본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 느헤미야 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예쉐부 사레 하암 비루솰라임 우쉐아르 하암 히필루 고랄로트 레하비 에하드 민 하아사라 라쉐베트 비루솰라임 이르 하코데쉬 웨테솨 하야도트 베아림

 

개역개정,1 백성의 지도자들은 예루살렘에 거주하였고 그 남은 백성은 제비 뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에서 거주하게 하고 그 십분의 구는 다른 성읍에 거주하게 하였으며 
새번역,1 백성의 지도자들은 예루살렘에 자리잡았다. 나머지 백성은 주사위를 던져서, 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에서 살게 하고, 십분의 구는 저마다 자기의 성읍에서 살게 하였다.
우리말성경,1 백성들의 지도자들은 예루살렘에 살게 됐습니다. 나머지 백성들에 대해서는 제비를 뽑아 10분의 1은 거룩한 성 예루살렘에서 살게 했고 그 나머지 10분의 9는 각자 자기의 성읍에서 살게 했습니다. 
가톨릭성경,1 백성의 수령들은 예루살렘에 자리를 잡았다. 나머지 백성은 제비로 열 사람 가운데에서 하나를 뽑아 거룩한 도성 예루살렘에 자리를 잡게 하고, 아홉은 다른 성읍들에서 살게 하였다. 
영어NIV,1 Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.
영어NASB,1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other cities.
영어MSG,1  The leaders of the people were already living in Jerusalem, so the rest of the people drew lots to get one out of ten to move to Jerusalem, the holy city, while the other nine remained in their towns.
영어NRSV,1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem; and the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in the holy city Jerusalem, while nine-tenths remained in the other towns.
헬라어구약Septuagint,1 λογοι νεεμια υιου αχαλια και εγενετο εν μηνι χασεηλου ετους εικοστου και εγω ημην εν σουσαν αβιρα
라틴어Vulgate,1 habitaverunt autem principes populi in Hierusalem reliqua vero plebs misit sortem ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Hierusalem in civitate sancta novem vero partes in civitatibus
히브리어구약BHS,1 וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי־הָעָם בִּירוּשָׁלִָם וּשְׁאָר הָעָם הִפִּילוּ גֹורָלֹות לְהָבִיא אֶחָד מִן־הָעֲשָׂרָה לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ וְתֵשַׁע הַיָּדֹות בֶּעָרִים׃
 


성 경: [느11:1]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 자들]

여기서부터는 예루살렘의 거민 수를 늘리기 위한 조치들이 언급되고 있다. 따라서 본장은 예루살렘의 거민 수를 증가시키기 위한 최초의 노력이 언급되고 있는 7장, 특히 그 장의 4절과 밀접하게 연관된다.

󰃨 두목들은 예루살렘에 머물렀고 - 이에 대해서는 (1) 그 즈음 '두목들'이 솔선 수범하여 먼저 예루살렘에 정착했다는 견해(Rudolph), (2) 포로에서 돌아온 첫날부터 '두목들'이 예루살렘에 살고 있었다는 견해(Fensham, Rawlinson, Myers)등 두 가지 해석이있다. 이처럼 두 가지 해석이 나올 수 있는 것은 여기의 '머물렀고'(*, 야솨브)가 그런 두 가지의 해석을 가느케 하는 단어이기 때문이다. 그러나 느헤미야 도착 전에 이미 상류층의 사람들이 살고 있었다는 언급이 있음(2:16)을 볼때, 대다수의 '두목들'은 애당초부터 예루살렘에 거주하였고, 이번의 언약 갱신을 계기로 타지역으로 가서 살았던 일부 두목들까지 일괄적으로 예루살렘으로 돌아오게 되었다고 봄이 가장 무난할 것이다. 한편, '두목'(*, 사르)은 다른 곳에서 '방백'(스 10:14), '귀인'(6:17), '족장'(7:70;스 2:68)등으로 번역되었으며, 일반 백성들을 대표하는 자들을 지칭할 때 사용되는 단어이다.

󰃨 제비뽑아 - 이스라엘 백성들은 '사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있다'(잠 16:33)는 믿음에 따라서, 국가의 중요한 문제를 결정할 때 이 방법을 사용하였다(민 26:55,56,;수 7:16-18;삼상 10:19-21; 대상 24:5;25:8; 행 1:26). 이에 대한 보다 상세한 내용은 민 26:52-56의 주제 강해, '제비 뽑기'를 참조하라.

󰃨 십분의 일은...예루살렘에...거하게 하고 - 예루살렘 이외의 지역에 살던 백성들의 10%를 예루살렘으로 이주시킨 것을 가리킨다. 이때 가족 전체가 이주했을 것이 분명하므로 이 조치로 인하여 이산(離散)가족이 발생하지는 않았을 것이다.

󰃨 거룩한 성 - 이는 후기에 기록된 구약 성경 안에서만 발견되는 것이다(18절;사48:2;52:1;단 9:24). 그런데 이 같은 어구로 예루살렘을 수식한 까닭은, 예루살렘이 비록 이방 대적들의 위협이 가장 많았던 곳이긴 하지만 예배의 중심지이며 성전이 있는 예루살렘에서의 거주가 얼마나 복된 것인지를 암시하려는 저자의 의도 때문인 듯하다(시 122:6,9).

 

 

와예바라쿠 하암 레콜 하아나쉼 함미트나데빔 라쉐베트 비루솰라임

 

개역개정,2 예루살렘에 거주하기를 자원하는 모든 자를 위하여 백성들이 복을 빌었느니라 
새번역,2 스스로 예루살렘에서 살겠다고 자원하는 사람 모두에게는 백성이 복을 빌어 주었다.
우리말성경,2 또 모든 백성들은 예루살렘에 살기로 자원하는 사람들을 축복해 주었습니다. 
가톨릭성경,2 그리하여 백성은 예루살렘에 자리를 잡겠다고 자원한 모든 사람에게 축복하였다. 
영어NIV,2 The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem.
영어NASB,2 And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
영어MSG,2  The people applauded those who voluntarily offered to live in Jerusalem.
영어NRSV,2 And the people blessed all those who willingly offered to live in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,2 και ηλθεν ανανι εις απο αδελφων μου αυτος και ανδρες ιουδα και ηρωτησα αυτους περι των σωθεντων οι κατελειφθησαν απο της αιχμαλωσιας και περι ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,2 benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerunt ut habitarent in Hierusalem
히브리어구약BHS,2 וַיְבָרֲכוּ הָעָם לְכֹל הָאֲנָשִׁים הַמִּתְנַדְּבִים לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִָם׃ ף

 

성 경: [느11:2]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 자들]

󰃨 자원하는 자 - 여기에 대해서는 (1) 제비뽑혀서 본의 아니게 예루살렘으로 이주하게 된 백성 이외의 사람 중 그들과 함께 이주하여 살기를 자청한 사람들로 보는 견해(Rawlinson, Schultz, Myers), (2) 제비뽑혀서 예루살렘으로 이주해야 할 백성 중 기쁜 마음으로 가는 자들로 보는 견해(Williamson, Fensham, 박윤선) 등 두가지 해석이 제시된다. 그러나 첫째, 느헤미야는 예루살렘으로 이주해야 할 숫자를 십분의 일로 못박았고(1절) 둘째, 여기의 '자원하는'(*, 나다브)이라는 단어는 대개 재귀형으로만 사용되어 마땅히 이행해야 할 의무를 기꺼이 하는 것을 가리킬 때 사용된다(삿 5:2;대상 29:6;대하 17:16;스 3:5)는 점 등으로 미루어 볼때 위의 두 해석 중 후자가 보다 타당하다.

 

 

웨엘레 라쉐 함메디나 아쉘 야쉐부 비루솰라임 우베아레 예후다 야쉐부 이쉬 바아후자토 베아레헴 이스라엘 하코하님 웨하리위임 웨한네티님 우베네 압데 쉴로모 

개역개정,3 이스라엘과 제사장들과 레위 사람들과 느디님 사람들과 솔로몬의 신하들의 자손은 유다 여러 성읍에서 각각 자기 성읍 자기 기업에 거주하였느니라 예루살렘에 거주한 그 지방의 지도자들은 이러하니 
새번역,3 예루살렘에 자리를 잡은 지방 지도자들은 다음과 같다. 다른 이스라엘 사람들 곧 제사장과 레위 사람과 성전 막일꾼과 솔로몬을 섬기던 종의 자손은, 각자가 물려받은 땅인 유다 여러 성읍에서 살고,
우리말성경,3 예루살렘에 살게 된 각 지방의 지도자들은 다음과 같습니다. 다른 이스라엘 사람들, 제사장들, 레위 사람들, 느디님 사람들, 솔로몬의 신하들의 자손들은 각각 자기가 물려받은 유다 여러 성읍에서 살았습니다. 
가톨릭성경,3 예루살렘에 자리를 잡은 지방 우두머리들은 이러하다. 유다의 성읍들에는 이스라엘 백성, 사제, 레위인, 성전 막일꾼, 솔로몬의 종들의 자손들이 저마다 성읍에 있는 제 소유지에 자리를 잡았다. 
영어NIV,3 These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each on his own property in the various towns,
영어NASB,3 Now these are the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of Judah each lived on his own property in their cities-- the Israelites, the priests, the Levites, the temple servants and the descendants of Solomon's servants.
영어MSG,3  These are the leaders in the province who resided in Jerusalem (some Israelites, priests, Levites, Temple staff, and descendants of Solomon's slaves lived in the towns of Judah on their own property in various towns;
영어NRSV,3 These are the leaders of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah all lived on their property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon's servants.
헬라어구약Septuagint,3 και ειποσαν προς με οι καταλειπομενοι οι καταλειφθεντες απο της αιχμαλωσιας εκει εν τη χωρα εν πονηρια μεγαλη και εν ονειδισμω και τειχη ιερουσαλημ καθηρημενα και αι πυλαι αυτης ενεπρησθησαν εν πυρι
라틴어Vulgate,3 hii sunt itaque principes provinciae qui habitaverunt in Hierusalem et in civitatibus Iuda habitavit unusquisque in possessione sua in urbibus suis Israhel sacerdotes Levitae Nathinnei et filii servorum Salomonis
히브리어구약BHS,3 וְאֵלֶּה רָאשֵׁי הַמְּדִינָה אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בִּירוּשָׁלִָם וּבְעָרֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ אִישׁ בַּאֲחֻזָּתֹו בְּעָרֵיהֶם יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה׃

 

성 경: [느11:3]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

본절은 솔선 수범하여 예루살렘으로 가서 살았던 지도자들을 언급하는 4절 이하 내용의 서론의 형식을 띠면서 여전히 지방에서 살고 있었던 그밖의 사람들을 대조시키고 있다(Fensham, Myers).

󰃨 이스라엘 - 평민 혹은 서민들을 가리킨다.

󰃨 느디님 사람 - 7:46 주석을 참조하라.

󰃨 솔로몬의 신복의 자손 - 7:57 주석을 참조하라.

󰃨 도(*, 메디나) - 이것은 그 당시 이스라엘이 페르시아의 통치 아래 있던 여러 지역 중의 하나였었다는 사실을 분명히 보여주는 단어이다.

󰃨 두목들(*, 로쉬) - 이 단어는 '두령'(수 24:1) 혹은 '족장'(대상 23:8;대하1:2)등으로 번역되는 단어로서, 한 가문의 지도자들을 지칭할 때 주로 사용된다. 따라서 이 단어는 1절의 '두목'(사르)과 본질적 의미상 동일하다(1절).

 

 

우비루솰라임 야쉐부 미베네 예후다 우밉베네 빈야민 미베네 예후다 아타야 벤 웆지야 벤 즈카르야 벤 아마르야 벤 쉐파트야 벤 마할랄렐 미베네 파레츠 

개역개정,4 예루살렘에 거주한 자는 유다 자손과 베냐민 자손 몇 명이라 유다 자손 중에는 베레스 자손 아다야이니 그는 웃시야의 아들이요 스가랴의 손자요 아마랴의 증손이요 스바댜의 현손이요 마할랄렐의 오대 손이며 
새번역,4 유다와 베냐민 자손 가운데서 일부가 예루살렘에서 살았다. 유다 자손으로는 아다야가 있다. 그의 아버지는 웃시야요, 그 윗대는 스가랴요, 그 윗대는 아마랴요, 그 윗대는 스바댜요, 그 윗대는 마할랄렐이요, 그 윗대는 베레스이다.
우리말성경,4 예루살렘에는 유다와 베냐민 출신도 몇몇 살았습니다. 유다의 자손들로는 베레스의 자손으로 웃시야의 아들이며 스가랴의 손자며 아마랴의 증손이며 스바댜의 현손이며 마할랄렐의 5대손인 아다야와 
가톨릭성경,4 유다의 자손들과 벤야민의 자손들 가운데 일부가 예루살렘에 자리를 잡았다. 유다의 자손으로는 아타야가 있었는데, 아타야는 우찌야의 아들, 우찌야는 즈카르야의 아들, 즈카르야는 아마르야의 아들, 아마르야는 스파트야의 아들, 스파트야는 마할랄엘의 아들, 마할랄엘은 페레츠의 자손이다. 
영어NIV,4 while other people from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem): From the descendants of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, a descendant of Perez;
영어NASB,4 And some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin lived in Jerusalem. From the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
영어MSG,4  others from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem): From the family of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, from the family line of Perez;
영어NRSV,4 And in Jerusalem lived some of the Judahites and of the Benjaminites. Of the Judahites: Athaiah son of Uzziah son of Zechariah son of Amariah son of Shephatiah son of Mahalalel, of the descendants of Perez;
헬라어구약Septuagint,4 και εγενετο εν τω ακουσαι με τους λογους τουτους εκαθισα και εκλαυσα και επενθησα ημερας και ημην νηστευων και προσευχομενος ενωπιον θεου του ουρανου
라틴어Vulgate,4 et in Hierusalem habitaverunt de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis Iuda Athaias filius Aziam filii Zacchariae filii Amariae filii Saphatia filii Malelehel de filiis Phares
히브리어구약BHS,4 וּבִירוּשָׁלִַם יָשְׁבוּ מִבְּנֵי יְהוּדָה וּמִבְּנֵי בִנְיָמִן מִבְּנֵי יְהוּדָה עֲתָיָה בֶן־עֻזִּיָּה בֶּן־זְכַרְיָה בֶן־אֲמַרְיָה בֶּן־שְׁפַטְיָה בֶן־מַהֲלַלְאֵל מִבְּנֵי־פָרֶץ׃

 

성 경: [느11:4]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

여기서부터 9절까지는 예루살렘에 거주했던 평민 지도자들의 명단이 나오고 있다.

󰃨 유다 자손과 베냐민 자손 몇 명 - 예루살렘에 거주했던 백성들 중에는 여기의 두 지파 이외의 출신도 분명히 있었다. 즉, 에브라임 지파와 므낫세 출신 및 심지어는 아셀 지파 출신도 있었을 것이다(대상 9:3;눅 2:36). 다만 그 당시 유다 지파와 베냐민지파가 이스라엘 공동체를 구성하던 주요 구성원이었다는 점에서, 이처럼 두 지파만이 언급되고 있을 뿐이다.

󰃨 베레스 자손 아다야 - '베레스'는 유다가 다말에게서 낳았던 쌍동이 형제 중의 형이었다(창 38:24-30). 그의 후손 중에는 다윗과 그리스도가 포함된다(마 1:3,6,16).이 '베레스'라는 이름의 의미는 '균열'이다. 한편, '아다야'은 대상 9:4에서 '우대'로 나와 있다. 그 이름의 뜻은 '여호와께서 장식하셨다'이다.

󰃨 웃시야의 아들 - 여기의 '아들'(*,벤)은 (1)흔히 '자손'의 의미로도 쓰이며, (2)대상 9:4에서는 '우대'가 '암미훗의 아들'로 묘사된다는 점 등으로 볼때, '후손'의 의미이다. 이는 '스가랴의 손자', '아마랴의 증손'등에서도 동일하게 적용된다.

 

 

우마아세야 벤 바루크 벤 콜 호제 벤 하자야 벤 아다야 벤 요아리브 벤 즈카르야 벤 핫쉴로니 

개역개정,5 또 마아세야니 그는 바룩의 아들이요 골호세의 손자요 하사야의 증손이요 아다야의 현손이요 요야립의 오대 손이요 스가랴의 육대 손이요 실로 사람의 칠대 손이라 
새번역,5 그 다음으로는 마아세야가 있다. 그의 아버지는 바룩이요, 그 윗대는 골호세요, 그 윗대는 하사야요, 그 윗대는 아다야요, 그 윗대는 요야립이요, 그 윗대는 스가랴요, 그 윗대는 실로 사람의 아들이다.
우리말성경,5 바룩의 아들이며 골호세의 손자며 하사야의 증손이며 아다야의 현손이며 요야립의 5대손이며 스가랴의 6대손이며 실로의 7대손인 마아세야가 있었습니다. 
가톨릭성경,5 그리고 마아세야가 있었는데, 마아세야는 바룩의 아들, 바룩은 콜 호제의 아들, 콜 호제는 하자야의 아들, 하자야는 아다야의 아들, 아다야는 요야립의 아들, 요야립은 실로 사람 즈카르야의 아들이다. 
영어NIV,5 and Maaseiah son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, a descendant of Shelah.
영어NASB,5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.
영어MSG,5  Maaseiah son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.
영어NRSV,5 and Maaseiah son of Baruch son of Col-hozeh son of Hazaiah son of Adaiah son of Joiarib son of Zechariah son of the Shilonite.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπα μη δη κυριε ο θεος του ουρανου ο ισχυρος ο μεγας και ο φοβερος φυλασσων την διαθηκην και το ελεος τοις αγαπωσιν αυτον και τοις φυλασσουσιν τας εντολας αυτου
라틴어Vulgate,5 Imaasia filius Baruch filius Coloza filius Azia filius Adaia filius Ioiarib filius Zacchariae filius Silonites
히브리어구약BHS,5 וּמַעֲשֵׂיָה בֶן־בָּרוּךְ בֶּן־כָּל־חֹזֶה בֶּן־חֲזָיָה בֶן־עֲדָיָה בֶן־יֹויָרִיב בֶּן־זְכַרְיָה בֶּן־הַשִּׁלֹנִי׃*

 

성 경: [느11:5]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

여기서는 유다 지파 자손 중의 또 한사람의 지도자가 언급된다.

󰃨 마아세야 - 대상 9:5에서는 '아사야'로 되어 있다. 그 이름의 뜻은 '여호와의 일'이다.

󰃨 바룩의 아들 - 여기의 '아들'도 '자손'의 의미로 이해해야 된다.

󰃨 골호세 - 3장15절에서 '미스바 지방을 다스리는' 자(者)의 아버지로 묘사되는 '골호세'와 동일 인물인지는 분명치 않다. 그 이름의 뜻은 '모든 선견자'이다.

󰃨 실로 사람 - 여기의 '실로 사람'은 유다의 막내 아들이었던 '셀라'의 후예들을 가리킨다.

 

 

콜 베네이 페레츠 하요쉐빔 비루솰라임 알바 메오트 쉿쉼 우쉐모나 아네쉐 하일

개역개정,6 예루살렘에 거주한 베레스 자손은 모두 사백육십팔 명이니 다 용사였느니라 
새번역,6 예루살렘에 자리잡은 베레스의 자손은 모두 사백육십팔 명이고, 그들은 모두 용사였다.
우리말성경,6 예루살렘에 살던 베레스의 자손들은 다 합쳐 468명이었는데 이들은 다 용사들이었습니다. 
가톨릭성경,6 예루살렘에 자리를 잡은 페레츠의 자손들은 모두 사백육십팔 명으로, 저마다 용사들이었다. 
영어NIV,6 The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 able men.
영어NASB,6 All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.
영어MSG,6  The descendants of Perez who lived in Jerusalem numbered 468 valiant men.
영어NRSV,6 All the descendants of Perez who lived in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant warriors.
헬라어구약Septuagint,6 εστω δη το ους σου προσεχον και οι οφθαλμοι σου ανεωγμενοι του ακουσαι προσευχην δουλου σου ην εγω προσευχομαι ενωπιον σου σημερον ημεραν και νυκτα περι υιων ισραηλ δουλων σου και εξαγορευω επι αμαρτιαις υιων ισραηλ ας ημαρτομεν σοι και εγω και ο οικος πατρος μου ημαρτομεν
라틴어Vulgate,6 omnes filii Phares qui habitaverunt in Hierusalem quadringenti sexaginta octo viri fortes
히브리어구약BHS,6 כָּל־בְּנֵי־פֶרֶץ הַיֹּשְׁבִים בִּירוּשָׁלִָם אַרְבַּע מֵאֹות שִׁשִּׁים וּשְׁמֹנָה אַנְשֵׁי־חָיִל׃ ס

 

성 경: [느11:6]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

본절은 내용상으로 볼 때 베레스 가문 출신의 지도자에 대해 언급하는 4절과 연결된다.

󰃨 용사이었느니라 - '용사'(*, 아느쉐이 하일)에서 '하일'은 (1) 군사적 능력, (2) 재정적 능력 모두를 뜻하기도 하지만, 예루살렘 방비를 위한 인구 정책에 대해서 다루는 본문의 문맥에서 볼 때 전자를 가리킨다고 봄이 무난하다.

 

 

웨엘레 베네이 빈야민 살루 벤 메술람 벤 요에드 벤 페다야 벤 콜라야 벤 마아세야 벤 이티엘 벤 예솨야 

개역개정,7 베냐민 자손은 살루이니 그는 므술람의 아들이요 요엣의 손자요 브다야의 증손이요 골라야의 현손이요 마아세야의 오대 손이요 이디엘의 육대 손이요 여사야의 칠대 손이며 
새번역,7 베냐민 자손으로는 살루가 있다. 그의 아버지는 므술람이요, 그 윗대는 요엣이요, 그 윗대는 브다야요, 그 윗대는 골라야요, 그 윗대는 마아세야요, 그 윗대는 이디엘이요, 그 윗대는 여사야이다.
우리말성경,7 베냐민의 자손들로는 므술람의 아들이며 요엣의 손자며 브다야의 증손이며 골라야의 현손이며 마아세야의 5대손이며 이디엘의 6대손이며 여사야의 7대손인 살루와 
가톨릭성경,7 벤야민의 자손들은 이러하다. 먼저 살루가 있었는데, 살루는 므술람의 아들, 므술람은 요엣의 아들, 요엣은 프다야의 아들, 프다야는 콜라야의 아들, 콜라야는 마아세야의 아들, 마아세야는 이티엘의 아들, 이티엘은 이사야의 아들이다. 
영어NIV,7 From the descendants of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah,
영어NASB,7 Now these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
영어MSG,7  From the family of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah,
영어NRSV,7 And these are the Benjaminites: Sallu son of Meshullam son of Joed son of Pedaiah son of Kolaiah son of Maaseiah son of Ithiel son of Jeshaiah.
헬라어구약Septuagint,7 διαλυσει διελυσαμεν προς σε και ουκ εφυλαξαμεν τας εντολας και τα προσταγματα και τα κριματα α ενετειλω τω μωυση παιδι σου
라틴어Vulgate,7 hii sunt autem filii Beniamin Sellum filius Mosollam filius Ioed filius Phadaia filius Colaia filius Masia filius Ethehel filius Isaia
히브리어구약BHS,7 וְאֵלֶּה בְּנֵי בִנְיָמִן סַלֻּא בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־יֹועֵד בֶּן־פְּדָיָה בֶן־קֹולָיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־אִיתִיאֵל בֶּן־יְשַׁעְיָה׃

 

성 경: [느11:7]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

앞 부분(4-6절)에서는 유다 지파의 지도자들의 시조(始祖)가 누구인지를 밝혔으나, 여기서는 베냐민 지파 지도자들의 시조를 언급지 않는다. 베냐민 지파의 경우 사사 시대에 다른 지파들에 의해서 몰살됐었던 관계로 그 당시 베냐민 지파 사람들이 자신들의 시조를 잘 몰랐을지도 모른다(Fensham).

󰃨 살루 - '무게를 단'의 의미이다(대상 9:7).

 

 

웨아하라우 갑바이 살라이 테솨 메오트 에스림 우쉐모나 

개역개정,8 그 다음은 갑배와 살래 등이니 모두 구백이십팔 명이라 
새번역,8 그를 따르는 자는, 갑배와 살래를 비롯하여, 구백이십팔 명이다.
우리말성경,8 그 다음으로는 갑비와 살래를 비롯해 928명이 있었습니다. 
가톨릭성경,8 그다음으로 가바이와 살라이가 있었다. 이들은 모두 합하여 구백이십팔 명이었다. 
영어NIV,8 and his followers, Gabbai and Sallai--928 men.
영어NASB,8 and after him Gabbai and Sallai, 928.
영어MSG,8  and his brothers Gabbai and Sallai: 928 men.
영어NRSV,8 And his brothers Gabbai, Sallai: nine hundred twenty-eight.
헬라어구약Septuagint,8 μνησθητι δη τον λογον ον ενετειλω τω μωυση παιδι σου λεγων υμεις εαν ασυνθετησητε εγω διασκορπιω υμας εν τοις λαοις
라틴어Vulgate,8 et post eum Gabbai Sellai nongenti viginti octo
히브리어구약BHS,8 וְאַחֲרָיו גַּבַּי סַלָּי תְּשַׁע מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃

 

성 경: [느11:8]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

󰃨 구백 이십 팔 명 - 여기와의 평행 구절인 대상 9:9에 '구백 오십 육 명'으로 되어 있다. 그러나 이러한 차이가 결코 중요한 문제는되지 못한다. 사본상의 오류이거나 혹은 역대기에서는 다른 지파에 속한 자들이 포함되었을 수도있다. 아무튼 이 숫자는 '갑배'와 '살래'처럼 '살루'(7절)의 지휘 아래 있었던 용사들의 합계로 짐작된다.

 

 

웨요엘 벤 지크리 파키드 알레헴 위후다 벤 핫세누아 알 하이르 미쉬네 

 

개역개정,9 시그리의 아들 요엘이 그들의 감독이 되었고 핫스누아의 아들 유다는 버금이 되어 성읍을 다스렸느니라 
새번역,9 시그리의 아들인 요엘이 그 우두머리이고, 핫스누아의 아들인 유다는 그 도성의 제 이 구역을 다스렸다.
우리말성경,9 시그리의 아들 요엘이 그들의 감독이었고 핫스누아의 아들 유다가 그 다음가는 사람이었습니다. 
가톨릭성경,9 지크리의 아들 요엘이 그들의 감독관이었고, 스누아의 아들 유다는 이 도성의 부책임자였다. 
영어NIV,9 Joel son of Zicri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the Second District of the city.
영어NASB,9 And Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.
영어MSG,9  Joel son of Zicri was their chief and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
영어NRSV,9 Joel son of Zichri was their overseer; and Judah son of Hassenuah was second in charge of the city.
헬라어구약Septuagint,9 και εαν επιστρεψητε προς με και φυλαξητε τας εντολας μου και ποιησητε αυτας εαν η η διασπορα υμων απ' ακρου του ουρανου εκειθεν συναξω αυτους και εισαξω αυτους εις τον τοπον ον εξελεξαμην κατασκηνωσαι το ονομα μου εκει
라틴어Vulgate,9 et Iohel filius Zechri praepositus eorum et Iuda filius Sennua super civitatem secundus
히브리어구약BHS,9 וְיֹואֵל בֶּן־זִכְרִי פָּקִיד עֲלֵיהֶם וִיהוּדָה בֶן־הַסְּנוּאָה עַל־הָעִיר מִשְׁנֶה׃ ף

 

성 경: [느11:9]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 두목들]

󰃨 요엘이 그 감독이 되었고 - '요엘'이 예루살렘 방비의 총책임자가 되었음을 가리킨다. 물론 그는 느헤미야의 지휘를 받았을 것이 분명하다. 혹은 이 문구를 '요엘'이 예루살렘을 다스리는 직분자가 되었다는 뜻으로 이해할 수도 있을 것이다(Rawlinson, 왕하 25:19).

󰃨 유다는 버금이 되어...다스렸느니라 - 본문에 대해서는 두가지 해석이 있다. (1)개역 성경이나 KJV, RSV등에서 처럼, 유다가 서열상 요엘 다음가는 행정 책임자로서 예루살렘을 다스렸다고 보는 견해, (2) NIV에서처럼 유다가 예루살렘의 '두 번째 구역'(the Second District of the city)의 책임자였음을 가리킨다는 견해가 있다. 많은 학자들이(1)의 견해를 더 지지하고 있다(Edwin Yamauchi, Kedner, Schultz). (2)의 견해를 취할 경우, '두 번째 구역'이란 성전 서쪽 지역으로 확장된 지경를 가리키는 듯하다. 마자르(B.Mazar)나 아비갓(N. Avigasd)에 의하면, B.C. 8세기 후반 무렵에 예루살렘 성이 그 방향으로 확충되었다고 한다.

 

 

민 하코하님 예다야 벤 요야리브 야킨 

개역개정,10 제사장 중에는 요야립의 아들 여다야와 야긴이며 
새번역,10 제사장 가운데는, 요야립의 아들인 여다야와 야긴과
우리말성경,10 제사장들로는 요아립의 아들 여다야와 야긴과 
가톨릭성경,10 사제들 가운데는 여호야립의 아들 여다야, 야킨, 
영어NIV,10 From the priests: Jedaiah; the son of Joiarib; Jakin;
영어NASB,10 From the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,
영어MSG,10  From the priests: Jedaiah son of Joiarib; Jakin;
영어NRSV,10 Of the priests: Jedaiah son of Joiarib, Jachin,
헬라어구약Septuagint,10 και αυτοι παιδες σου και λαος σου ους ελυτρωσω εν δυναμει σου τη μεγαλη και εν τη χειρι σου τη κραταια
라틴어Vulgate,10 et de sacerdotibus Idaia filius Ioarib Iachin
히브리어구약BHS,10 מִן־הַכֹּהֲנִים יְדַעְיָה בֶן־יֹויָרִיב יָכִין׃

 

성 경: [느11:10]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

대상 9:10-13의 기록과 약간의 차이가 있다. 여기서 우리는 역대상의 기록을 보다더 정확한 것으로 보고, 그것에 준해서 본절 해석하는 것이 무난하리라 생각한다(Rawlinson). 본문에는 필사자의 오류가 어느 정도 나타나고있는 듯하다.

󰃨 요야립의 아들 여다야와 야긴 - 이것은 역대상의 기록에 따라 '여다야와 여호야립과 야긴'으로 이해해야 한다. 그런데 이 세 사람은 다 다윗 시대의 24 반열 중 세 반열의 두목들이다(대상 24:7,17). 따라서 여기서는 제사장 개인의 이름이 아닌 가문의 이름이 언급되고있음을 알 수 있다. 이처럼 어떤 명단을 나열하면서 개인 이름이 아닌가문의 이름을 사용하는 경우는 꽤 혼하다(10:2).

 

 

스라야 벤 힐키야 벤 메술람 벤 차도크 벤 메라요트 벤 와이툽 네기드 베이트 하엘로힘

개역개정,11 또 하나님의 전을 맡은 자 스라야이니 그는 힐기야의 아들이요 므술람의 손자요 사독의 증손이요 므라욧의 현손이요 아히둡의 오대 손이며 
새번역,11 스라야가 있다. 스라야의 아버지는 힐기야요, 그 윗대는 므술람이요, 그 윗대는 사독이요, 그 윗대는 므라욧이요, 그 윗대는 하나님의 성전의 책임자인 아히둡이다.
우리말성경,11 힐기야의 아들이며 므술람의 손자며 사독의 증손이며 므라욧의 현손이며 하나님의 집을 맡은 사람 아히둡의 5대손인 스라야가 있었습니다. 
가톨릭성경,11 스라야가 있었다. 스라야는 힐키야의 아들, 힐키야는 므술람의 아들, 므술람은 차독의 아들, 차독은 므라욧의 아들, 므라욧은 하느님 집의 총감독이었던 아히툽의 아들이다. 
영어NIV,11 Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor in the house of God,
영어NASB,11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the leader of the house of God,
영어MSG,11  Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor of The Temple of God,
영어NRSV,11 Seraiah son of Hilkiah son of Meshullam son of Zadok son of Meraioth son of Ahitub, officer of the house of God,
헬라어구약Septuagint,11 μη δη κυριε αλλ' εστω το ους σου προσεχον εις την προσευχην του δουλου σου και εις την προσευχην παιδων σου των θελοντων φοβεισθαι το ονομα σου και ευοδωσον δη τω παιδι σου σημερον και δος αυτον εις οικτιρμους ενωπιον του ανδρος τουτου και εγω ημην οινοχοος τω βασιλει
라틴어Vulgate,11 Saraia filius Elcia filius Mesollam filius Sadoc filius Meraioth filius Ahitub princeps domus Dei
히브리어구약BHS,11 שְׂרָיָה בֶן־חִלְקִיָּה בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־מְרָיֹות בֶּן־אֲחִיטוּב נְגִד בֵּית הָאֱלֹהִים׃

 

성 경: [느11:11]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

󰃨 하나님의 전을 맡은 자 스라야 - 여기의 '스라야'는 이스라엘 백성이 바벨론으로 끌려가기 전에 대제사장의 역할을 수행했던 인물이다(대상 6:14). 바로 이 사람의 후손들이 자신들의 가문 이름을 '스라야 가문'이라고 하였던 것이다(10:2).

󰃨 힐기야의 아들 - 대상 6:13,14에 따르면, '스라야'는 '힐기야'의 손자이지 아들이 아니다. 이러한 차이는 히브리어 '벤'(*)의 번역의 차이에서 생긴 것이다.

󰃨 술람의 손자 - 여기의 '손자'도 다만 '자손'으로 번역해야 한다.

󰃨 사독의 증손 - 이것도 '사독의자손'으로 번역해야 한다. 한편, '사독'은 다윗과 솔로몬 시절에 활동했던 대제사장이었다(삼하 20:25;왕상 1:32-45;2:35).

󰃨 므라욧의 현손 - '현손'도 다만 '자손'을 뜻한다.

 

 

와아헤헴 오세 함메라카 랍바이트 쉐모네 메오트 에스림 우쉬나임 와아다야 벤 예로함 벤 펠랄르야 벤 암치 벤 즈카르야 벤 파쉐후르 벤 말키야 

 

개역개정,12 또 전에서 일하는 그들의 형제니 모두 팔백이십이 명이요 또 아다야이니 그는 여로함의 아들이요 블라야의 손자요 암시의 증손이요 스가랴의 현손이요 바스훌의 오대 손이요 말기야의 육대 손이며 
새번역,12 성전의 일을 맡아 보는 그들의 친족은 모두 팔백이십이 명이다. 또 아다야가 있는데, 그의 아버지는 여로함이요, 그 윗대는 블라야요, 그 윗대는 암시요, 그 윗대는 스가랴요, 그 윗대는 바스훌이요, 그 윗대는 말기야이다.
우리말성경,12 그를 도와 성전에서 일하는 그 형제들 822명이 있었고 또 여로함의 아들이며 블라야의 손자며 암시의 증손이며 스가랴의 현손이며 바스훌의 5대손이며 말기야의 6대손인 아다야와 
가톨릭성경,12 하느님의 집 일을 맡아본 그들의 친족까지 모두 팔백이십이 명이었다. 또 아다야가 있었는데, 아다야는 여로함의 아들, 여로함은 플랄야의 아들, 플랄야는 암치의 아들, 암치는 즈카르야의 아들, 즈카르야는 파스후르의 아들, 파스후르는 말키야의 아들이다. 
영어NIV,12 and their associates, who carried on work for the temple--822 men; Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,
영어NASB,12 and their kinsmen who performed the work of the temple, 822; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
영어MSG,12  along with their associates responsible for work in The Temple: 822 men. Also Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,
영어NRSV,12 and their associates who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and Adaiah son of Jeroham son of Pelaliah son of Amzi son of Zechariah son of Pashhur son of Malchijah,
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 et fratres eorum facientes opera templi octingenti viginti duo et Adaia filius Ieroam filius Felelia filius Amsi filius Zacchariae filius Phessur filius Melchiae
히브리어구약BHS,12 וַאֲחֵיהֶם עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לַבַּיִת שְׁמֹנֶה מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם וַעֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־פְּלַלְיָה בֶּן־אַמְצִי בֶן־זְכַרְיָה בֶּן־פַּשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה׃



성 경: [느11:12]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

󰃨 전에서 일하는 그 형제 - 이것은 대제사장들을 도와서 성전 봉사를 했던 22반차(12:1-7)의 제사장들을 가리킨다(원래는 24반차로 나뉘었으나 느헤미야 당시에는 22반차로 나뉘었다). 그들 모두 자신들의 가문명(家門名)을 갖고있었다(12:1-7).

󰃨 아다야 - 이러한 가문명을 소유했던 제사장의 무리들은 가르치는 일에 주로 종사했었던 것 같다. 반면 앞에 언급됐던 스라야 가문은 성전 봉사를 주임무로 했었다(Kidner).

 

 

웨에하우 라쉼 레아보트 마타임 알바임 우쉬나임 와아마쉬사이 벤 아자르엘 벤 아흐자이 벤 메쉴레모트 벤 임멜 

개역개정,13 또 그 형제의 족장된 자이니 모두 이백사십이 명이요 또 아맛새이니 그는 아사렐의 아들이요 아흐새의 손자요 므실레못의 증손이요 임멜의 현손이며 
새번역,13 그의 친족 각 가문의 우두머리는 이백사십이 명이다. 또 아맛새가 있다. 그의 아버지는 아사렐이요, 그 윗대는 아흐새요, 그 윗대는 므실레못이요, 그 윗대는 임멜이다.
우리말성경,13 족장인 그 형제들 242명이 있었습니다. 또 아사렐의 아들이며 아흐새의 손자며 므실레못의 증손이며 임멜의 현손인 아맛새와 
가톨릭성경,13 그리고 그의 친족으로서 각 가문의 우두머리들까지 모두 이백사십이 명이었다. 또 아마스사이가 있었는데, 아마스사이는 아자르엘의 아들, 아자르엘은 아흐자이의 아들, 아흐자이는 므실레못의 아들, 므실레못은 임메르의 아들이다. 
영어NIV,13 and his associates, who were heads of families--242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
영어NASB,13 and his kinsmen, heads of fathers' households, 242; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
영어MSG,13  and his associates who were heads of families: 242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
영어NRSV,13 and his associates, heads of ancestral houses, two hundred forty-two; and Amashsai son of Azarel son of Ahzai son of Meshillemoth son of Immer,
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 et fratres eius principes patrum ducenti quadraginta duo et Amassai filius Azrihel filius Aazi filius Mosollamoth filius Emmer
히브리어구약BHS,13 וְאֶחָיו רָאשִׁים לְאָבֹות מָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם וַעֲמַשְׁסַי בֶּן־עֲזַרְאֵל בֶּן־אַחְזַי בֶּן־מְשִׁלֵּמֹות בֶּן־אִמֵּר׃

 

성 경: [느11:13]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

󰃨 그 형제의 족장된 자 - 가르치는 일에 종사했던(12절) 제사장의 지도자들을 가리킨다. 이들은 모두 그 당시 예루살렘에 살고 있었다(1,3절).

󰃨 아맛새 - 이 '아맛새'라는 가문명을 갖고 있었던 제사장들은 예루살렘을 경비하는 일에 종사하였다(Kidner).

 

 

와아헤헴 깁보레 하일 메아 에스림 우쉐모나 우파키드 알레헴 자브디엘 벤 학게돌림 

개역개정,14 또 그들의 형제의 큰 용사들이니 모두 백이십팔 명이라 하그돌림의 아들 삽디엘이 그들의 감독이 되었느니라 
새번역,14 큰 용사들인 ㉠그들의 친족은 모두 백이십팔 명이다. 그들의 우두머리는 하그돌림의 아들 삽디엘이다. / ㉠칠십인역에는 '그의'
우리말성경,14 용사인 그 형제들 128명이 있었는데 그들의 감독은 하그돌림의 아들 삽디엘이었습니다. 
가톨릭성경,14 용맹한 군사들이었던 그의 친족까지 모두 백이십팔 명이었고, 그들의 감독관은 하끄돌림의 아들 잡디엘이었다. 
영어NIV,14 and his associates, who were able men--128. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim.
영어NASB,14 and their brothers, valiant warriors, 128. And their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.
영어MSG,14  and his associates, all valiant men: 128 men. Their commander was Zabdiel son of Haggedolim.
영어NRSV,14 and their associates, valiant warriors, one hundred twenty-eight; their overseer was Zabdiel son of Haggedolim.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 et fratres eorum potentes nimis centum viginti octo et praepositus eorum Zabdihel filius potentium
히브리어구약BHS,14 וַאֲחֵיהֶם גִּבֹּורֵי חַיִל מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה וּפָקִיד עֲלֵיהֶם זַבְדִּיאֵל בֶּן־הַגְּדֹולִים׃ ס

 

 

 

 

우민 할레위임 쉬마야 벤 핫슈브 벤 아즈리캄 벤 하솹야 벤 분니 

개역개정,15 레위 사람 중에는 스마야이니 그는 핫숩의 아들이요 아스리감의 손자요 하사뱌의 증손이요 분니의 현손이며 
새번역,15 레위 사람으로는 스마야가 있다. 그의 아버지는 핫숩이요, 그 윗대는 아스리감이요, 그 윗대는 하사뱌요, 그 윗대는 분니이다.
우리말성경,15 레위 사람들로는 핫숩의 아들이며 아스리감의 손자며 하사뱌의 증손이며 분니의 현손인 스마야와 
가톨릭성경,15 레위인 가운데는 스마야가 있었는데, 스마야는 하숩의 아들, 하숩은 아즈리캄의 아들, 아즈리캄은 하사브야의 아들, 하사브야는 분니의 아들이다. 
영어NIV,15 From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
영어NASB,15 Now from the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
영어MSG,15  From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
영어NRSV,15 And of the Levites: Shemaiah son of Hasshub son of Azrikam son of Hashabiah son of Bunni;
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 et de Levitis Sebenia filius Asob filius Azaricam filius Asabia filius Boni
히브리어구약BHS,15 וּמִן־הַלְוִיִּם שְׁמַעְיָה בֶן־חַשּׁוּב בֶּן־עַזְרִיקָם בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־בּוּנִּי׃

 

성 경: [느11:15]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

여기서부터 18절까지에서는 레위 사람 중 예루살렘에 살고 있었던 세 가문에 대해 소개한다.

󰃨 스마야 - 레위의 막내 아들인 므라리의 후손이었다(창 46:11;대상 9:14).'하나님께서 들으셨다'의 뜻이다.

󰃨 핫숩 - 3:11을 참조하라.

 

 

웨솹베타이 웨요자바드 알 함메라카 하히초나 레베트 하엘로힘 메라쉐 하레위임

개역개정,16 또 레위 사람의 족장 삽브대와 요사밧이니 그들은 하나님의 전 바깥 일을 맡았고 
새번역,16 또 레위 사람의 우두머리인 삽브대와 요사밧도 있다. 그들은 하나님의 성전 바깥 일을 맡은 이들이다.
우리말성경,16 하나님의 집의 바깥 일을 맡은 레위 사람들의 우두머리 두 사람 삽브대와 요사밧이 있었고 
가톨릭성경,16 또 레위인 우두머리로는 사브타이와 요자밧이 있었는데, 이들은 하느님 집의 바깥일을 맡았다. 
영어NIV,16 Shabbethai and Jozabad, two of the heads of the Levites, who had charge of the outside work of the house of God;
영어NASB,16 and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, who were in charge of the outside work of the house of God;
영어MSG,16  Shabbethai and Jozabad, two of the leaders of the Levites who were in charge of the outside work of The Temple of God;
영어NRSV,16 and Shabbethai and Jozabad, of the leaders of the Levites, who were over the outside work of the house of God;
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 et Sabathai et Iozabed super opera quae erant forinsecus in domo Dei a principibus Levitarum
히브리어구약BHS,16 וְשַׁבְּתַי וְיֹוזָבָד עַל־הַמְּלָאכָה הַחִיצֹנָה לְבֵית הָאֱלֹהִים מֵרָאשֵׁי הַלְוִיִּם׃

 

성 경: [느11:16]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

󰃨 삽브대 - 에스라를 도와서 개혁 운동을 추진했던 '삽브대'와 동일인일 가능성이 많다(8:7,8;스10:15). 그 이름의 의미는 '휴식을 주는' 이다.

󰃨 요사밧 - 추측컨대 에스라를 도와서 백성들에게 율법을 깨닫게 해준 '요사밧'과 동일인 인듯하다(8:7). 그 의미는 '여호와께서 판단하셨다'이다.

󰃨 하나님의 전 바깥 일 - 이것은 레위 사람들의 전형적 직무인 성전 제사와 관계된 일 이외의 것을 가리킨다. 여기에는 (1) 성전세 및 십일조를 거두는 일(10:37-39), (2)백성을 다스리는 일(대상 26:29), (3) 성전의 유지 보수와 관계된 일(Rudolph) 등이 포함된다.

 

 

우마타느야 벤 미카 벤 잡디 벤 아사프 로쉬 핱테힐라 예호데 라테필라 우바크부크야 미쉬네 메에하우 웨압다 벤 솸무아 벤 갈랄 벤 예디툰 예두툰 

개역개정,17 또 아삽의 증손 삽디의 손자 미가의 아들 맛다냐이니 그는 기도할 때에 감사하는 말씀을 인도하는 자가 되었고 형제 중에 박부갸가 버금이 되었으며 또 여두둔의 증손 갈랄의 손자 삼무아의 아들 압다니 
새번역,17 또 맛다니야가 있다. 그의 아버지는 미가요, 그 윗대는 삽디요, 그 윗대는 아삽이다. 그는 감사의 찬송과 기도를 인도하는 지휘자이다. 그의 형제들 가운데서 박부갸가 버금가는 지휘자가 되었다. 또 압다가 있다. 그의 아버지는 삼무아요, 그 윗대는 갈랄이요, 그 윗대는 여두둔이다.
우리말성경,17 또 미가의 아들이며 삽디의 손자이며 아삽의 증손인 맛다냐가 있었는데 그는 감사의 찬송과 기도를 인도하는 지휘자입니다. 박부갸는 그 형제들 가운데 다음가는 지휘자였습니다. 또 삼무아의 아들이며 갈랄의 손자이며 여두둔의 손자인 압다니가 있었습니다. 
가톨릭성경,17 그리고 마탄야가 있었는데, 마탄야는 미카의 아들, 미카는 잡디의 아들, 잡디는 기도할 때에 찬미가를 선창하는 지휘자였던 아삽의 아들이다. 이 밖에 동료들 가운데에서 부책임자였던 박부크야가 있었고, 또 압다가 있었는데, 압다는 삼무아의 아들, 삼무아는 갈랄의 아들, 갈랄은 여두툰의 아들이다. 
영어NIV,17 Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
영어NASB,17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the leader in beginning the thanksgiving at prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
영어MSG,17  Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
영어NRSV,17 and Mattaniah son of Mica son of Zabdi son of Asaph, who was the leader to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his associates; and Abda son of Shammua son of Galal son of Jeduthun.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 et Mathania filius Micha filius Zebdaei filius Asaph princeps ad laudandum et confitendum in oratione et Becbecia secundus de fratribus eius et Abda filius Sammua filius Galal filius Idithun
히브리어구약BHS,17 וּמַתַּנְיָה בֶן־מִיכָה בֶּן־זַבְדִּי בֶן־אָסָף רֹאשׁ הַתְּחִלָּה יְהֹודֶה לַתְּפִלָּה וּבַקְבֻּקְיָה מִשְׁנֶה מֵאֶחָיו וְעַבְדָּא בֶּן־שַׁמּוּעַ בֶּן־גָּלָל בֶּן־[כ= יְדִיתוּן] [ק= יְדוּתוּן]׃

 

성 경: [느11:17]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

본절에는 레위 사람의 또다른 가문이 언급된다. '아삽 자손'의 레위 사람으로 분류된 것은 다소 특이하다. 왜냐하면 본서와 에스라서의 다른 곳에서는 항상 성전 제사에 관여하는 레위인들을 '레위 사람'으로, 아삽의 자손들은 '노래하는 자들'로 표현하고 있기 때문이다(7:44;스 2:41). 그러나 '노래하는 자들', 즉 아삽 자손도 레위 지파에 속했다는 점에서, 이와같은 분류는 결코 문제가 되지 않는다.

󰃨 맛다냐 - 스룹바벨과 함께 최초로 귀환한 사람이다 이름의 의미는 '여호와의 선물'이다.

󰃨 기도할 때에 감사하는 말씀을 인도하는 어른 - 여기의 '말씀'(*, 테힐라)은 당연히 '찬송' 혹은 '찬양'으로 번역되어야 한다(출 15:11;신 10:21;시 22:3). 한편, '인도하는'(*, 예호데)은 '인정하다' 혹은 '감사하다' 그리고 '찬송하다'의 뜻을 갖는 동사 '야다'(*)의 사역형이다. 따라서 이 단어는 '찬송하게 하다'의 의미가 된다. 그렇다면 본 문구는 '기도할때에 감사의 찬양을 부르게 하는 지도자'로 번역될 수 있는 것이다. 결국 이것은 '맛다냐'라는 아삽 자손이 오늘날로 치면 성가대의 지휘자와 같은 역할을 맡았음을 말해준다.

󰃨 형제 중에 박부갸가 버금이 되었으며 - 찬양하는 일에 있어서 '박부갸'가 맛다냐에 이어 두 번째의 지도자였다는 뜻이다. 한편, '박부갸'라는 이름은 '여호와의 던지는 자'의 의미로 추정된다(J. M. Ward).

󰃨 여두둔의 증손 - 이는 '여두둔의 자손'으로 번역해야 한다(15절). '여두둔'은 다윗 왕때에 성막에서 찬양과 연주를 맡아하던 인물이다(대상 16:41,42;대하 35:15).

󰃨 삼무아의 아들 압다 - '압다'의 의미는 '하나님의 종'이다.

 

 

콜 할레위임 베이르 하코데쉬 마타임 쉐모님 웨아르바아 

개역개정,18 거룩한 성에 레위 사람은 모두 이백팔십사 명이었느니라 
새번역,18 거룩한 성에 자리를 잡은 레위 사람들은 모두 이백팔십사 명이다.
우리말성경,18 그 거룩한 성에 살게 된 레위 사람들은 다 합쳐 284명이었습니다. 
가톨릭성경,18 거룩한 도성에 자리를 잡은 레위인들은 모두 이백팔십사 명이었다. 
영어NIV,18 The Levites in the holy city totaled 284.
영어NASB,18 All the Levites in the holy city were 284.
영어MSG,18  The Levites in the holy city totaled 284.
영어NRSV,18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 omnes Levitae in civitate sancta ducenti octoginta quattuor
히브리어구약BHS,18 כָּל־הַלְוִיִּם בְּעִיר הַקֹּדֶשׁ מָאתַיִם שְׁמֹנִים וְאַרְבָּעָה׃ ף

 

성 경: [느11:18]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [예루살렘에 거한 제사장과 레위인들]

󰃨 거룩한성 - 1절 주석을 참조하라.

󰃨 레위 사람의 도합이 이백 팔십 사 명 - 이 같은 레위 사람들의 숫자는 다른 지파에 비하여 상대적으로 적다. 이처럼 레위 사람들이 예루살렘에 적게 살았던 것은 그들의 봉사 직무가 힘에 겨웠던 때문일 것이다.

 

 

웨핫쇼아림 아쿠브 탈몬 와아헤헴 핫쇼메림 밧쉐아림 메아 쉬브임 우쉬나임 

개역개정,19 성 문지기는 악굽과 달몬과 그 형제이니 모두 백칠십이 명이며 
새번역,19 성전 문지기는 악굽과 달몬과 그 친족들인데, 모두 백칠십이 명이다.
우리말성경,19 성전 문지기들로는 악굽과 달몬과 그 형제들 172명이 있었습니다. 
가톨릭성경,19 문지기는 아쿱과 탈몬과 대문들을 지키는 그들의 동료들까지 모두 백칠십이 명이었다. 
영어NIV,19 The gatekeepers: Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates--172 men.
영어NASB,19 Also the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brethren, who kept watch at the gates, were 172.
영어MSG,19  From the security guards: Akkub, Talmon, and their associates who kept watch over the gates: 172 men.
영어NRSV,19 The gatekeepers, Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates, were one hundred seventy-two.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 et ianitores Accob Telmon et fratres eorum qui custodiebant ostia centum septuaginta duo
히브리어구약BHS,19 וְהַשֹּׁועֲרִים עַקּוּב טַלְמֹון וַאֲחֵיהֶם הַשֹּׁמְרִים בַּשְּׁעָרִים מֵאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃

 

성 경: [느11:19]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [기타 봉사자들]

󰃨 성 문지기는 악굽과 달몬 - 이 '성문지기'는 문자적으로 다만 '문지기'일 뿐이다. 한편, '악굽'과 '달몬' 모두 스룹바벨과 함께 귀환했던 레위 사람들의 일파인 성전 문지기 가문들의 명단에서 발견된다(스 2:42). 따라서 여기의 '성 문지기'는 오히려 '성전 문지기' 혹은 그냥 '문지기'로 번역해야 한다.

󰃨 그 형제 - 여기에는 스룹바벨과 함께 귀환했던 문지기 가문들의 대부분이 포함될 것이다(스 2:42).

 

 

우쉐아르 이스라엘 하코하님 할레위임 베콜 아레이 예후다 이쉬 베나할라토 

개역개정,20 그 나머지 이스라엘 백성과 제사장과 레위 사람은 유다 모든 성읍에 흩어져 각각 자기 기업에 살았고 
새번역,20 나머지 이스라엘 백성과 제사장과 레위 사람들은, 제각기 자기 유산으로 받은 땅이 있는 유다 여러 성읍에 흩어져서 살았다.
우리말성경,20 그 나머지 이스라엘 사람들은 제사장들과 레위 사람들과 함께 각각 자기가 물려받은 기업이 있는 유다의 여러 성읍에서 살았습니다. 
가톨릭성경,20 나머지 이스라엘 백성과 사제들과 레위인들은 저마다 유다의 각 성읍에 있는 제 소유지에서 살았다. 
영어NIV,20 The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on his ancestral property.
영어NASB,20 And the rest of Israel, of the priests, and of the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own inheritance.
영어MSG,20  The rest of the Israelites, priests, and Levites were in all the towns of Judah, each on his own family property.
영어NRSV,20 And the rest of Israel, and of the priests and the Levites, were in all the towns of Judah, all of them in their inheritance.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 et reliqui ex Israhel sacerdotes et Levitae in universis civitatibus Iuda unusquisque in possessione sua
히브리어구약BHS,20 וּשְׁאָר יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה אִישׁ בְּנַחֲלָתֹו׃

 

성 경: [느11:20]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [기타 봉사자들]

본절은 여러 가지 어려움을 극복해 나가면서 예루살렘에 거주했던 사람들을 칭송하기 위한 느헤미야의 삽입 구절이다. 즉, 여기서 느헤미야는 많은 사람들이 일신의 평안을 위해 예루살렘을 마다하고 각 지방에 정착했었다는 사실을 기술함으로써, 본 전후 문맥에서 언급하고 있는 예루살렘 거주자들의 헌신적 자세를 높이 사고 있는 것이다.

 

 

웨한네티님 요쉐빔 바오펠 웨치하 웨기쉬파 알 하네티님 

개역개정,21 느디님 사람은 오벨에 거주하니 시하와 기스바가 그들의 책임자가 되었느니라 
새번역,21 성전 막일꾼들은 오벨에 자리를 잡았다. 시하와 기스바가 그들을 맡았다.
우리말성경,21 느디님 사람들은 오벨 언덕에 살았고 시하와 기스바가 그들을 다스렸습니다. 
가톨릭성경,21 그러나 성전 막일꾼들은 오펠에 자리를 잡았고, 치하와 기스파가 이 성전 막일꾼들을 거느렸다. 
영어NIV,21 The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
영어NASB,21 But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
영어MSG,21  The Temple staff lived on the hill Ophel. Ziha and Gishpa were responsible for them.
영어NRSV,21 But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de Nathinneis
히브리어구약BHS,21 וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל־הַנְּתִינִים׃ ף

 

성 경: [느11:21]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [기타 봉사자들]

󰃨 느디님 사람은 오벨에 거하니 - '느디님 사람'은 원래 이방 혈통의 소유자들이었으나 이스라엘에 포로로 잡혀온 후 개종하여 이스라엘 총회에 가입되었다(스 2:43). '오벨'은 성전이 세워져 있던 구릉 지대가 뻗쳐져 있는 예루살렘의 동남부였다(3:26).

󰃨 시하와 기스바가 그 두목이 되었느니라 - 문자적으로는 '시하와 기스바가 느디님 사람들의 위에 있었다' 이다 '시하'라는 이름은 스룹바벨과 함께 귀환했던 느디님 사람들의 가문명 중에서 발견된다. 그러나 '기스바'라는 이름은 거기서 볼 수 없다. 그런 점에서 우리는 본절의 두 이름을 가문명으로 보다는 개인의 이름으로 봄이 더 타당할 것이다.

 

 

우페키드 할레위임 비루솰라임 웆지 벤 바니 벤 하솹야 벤 맡타느야 벤 미카 미베네 아사프 함쇼레림 레네게드 메레켙 베이트 하엘로힘 

개역개정,22 노래하는 자들인 아삽 자손 중 미가의 현손 맛다냐의 증손 하사뱌의 손자 바니의 아들 웃시는 예루살렘에 거주하는 레위 사람의 감독이 되어 하나님의 전 일을 맡아 다스렸으니 
새번역,22 예루살렘에 자리를 잡은 레위 사람들의 우두머리는 웃시이다. 그의 아버지는 바니요, 그 윗대는 하사뱌요, 그 윗대는 맛다니야요, 그 윗대는 미가이다. 웃시는 하나님의 성전에서 예배드릴 때에 노래를 맡은 아삽의 자손 가운데 한 사람이다.
우리말성경,22 예루살렘에 있는 레위 사람들의 감독은 바니의 아들이며 하사뱌의 손자며 맛다냐의 증손이며 미가의 현손인 웃시였는데 그는 하나님의 집에서 예배드릴 때 노래를 맡은 아삽 자손들 가운데 하나였습니다. 
가톨릭성경,22 예루살렘에 있는 레위인들의 감독관은 우찌였는데, 우찌는 바니의 아들, 바니는 하사브야의 아들, 하사브야는 마탄야의 아들, 마탄야는 아삽의 자손 미카의 아들이다. 이들은 하느님의 집에서 일을 맡은 성가대였다. 
영어NIV,22 The chief officer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph's descendants, who were the singers responsible for the service of the house of God.
영어NASB,22 Now the overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, from the sons of Asaph, who were the singers for the service of the house of God.
영어MSG,22  The chief officer over the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph's descendants, singers who led worship in The Temple of God.
영어NRSV,22 The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani son of Hashabiah son of Mattaniah son of Mica, of the descendants of Asaph, the singers, in charge of the work of the house of God.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 et episcopus Levitarum in Hierusalem Azzi filius Bani filius Asabiae filius Matthaniae filius Michae de filiis Asaph cantores in ministerio domus Dei
히브리어구약BHS,22 וּפְקִיד הַלְוִיִּם בִּירוּשָׁלִַם עֻזִּי בֶן־בָּנִי בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָא מִבְּנֵי אָסָף הַמְשֹׁרְרִים לְנֶגֶד מְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים׃

 

성 경: [느11:22,23]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [기타 봉사자들]

17절에서는 아삽 자손의 가문명만이 언급되었으나, 여기서는 그 가문의 우두머리가 느헤미야 당시에 구체적으로 어떤 일을 했는지에 대해 진술한다.

󰃨 웃시 - '힘센'의 의미이다.

󰃨 예루살렘에 거하는 레위 사람의 감독 - 여기에는 느디님 사람들에 대한 감독권도 포함되어 있었을 것이 분명하다(Schultz).

󰃨 하나님의 전(殿) 일 - 문맥상 찬양을 인도하는 직무를 가리킨다.

󰃨 왕의 명대로....양식을 정하여 주는 것 - 여기의 '왕'은 당시 이스라엘을 통치하였던 페르시아의 아닥사스다 왕을 가리킨다. 이처럼 아닥사스다왕이 레위 사람에 대해서 특별한 관심을 갖고 그들에게 '양식' 곧 '봉급'을 주게 했던 것은, 성전 제사가 원활히 드려져야만 왕 자신과 왕자들을 위한 기도도 여호와 하나님께 드려질 것으로 생각한 때문이다(스 6:10). 이러한 배려는 레위 사람들이 생계 문제에 신경 쓰지 않고 오직 자신들에게 부여된 본연의 직무에 힘쓸 수 있게끔 하는 데 큰 뒷받침이 되었을 것이다(10:39).

 

 

키 미츠와트 함메렠 알레헴 와아마나 알 함쇼레림 데발 욤 베요모 

개역개정,23 이는 왕의 명령대로 노래하는 자들에게 날마다 할 일을 정해 주었기 때문이며 
새번역,23 노래하는 사람들에게는, 날마다 하여야 할 일을 규정한 왕명이 내려져 있었다.
우리말성경,23 노래하는 사람들에 관해서는 왕의 명령이 있었는데 그것은 그들에게 날마다 일정량의 양식을 공급하라는 것이었습니다. 
가톨릭성경,23 이 성가대와 관련해서는 임금의 명령이 내려져 있었고, 날마다 정해진 보수가 있었다. 
영어NIV,23 The singers were under the king's orders, which regulated their daily activity.
영어NASB,23 For there was a commandment from the king concerning them and a firm regulation for the song leaders day by day.
영어MSG,23  The singers got their orders from the king, who drew up their daily schedule.
영어NRSV,23 For there was a command from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as was required every day.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 praeceptum quippe regis super eos erat et ordo in cantoribus per dies singulos
히브리어구약BHS,23 כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ עֲלֵיהֶם וַאֲמָנָה עַל־הַמְשֹׁרְרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃

 

 

우페타흐야 벤 메쉐자브엘 미베네 제라흐 벤 예후다 레야드 함메렠 레콜 다발 라암

개역개정,24 유다의 아들 세라의 자손 곧 므세사벨의 아들 브다히야는 왕의 수하에서 백성의 일을 다스렸느니라 
새번역,24 유다의 아들 세라의 자손 가운데서, 므세사벨의 아들 브다히야가 왕 곁에서 이스라엘 백성과 관련된 일을 맡아 보았다.
우리말성경,24 유다의 아들인 세라의 자손들 가운데 하나인 므세사벨의 아들 브다히야는 왕의 대신이 돼 백성들에 관한 모든 일을 담당했습니다. 
가톨릭성경,24 그리고 유다의 아들 제라의 자손들 가운데 하나인 므세자브엘의 아들 프타흐야가 임금 곁에서 백성의 모든 일을 맡아보았다. 
영어NIV,24 Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king's agent in all affairs relating to the people.
영어NASB,24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was the king's representative in all matters concerning the people.
영어MSG,24  Pethahiah son of Meshezabel, a descendant of Zerah son of Judah, represented the people's concerns at the royal court.
영어NRSV,24 And Pethahiah son of Meshezabel, of the descendants of Zerah son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 et Fataia filius Mesezebel de filiis Zera filii Iuda in manu regis iuxta omne verbum populi
히브리어구약BHS,24 וּפְתַחְיָה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵל מִבְּנֵי־זֶרַח בֶּן־יְהוּדָה לְיַד הַמֶּלֶךְ לְכָל־דָּבָר לָעָם׃

 

성 경: [느11:24]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [기타 봉사자들]

본절은 23절에서 아닥사스다 왕이 예루살렘의 레위 사람에 대해 특별한 관심을 가질 수 있게 되었던 중요한 원인을 설명해주는 부분이다. 그래서 본절은, 헌신적 자세로써 예루살렘에 정착했던 사람들에 대해 언급하는 마당에 전혀 성격이 다른 사람에 대해서 말하고 있는것이다.

󰃨 유다의 아들 세라 - 야곱의 아들 '유다'는 며느리 다말에게서 두 아들 곧 '베레스'와 '세라'를 낳았었다(창 38:11-30).

󰃨 브다히야는 왕의 수하에서 백성의 일을 다스렸느니라 - 문자적으로 '브다히야는 백성들의 모든 일과 관련해서 왕 곁에 있었다'이다. 따라서 '브다히야'는 마치 에스라가 그랬던 것처럼 이스라엘 백성들 편에 서서 아닥사스다 왕에 대한 조언자의 역할을 했던 것으로 보인다(Fensham). 그래서 NIV는 본 문구를 '브다히야는 백성들과 관계되는 모든 사건에 있어서의 중개자였다'(...was the king's agent in all affairsrelating to the people)라고 번역하였다. 이처럼 페르시아 황실에 '브다히야'와 같은 대변인이 있었기 때문에, 아닥사스다 왕이 예루살렘의 사정을 소상히 알고 있었으며 또한 레위 사람들에게 먹을 양식을 주라는 명령을 할 수 있었음이 분명하다.

 

 

웨엘 하하체림 비스도탐 미베네 예후다 야쉐부 베키르야트 하아르바 우베노테하 우베디본 우베노테하 우비카브체엘 와하체레하 

개역개정,25 마을과 들로 말하면 유다 자손의 일부는 기럇 아르바와 그 주변 동네들과 디본과 그 주변 동네들과 여갑스엘과 그 마을들에 거주하며 
새번역,25 마을과 거기에 딸린 들판은 이러하다. 유다 자손 가운데서 더러는 기럇아르바와 거기에 딸린 촌락들과, 디본과 거기에 딸린 촌락들과, 여갑스엘과 거기에 딸린 마을들에 자리를 잡고,
우리말성경,25 마을과 거기 딸린 밭들이 있었는데 유다 자손의 몇몇 사람들은 기럇아르바와 그 주변 마을들, 디본과 그 주변 마을들, 여갑스엘과 그 주변 마을들, 
가톨릭성경,25 들판이 딸린 촌락들로 말하면, 유다의 자손들 가운데 일부가 키르얏 아르바와 거기에 딸린 마을들, 디본과 거기에 딸린 마을들, 여캅츠엘과 거기에 딸린 촌락들에 자리를 잡고, 
영어NIV,25 As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages,
영어NASB,25 Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
영어MSG,25  Some of the Judeans lived in the villages near their farms: Kiriath Arba (Hebron) and suburbs, Dibon and suburbs, Jekabzeel and suburbs
영어NRSV,25 And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages,
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 et in domibus per omnes regiones eorum de filiis Iuda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus eius et in Dibon et in filiabus eius et in Capsel et in viculis eius
히브리어구약BHS,25 וְאֶל־הַחֲצֵרִים בִּשְׂדֹתָם מִבְּנֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ בְּקִרְיַת הָאַרְבַּע וּבְנֹתֶיהָ וּבְדִיבֹן וּבְנֹתֶיהָ וּבִיקַּבְצְאֵל וַחֲצֵרֶיהָ׃

 

성 경: [느11:25]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

본서의 저자는 예루살렘에 정착했던 여러 계층 사람들의 지도자에 대해서 언급하기를 마치고, 여기서 부터는 당시 백성들이 어떤 곳에서 살고 있었는지에 대해 언급하기 시작한다.

󰃨 향리와 들 - 엄밀히 말하여 '들이 딸린 향리'로 번역된다. 여기서 '향리'(*, 하체르)는 '울로 둘러싸인 구내'(區內)를 의미한다(Wigram). 그리고 '들'(*,사데)은 사람이 살지 않는 경작지를 뜻한다(창 2:5;24:63;수 8:24).

󰃨 유다 자손 - 여호수아의 영도 아래 가나안 땅에 들어간 후에, 이들은 팔레스틴 땅의 남부 지역을 기업으로 할당받았었다. 그래서 30절까지 언급되는 이 유다 자손의 거주지도 모두 남부에 위치한 성읍들이다.

󰃨 기럇 아바 - 히브리 원문대로 한다면 '기럇 아르바'로서 헤브론(수 14:15)과 동일한 지명이다. 이 성읍은 예루살렘 남방으로 30여Km 지점에 위치하였고 아브라함을 위시한 여러 족장들이 묻힌 유서깊은 곳이다.

󰃨 그 촌(*, 베노테이하) - 중심되는 성읍의 주변에 위치한 독립 마을을 가리킨다(3:12).

󰃨 디본 - 수 15:22의 '디모나'이다.

󰃨 여갑스엘 - 수 15:21의 '갑스엘'이다.

󰃨 그 동네(*, 하체레이하) - 본절 초두의 '향리'와 동일한 단어이다. 그러나 이 문맥에서는 앞의 '촌'보다는 휠씬 작은 '정착촌'을 뜻한다고 볼 수 있다(Fensham).

 

 

우베예슈아 우베몰라다 우베베트 팔레트 

개역개정,26 또 예수아와 몰라다와 벧벨렛과 
새번역,26 더러는 예수아와 몰라다와 벳벨렛과
우리말성경,26 예수아, 몰라다, 벧벨렛, 
가톨릭성경,26 또 예수아, 몰라다, 벳 펠렛, 
영어NIV,26 in Jeshua, in Moladah, in Beth Pelet,
영어NASB,26 and in Jeshua, in Moladah and Beth-pelet,
영어MSG,26  Jeshua, Moladah, Beth Pelet
영어NRSV,26 and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet,
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et in Iesue et in Molada et in Bethfaleth
히브리어구약BHS,26 וּבְיֵשׁוּעַ וּבְמֹולָדָה וּבְבֵית פָּלֶט׃

 

성 경: [느11:26]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 예수아 - 수 15:26의 '세마'로 추정된다(Schultz).

󰃨 몰라다 - 수 15:26에 언급되고 있는 유다의 남부 성읍이다.

󰃨 벧벨렛 - 수 15:27을 참조하라.

 

 

우바하찰 슈알 우비브에르 쉐바 우브노테하 

개역개정,27 하살수알과 브엘세바와 그 주변 동네들에 거주하며 
새번역,27 하살수알과 브엘세바와 거기에 딸린 촌락들,
우리말성경,27 하살수알, 브엘세바와 그 주변 마을들, 
가톨릭성경,27 하차르 수알, 브에르 세바와 거기에 딸린 마을들, 
영어NIV,27 in Hazar Shual, in Beersheba and its settlements,
영어NASB,27 and in Hazar-shual, in Beersheba and its towns,
영어MSG,27  Hazar Shual, Beersheba and suburbs
영어NRSV,27 in Hazar-shual, in Beer-sheba and its villages,
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 et in Asersual et in Bersabee et in filiabus eius
히브리어구약BHS,27 וּבַחֲצַר שׁוּעָל וּבִבְאֵר שֶׁבַע וּבְנֹתֶיהָ׃

 

성 경: [느11:27]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 하살수알과 브엘세바 - '브엘세바'는 유다의 최남단에 위치한 성읍이며 '하살수알'은 여호수아에서도 '브엘세바'와 함께 언급되는(수 15:28) 것으로 보아, '브엘세바'와 인근한 성읍이었을 것이다(Rawlinson).

 

 

우베치클라그 우비므코나 우비브노테하 

 

개역개정,28 또 시글락과 므고나와 그 주변 동네들에 거주하며 
새번역,28 시글락과 므고나와 거기에 딸린 촌락들,
우리말성경,28 시글락, 므고나와 그 주변 마을들, 
가톨릭성경,28 치클락, 므코나와 거기에 딸린 마을들, 
영어NIV,28 in Ziklag, in Meconah and its settlements,
영어NASB,28 and in Ziklag, in Meconah and in its towns,
영어MSG,28  Ziklag, Meconah and suburbs
영어NRSV,28 in Ziklag, in Meconah and its villages,
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 et in Siceleg et in Mochona et in filiabus eius
히브리어구약BHS,28 וּבְצִקְלַג וּבִמְכֹנָה וּבִבְנֹתֶיהָ׃



성 경: [느11:28]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 시글락 - 원래는 시므온 지파에게 분배된 성읍이었으나(수 19:1,5), 그들이 탈환치 못함으로써 사울 시대까지 블레셋 족속의 차지가 되었었다. 그러다가 사울을 피해 블레셋의 가드왕에게 망명을 했던 다윗이 그 왕으로부터 빌리면서 계속 이스라엘의 땅으로 남게 되었다(삼상 27:6). 그 위치는 헤브론 즉, 기럇 아바(25절)에서 남동쪽으로 약 45Km 지점이다.

󰃨 므고나 - 수 15:31의 '맛만나'와 동일한 듯하다(Schultz).

 

 

우베엔 림몬 우베초르아 우베야르무트 

개역개정,29 또 에느림몬과 소라와 야르뭇에 거주하며 
새번역,29 에느림몬과 소라와 야르뭇과
우리말성경,29 에느림몬, 소라, 야르뭇, 
가톨릭성경,29 엔 림몬, 초르아, 야르뭇, 
영어NIV,29 in En Rimmon, in Zorah, in Jarmuth,
영어NASB,29 and in En-rimmon, in Zorah and in Jarmuth,
영어MSG,29  En Rimmon, Zorah, Jarmuth
영어NRSV,29 in En-rimmon, in Zorah, in Jarmuth,
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 et in Ainremmon et in Sara et in Irimuth
히브리어구약BHS,29 וּבְעֵין רִמֹּון וּבְצָרְעָה וּבְיַרְמוּת׃

 

성 경: [느11:29]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 에느림몬 - '림몬의 샘'의 뜻이다. 바로 이 같은 뜻에서 알 수 있듯이, 이 성읍은 수 15:32의 '아인'과 '림몬'을 합한 것인 듯하다(Rawlinson).

󰃨 소라 - 원래 유다 지파에게 분배됐었으나 한 때는 단 지파가 거주했었다(수 19:40,41). 단 지파였던 삼손의 출생지도 이곳이다(삿 13:24,25).

󰃨 야르뭇 - 가나안 족의 한 왕인 비람 왕의 성읍이었다(수 10:3). 여호수아는 바로 이곳에서 전투를 벌여 비람 왕을 죽였다(수 10:3-27). '높은 곳'의 뜻이다.

 

 

자노아흐 아둘람 웨하츠레헴 라키쉬 우세도테하 아제카 우베노테하 와야하누 미브엘 쉐바 아드 게 힌놈

개역개정,30 또 사노아와 아둘람과 그 마을들과 라기스와 그 들판과 아세가와 그 주변 동네들에 살았으니 그들은 브엘세바에서부터 힌놈의 골짜기까지 장막을 쳤으며 
새번역,30 사노아와 아둘람과 거기에 딸린 촌락들, 라기스와 거기에 딸린 들판, 아세가와 거기에 딸린 촌락들에 자리를 잡았다. 이렇게 그들은 브엘세바에서 힌놈 골짜기까지 장막을 치고 살게 되었다.
우리말성경,30 사노아, 아둘람과 그 마을들, 라기스와 그 들판, 아세가와 그 주변 마을들에 살았습니다. 이렇게 그들은 브엘세바에서 ‘힌놈의 골짜기’까지 장막을 치고 살았습니다. 
가톨릭성경,30 자노아, 아둘람과 거기에 딸린 촌락들, 라키스와 거기에 딸린 들판, 아제카와 거기에 딸린 마을들에 자리를 잡았다. 이렇게 그들은 브에르 세바에서 힌놈 골짜기까지 차지하고 살게 되었다. 
영어NIV,30 Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
영어NASB,30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they encamped from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
영어MSG,30  Zanoah, Adullam and their towns, Lachish and its fields, Azekah and suburbs. They were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
영어NRSV,30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its villages. So they camped from Beer-sheba to the valley of Hinnom.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 Zanoa Odollam et villis earum Lachis et regionibus eius Azeca et filiabus eius et manserunt in Bersabee usque ad vallem Ennom
히브리어구약BHS,30 זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃

 

성 경: [느11:30]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 사노아와 아둘람 - '사노아'는 수 15:34에서 언급된다. 한편, '아둘람'은 한 때 자체내에 왕이 있을 정도로 큰 성읍이었다 (수 12:15). 그 후에 르호보암 왕은 이곳을 요새화하여 유다 땅의 방비를 강화하기도 하였다(대하 11:5,7).

󰃨 라기스 - 여호수아가 '야비아'라는 가나안 족속의 한 왕과 전투를 벌였던 곳이다(수 10:3,3`1,32). 그 '야비아'왕의 성읍이 바로 이 '라기스'였었다. 또한 이곳은 르호보암 왕에 의 하여 요새화됐던 곳이었던 관계로 후대의 앗수왕 산헤립은 자신의 전 군사력을 동원하여 공격 목표로 삼았었다(대하 32:9).

󰃨 아세가 - 이곳도 르호보암 왕에 의해서 요새화된 적이 있었다(대하 11:9).

󰃨 브엘세바에서부터 흰놈의 골짜기까지 장막을 쳤으며 - 느헤미야 당시 유다 자손들이 거주했던 지역적 범위를 말해주는 문구이다. '브엘세바'는 이스라엘 역사상 그 영토의 최남단을 일컫는 용어로 사용되었었다(삼상 3:20). 그리고 '힌놈의 골짜기'는 일반적으로 와디 엘라바비로 간주되며, 예루살렘의 서쪽 성벽 밑을 남북으로 가로 질러가다가 예루살렘 남동쪽의 기드론 시내 쪽으로 구부러져 만난다(2:13). 이 골짜기는 베냐민 지파의 땅과 유다 지파의 땅을 나누는 경계로서 인식되었었다(수 15:8;18:16). 바로 이 같은 경계에 따라 '힌놈의 골짜기' 북쪽에 위치한 예루살렘은 베냐민 지파의 성읍으로 분류된 바 있다(수 18:28). 한편, '장막을 쳤으며'(*, 하나)는 군대가 상대편을 공격할 거점으로 삼기 위하여 어느 지역에 일시 머무는 것을 가리킬 때사용되는 군사적 용어이다(Williamson, 민 1:52;삼상 4:1;삼하 17:26;왕상 16:15). 그러나 포로 후기에 가서는 다만 일시 머무는 행동을 가리키는 것으로서 그의미가 변한듯 하다(스 8:15). 그럴지라도 여기서 느헤미야가 바로 이 갈은 단어를 사용한 까닭은(1) 당시 시골에 정착한 사람들의 일부도 그 두목들처럼 예루살렘으로 이주해야 했던 상황을 암시하며(1절), (2) 당시 이스라엘 백성들의 이주가 빈번했었음을 암시하기 위한(Myers) 것으로 보인다.

 

 

우베네 빈야민 믹가바 미크마스 웨아야 우베트 엘 우브노테하 

개역개정,31 또 베냐민 자손은 게바에서부터 믹마스와 아야와 벧엘과 그 주변 동네들에 거주하며 
새번역,31 베냐민 자손은 게바와 믹마스와 아야와 베델과 거기에 딸린 촌락들,
우리말성경,31 그리고 베냐민 자손들은 게바, 믹마스와 아야, 벧엘과 그 주변 마을들, 
가톨릭성경,31 벤야민의 자손들은 게바에서 시작하여, 미크마스, 아야, 베텔과 거기에 딸린 마을들, 
영어NIV,31 The descendants of the Benjamites from Geba lived in Micmash, Aija, Bethel and its settlements,
영어NASB,31 The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its towns,
영어MSG,31  The Benjaminites from Geba lived in: Micmash, Aijah, Bethel and its suburbs
영어NRSV,31 The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash, Aija, Bethel and its villages,
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 filii autem Beniamin a Geba Mechmas et Aia et Bethel et filiabus eius
히브리어구약BHS,31 וּבְנֵי בִנְיָמִן מִגָּבַע מִכְמָשׂ וְעַיָּה וּבֵית־אֵל וּבְנֹתֶיהָ׃

 

성 경: [느11:31]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 베냐민 자손 - 이 사람들은 여호수아의 영도 아래 팔레스틴에 들어온 후에 유다 지파가 분배 받았던 기업의 바로 북부 지역을 그 기업으로 받았다. 즉, 예루살렘부터 그 북쪽이 그들의 기업이었다(30절 주석 참조).

󰃨 게바 - 예루살렘 북쪽 약 25.5km 지점에 위치해 있다. 이곳은 유다의 아사왕이 북국 이스라엘이 라마에 요새를 세우기 위해 가져다 놓은 재료를 빼앗아서 요새를 세운 곳이기도 하였다(왕상 15:22). '반석'의 의미이다.

󰃨 믹마스 - 게바 동북쪽 약 2.4km 지점이다. 사울의 군대와 불레셋 군대 간에 치열한 접전이 벌어졌던 곳이다(삼상 13:2,5-16;14:1-18). '감추어진'의 뜻이다.

󰃨 아야와 벧엘 - '아야'는 사 10:28,29의 언급을 통해 볼 때, 앞의 '믹마스'와 인근해 있었음이 분명하다. '벧엘'은 '믹마스' 서북쪽 약 6.7km 지점이며 '하나님의 집'이란 뜻이다(창 28:10-19).

 

 

아나토트 놉 아나느야 

개역개정,32 아나돗과 놉과 아나냐와 
새번역,32 아나돗과 놉과 아나냐와
우리말성경,32 아나돗, 놉, 아나냐, 
가톨릭성경,32 아나톳, 놉, 아난야, 
영어NIV,32 in Anathoth, Nob and Ananiah,
영어NASB,32 at Anathoth, Nob, Ananiah,
영어MSG,32  Anathoth, Nob and Ananiah
영어NRSV,32 Anathoth, Nob, Ananiah,
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 Anathoth Nob Anania
히브리어구약BHS,32 עֲנָתֹות נֹב עֲנָנְיָה׃

 

성 경: [느11:32]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 아나돗 - 게바와 예루살렘의 중간 지점에 위치했었다. 선지자 예레미야의 고향이기도 하다(렘 1:1). '대답들'이란 뜻의 지명이다.

󰃨 놉 - 예루살렘과 아나돗의 거의 중간 지점이며, 그곳에서 예루살렘이 보일 정도로 예루살렘과 가까이 위치했었다(사 10:32). 실로가 블레셋군대의 공격으로 함락됨으로써, 이곳은 한때 이스라엘의 종교적 중심지가 되었었다(삼상 21:1). '열매'의 의미이다.

󰃨 아나냐 - 어디에 위치했었는지 밝혀지지 않고 있다. 그러나 본절에서 함께 언급되고 있는 성읍들과 인접해 있었을 것으로 추측된다, '여호와께서 덮으셨다'의 의미이다.

 

 

하촐 라마 깉타임

 

개역개정,33 하솔과 라마와 깃다임과 
새번역,33 하솔과 라마와 깃다임과
우리말성경,33 하솔, 라마, 깃다임, 
가톨릭성경,33 하초르, 라마, 기타임, 
영어NIV,33 in Hazor, Ramah and Gittaim,
영어NASB,33 Hazor, Ramah, Gittaim,
영어MSG,33  Hazor, Ramah and Gittaim
영어NRSV,33 Hazor, Ramah, Gittaim,
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 Asor Rama Getthaim
히브리어구약BHS,33 חָצֹור רָמָה גִּתָּיִם׃

 

성 경: [느11:33]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 하솔 - 그 위치는 잘 알려겨 있지 않다. '마을'의 의미이다.

󰃨 라마 - 예루살렘 북쪽 약 9km 지점에 위치해 있다. 사무엘의 고향으로서 그가 사사 및 선지자로서 활동했던 곳이다(삼상 7:15, 17). '높은 곳'의 의미이다.

󰃨 깃다임 - 베냐민 지파의 브에롯 사람들이 도망하여 거주하기 시작한 곳이다(삼하4:3). 그 지명의 의미는 '이증 포도즙 틀'이다.

 

 

하디드 체보임 네발라트 

 

개역개정,34 하딧과 스보임과 느발랏과 
새번역,34 하딧과 스보임과 느발랏과
우리말성경,34 하딧, 스보임, 느발랏, 
가톨릭성경,34 하딧, 츠보임, 느발랏, 
영어NIV,34 in Hadid, Zeboim and Neballat,
영어NASB,34 Hadid, Zeboim, Neballat,
영어MSG,34  Hadid, Zeboim, and Neballat
영어NRSV,34 Hadid, Zeboim, Neballat,
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 Adid Seboim Neballa Loth
히브리어구약BHS,34 חָדִיד צְבֹעִים נְבַלָּט׃

 

성 경: [느11:34]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 하딧 - 예루살렘 북서쪽 약 41km 지점에 위치해 있다(스 2:33). '날카로운'의 의미이다.

󰃨 스보임 - 믹마스 동편의 저지대에 위치했었던 것 같다(Rawlinson, 삼상 13:18). '무늬있는 새들'의 뜻이다.

󰃨 느발랏 - 어디에 위치했었는지 알려져 있지 않다. '어리석은'의 의미이다.

 

 

로드 웨오노 게 하하라쉼 

개역개정,35 로드와 오노와 장인들의 골짜기에 거주하였으며 
새번역,35 로드와 오노와 대장장이 골짜기에 자리를 잡았다.
우리말성경,35 로드, 오노와 ‘수공업자들의 골짜기’에 걸쳐 살았습니다. 
가톨릭성경,35 로드, 오노, 그리고 '세공장이 골짜기'에 자리를 잡았다. 
영어NIV,35 in Lod and Ono, and in the Valley of the Craftsmen.
영어NASB,35 Lod and Ono, the valley of craftsmen.
영어MSG,35  Lod and Ono and the Valley of the Craftsmen.
영어NRSV,35 Lod, and Ono, the valley of artisans.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 et Ono valle Artificum
히브리어구약BHS,35 לֹד וְאֹונֹו גֵּי הַחֲרָשִׁים׃

 

성 경: [느11:35]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

󰃨 로드 - 예루살렘 북서쪽 약 45km 지점에 위치해 있다. '하덧'으로부터는 남서 서쪽로 6km 정도 떨어졌었다(스 2:33).

󰃨 오노와 공장 골짜기 - 예루살렘 북서쪽 약 52km 지점에 위치해 있다. 베냐민 지파의 땅 중 가장 외딴 곳이었다고 할 수 있다. 그래서 사마리아 총독 산발랏은 느헤미야를 그곳으로 유인하여 거기서 살해하려는 음모를 꾸미기도 했었다(6:2). '강한'의 의미이다. 한편, '공장 골짜기'는 개역성경을 따를 경우 마치 '오노'와 별개의 지명인듯 보인다. 그러나 히브리 원문에는 앞의 '오노'와 '공장 골짜기' 사이에 '그리고' 혹은'...와'의 뜻을 갖는 접속사 '와우'(*)가 없다. 그렇다면 결국 '오노'와 '공장 골짜기'는 동격(同格)인 셈이다(KJV, LB, RSV).

 

 

 

우민 할레위임 마헬코트 예후다 레빈야민

 

개역개정,36 유다에 있던 레위 사람의 일부는 베냐민과 합하였느니라
새번역,36 유다에 있던 레위 사람들 가운데서 일부는 베냐민으로 가서 자리를 잡았다.
우리말성경,36 유다에 있던 일부 레위 사람들은 베냐민에 정착했습니다. 
가톨릭성경,36 유다에 있던 레위인들의 몇몇 무리는 벤야민으로 자리를 옮겼다. 
영어NIV,36 Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
영어NASB,36 And from the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.
영어MSG,36  Also some of the Levitical groups of Judah were assigned to Benjamin.
영어NRSV,36 And certain divisions of the Levites in Judah were joined to Benjamin.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 et de Levitis partitiones Iuda et Beniamin
히브리어구약BHS,36 וּמִן־הַלְוִיִּם מַחְלְקֹות יְהוּדָה לְבִנְיָמִין׃ ף

 

성 경: [느11:36]

주제1: [인구 재배치 사업]

주제2: [향촌(鄕村)에 거한 자들]

본절은 레위 사람들의 일부가 느헤미야 시대에 유다 땅에서 베냐민 땅으로 이주했었음을 말해준다. 레위 사람들의 이 같은 이주는 십일조의 원활한 수납(收納)을 위한 것으로 짐작된다(Fensham, 10:39).