아트 레파네카 엩 콜 하텔라아 아쉘 메차아테누 리멜라케누 레사레누 우레코하네누 웨리느비에누 웨라아보테누 우레콜 임메카 미메 말케 앗수르 아드 하욤 하제
개역개정,32 우리 하나님이여 광대하시고 능하시고 두려우시며 언약과 인자하심을 지키시는 하나님이여 우리와 우리 왕들과 방백들과 제사장들과 선지자들과 조상들과 주의 모든 백성이 앗수르 왕들의 때로부터 오늘까지 당한 모든 환난을 이제 작게 여기지 마옵소서
새번역,32 우리 하나님, 위대하고 강하고 두렵고, 한 번 세운 언약은 성실하게 지키시는 하나님, 앗시리아의 왕들이 쳐들어온 날로부터 이 날까지, 우리가 겪은 환난을, 우리의 왕들과 대신들과 제사장들과 예언자들과 조상들과 주님의 모든 백성이 겪은 이 환난을 작게 여기지 마십시오.
우리말성경,32 우리 하나님이시여, 주의 언약과 사랑을 지키시는 위대하고 강하고 두려운 하나님이시여, 앗시리아 왕들이 쳐들어온 날로부터 오늘까지 우리와 우리 왕들과 우리 왕자들과 우리 제사장들과 우리 예언자들과 우리 조상들과 주의 모든 백성들이 겪은 이 모든 고난을 작은 것으로 여기지 마소서.
가톨릭성경,32 이제 저희 하느님, 위대하신 하느님 용사이시며 두려우신 분 계약과 자애를 지켜 주시는 분! 아시리아 임금들 시대부터 오늘날까지 저희에게 닥친 온갖 고난을, 저희 임금들과 수령들, 사제들과 예언자들 저희 조상들과 당신의 온 백성에게 닥친 온갖 고난을 하찮은 것으로 여기지 말아 주십시오.
영어NIV,32 "Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.
영어NASB,32 "Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keep covenant and lovingkindness, Do not let all the hardship seem insignificant before You, Which has come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and on all Your people, From the days of the kings of Assyria to this day.
영어MSG,32 And now, our God, the great God, God majestic and terrible, loyal in covenant and love, Don't treat lightly the trouble that has come to us, to our kings and princes, our priests and prophets, Our ancestors, and all your people from the time of the Assyrian kings right down to today.
영어NRSV,32 "Now therefore, our God--the great and mighty and awesome God, keeping covenant and steadfast love--do not treat lightly all the hardship that has come upon us, upon our kings, our officials, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people, since the time of the kings of Assyria until today.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 nunc itaque Deus noster Deus magne fortis et terribilis custodiens pactum et misericordiam ne avertas a facie tua omnem laborem qui invenit nos reges nostros principes nostros et sacerdotes nostros prophetas nostros et patres nostros et omnem populum tuum a diebus regis Assur usque in diem hanc
히브리어구약BHS,32 וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדֹול הַגִּבֹּור וְהַנֹּורָא שֹׁומֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד אַל־יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר־מְצָאַתְנוּ לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ וְלִנְבִיאֵנוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכָל־עַמֶּךָ מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [느9:32]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님께 대한 탄원]
여기서부터는, 과거 역사의 회고에서 미래에 대한 전망과 그에 대한 대처 방안의 모색으로 내용이 전환된다.
능하시고(*, 기보르) - 이 단어는 (1) 하나님의 전능성(신 10:17;사9:6), (2)하나님이 당신의 백성들을 보호하기 위하여 원수들과 대신 싸우시는 측면(출15:6;삼상 14:6;시 24:8,사 42:13을 강조할 때 사용된다.
앗수르 열왕의 때로부터 오늘날까지 - '앗수르 열왕'은 하나님의 도구가되어 이스라엘 백성을 징벌했으며(사 10:5) 이들의 뒤를 이어 바벨론 왕들이 또 징벌의 도구가 되었다. 뿐만 아니라 에스라 당시에도 이스라엘 백성들은 페르시아 왕들의 지배 하에 있었다. 한편, 징계의 도구로 쓰였던 '앗수르 열왕'에는 '불'(왕하 15:19,20), '디글랏빌레셋 3세'(왕하15:29;16:7;대상 5:6,26;대하 28:20), '살만에셀' (왕하 17:3), '사르곤 5세'(사20:1), '산헤립'(왕하 18:13-16), '앗술 바니팔'(대하 33:11)등이 포함된다.
웨앝타 차디크 알 콜 합바 알레누 키 에메트 아시타 와아나흐누 히르솨누
개역개정,33 그러나 우리가 당한 모든 일에 주는 공의로우시니 우리는 악을 행하였사오나 주께서는 진실하게 행하셨음이니이다
새번역,33 우리에게 이 모든 일이 닥쳐왔지만, 이것은 주님의 잘못이 아닙니다. 잘못은 우리가 저질렀습니다. 주님께서는 일을 올바르게 처리하셨습니다.
우리말성경,33 우리에게 이 모든 일이 일어난 것은 주의 잘못이 아닙니다. 우리는 잘못했지만 주께서는 성실히 행하셨습니다.
가톨릭성경,33 이 모든 것이 저희에게 들이닥쳤지만 당신께는 잘못이 없습니다. 당신께서는 진실하게 처리하셨고 저희는 악하게 행동하였습니다.
영어NIV,33 In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
영어NASB,33 "However, You are just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
영어MSG,33 You are not to blame for all that has come down on us; You did everything right, we did everything wrong.
영어NRSV,33 You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 et tu iustus in omnibus quae venerunt super nos quia veritatem fecisti nos autem impie egimus
히브리어구약BHS,33 וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ׃
성 경: [느9:33]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님께 대한 탄원]
모든 일에 주로 공의로우시니 - 이것은 이스라엘 백성들에 대해서 취하신 하나님의 모든 조치가 정당하다는 뜻이다(단 9:14;롬 3:5,6). 이어지는 문구에서 그 이유가 설명된다.
웨엩 멜라케누 사레누 코하네누 와아보테누 로 아수 토라테카 웨로 히크쉬부 엘 미츠오테카 우레에데오테카 아쉘 하이도타 바헴
개역개정,34 우리 왕들과 방백들과 제사장들과 조상들이 주의 율법을 지키지 아니하며 주의 명령과 주께서 그들에게 경계하신 말씀을 순종하지 아니하고
새번역,34 우리의 왕들과 대신들과 제사장들과 조상들은 주님의 율법을 따르지 않았습니다. 주님의 계명에 귀를 기울이지도 않고, 타이르시는 말씀도 듣지 않았습니다.
우리말성경,34 우리 왕들과 우리 지도자들과 우리 제사장들과 우리 조상들은 주의 율법을 따르지 않았고 주의 계명과 주께서 주신 경고에 신경도 쓰지 않았습니다.
가톨릭성경,34 저희 임금들과 수령들과 사제들과 조상들이 당신의 율법을 실천하지 않았고 당신 계명과 당신께서 내리신 경고에 주의를 기울이지 않았습니다.
영어NIV,34 Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.
영어NASB,34 "For our kings, our leaders, our priests, and our fathers have not kept Your law Or paid attention to Your commandments and Your admonitions with which You have admonished them.
영어MSG,34 None of our kings, princes, priests, or ancestors followed your Revelation; They ignored your commands, dismissed the warnings you gave them.
영어NRSV,34 our kings, our officials, our priests, and our ancestors have not kept your law or heeded the commandments and the warnings that you gave them.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 reges nostri principes nostri sacerdotes nostri et patres nostri non fecerunt legem tuam et non adtenderunt mandata tua et testimonia tua quae testificatus es in eis
히브리어구약BHS,34 וְאֶת־מְלָכֵינוּ שָׂרֵינוּ כֹּהֲנֵינוּ וַאֲבֹתֵינוּ לֹא עָשׂוּ תֹּורָתֶךָ וְלֹא הִקְשִׁיבוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ וּלְעֵדְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר הַעִידֹתָ בָּהֶם׃
성 경: [느9:34,35]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님께 대한 탄원]
이 부분은 앞절의 '우리는 악을 행하였사오나'에 대한 부연 설명에 해당된다. 그 중에서 34절은 이스라엘 백성들의 범죄 행위가 전 역사를 통해 모든 계층에 의해서 이루어지는 등 대단히 보편적이었음을 지적하며, 35절은 이스라엘의 범죄가 배은 망덕(背恩忘德)의 성격을 띄고 있는 지극히 사악한 것임을 말해준다.
나라(*, 말리쿠트) - 이것은 독립된 국가를 말한다(Keil). 바벨론 포로기나 포로 귀환기의 민족적 예속 상태와 대조된다.
넓고 기름진 땅 - 여기의 '넓고'는 (1) 출애굽 이전의 이스라엘 백성들이 살던 '고센'의 삼각주(창 47:27)보다 팔레스틴이 더 넓다는 사실, (2) 팔레스틴은 경작 가능 지역의 비율이 애굽보다 높다는 사실, (3) 이스라엘 백성들은 노력 여하에 따라 팔레스틴 이외의 땅도 정복할 수 있게 (왕상 4:21) 약속되었다는 사실(출 3:8) 등과 관련시켜 이해될 수 있다(Rawlinson). 한편, '기름진'(*, 하쉬메나)은 '살지다'의 의미를 갖는 동사 '솨만'(*) 의 사역형이므로 '기름지게 한'으로 번역되어야 타당하다(Schultz). 결국 이것은 모든 훌륭한 자연적 조건도 철저하게 하나님으로 부터 말미암은 축복이라는 사실을 강력히 시사한다고 볼 수 있다(신 11:14;시 147:8).
웨헴 베말레쿠탐 우베투베카 하랍 아쉘 나탙타 라헴 우베에레츠 하레하바 웨핫쉐메나 아쉘 나탙타 리페네헴 로 아바두카 웨로 솨부 밈마알레헴 하라임
개역개정,35 그들이 그 나라와 주께서 그들에게 베푸신 큰 복과 자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 주를 섬기지 아니하며 악행을 그치지 아니하였으므로
새번역,35 그들은 나라를 세우고 주님께서 베푸신 큰 복을 누리면서도, 눈 앞에 펼쳐 주신 넓고 기름진 땅에 살면서도, 주님을 섬기지도 않고, 악한 길에서 돌이키지도 않았습니다.
우리말성경,35 그들은 그 나라에 살면서 주가 그들 앞에 두신 넓고 비옥한 땅에서 주가 주신 큰 복을 누리면서도 주를 섬기지도 않고 그 악한 길에서 돌이키지도 않았습니다.
가톨릭성경,35 그들은 자기들의 나라에서 당신께서 베푸신 큰 복을 누리면서도, 당신께서 그들 앞에 펼쳐 주신 넓고 기름진 땅에 살면서도, 당신을 섬기지 않고 악한 행실에서 돌아서지 않았습니다.
영어NIV,35 Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
영어NASB,35 "But they, in their own kingdom, With Your great goodness which You gave them, With the broad and rich land which You set before them, Did not serve You or turn from their evil deeds.
영어MSG,35 Even when they had their own kingdom and were enjoying your generous goodness, Living in that spacious and fertile land that you spread out before them, They didn't serve you or turn their backs on the practice of evil.
영어NRSV,35 Even in their own kingdom, and in the great goodness you bestowed on them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you and did not turn from their wicked works.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 et ipsi in regnis suis bonis et in bonitate tua multa quam dederas eis et in terra latissima et pingui quam tradideras in conspectu eorum non servierunt tibi nec reversi sunt ab studiis suis pessimis
히브리어구약BHS,35 וְהֵם בְּמַלְכוּתָם וּבְטוּבְךָ הָרָב אֲשֶׁר־נָתַתָּ לָהֶם וּבְאֶרֶץ הָרְחָבָה וְהַשְּׁמֵנָה אֲשֶׁר־נָתַתָּ לִפְנֵיהֶם לֹא עֲבָדוּךָ וְלֹא־שָׁבוּ מִמַּעַלְלֵיהֶם הָרָעִים׃
힌네 아나흐누 하욤 아바딤 웨하아레츠 아쉘 나탙타 라아보테누 레에콜 엩 필야흐 웨엩 투바흐 힌네 아나흐누 아바딤 알레하
개역개정,36 우리가 오늘날 종이 되었는데 곧 주께서 우리 조상들에게 주사 그것의 열매를 먹고 그것의 아름다운 소산을 누리게 하신 땅에서 우리가 종이 되었나이다
새번역,36 그러나 보십시오. 오늘 이처럼 우리는 종살이를 합니다. 다른 곳도 아니고, 좋은 과일과 곡식을 먹고 살라고 우리 조상에게 주신 바로 그 땅에서, 우리가 종이 되었습니다.
우리말성경,36 그러나 보소서. 우리가 오늘 종이 됐습니다. 주께서 우리 조상들에게 그 땅이 내는 과일과 다른 좋은 것들을 먹으라고 주신 그 땅에서 우리가 종이 됐습니다.
가톨릭성경,36 보십시오, 저희는 이제 종입니다. 당신께서 그 열매와 좋은 곡식을 먹으라고 저희 조상들에게 주신 이 땅! 보십시오, 이 땅에서 저희는 종이 되었습니다.
영어NIV,36 "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces.
영어NASB,36 "Behold, we are slaves today, And as to the land which You gave to our fathers to eat of its fruit and its bounty, Behold, we are slaves on it.
영어MSG,36 And here we are, slaves again today; and here's the land you gave our ancestors So they could eat well and enjoy a good life, and now look at us--no better than slaves on this land.
영어NRSV,36 Here we are, slaves to this day--slaves in the land that you gave to our ancestors to enjoy its fruit and its good gifts.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 ecce nos ipsi hodie servi sumus et terram quam dedisti patribus nostris ut comederent panem eius et quae bona sunt eius et nos ipsi servi sumus in ea
히브리어구약BHS,36 הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַיֹּום עֲבָדִים וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ לֶאֱכֹל אֶת־פִּרְיָהּ וְאֶת־טוּבָהּ הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֲבָדִים עָלֶיהָ׃
성 경: [느9:36]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님께 대한 탄원]
본절과 다음 절에서 포로에서 돌아온 시대의 상황에 대해 언급하고 있다.
우리가 오늘날 종이 되었삽는데 - 이것은 당시 이스라엘 백성들은 자신들을 여전히 종의 상태에 있는 것으로 인식하고 있었음을 시사해준다. 사실, 그들은 비록 바벨론땅에서 자신들의 땅으로 돌아올 수는 있었지만 예전의 주권(主權)을 되찾지 못한 상황에 있었다. 그러므로 그들은 페르시아의 '종'이었음이 분명했다.
실과를 먹고...소산을 누리게 하신 땅 - 이스라엘 백성들이 여호수아 시대 이래 살기 시작하여 바벨론 땅으로부터 귀환해서도 살고 있었던 팔레스틴 땅을 가리킨다(24,25,35절).
우테부아타흐 마르바 람멜라킴 아쉘 나타타 알레누 베하토우테누 웨알 게위요테누 모쉴림 우비브헤므테누 키르초남 우베차라 게돌라 아나흐누
개역개정,37 우리의 죄로 말미암아 주께서 우리 위에 세우신 이방 왕들이 이 땅의 많은 소산을 얻고 그들이 우리의 몸과 가축을 임의로 관할하오니 우리의 곤란이 심하오며
새번역,37 땅에서 나는 풍성한 소출은, 우리의 죄를 벌하시려고 세운 이방 왕들의 것이 되었습니다. 그 왕들은 우리의 몸뚱이도, 우리의 가축도, 마음대로 부립니다. 이처럼 우리는 무서운 고역을 치르고 있습니다.
우리말성경,37 우리 죄들 때문에 이 땅의 풍성한 소산이 주께서 우리 죄를 벌하시려고 세우신 이방 왕들의 것이 됐습니다. 그들이 우리 몸과 우리 가축들을 자기들 좋을 대로 다스리니 우리가 너무 괴롭습니다.”
가톨릭성경,37 이 땅의 풍성한 소출은 저희 죄 때문에 당신께서 저희 위에 세우신 임금들에게 갑니다. 그들은 저희 몸뚱이도 저희 가축도 마음대로 부립니다. 저희는 큰 곤경에 빠져 있습니다."
영어NIV,37 Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
영어NASB,37 "And its abundant produce is for the kings Whom You have set over us because of our sins; They also rule over our bodies And over our cattle as they please, So we are in great distress.
영어MSG,37 Its wonderful crops go to the kings you put over us because of our sins; They act like they own our bodies and do whatever they like with our cattle. We're in deep trouble.
영어NRSV,37 Its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins; they have power also over our bodies and over our livestock at their pleasure, and we are in great distress."
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 et fruges eius multiplicantur regibus quos posuisti super nos propter peccata nostra et in corporibus nostris dominantur et in iumentis nostris secundum voluntatem suam et in tribulatione magna sumus
히브리어구약BHS,37 וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים אֲשֶׁר־נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצֹונָם וּבְצָרָה גְדֹולָה אֲנָחְנוּ׃ ף
성 경: [느9:37]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님께 대한 탄원]
이방 열왕이...많은 소산을 얻고 - 이것은 페르시아 정부가 유대인들로부터 세금을 거두어들여갔음을 시사한다(스 4:13). 그 당시 페르시아 정부가 유대인들로부터 징수해 간 세금 액수는 알 수 없다. 하지만 우리는 당시 동일하게 페르시아의 피정복지였던 수리아의 세금 납부액이 일 년에 은 삼백 달란트였다는 헤로도투스(Herodotus)의 역사 기록을 통해서, 유대인들의 고통을 미루어 짐작할 수 있을 것이다(Rawlinson).
저희가...몸과 육축을...관할하오니 - 이것은 전쟁과 관련한 '징병'(徵兵)이나 '징발'(徵發)을 뜻한다. 즉, 페르시아 정부는 외국과의 전쟁을 위하여 유대인들을 병사(兵士)로 뽑아갔거나, 필요한 물자를 거두어갔던 것이다. 한편, 어떤 이들은, 아닥사스다 왕의 고관이었던 에스라(혹은 느헤미야)가 이처럼 페르시아 제국을 비방하는 투의 말을 할 수 있었을 것인가에 대한 의문을 제기하기도 한다. 그러나 본문의 기도는 반역을 기도하려는 내용이나 페르시아의 잔학상을 고발하려는 내용이 아니며, 단지 언약에 불충실한 백성들에게 닥칠 수밖에 없었던 환난을 표현하고자 하는 데 중점을 둔 것이다(Kidner).
우베콜 조트 아나흐누 코르팀 아마나 웨코테빔 웨알 헤하툼 사레누 레위예누 코하네누
개역개정,38 우리가 이 모든 일로 말미암아 이제 견고한 언약을 세워 기록하고 우리의 방백들과 레위 사람들과 제사장들이 다 인봉하나이다 하였느니라
새번역,38 이 모든 것을 돌이켜 본 뒤에, 우리는 언약을 굳게 세우고, 그것을 글로 적었으며, 지도자들과 레위 사람들과 제사장들이 그 위에 서명하였다.
우리말성경,38 “이 모든 것을 생각하며 우리가 언약을 굳게 세웁니다. 이것을 문서로 남기고 우리 지도자들과 우리 레위 사람들과 우리 제사장들이 서명을 합니다.”
가톨릭성경,38 이 모든 것 때문에 우리는 맹약을 맺고 그것을 기록하였다. 밀봉한 그 문서에는 우리의 수령들과 레위인들과 사제들이 서명하였다.
영어NIV,38 "In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it."
영어NASB,38 "Now because of all this We are making an agreement in writing; And on the sealed document are the names of our leaders, our Levites and our priests."
영어MSG,38 "Because of all this we are drawing up a binding pledge, a sealed document signed by our princes, our Levites, and our priests."
영어NRSV,38 Because of all this we make a firm agreement in writing, and on that sealed document are inscribed the names of our officials, our Levites, and our priests.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 super omnibus ergo his nos ipsi percutimus foedus et scribimus et signant principes nostri Levitae nostri et sacerdotes nostri
히브리어구약BHS,38 וּבְכָל־זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ׃
성 경: [느9:38]
주제1: [백성들의 회개]
주제2: [하나님께 대한 탄원]
본절은 9장과 10장을 자연스럽게 이어주는 고리 역할을 하며 내용상으로 10장의 첫절로 이해될 수도 있다.
견고한 언약을 세워 - 문자적으로는 '견고함을 잘라'이다. 이는 '언약'이라는 용어의 기원을 밝혀준다. 즉, 계약 당사자들이 계약 의무를 다짐하기 위해, 그리고 언약을 어겼을 경우에는 죽음을 면치 못한다는 상징적 의식으로서 짐승을 잡아 둘로 쪼갠 후 그 사이를 지나면서 엄숙히 선서하던 고대 사회의 계약 체결 관습에서 유래하여 '메리트'가 '언약'의 뜻으로 쓰이게 되었다.
방백들...레위 사람들...제사장들 - 이들은 모두 백성들의 지도자들이다. 여기서 지도자들이 먼저 죄악에서 떠나 모범적인 삶을 살아가겠다는 결단이 암시되고 있다.
인을 치나이다 - 문자적으로는 '도장 위에 있나이다'이다. 이는 구체적으로 진흙에 새겨 구워 만든 도장을 언약문(言約文)에 찍는 행위를 가리킨다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 느헤미야 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
---|---|
히브리어 느헤미야 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 느헤미야 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 느헤미야 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 느헤미야 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |