본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 느헤미야 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 카아쉘 니쉬마 레사느발라트 웨토비야 우레게쉠 하아르비 우레예테르 오예베누 키 바니티 엩 하호마 웨로 노탈 바흐 파레츠 감 아드 하에트 하히 델라토트 로 헤에마드티 밧쉐아림

개역개정,1 산발랏과 도비야와 아라비아 사람 게셈과 그 나머지 우리의 원수들이 내가 성벽을 건축하여 허물어진 틈을 남기지 아니하였다 함을 들었는데 그 때는 내가 아직 성문에 문짝을 달지 못한 때였더라 
새번역,1 내가 성벽을 쌓아 올려 무너진 곳을 다 이었다는 말이 산발랏과 도비야와 아랍 사람 게셈과 그 밖의 우리 원수의 귀에까지 들어갔다. 그러나 그 때까지도 성문들의 문짝은 만들어 달지 못하고 있었는데,
우리말성경,1 내가 성벽을 다시 건축해 허물어진 부분들을 남김없이 다 메웠다는 것을 산발랏과 도비야와 아라비아 사람 게셈과 그 나머지 원수들이 들었습니다. 그러나 그때까지도 나는 아직 성문의 문짝을 달지 못했습니다. 
가톨릭성경,1 마침내 내가 성벽을 다 쌓아, 허물어진 곳이 하나도 없게 되었다는 소식이 산발랏과 토비야와 아라비아 사람 게셈과 그 밖의 우리 원수들 귀에 들어갔다. 그러나 그때까지는 내가 성문에 문짝을 만들어 달지 못하였다. 
영어NIV,1 When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
영어NASB,1 Now it came about when it was reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab, and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that time I had not set up the doors in the gates,
영어MSG,1  When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that there were no more breaks in it--even though I hadn't yet installed the gates--
영어NRSV,1 Now when it was reported to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arab and to the rest of our enemies that I had built the wall and that there was no gap left in it (though up to that time I had not set up the doors in the gates),
헬라어구약Septuagint,1 τοτε δαρειος ο βασιλευς εθηκεν γνωμην και επεσκεψατο εν ταις βιβλιοθηκαις οπου η γαζα κειται εν βαβυλωνι
라틴어Vulgate,1 factum est autem cum audisset Sanaballat et Tobia et Gosem Arabs et ceteri inimici nostri quod aedificassem ego murum et non esset in ipso residua interruptio usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כַאֲשֶׁר נִשְׁמַע לְסַנְבַלַּט וְטֹובִיָּה וּלְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וּלְיֶתֶר אֹיְבֵינוּ כִּי בָנִיתִי אֶת־הַחֹומָה וְלֹא־נֹותַר בָּהּ פָּרֶץ גַּם עַד־הָעֵת הַהִיא דְּלָתֹות לֹא־הֶעֱמַדְתִּי בַשְּׁעָרִים׃

 

성 경: [느6:1]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

전장에서 대내적인 문제를 타개한 느헤미야는 이제 본장에서 또다시 외부의 적들의 음모와(1-4절) 모함(5-9절) 및 공갈, 협박(10-14절)에 직면하기에 이른다. 대대적인 기습공격의 무용성을 깨달은 산발랏 일당은 성벽 재건의 막바지 단계에 이르러 마지막 계교를 짜내었는데, 그것은 성벽 재건의 주동자요 책임자인 느헤미야를 암살하는 방법이었다.

󰃨 산발랏과 도비야와...게셈 - 이들에 대해서는 2:10 주석 및2:19 주석을 참조하라.

󰃨 나머지 우리의 대적 - 이들은 '산발랏'에 동조하여 예루살렘 성벽 재건을 방해하던 또 다른 자들이다. 구체적으로는 '암몬 사람들'과 '아스돗 사람들'을 가리킨다(4:7).

󰃨 아직 성문에 문짝을 달지 못한 때라 - 보통 '문짝'은 건축 공사를 할 때에 마지막으로 달게 된다는 점에서 볼 때, 본 문구는 성벽 공사가 전반적으로 완료되기 일보 직전에 있었음을 나타낸다.

 

 

와이쉐라흐 사느발라트 웨게쉠 엘라이 레모르 레카 웨니와아다 야흐다우 밬케피림 베비크아트 오노 웨헴마 호쉐빔 라아소트 리 라아 

 

개역개정,2 산발랏과 게셈이 내게 사람을 보내어 이르기를 오라 우리가 오노 평지 한 촌에서 서로 만나자 하니 실상은 나를 해하고자 함이었더라 
새번역,2 산발랏과 게셈이 나에게 전갈을 보내 왔다. "오노 들판의 한 마을로 오시오. 거기서 좀 만납시다." 나는 그 말 속에 그들이 나를 해치려는 흉계가 있는 줄 알았으므로,
우리말성경,2 그때 산발랏과 게셈이 내게 이런 전갈을 보냈습니다. “오시오. 우리가 오노 평지의 한 마을에서 만납시다.” 그러나 사실은 나를 해치려는 수작이었습니다. 
가톨릭성경,2 산발랏과 게셈은, "오노 들판에 있는 크피림으로 오시오. 거기에서 함께 만납시다."라는 전갈을 보내왔다. 그러나 그들은 나를 해치려는 흉계를 꾸미고 있었다. 
영어NIV,2 Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono." But they were scheming to harm me;
영어NASB,2 that Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together at Chephirim in the plain of Ono." But they were planning to harm me.
영어MSG,2  Sanballat and Geshem sent this message: "Come and meet with us at Kephirim in the valley of Ono." I knew they were scheming to hurt me
영어NRSV,2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come and let us meet together in one of the villages in the plain of Ono." But they intended to do me harm.
헬라어구약Septuagint,2 και ευρεθη εν πολει εν τη βαρει της μηδων πολεως κεφαλις μια και τουτο ην γεγραμμενον εν αυτη υπομνημα
라틴어Vulgate,2 miserunt Sanaballat et Gosem ad me dicentes veni et percutiamus foedus pariter in viculis in campo Ono ipsi autem cogitabant ut facerent mihi malum
히브리어구약BHS,2 וַיִּשְׁלַח סַנְבַלַּט וְגֶשֶׁם אֵלַי לֵאמֹר לְכָה וְנִוָּעֲדָה יַחְדָּו בַּכְּפִירִים בְּבִקְעַת אֹונֹו וְהֵמָּה חֹשְׁבִים לַעֲשֹׂות לִי רָעָה׃



성 경: [느6:2]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

본절에 '도비야'라는 인물의 이름이 빠져있는 것은 본절의 두 인물이 '총독'혹은 '족장'(2:19)인데 비해 도비야는 다만 그 총독의 막료일 뿐이었기 때문이다(2:10).

󰃨 오노 평지 한 촌에서 - '오노 평지'의 '평지'(*, 비크아트)는 '나누다' 혹은 '쪼개다'의 뜻을 갖는 동사 '바카'(*)에서 파생된 명사로서 오히려 '계곡'으로 번역해야 적당하다(Fensham). 한편, '오노'는 예루살렘 북서쪽 약 32.4km 지점에 위치했다. 이곳은 그 당시로서는 사마리아와 아스돗 사이의 중립 지대로서(A.Alt), 완전한 이스라엘 땅이 아니었다. 바로 이 같은 점을 감안한다면, 산발랏 일당이 '오노'를 느헤미야와의 면담 장소로 택한 것이 느헤미야를 이스라엘 영토 밖으로 꾀어내어 살해하려는 음모에 따른 것이었음을 알 수 있다. 그리고 '한 촌에서'(*, 바크피림)에 대해서는 (1) 본절의 '바크피림'을 장소를 나타내는 전치사 '베'(*)와 고유한 지명 '하크피림'(*)의 합성어로 보고 '하크피림에서'라는 견해(Williamson, Myers, Rawlinson, Kidner, Schultz, Fensham), (2)'바크피림'을 전치사 '베'(*)와 '마을'을 뜻하는 명사 '카파르'(*)의 복수가 합쳐진 것로 보고 '여러 마을들 중의 하나에서'라는 견해(Keil), (3) '바크피림'을 전치사 '베'(*), 즉 '...와 함께'와 '케피림'(*), 즉 '사자들'의 합성어로 보고 '사자들'이란 말로 암시된 '방백들과 함께'(겔 19:1-6)라고 해석하는 견해(Schirmann)등이 제시된다. 그러나 첫째, 산발랏 등이 '여러 마을들 중의 하나에서' 만나자고 함으로써 느헤미야로 하여금 그 마을들 중 하나를 선택할 수 있게 할 경우 그로부터 의심을 덜받을 수 있으며 둘째, 본문에서 짐승의 이름과 방백들을 굳이 연관시켰다고 보기는 힘들다는 점에서 볼 때, 두 번째의 견해가 보다 타당할 것이다.

󰃨 실상은 나를 해코자 함이라 - 고대 사회에서는 원한 관계에 있는 사람을 안심시켜서 제3의 장소로 불러 내어 거기서 죽이는 일이 흔했던것 같다(창 4:8;렘 41:1-3). 바로 이러한 습속을 아는 느헤미야는, 외딴 곳으로 자신을 나오라는 대적들의 제안에 어떤 혹막이 숨겨져 있었음을 눈치챌 수 있었을 것이다. 또한 느혜미야가 이처럼 재빨리 그 음모를 눈치 챈 것은, 느헤미야도 나름대로의 첩보망을 갖고 있었던 때문일 가능성도 크다(Fensham).

 

 

와에쉬레하 알레헴 말아킴 레모르 멜라카 게돌라 아니 오세 웨로 우칼 라레데트 람마 티쉐바트 함메라카 카아쉘 아르페하 웨야라드티 알레켐

 

개역개정,3 내가 곧 그들에게 사자들을 보내어 이르기를 내가 이제 큰 역사를 하니 내려가지 못하겠노라 어찌하여 역사를 중지하게 하고 너희에게로 내려가겠느냐 하매 
새번역,3 그들에게 사람을 보내어, 다음과 같이 대답하였다. "나는 지금 큰 공사를 하고 있으므로, 내려갈 수 없소. 어찌 이 일을 중단하고, 여기를 떠나서, 당신들에게로 내려가라는 말이오?"
우리말성경,3 그래서 나는 그들에게 사람을 보내 다음과 같이 대답했습니다. “내가 큰 공사를 하고 있으므로 내려갈 수가 없소. 어떻게 내가 자리를 비워 일을 중지시키고 당신들에게 내려가겠소?” 
가톨릭성경,3 그래서 나는 심부름꾼들을 보내어 이렇게 대답하였다. "나는 지금 큰 공사를 하고 있기 때문에 내려갈 수가 없소. 어찌 나더러 일을 버려 둔 채 당신들한테로 내려가서, 이 일이 중단되게 하라는 말이오?" 
영어NIV,3 so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?"
영어NASB,3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?"
영어MSG,3  so I sent messengers back with this: "I'm doing a great work; I can't come down. Why should the work come to a standstill just so I can come down to see you?"
영어NRSV,3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it to come down to you?"
헬라어구약Septuagint,3 εν ετει πρωτω κυρου βασιλεως κυρος ο βασιλευς εθηκεν γνωμην περι οικου του θεου του εν ιερουσαλημ οικος οικοδομηθητω και τοπος ου θυσιαζουσιν τα θυσιασματα και εθηκεν επαρμα υψος πηχεις εξηκοντα πλατος αυτου πηχεων εξηκοντα
라틴어Vulgate,3 misi ergo ad eos nuntios dicens opus grande ego facio et non possum descendere ne forte neglegatur cum venero et descendero ad vos
히브리어구약BHS,3 וָאֶשְׁלְחָה עֲלֵיהֶם מַלְאָכִים לֵאמֹר מְלָאכָה גְדֹולָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלֹא אוּכַל לָרֶדֶת לָמָּה תִשְׁבַּת הַמְּלָאכָה כַּאֲשֶׁר אַרְפֶּהָ וְיָרַדְתִּי אֲלֵיכֶם׃

 

 

성 경: [느6:3]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

본절에서 느헤미야는 음모섞인 대적들의 제안을 완곡히 거절한다. 그러나 느헤미야가 일 때문에 가지 못하겠노라 한 것 자체도 거짓이 아니었다. 왜냐하면 그 당시에 성벽 재건이 크게 진척된 것은 사실이었으나, 문을 달아서 작업을 마무리하는 일이 그 무엇보다 시급했기 때문이다(1절).

󰃨 어찌하여...너희에게로 내려가겠느냐 - 본 문구를 통해 우리는(1) '오노'가 예루살렘보다 상대적으로 낮은 지대였다는 점과,(2) '오노'가 이스라엘 백성들의 대적들의 땅과 인근해 있었으므로 상대적으로 낮추어 언급했음을 알 수 있다.

 

 

와이쉐레후 엘라이 카다바르 하제 알바 페아밈 와아쉬브 오탐 카다바르 하제 

개역개정,4 그들이 네 번이나 이같이 내게 사람을 보내되 나는 꼭 같이 대답하였더니
새번역,4 그런데도 그들은 똑같은 것을 네 번씩이나 요구해 오고, 그 때마다 나도 똑같은 말로 대답하였다.
우리말성경,4 그들은 네 번씩이나 똑같은 전갈을 내게 보냈고 나 역시 매번 똑같이 대답했습니다. 
가톨릭성경,4 그들은 같은 전갈을 네 번이나 보내왔지만, 나는 같은 말로 회답하였다. 
영어NIV,4 Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
영어NASB,4 And they sent messages to me four times in this manner, and I answered them in the same way.
영어MSG,4  Four times they sent this message and four times I gave them my answer.
영어NRSV,4 They sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
헬라어구약Septuagint,4 και δομοι λιθινοι κραταιοι τρεις και δομος ξυλινος εις και η δαπανη εξ οικου του βασιλεως δοθησεται
라틴어Vulgate,4 miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices et respondi eis iuxta sermonem priorem
히브리어구약BHS,4 וַיִּשְׁלְחוּ אֵלַי כַּדָּבָר הַזֶּה אַרְבַּע פְּעָמִים וָאָשִׁיב אֹותָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ ס

 

성 경: [느6:4]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

대적들의 반복된 메시지의 전달은 그들이 성벽 재건의 방해를 위해 얼마나 필사적이었는지를 잘 보여준다(Myers).

 

 

와이쉐라흐 엘라이 사느발라트 카다바르 하제 파암 하미쉬트 엩 나아로 웨익게레트 페투하 베야도 

개역개정,5 산발랏이 다섯 번째는 그 종자의 손에 봉하지 않은 편지를 들려 내게 보냈는데 
새번역,5 다섯 번째도, 산발랏이 심부름꾼을 시켜서 같은 내용을 보내 왔다. 심부름꾼이 가지고 온 편지는 봉하지 않았는데,
우리말성경,5 그리고 다섯 번째도 산발랏은 자기 종의 손에 봉하지 않은 편지를 들려 보냈는데 
가톨릭성경,5 산발랏은 자기 종을 시켜 다섯 번째로 같은 전갈을 나에게 보내왔다. 그의 손에는 봉하지 않은 편지가 들려 있었는데, 
영어NIV,5 Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
영어NASB,5 Then Sanballat sent his servant to me in the same manner a fifth time with an open letter in his hand.
영어MSG,5  The fifth time--same messenger, same message--Sanballat sent an unsealed letter
영어NRSV,5 In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand.
헬라어구약Septuagint,5 και τα σκευη οικου του θεου τα αργυρα και τα χρυσα α ναβουχοδονοσορ εξηνεγκεν απο οικου του εν ιερουσαλημ και εκομισεν εις βαβυλωνα και δοθητω και απελθατω εις τον ναον τον εν ιερουσαλημ επι τοπου ου ετεθη εν οικω του θεου
라틴어Vulgate,5 et misit ad me Sanaballat iuxta verbum prius quinta vice puerum suum et epistulam habebat in manu scriptam hoc modo
히브리어구약BHS,5 וַיִּשְׁלַח אֵלַי סַנְבַלַּט כַּדָּבָר הַזֶּה פַּעַם חֲמִישִׁית אֶת־נַעֲרֹו וְאִגֶּרֶת פְּתוּחָה בְּיָדֹו׃

 

성 경: [느6:5]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

󰃨 종자(*,나아르) - 이것은 산발랏의 하급 신하를 뜻할 것이다(4:16).

󰃨 봉하지 않은 편지 - 고대의 공식 문서는 양피지 등에 기록된 뒤 끈으로 묶여 인장으로 날인되어 봉해졌었다. 이는 작성된 내용의 변조를 막아서 그 문서의 신빙성을 보증하기 위한 것이었다. 그럼에도 불구하고 산발랏 일당이 인봉치 않은 편지를 보낸 까닭은, 편지의 내용을 백성들도 알게 해서 놀라게 하며, 느헤미야로 하여금 자신들에게 나오게끔 촉구하려는 데 있었다.

 

 

카톱 바흐 박고임 니쉬마 웨가쉐무 오멜 앝타 웨하예후딤 호쉐빔 리므로드 알 켄 앝타 보네 하호마 웨앝타 호웨 라헴 레멜렠 카데바림 하엘레 

개역개정,6 그 글에 이르기를 이방 중에도 소문이 있고 가스무도 말하기를 너와 유다 사람들이 모반하려 하여 성벽을 건축한다 하나니 네가 그 말과 같이 왕이 되려 하는도다 
새번역,6 그 내용은 다음과 같다.당신과 유다 사람들이 반역을 모의하고 있고, 당신이 성벽을 쌓는 것도 그 때문이라는 소문이 여러 민족 사이에 퍼져 있소. ㉠가스무도 이 사실을 확인하였소. 더구나 이 보고에 따르면, 당신은 그들의 왕이 되려고 하고 있으며, / ㉠'게셈'의 변형
우리말성경,6 다음과 같은 내용이었습니다. “당신과 유다 사람들이 반역을 꾀하고 있고 그래서 성벽도 건축하는 것이라는 소문이 여러 나라에 돌고 있으며 게셈도 그 말이 맞다고 했소. 게다가 이 소문에 따르면 당신이 그들의 왕이 되려고 하며 
가톨릭성경,6 거기에 이렇게 쓰여 있었다. "이미 여러 민족 사이에 소문이 나 있고, 가스무도 같은 말을 하고 있소. 당신과 유다인들이 반란을 꾸민다는 것이오. 당신이 성벽을 쌓는 것도 바로 그 때문이고, 또 이 소문에 따르면, 당신은 그들의 임금이 되려 하고 있으며, 
영어NIV,6 in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
영어NASB,6 In it was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews are planning to rebel; therefore you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.
영어MSG,6  with this message: "The word is out among the nations--and Geshem says it's true--that you and the Jews are planning to rebel. That's why you are rebuilding the wall. The word is that you want to be king
영어NRSV,6 In it was written, "It is reported among the nations--and Geshem also says it--that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall; and according to this report you wish to become their king.
헬라어구약Septuagint,6 νυν δωσετε επαρχοι περαν του ποταμου σαθαρβουζανα και οι συνδουλοι αυτων αφαρσαχαιοι οι εν περα του ποταμου μακραν οντες εκειθεν
라틴어Vulgate,6 in gentibus auditum est et Gosem dixit quod tu et Iudaei cogitetis rebellare et propterea aedifices murum et levare te velis super eos regem propter quam causam
히브리어구약BHS,6 כָּתוּב בָּהּ בַּגֹּויִם נִשְׁמָע וְגַשְׁמוּ אֹמֵר אַתָּה וְהַיְּהוּדִים חֹשְׁבִים לִמְרֹוד עַל־כֵּן אַתָּה בֹונֶה הַחֹומָה וְאַתָּה הֹוֶה לָהֶם לְמֶלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

 

성 경: [느6:6,7]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

여기서는 산발랏의 다섯 번째 편지의 내용이 소개되고 있다. 그 내용은 한 마디로 느헤미야가 페르시아 왕실에 대해 모반을 하고 있다는 것이었다.

󰃨 이방 - 이스라엘 주변의 나라들을 가리킨다(4:7).

󰃨 가스무도 말하기를 - 이것은 '가스무'가 이방 사람들 사이에 떠돌던 느헤미야의 모반 사실을 확증했다는 뜻이다(Fensham). '가스무'는 느헤미야를 비롯한 이스라엘 백성에 의해서 '게셈'으로 불리워지던 인물의 아라비아식 이름이다.

󰃨 네가...모반하려 하여 성을 건축한다 - 느헤미야가 '성을 건축'했던 이유는 이스라엘 백성의 신앙 중심지인 예루살렘과 그 안에살던 백성들을 의적의 칩입으로부터 보호하려는데 있었다(1:3). 따라서 느헤미야가 모반을 꾀한다는 소문은 말할 나위도 없이 대적들이 지어내어 퍼뜨린 완전한 허위였음이 분명하다. 휠씬 이전에 있었던 성벽 재건의 시도도 바로 이와같은 허위 보고가 페르시아 왕실에 올려짐으로써 좌절되었었다(스 4:11-23). 바로 이 같은 사실을 알고 있던 산발랏은 금번에도 그와 유사한 헛 소문을 퍼뜨려서 이스라엘 백성들의 성벽 재건을 중지시키려 하고 있는 것이다.

󰃨 네가 선지자를 세워...유다에 왕이 있다 하게 하였으니 - 이것도 산발랏의 거짓말이다. 사실 왕족도 아닌 느헤미야가(2:3), 스룹바벨과 같은 직계 왕족도(스 2:2) 왕에 오를 수 없었던 포로 후 시대의 상황에서 스스로 왕이 되려는 시도를 했다는 것은 어불성설(語不成說)이었다. 여기에서 '네가 선지자를 세워'는 스룹바벨 시절에 생긴 건축 사역의 재개를 위하여 활약했었던 학개 및 스가랴 선지자의 메시야의 도래에 대한 예언(학 2:22,23;슥 9:)을 알고 있었던 산발랏의 거짓말이다. 즉, 산발랏은 거의 1세기 전에 활동했던 선지자들의 메시아 예언을 왜곡시켜서, 느헤미야가 그 당시에는 있지도 않았던 선지자의 도움을 받아 왕에 오르려는 시도를 하고 있다고 헛된 주장을 하였던 것이다.

󰃨 너를 들어 선전하기를 - 이에 관해서는 본 단락 주제 강해, '왕의 즉위와 관련된 선지자의 역할'을 참조하라.

󰃨 이 말이 왕에게 들릴지라 - 본절에서 산발랏은, 자신이 느헤미야를 모반 혐의로 고소할 준비가 되어있음을 시사함으로써 그를 협박하고 있다. 사실 (1)아닥사스다 왕 시대에는 페르시아 정복지 전역에 걸쳐서 모반이 끊이지 아니했었으며, (2) 특히 많은 권력을 쥐고 있었던 술 관원들의 모반이 잦았었다(Fensham)는 점 등에서, 술 관원 출신이었던(1:11) 느헤미야가 모반을 하고 있다는 고소는 비록 그것이 무고(誣告)이기는 했지만 아닥사스다 왕에 의해서 진실로 받아들여질 가능성도 적지 않았다. 산발랏은 바로 이 점을 이용해서 느헤미야를 협박하려 드는 것이다.

 

 

웨감 네비임 헤에마드타 리크로 아레카 비루솰라임 레모르 멜렠 비후다 웨앝타 잇솨마 람메렠 카데바림 하엘레 웨앝타 레카 웨니와아차 야흐다우 

개역개정,7 또 네가 선지자를 세워 예루살렘에서 너를 들어 선전하기를 유다에 왕이 있다 하게 하였으니 지금 이 말이 왕에게 들릴지라 그런즉 너는 이제 오라 함께 의논하자 하였기로 
새번역,7 예루살렘에서 당신을 왕으로 떠받들고서 '유다에 왕이 있다'고 선포하게 할 예언자들까지 이미 임명하였다는 말을 들었소. 이러한 일은 이제 곧 왕에게까지 보고될 것이오. 그러니 만나서 함께 이야기합시다.
우리말성경,7 심지어 예언자를 세우고 예루살렘에서 당신에 대해 ‘유다에 왕이 있다!’라고 선포하려고 한다는 말을 들었소. 이제 이 소문이 왕께도 보고될 것이오. 그러니 이제 우리가 만나서 함께 의논합시다.” 
가톨릭성경,7 '유다에 임금이 계시다!' 하고 예루살렘에서 선포하며 당신을 추대할 예언자들도 당신이 이미 내세웠다는 것이오. 이제 이 소문대로 임금님께 보고될 것이오. 그러니 오시오. 우리 함께 만납시다." 
영어NIV,7 and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
영어NASB,7 "And you have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'A king is in Judah!' And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let us take counsel together."
영어MSG,7  and that you have appointed prophets to announce in Jerusalem, 'There's a king in Judah!' The king is going to be told all this--don't you think we should sit down and have a talk?"
영어NRSV,7 You have also set up prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'There is a king in Judah!' And now it will be reported to the king according to these words. So come, therefore, and let us confer together."
헬라어구약Septuagint,7 αφετε το εργον οικου του θεου οι αφηγουμενοι των ιουδαιων και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων οικον του θεου εκεινον οικοδομειτωσαν επι του τοπου αυτου
라틴어Vulgate,7 et prophetas posueris qui praedicent de te in Hierusalem dicentes rex in Iudaea est auditurus est rex verba haec idcirco nunc veni ut ineamus consilium pariter
히브리어구약BHS,7 וְגַם־נְבִיאִים הֶעֱמַדְתָּ לִקְרֹא עָלֶיךָ בִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר מֶלֶךְ בִּיהוּדָה וְעַתָּה יִשָּׁמַע לַמֶּלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְעַתָּה לְכָה וְנִוָּעֲצָה יַחְדָּו׃ ס

 

 

와에쉬레하 엘라우 레모르 로 니흐야 카데바림 하엘레 아쉘 앝타 오메르 키 밀립베카 앝타 보담

 

개역개정,8 내가 사람을 보내어 그에게 이르기를 네가 말한 바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라 하였나니 
새번역,8 나는 그에게 회답을 보냈다. "당신이 말한 것은 사실이 아니오. 당신이 마음대로 생각하여 꾸며낸 것일 뿐이오."
우리말성경,8 나는 그에게 이런 회답을 보냈습니다. “당신이 한 말은 모두 거짓이오. 당신이 꾸며낸 것일 뿐 실제로 그런 일은 없소.” 
가톨릭성경,8 그래서 나는 이렇게 전갈을 보냈다. "당신이 하는 말들은 사실이 아니오. 당신이 마음대로 꾸며 낸 것이오." 
영어NIV,8 I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."
영어NASB,8 Then I sent a message to him saying, "Such things as you are saying have not been done, but you are inventing them in your own mind."
영어MSG,8  I sent him back this: "There's nothing to what you're saying. You've made it all up."
영어NRSV,8 Then I sent to him, saying, "No such things as you say have been done; you are inventing them out of your own mind"
헬라어구약Septuagint,8 και απ' εμου ετεθη γνωμη μηποτε τι ποιησητε μετα των πρεσβυτερων των ιουδαιων του οικοδομησαι οικον του θεου εκεινον και απο υπαρχοντων βασιλεως των φορων περαν του ποταμου επιμελως δαπανη εστω διδομενη τοις ανδρασιν εκεινοις το μη καταργηθηναι
라틴어Vulgate,8 et misi ad eos dicens non est factum secundum verba haec quae tu loqueris de corde enim tuo tu conponis haec
히브리어구약BHS,8 וָאֶשְׁלְחָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא נִהְיָה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר כִּי מִלִּבְּךָ אַתָּה בֹודָאם

 

 

성 경: [느6:8]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

본절에서 느헤미야는 단 몇 마디의 말로써 산발랏의 장황한 참소(6, 7절)를 기각시켜 버리고 있다. 만일 산발랏의 무고가 아닥사스다왕에 의해서 받아들여질 경우 느헤미야가 곤란한 문제들에 직면할 가능성이 많았음에도 불구하고 이처럼 담대할 수 있었던 것은, 그가 하나님을 신뢰한 때문이었다(9절).

󰃨 지어낸 것이라 - '지어낸'(*, 바다)은 구약성경 중 본절을 제외하고 유일하게 나타나는 왕상 12:33에서는 자신의 입지를 강화할 목적으로 소견에 옳은대로 어떤 계획을 세우는 것을 가리킨다. 그 밖의 성경 외적 문헌에서도 이 단어는 '거짓을 꾸미다'라는 의미로 사용된다(Fensham). 따라서 여기서 이 단어는 '타인을 해롭게 할 목적으로 진실을 교묘히 왜곡시키는 것'을 뜻한다고 볼 수 있다.

 

 

키 쿨람 메야르임 오타누 레모르 이르푸 예데헴 민 함메라카 웨로 테아세 웨앝타 핮제크 엩 야다이 

개역개정,9 이는 그들이 다 우리를 두렵게 하고자 하여 말하기를 그들의 손이 피곤하여 역사를 중지하고 이루지 못하리라 함이라 이제 내 손을 힘있게 하옵소서 하였노라 
새번역,9 그들은 우리에게 으름장을 놓았다. 그렇게 하면 우리가 겁을 먹고 공사를 중단하여, 끝내 완성을 못할 것이라고 생각한 것이다."하나님, 나에게 힘을 주십시오!"
우리말성경,9 그들은 우리에게 겁주려 했습니다. 그렇게 하면 우리가 낙심해 공사를 끝내지 못할 것이라고 생각한 것입니다. 그러나 하나님이여, 이제 제 손을 강하게 하소서. 
가톨릭성경,9 그들은 모두, "저들이 일에서 손을 놓고, 그 일은 더 이상 진행되지 않을 것이다." 하면서, 우리에게 겁을 주려는 것이었다. "그러나 이제 제 손에 힘을 주십시오!" 
영어NIV,9 They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed,"Now strengthen my hands."
영어NASB,9 For all of them were trying to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.
영어MSG,9  They were trying to intimidate us into quitting. They thought, "They'll give up; they'll never finish it." I prayed, "Give me strength."
영어NRSV,9 --for they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.
헬라어구약Septuagint,9 και ο αν υστερημα και υιους βοων και κριων και αμνους εις ολοκαυτωσεις τω θεω του ουρανου πυρους αλας οινον ελαιον κατα το ρημα των ιερεων των εν ιερουσαλημ εστω διδομενον αυτοις ημεραν εν ημερα ο εαν αιτησωσιν
라틴어Vulgate,9 omnes autem hii terrebant nos cogitantes quod cessarent manus nostrae ab opere et quiesceremus quam ob causam magis confortavi manus meas
히브리어구약BHS,9 כִּי כֻלָּם מְיָרְאִים אֹותָנוּ לֵאמֹר יִרְפּוּ יְדֵיהֶם מִן־הַמְּלָאכָה וְלֹא תֵעָשֶׂה וְעַתָּה חַזֵּק אֶת־יָדָי׃

 

성 경: [느6:9]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [대적들의 궤계]

󰃨 우리를 두렵게 하고자 하여 - 이스라엘 백성들은 산발랏 일당의 집요한 심리전에 의해서 낙심에 빠졌었던 쓰라린 경험을 갖고 있었다(4:4). 이제 다시 산발랏은 느헤미야를 회유. 협박함으로써, 그런 결과를 재차 얻으려고 했었다. 사실 이것은 성벽 재건을 신속히 추진하려고 애쓰던 느헤미야에게 큰 장애 요소였음에 분명하다.

󰃨 이제 내 손을 힘있게 하옵소서 - 이에 대해서는 두 가지 해석이 있다. 즉, (1) 개역 성경처럼 하나님께 담대한 마음을 허락해 주실 것을 소원하는 기도로 봐야 한다는 견해(Fensham, Rawlinson, Schultz, Keil, Battem, Kidner, NIV), (2) 기도의 대상인 하나님이 언급되고 있지 않음을 근거로 해서 느헤미야 자신이 스스로 마음을 굳게 먹었던 것으로 봐야 한다는 견해(Williamson, Myers, JB, 공동번역) 등이 있다. 그러나 본서 전체를 통해서 볼 때 느헤미야의 기도는 특별한 형식없이 필요한 상황에서 드려졌었다는 사실(2:4;4:4,5;5:19)등으로 미루어 위의 두 견해 중 첫 번째의 것이 보다 타당성이 있다.

 

 

와아니 바티 베이트 쉬마야 벤 델라야 벤 메헤타브엘 웨후 아출 와요멜 니와에드 엘 베이트 하엘로힘 엘 토크 하헤칼 웨니스게라 달레토트 하헤칼 키 바임 레하르게카 웨라일라 바임 레홀게카 

개역개정,10 이 후에 므헤다벨의 손자 들라야의 아들 스마야가 두문불출 하기로 내가 그 집에 가니 그가 이르기를 그들이 너를 죽이러 올 터이니 우리가 하나님의 전으로 가서 외소 안에 머물고 그 문을 닫자 저들이 반드시 밤에 와서 너를 죽이리라 하기로 
새번역,10 하루는 스마야를 만나려고 그의 집으로 찾아갔다. 그는 들라야의 아들이며, 므헤다벨의 손자인데, 문밖 출입을 하지 않고 있었다. 그가 나에게 말하였다. "하나님의 성전으로 갑시다. 성소 안으로 들어가서, 성소 출입문들을 닫읍시다. 자객들이 그대를 죽이러 올 것입니다. 그들이 밤에 와서, 반드시 그대를 죽일 것입니다."
우리말성경,10 어느 날 므헤다벨의 손자이며 들라야의 아들 스마야가 두문불출하므로 내가 그 집에 갔더니 그가 말했습니다. “사람들이 당신을 죽이러 올 것이니 우리가 성전 안 하나님의 집에서 만나 성전 문을 닫읍시다. 그들이 밤에 당신을 죽이러 올 것입니다.” 
가톨릭성경,10 나는 들라야의 아들이며 므헤타브엘의 손자인 스마야의 집으로 갔다. 외출할 수 없는 몸이었던 그는 이렇게 말하였다. "하느님의 집에서, 성전 안에서 우리 함께 만납시다. 그들이 당신을 죽이러 올 터이니 성전 문들을 닫아겁시다. 그들은 밤에 당신을 죽이러 옵니다." 
영어NIV,10 One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they are coming to kill you."
영어NASB,10 And when I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night."
영어MSG,10  Then I met secretly with Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, at his house. He said: Let's meet at the house of God, inside The Temple; Let's find safety behind locked doors because they're coming to kill you, Yes, coming by night to kill you.
영어NRSV,10 One day when I went into the house of Shemaiah son of Delaiah son of Mehetabel, who was confined to his house, he said, "Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, tonight they are coming to kill you."
헬라어구약Septuagint,10 ινα ωσιν προσφεροντες ευωδιας τω θεω του ουρανου και προσευχωνται εις ζωην του βασιλεως και των υιων αυτου
라틴어Vulgate,10 et ingressus sum domum Samaiae filii Dalaiae filii Metabehel secreto qui ait tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi et claudamus portas aedis quia venturi sunt ut interficiant te et nocte venturi sunt ad occidendum te
히브리어구약BHS,10 וַאֲנִי־בָאתִי בֵּית שְׁמַעְיָה בֶן־דְּלָיָה בֶּן־מְהֵיטַבְאֵל וְהוּא עָצוּר וַיֹּאמֶר נִוָּעֵד אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים אֶל־תֹּוךְ הַהֵיכָל וְנִסְגְּרָה דַּלְתֹות הַהֵיכָל כִּי בָּאִים לְהָרְגֶךָ וְלַיְלָה בָּאִים לְהָרְגֶךָ׃

 

성 경: [느6:10]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [스마야의 거짓 예언]

본절에서부터 19절까지에서는 산발랏 일당의 또 다른 음모가 언급된다. 그런데 이 음모에는 느헤미야 진영에 있는 사람, 더욱이 선지자가 가담하였다는 점에서 가히 충격적이다.

󰃨 므헤다벨의 손자 들라야의 아들 스마야 - 이 사람에 대해서는 분명히 밝혀진 바가 없다. 그러나 그는 성전에도 들어갈 수 있었던 신분의 소유자라는 본절의 암시로 볼때 제사장이었으리라 짐작된다(Bowman). 또한 그는 그 당시에 선지자 행세를 하기도 했었다(12절).

󰃨 두문 불출(杜門不出)하기로 내가 그 집에 가니 - 본절의 '두문 불출'에 대해서는(1) 그 당시에 스마야가 부정(不淨)한 상태에 있었던 관계로 성전 봉사에 참여치 못했었음을 뜻한다는 견해(Rawlinson),(2)서원 이행을 위하여 근신하고 있었음을 뜻한다는 견해(Schultz). (3) 스마야 자신처럼 은둔하지 않으면 느헤미야가 암살을 당할 위험이있음을 암시하려는 술수였다는 견해(Keil), (4)마치 슬픈 사건을 예견한 선지자가 그것으로 인해 비탄에 빠져있었던 것처럼 행동함으로써(사 20:2;겔 4:1-8). 느헤미야로 하여금 자신의 말에 귀를 기울이게끔 하려는 술수였다는 견해(Rudolph,illiamson), (5)마치 감금되어 있었던 것처럼 꼼짝하지 않음으로써 느헤미야로 하여금 스마야 자신을 찾아 헤매도록 하려고 한 술수였다는 견해(Myers)등이 제시된다. 그러나 첫째, 스마야가 만일 부정한 상태에 있었거나 서원 이행을 위해 근신하고 있었다면 성전으로 가자는 제안을 하지 못했을 것이라는 점과 둘째, 위의 '아추르'라는 단어가 구약 성경에서 비탄의 상태를 가리키는데 사용된 적이 없다는 점 등으로 볼 때 위의 여러 견해 중 (3)이나 (5)의 것이 가장 타당할것이다.

󰃨 저희가 너를 죽이러 올터이니 - 이것은 산발랏 일당이 보낸 자객들이 느헤미야를 암살하기 위해서 사마리아로부터 올 것이라는 뜻이다. 대규모 공격은 이스라엘의 파수꾼들에 의해서 쉽게 눈에 띄어(4:9, 22) 실패할 가능성이 많았던 반면, 느헤미야 개인에 대한 스마야의 암살 협박은 느헤미야에게 대단한 두려움을 안겨줄만 한 것이었다.

󰃨 하나님의 전으로 가서 외소(外所)안에 있고 - 이것은 산발랏 일당의 암살을 모면하기 위하여 성전으로 피신하자는 스마야의 제안이다. 사실 살해 위협으로부터 몸을 보호하기 위해서 성전으로 도망가서 제단 뿔을 잡는 것은, 모세 율법에 규정되어 있었다(출 21:12,13;왕상 1:50-53;2:28). 따라서 본절과 같은 스마야의 제안은 어느 정도 타당한 것처럼 보인다. 그러나 거기에는 음흉한 함정이 깔려 있었다(12절 주석 참조). 한편, '외소'(*,토크)는 '...의 중앙'을 뜻하며, 구체적으로는 '성소'를 가리킨다(겔48:21). 즉, 성전 현관과 지성소의 사이이다(Rawlinson).

󰃨 그 문 - '성소'와 성전의 현관 사이의 잣나무로 만들어진 문이다(왕상 6:34).

󰃨 밤에 와서 너를 죽이리라 - 느헤미야의 공포심을 가중시키기 위한 반복이다. 스마야는 이미 자신의 경고 서두에서 '죽이러 올터이니'라고 말한 바 있다.

 

 

와오메라 하이쉬 카모니 이브라흐 우미 카모니 아쉘 야보 엘 하헤칼 와하이 로 아보 

 

개역개정,11 내가 이르기를 나 같은 자가 어찌 도망하며 나 같은 몸이면 누가 외소에 들어가서 생명을 보존하겠느냐 나는 들어가지 않겠노라 하고 
새번역,11 나는 대답하였다. "나 같은 사람더러 도망이나 다니란 말입니까? 나 같은 사람이 성소에 들어갔다가는 절대로 살아 나올 수 없습니다. 나는 그렇게는 못합니다."
우리말성경,11 그러나 내가 말했습니다. “나 같은 사람이 도망가야 되겠소? 나 같은 사람이 성전 안으로 들어가 목숨이나 구하겠소? 나는 가지 않겠소!” 
가톨릭성경,11 내가 대답하였다. "나 같은 사람이 달아나면 되겠소? 나 같은 사람이 어찌 성전에 들어가서 살아남을 수 있겠소? 나는 가지 않으려오." 
영어NIV,11 But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"
영어NASB,11 But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in."
영어MSG,11  I said, "Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won't do it."
영어NRSV,11 But I said, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!"
헬라어구약Septuagint,11 και απ' εμου ετεθη γνωμη οτι πας ανθρωπος ος αλλαξει το ρημα τουτο καθαιρεθησεται ξυλον εκ της οικιας αυτου και ωρθωμενος παγησεται επ' αυτου και ο οικος αυτου το κατ' εμε ποιηθησεται
라틴어Vulgate,11 et dixi num quisquam similis mei fugit et quis ut ego ingredietur templum et vivet non ingrediar
히브리어구약BHS,11 וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמֹונִי יִבְרָח וּמִי כָמֹונִי אֲשֶׁר־יָבֹוא אֶל־הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבֹוא׃

 

 

성 경: [느6:11]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [스마야의 거짓 예언]

본절에서 느헤미야는 두 가지의 이유를 들어서 성전으로 피신하라는 스마야의 음모적인 권고를 거절한다.

󰃨 나 같은 자가 어찌 도망하며 - 이것은 느헤미야가 성전으로의 피신을 거절한 첫째 이유이다. 즉, 그는 페르시아 왕실로부터 임명된 총독의 신분으로서 생명의 위협이있다고 해도 몸을 숨기는 것은 타당치 않음을 그 이유로 제시하고 있다. 특히 느헤미야는 내우외환(內憂外患)의 시련을 앞장서서 극복해야 할 지도자의 위치에 있었기 때문에, 비록 죽음이 눈앞에 닥쳐왔다 하더라도 초연함으로써 백성들의 모범이 되고자 했다(Rawlinson).

󰃨 나 같은 몸이면...생명을 보존하겠느냐 - 성전으로의 피신을 거절한 두 번째 이유이다. 사실 모세 율법은 생명의 위협을 받는 자에게는 성전으로서의 피신을 허용하였다(출 21:12, 13). 그러나 그러한 피신은 특정한 경우에 제한되었으며, 외국인 특히 이방 군대에 의한 경우는 포함되지 않았다(Fensham). 따라서 이 같은 상황에서의 성전으로의 피신은 제사장 이외의 사람은 성전 안에 들어가지 못한다는 하나님의 율법을 범하는 행위였다, 율법은 이러한 범법자는 죽임을 당해야 한다고 선언한다(민 18:7).

 

 

와아카라 웨힌네 로 엘로힘 쉐라호 키 한네부아 딥벨 알라이 웨코비야 웨사느발라트 세카로 

 

개역개정,12 깨달은즉 그는 하나님께서 보내신 바가 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 내게 이런 예언을 함이라 
새번역,12 나는 그 때에 그가 하나님이 보내신 예언자가 아니라는 것을 알았다. 그는 도비야와 산발랏에게 매수되어서, 나를 해치는 예언을 하였다.
우리말성경,12 그 순간 나는 하나님이 그를 보내지 않았다는 것을 알았습니다. 도비야와 산발랏이 그를 매수해 그가 나에 대해 이런 예언을 했습니다. 
가톨릭성경,12 나는 하느님께서 그를 보내지 않으셨다는 것을 알아차렸다. 토비야와 산발랏이 그를 매수하였기 때문에, 그는 나를 해치는 예언을 하였다. 
영어NIV,12 I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
영어NASB,12 Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered  his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
영어MSG,12  I sensed that God hadn't sent this man. The so-called prophecy he spoke to me was the work of Tobiah and Sanballat; they had hired him.
영어NRSV,12 Then I perceived and saw that God had not sent him at all, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
헬라어구약Septuagint,12 και ο θεος ου κατασκηνοι το ονομα εκει καταστρεψει παντα βασιλεα και λαον ος εκτενει την χειρα αυτου αλλαξαι η αφανισαι τον οικον του θεου εκεινον τον εν ιερουσαλημ εγω δαρειος εθηκα γνωμην επιμελως εσται
라틴어Vulgate,12 et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum
히브리어구약BHS,12 וָאַכִּירָה וְהִנֵּה לֹא־אֱלֹהִים שְׁלָחֹו כִּי הַנְּבוּאָה דִּבֶּר עָלַי וְטֹובִיָּה וְסַנְבַלַּט שְׂכָרֹו׃

 

성 경: [느6:12]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [스마야의 거짓 예언]

󰃨 깨달은즉 - 느헤미야의 이러한 깨달음은 '스마야'의 음모섞인 권고를 듣는 즉시 있었을 것이다. 즉, 느헤미야는 스마야가 자신에게 범법행위를 권하는 그 사실을 통해서 그 즉시 그가 하나님의 참 선지자가 아님을 발견했던 것이다(Williamson). 참선지자의 여부는 그의 메시지 및 행실를 통해서 분별될 수 있음(마 7:15-20)을 보여주는 좋은 예라고 할 수 있다.

󰃨 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 - '뇌물을 받고'(*, 세카로)는 원래 '고용하다' 혹은 '보답하다'는 의미로서 어떤 악한 일을 애써 해주는 대신 그에 대한 삯을 받는 것을 가리킨다(신 23:4;삿 9:4;왕하 7:6). 그런데 혹자는 이 동사가 3인칭 단수인 점과 산발랏이 도비야 다음에 언급되었다는 점을 들어서, 본 문구에 나오는 두 사람 중 뒤의 '산발랏'은 필사자의 실수로 기록됐다고 보고 그 이름을 탈락시켜야 할 것을 주장한다(Rudolph). 그러나 주어를 두 사람 언급하면서 단수 어미의 동사를 사용한 것은, 두 사람 중 먼저 언급된 사람의 역할을 특별히 강조하려는 느헤미야의 의도때문인 듯하다(Fensham). 그렇다면 도비야는 거짓 선지자 스마야를 매수하는데 있어서계획부터 실행 과정까지 직접 담당했으며, 산발랏은 그것을 후원했다고 볼 수 있다.

 

 

레마안 사쿠르 후 레마안 이라 웨에에쉐 켄 웨하타티 웨하야 라헴 레쉠 라 레마안 예하레푸니 

개역개정,13 그들이 뇌물을 준 까닭은 나를 두렵게 하고 이렇게 함으로 범죄하게 하고 악한 말을 지어 나를 비방하려 함이었느니라 
새번역,13 그들이 스마야를 매수한 것은, 나에게 겁을 주어 성소를 범하는 죄를 짓게 하여서, 나의 명예를 떨어뜨리고 나를 헐뜯으려는 속셈이었다.
우리말성경,13 그들이 나를 협박하려고 그를 매수해 내가 두려움에 휩싸인 나머지 그렇게 하다가 죄를 짓게 하며 오명을 쓰게 해 결국 나를 비방하려는 것이었습니다. 
가톨릭성경,13 그를 매수한 것은, 내가 두려움에 빠진 나머지 그렇게 행동하여 죄를 짓게 하려는 것이었다. 그리하여 그들은 나의 명예를 떨어뜨려 나를 웃음거리로 만들고자 하였다. 
영어NIV,13 He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
영어NASB,13 He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could reproach me.
영어MSG,13  He had been hired to scare me off--trick me--a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me.
영어NRSV,13 He was hired for this purpose, to intimidate me and make me sin by acting in this way, and so they could give me a bad name, in order to taunt me.
헬라어구약Septuagint,13 τοτε θανθαναι επαρχος περαν του ποταμου σαθαρβουζανα και οι συνδουλοι αυτου προς ο απεστειλεν δαρειος ο βασιλευς ουτως εποιησαν επιμελως
라틴어Vulgate,13 acceperat enim pretium ut territus facerem et peccarem et haberent malum quod exprobrarent mihi
히브리어구약BHS,13 לְמַעַן שָׂכוּר הוּא לְמַעַן־אִירָא וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן וְחָטָאתִי וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם רָע לְמַעַן יְחָרְפוּנִי׃ ף

 

성 경: [느6:13]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [스마야의 거짓 예언]

느헤미야가 분석한 바, 곧 도비야가 스마야를 매수한 삼중적인 이유이다.

󰃨 나를 두렵게 하고 - 도비야가 스마야를 매수하여 느헤미야에게 거짓 예언을 하게끔 한 가장 큰 이유이다. 사실 산발랏이 보낸 자객이 밤 중에 느헤미야를 암살할 것이라는 경고는, 느헤미야에게 두려움을 주기에 넉넉했다.

󰃨 이렇게 함으로 범죄하게 하고 - 이에 대해서는 11절 주석을 참조하라.

󰃨 악한 말을 지어 나를 비방하려 함이었느니라 - 이 같은 비방은, 만일 느헤미야가 '스마야'의 공갈에 심약(心弱)해져서 성전으로 피신하는 잘못을 범했을 경우 이루어졌을 것이다.

 

 

자케라 엘로하이 레토비야 우레사느발라트 케마아사우 엘레 웨감 레노아드야 한네비아 우레예테르 한네비임 아쉘 하이우 메야르임 오티 

개역개정,14 내 하나님이여 도비야와 산발랏과 여선지 노아댜와 그 남은 선지자들 곧 나를 두렵게 하고자 한 자들의 소행을 기억하옵소서 하였노라 
새번역,14 "나의 하나님, 도비야와 산발랏이 한 일을 잊지 마십시오. 예언자 노아댜와 그 밖에 나에게 겁을 주려고 한 예언자들이 나에게 한 일을 잊지 마십시오."
우리말성경,14 하나님이여, 도비야와 산발랏의 소행을 보시고 그들을 기억하소서. 또한 여 예언자 노아댜와 저를 위협하려던 그 나머지 예언자들도 기억하소서. 
가톨릭성경,14 "저의 하느님, 이런 짓을 저지른 토비야와 산발랏을 기억하십시오. 그리고 저에게 겁을 주려 하였던 여예언자 노아드야와 그 밖의 예언자들도 기억하십시오." 
영어NIV,14 Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me.
영어NASB,14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets who were trying to frighten me.
영어MSG,14  "O my God, don't let Tobiah and Sanballat get by with all the mischief they've done. And the same goes for the prophetess Noadiah and the other prophets who have been trying to undermine my confidence."
영어NRSV,14 Remember Tobiah and Sanballat, O my God, according to these things that they did, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid.
헬라어구약Septuagint,14 και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων ωκοδομουσαν και οι λευιται εν προφητεια αγγαιου του προφητου και ζαχαριου υιου αδδω και ανωκοδομησαν και κατηρτισαντο απο γνωμης θεου ισραηλ και απο γνωμης κυρου και δαρειου και αρθασασθα βασιλεων περσων
라틴어Vulgate,14 memento Domine mei pro Tobia et Sanaballat iuxta opera eorum talia sed et Noadiae prophetae et ceterorum prophetarum qui terrebant me
히브리어구약BHS,14 זָכְרָה אֱלֹהַי לְטֹובִיָּה וּלְסַנְבַלַּט כְּמַעֲשָׂיו אֵלֶּה וְגַם לְנֹועַדְיָה הַנְּבִיאָה וּלְיֶתֶר הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר הָיוּ מְיָרְאִים אֹותִי׃

 

성 경: [느6:14]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [스마야의 거짓 예언]

이러한 기도는 느헤미야가 얼마나 신앙적 인물이었는지를 잘 보여준다. 즉, 그는 이 기도를 통해서 (1) 하나님만을 전적으로 신뢰하는 겸손한 마음을 보여주며, (2) 원수를 자신의 손으로 직접 갚지 아니하고 하나님 손에 넘기라는 율법의 정신을(신 32:35;시 94:1;롬 12:19) 이행하고자 했음을 보여주었던 것이다. 한편, 느헤미야에게 이처럼 많은 대적들이 있었던 까닭은(1) 산발랏이 일찍이 많은 사람들을 포섭해 놓았고,(2) 또한 느헤미야가 상류층에 대해 엄격한 정책(5장)을 편 때문이었다(Fensham).

󰃨 여선지 노아댜와 그 남은 선지자들 - 이들이 누구이며 느헤미야에 대해 어떤 일을 했었는지는 분명치 않다. 다만 이들은 본절의 언급처럼 '스마야'와 함께 느헤미야를 대적했던 무리들이었음을 알 수 있다. 하나님의 뜻을 선포하도록 특별히 부르심 받은 선지자들이 오히려 그뜻을 정면으로 거스린 일에 대해, 느헤미야가 하나님의 공의의 심판이 임하기를 기도한 것은 너무도 당연했다. 한편, 느헤미야가 이들의 행위에 대해서는 구체적으로 언급치 않고 '스마야'의 행위에 대해서만 특별히 다른 까닭은, 스마야의 경우 그 대적 행위가 너무도 교활하고 사악하여 나머지 악한 선지자들의 계교를 대표할 만한 것이었기 때문이었을 것이다(Williamson).

 

 

와티쉴람 하호마 베에스림 와하밋솨 레엘룰 라하밋쉼 우쉬나임 욤 

개역개정,15 성벽 역사가 오십이 일 만인 엘룰월 이십오일에 끝나매 
새번역,15 성벽 공사는 오십이 일 만인 ㉡엘룰월 이십오일에 끝났다. / ㉡양력 팔월 초순 이후
우리말성경,15 이렇게 해 성벽 건축이 52일 만인 엘룰 월 25일에 끝났습니다. 
가톨릭성경,15 성벽 공사는 오십이 일 만인 엘룰 달 스무닷샛날에 끝났다. 
영어NIV,15 So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
영어NASB,15 So the wall was completed on the twenty-fifth of the month Elul, in fifty-two days.
영어MSG,15  The wall was finished on the twenty-fifth day of Elul. It had taken fifty-two days.
영어NRSV,15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.
헬라어구약Septuagint,15 και ετελεσαν τον οικον τουτον εως ημερας τριτης μηνος αδαρ ο εστιν ετος εκτον τη βασιλεια δαρειου του βασιλεως
라틴어Vulgate,15 conpletus est autem murus vicesimo quinto die mensis elul quinquaginta duobus diebus
히브리어구약BHS,15 וַתִּשְׁלַם הַחֹומָה בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה לֶאֱלוּל לַחֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם יֹום׃ ף

 

성 경: [느6:15]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [성벽 건축 완공]

󰃨 성 역사가 오십 이 일 만에...끝나매 - 요세푸스는 예루살렘 성벽을 재건하는 데는 꽤 오랜 세월이 걸렸으리라고 보고 그 공사 기간을 '팔백 사십 일'이라고 주장한다(Ant. X i 5). 에발드(Ewald)같은 학자도 이러한 견해를 좆는다. 그러나 오늘날의 대다수 학자들은 (1) 성벽이 없어서 예루살렘 거민이 당했던 참상을 잘 알고 있던(1:3;2:17) 느헤미야가 성벽 공사를 급히 서둘렀을 것이 뻔하며, (2) 맛소라 본문의 기록을 고쳐야 할 사본학상의 근거나 이유가 전혀 없으며, (3) 요세푸스(A.D. 37-95)도 느헤미야 당시로부터 무려 500년 이후의 사람이어서 느헤미야 당시의 상황에 대한 정확한 정보를 갖지 못했을 것이며. (4) 느헤미야의 성벽 재건 사업과 거의 동시대에 이뤄졌던 아테네의 성벽 공사도 단 한 달 만에 끝났었다(Vischer, Problem Bibical Theology, p. 606)는 점 등에 근거해서 본절의 '오십 이 일'을 맞는 것으로 본다.

󰃨 엘룰월 이십오 일 - '엘룰월'은 양력으로는 8월,9월이지만 유대 민간력으로 12월이었다. 따라서 민간력으로 계산할 경우, 성벽 재건 공사는 느헤미야가 예루살렘으로 귀환한 B.C.444년 그 해에 완공된 셈이 된다. 특히 이 공사는 민간력으로는 압월(11월)사일부터 엘룰월(12월)까지, 양력으로는 7월중순 경 부터 9월 중순까지의 덥기는 하나 비가 오지 않는 건기(乾期)에 시행된 고로 순조롭게 진행될 수 있었다.

 

 

와예히 카아쉘 솨메우 콜 오예베누 와이레우 콜 학고임 아쉘 세비보테누 와이펠루 메오드 베에네헴 와예데우 키 메엩 엘로헤누 네에스타 함메라카 하조트 

개역개정,16 우리의 모든 대적과 주위에 있는 이방 족속들이 이를 듣고 다 두려워하여 크게 낙담하였으니 그들이 우리 하나님께서 이 역사를 이루신 것을 앎이니라 
새번역,16 우리의 모든 원수와 주변의 여러 민족이 이 소식을 듣고, 완공된 성벽도 보았다. 그제서야 우리의 원수는, 이 공사가 우리 하나님의 도움으로 이루어진 것임을 깨달았다. 그래서 그들은 기가 꺾였다.
우리말성경,16 우리 원수들이 모두 이 소식을 듣고 주변 나라들이 보고 모두 두려워하고 절망감에 휩싸였습니다. 하나님께서 하신 일임을 그들도 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,16 우리의 모든 원수가 이 소식을 듣고 우리 주위의 모든 민족들이 이것을 보았다. 이 일이 그들의 눈에 매우 놀랍게만 보였다. 그제야 그들은 이 일이 우리 하느님의 도우심으로 이루어졌음을 알게 되었다. 
영어NIV,16 When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
영어NASB,16 And it came about when all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their confidence; for they recognized that this work had been accomplished with the help of our God.
영어MSG,16  When all our enemies heard the news and all the surrounding nations saw it, our enemies totally lost their nerve. They knew that God was behind this work.
영어NRSV,16 And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem; for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.
헬라어구약Septuagint,16 και εποιησαν οι υιοι ισραηλ οι ιερεις και οι λευιται και οι καταλοιποι υιων αποικεσιας εγκαινια του οικου του θεου εν ευφροσυνη
라틴어Vulgate,16 factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri ut timerent universae gentes quae erant in circuitu nostro et conciderent intra semet ipsos et scirent quod a Deo factum esset opus hoc
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ כָּל־אֹויְבֵינוּ וַיִּרְאוּ כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵינוּ וַיִּפְּלוּ מְאֹד בְּעֵינֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי מֵאֵת אֱלֹהֵינוּ נֶעֶשְׂתָה הַמְּלָאכָה הַזֹּאת׃

 

성 경: [느6:16]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [성벽 건축 완공]

󰃨 우리 모든 대적 - 보다 구체적으로는 산발랏을 비롯한 이방 민족들의 지도자들을 가리킨다(2:19).

󰃨 사면 이방 사람들 - 그 지도자의 통치를 받는 백성들을 가리킨다. 여기에는 본서에 언급되고 있는 사마리아 사람, 암몬 사람, 아라비아 사람. 아스돗 사람(4:7) 이외에, 베니게 사람과 수리아 사람 등도 포함될 것이다(Rawlinson).

󰃨 두려워 하여 스스로 낙담하였으니(*, 나팔 베에이네이헴)- 이는 문자적으로 '그들의 눈 앞에서 넘어졌다'의 뜻이며, 그 구체적 의미는 '자신감을 상실했다'(NIV), '자존심을 손상당했다'(Williamson, Myers)이다. 수많은 장애 요인이 있었음에도 불구하고 그토록 빠른 시기에 재건 공사가 완공된 것이 그들의 눈에 가히 기적으로 보여졌음이 분명하다. 아무튼 이 같은 그들의 반응은, 끊임없이 느헤미야를 비롯한 이스라엘 백성들을 '두렵게 하려고' 했던 그들의 시도(9, 13, 14)에 걸맞지 않다. 사실 대적들은 이스라엘 백성들을 협박하여 재건 사업을 중단하게 만들려고 획책했지만 하나님께서는 그 반대로 더 큰 두려움을 그 대적들에게 임하도록 역사하셨다. 이는 곧 4:4에 기록된 느헤미야의 기도가 응답된 것이기도 하다. 한편, 이와 같은 상황의 극적인 전환은 대적들에게 살아계신 하나님의 크신 권능을 증거하는 계기가 되었다고도 볼 수 있다.

 

 

감 바야밈 하헴 말빔 호레 예후다 익게로테헴 홀레코트 알 토브 와아쉘 레토비야 바오트 알레헴 

개역개정,17 또한 그 때에 유다의 귀족들이 여러 번 도비야에게 편지하였고 도비야의 편지도 그들에게 이르렀으니 
새번역,17 그 무렵에 유다의 귀족들이 도비야에게 편지를 자주 보내고, 도비야도 그들에게 편지를 보내곤 하였다.
우리말성경,17 또한 그즈음 유다의 귀족들은 도비야에게 여러 통의 편지를 보냈고 도비야의 답장도 계속 왔습니다. 
가톨릭성경,17 그 무렵 유다의 귀족들이 토비야에게 편지를 자주 보내고, 토비야에게서도 그들에게 편지가 가곤 하였다. 
영어NIV,17 Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them.
영어NASB,17 Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah's letters came to them.
영어MSG,17  All during this time letters were going back and forth constantly between the nobles of Judah and Tobiah.
영어NRSV,17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came to them.
헬라어구약Septuagint,17 και προσηνεγκαν εις τα εγκαινια του οικου του θεου μοσχους εκατον κριους διακοσιους αμνους τετρακοσιους χιμαρους αιγων περι αμαρτιας υπερ παντος ισραηλ δωδεκα εις αριθμον φυλων ισραηλ
라틴어Vulgate,17 sed et in diebus illis multae optimatium Iudaeorum epistulae mittebantur ad Tobiam et a Tobia veniebant ad eos
히브리어구약BHS,17 גַּם בַּיָּמִים הָהֵם מַרְבִּים חֹרֵי יְהוּדָה אִגְּרֹתֵיהֶם הֹולְכֹות עַל־טֹובִיָּה וַאֲשֶׁר לְטֹובִיָּה בָּאֹות אֲלֵיהֶם׃

 

성 경: [느6:17]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [도비야의 위협]

본절에서부터 19절까지에서는 이스라엘 백성들 중에 선지자들(14절) 이외에도 느헤미야에 대한 또 다른 적대 세력이 있었음을 말해준다. 느헤미야는 여기서 이러한 사실을 언급함으로써 성벽 공사가 단시간에 끝날 수 있었던것은 전적으로 하나님의 은혜였음을 강조하고있다.

󰃨 유다의 귀인들이...도비야에게 편지하였고 - 본절은 유다의 지도층 인사들이 느헤미야의 대적들과 내통하고 있었음을 말해준다. 즉, '귀인들'(5:7)은 느헤미야에 관한 모든 정보를 여러 방식으로 탐지하여 그것을 도비야에게 신속하게 넘겼을 것이다.

󰃨 도비야의 편지도...이르렀으니 - 이 편지의 내용은 (1)이스라엘 백성들이 성벽 재건 공사에서 손을 떼게끔 내부 공작을 꾸미는 것, (2)느헤미야 개인 및 성벽 재건 상황에 관한 정보를 입수하게끔 지령을 내리는 일을 가리킬 것이다(19절).

 

 

키 랍빔 비후다 바아레 쉐부아 로 키 하탄 후 리쉐카느야 벤 아라흐 위호하난 베노 라카흐 엩 바트 메술람 벤 베레크야 

개역개정,18 도비야는 아라의 아들 스가냐의 사위가 되었고 도비야의 아들 여호하난도 베레갸의 아들 므술람의 딸을 아내로 맞이하였으므로 유다에서 그와 동맹한 자가 많음이라 
새번역,18 도비야는 아라의 아들인 스가냐의 사위인데다가, 도비야의 아들 여호하난도 베레갸의 아들인 므술람의 딸과 결혼하였으므로, 유다에는 그와 동맹을 맺은 사람들이 많았다.
우리말성경,18 도비야는 아라의 아들 스가냐의 사위였고 또 그 아들 여호하난은 베레갸의 아들 므술람의 딸과 결혼한 사이였으므로 유다에는 그와 동맹한 사람들이 많았습니다. 
가톨릭성경,18 사실 토비야가 아라의 아들 스칸야의 사위인 데다, 그의 아들 여호하난이 베레크야의 아들 므술람의 딸을 아내로 맞아들였기 때문에, 유다에는 그와 동맹을 맺은 이들이 많았다. 
영어NIV,18 For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
영어NASB,18 For many in Judah were bound by oath to him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
영어MSG,18  Many of the nobles had ties to him because he was son-in-law to Shecaniah son of Arah and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
영어NRSV,18 For many in Judah were bound by oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah: and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
헬라어구약Septuagint,18 και εστησαν τους ιερεις εν διαιρεσεσιν αυτων και τους λευιτας εν μερισμοις αυτων επι δουλεια θεου του εν ιερουσαλημ κατα την γραφην βιβλιου μωυση
라틴어Vulgate,18 multi enim erant in Iudaea habentes iuramentum eius quia gener erat Secheniae filii Orei et Iohanan filius eius acceperat filiam Mosollam filii Barachiae
히브리어구약BHS,18 כִּי־רַבִּים בִּיהוּדָה בַּעֲלֵי שְׁבוּעָה לֹו כִּי־חָתָן הוּא לִשְׁכַנְיָה בֶן־אָרַח וִיהֹוחָןָן בְּנֹו לָקַח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּם בֶּן בֶּרֶכְיָה׃

 

성 경: [느6:18]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [도비야의 위협]

본절은 도비야가 이스라엘 백성들의 일부와 얼마나 깊이 밀착되어 있었는지를 보여준다. 또한 이것은 이방인과의 통혼을 금지시켰던 에스라의 개혁(스 9,10장)이 이들에게 잊혀지고 있었음을 말해준다.

󰃨 아라의 아들 스가냐의 사위가 되었고 - 본절의 '아라'는 스룹바벨과 함께 귀환했던 어떤 가족의 조상이다(7:10;스 2:5). 따라서 '아라의 아들'은 '아라의 자손'로 번역되어야 적절하다. 한편, '스가냐'는 3:29에서는 '동문지기'로 언급되고 있으며 그의 아들은 성벽 재건에 참여하기도 하였다(3:29). 바로 그런 점에서, 스가냐 일가는 당시에 이스라엘 사회에서 상류층으로 분류됐을 것이 분명하다. 도비야는 바로 이 같은 유력한 가문과 정략적으로 결혼함으로써 이스라엘 백성들에 대한 자신의 영향력을 중대시키려고 하였다.

󰃨 도비야의 아들...므술람의 딸을 취하였으므로 - 도비야가 이스라엘 백성 중 유력한 사람의 사위가 된 데이어서, 또한 유력한 사람과 사돈 관계를 맺었음을 말해준다. 본절의 '므술람'은 예루살렘 성벽 재건 공사에서 두 몫을 맡아 담당했던 제사장이었다(3:4, 30).

󰃨 여호하난 - '여호와는 은혜로우시다'의 뜻이다.

󰃨 유다에서 저와 동맹한 자가 많음이라 - 본 문구는 히브리 원문에는 본절의 초두에 놓여 있다. 특히 원문에는 '왜냐하면'의 뜻을 갖는 접속사 '키'(*)가 있어서, 본 문구가 17절의 이유가 된다는 사실을 보여준다. 한편, '동맹한'(*, 바알레이 쉐부아)의 '바알레이'는 '주인이 되다' 혹은 '지배하다'의 뜻을 갖는 동사'바알'(*)에서 파생된 명사이고, '쉐부아'는 '맹세하다'의 뜻이 있는 동사 '쉬바으'(*)에서 파생된 명사이다. 그러므로 본절의 '동맹한'이라는 말은 '...을 주인으로 섬기겠다는 맹세'를 뜻한다. 따라서 본 문구는 유다 사람들 상당수가 도비야를 섬기기로 하는 서약을 했다는 뜻임이 분명하다(NIV, Kohlenberger). 추측컨대, 도비야가 유다 사람들과 혼인 관계를 맺거나 동맹을 맺은 것은, 그가 산발랏의 고위 행정관으로서 예루살렘에 머물던 시절의 일이었을 것이다. 느헤미야가 예루살렘에 총독의 자격으로 오기 전까지는 산발랏이 유다 땅에 자신의 부하 도비야를 파견하여 자신의 영향력을 행사하고 있었을 듯하다(5:15 주석 참조).

 

 

 

감 토보타우 하이우 오메림 레파나이 우데바라이 하이우 모치임 로 이그로트 솨라흐 토비야 레야르에니

 

개역개정,19 그들이 도비야의 선행을 내 앞에 말하고 또 내 말도 그에게 전하매 도비야가 내게 편지하여 나를 두렵게 하고자 하였느니라
새번역,19 그들은, 내 앞에서도 서슴없이 도비야를 칭찬하고, 내가 하는 말은 무엇이든지 다 그에게 일러바쳤다. 그래서 도비야는 나에게 협박 편지를 여러 통 보내서 위협하였다.
우리말성경,19 그들은 계속해 그의 선한 행실을 내 앞에서 이야기했고 또 내 말을 그에게 전했습니다. 그래서 도비야는 나를 협박하기 위해 편지를 보냈습니다. 
가톨릭성경,19 그들은 내 앞에서 그를 칭찬하고, 내가 한 말을 그에게 일러바치곤 하였다. 그래서 토비야는 나에게 겁을 주려고 여러 번 편지를 보낸 것이다. 
영어NIV,19 Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
영어NASB,19 Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence and reported my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me.
영어MSG,19  They kept telling me all the good things he did and then would report back to him anything I would say. And then Tobiah would send letters to intimidate me.
영어NRSV,19 Also they spoke of his good deeds in my presence, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
헬라어구약Septuagint,19 και εποιησαν οι υιοι της αποικεσιας το πασχα τη τεσσαρεσκαιδεκατη του μηνος του πρωτου
라틴어Vulgate,19 sed et laudabant eum coram me et verba mea nuntiabant ei et Tobias mittebat epistulas ut terreret me
히브리어구약BHS,19 גַּם טֹובֹתָיו הָיוּ אֹמְרִים לְפָנַי וּדְבָרַי הָיוּ מֹוצִיאִים לֹו אִגְּרֹות שָׁלַח טֹובִיָּה לְיָרְאֵנִי׃

 

성 경: [느6:19]

주제1: [계속된 음모와 완공된 성벽]

주제2: [도비야의 위협]

󰃨 도비야의 선행을 내 앞에 말하고 - 유력한 유대인들 중 도비야와 내통하고 있었던 자들이 도비야와 느헤미야 사이에서 매개자 역할을 하였음을 보여준다. 무력으로 성벽 재건을 중단시키고자 했던 계획이 수포로 돌아가자. 대적들은 이제 음해(陰害)의 방향을 수정하여 외면적으로 우호와 친선을 가장하기도 하고 위협하기도 하는 등 여러 가지 교묘한 방법을 동원하여 계속 교란책을 펴나갔다. 한편, '선행'이란 내통자들이 도비야의 좋은 면을 부각시키기 위해 만들어낸 이야기로 이해될 수 있다. 그 중에는 도비야의 스마야에 대한 재화(財貨) 증여(12절)가 뇌물이 아니고 자선이었음을 강조하는 내용도 포함될 것이다(Rawlinson). 그들이 이같이 거짓말을 한 까닭은, 느헤미야로 하여금 도비야에 대한 경계심을 풀도록 하여 도비야의 성전 재건 방해 운동을 성공케 하려는 의도 때문이었다.

󰃨 나의 말도 저에게 전하매 - 이것은 내통자들이 느헤미야의 일거수 일투족을 탐지하여 도비야에게 보고했다는 뜻이다.

 

 

헬라어구약Septuagint,20 οτι εκαθαρισθησαν οι ιερεις και οι λευιται εως εις παντες καθαροι και εσφαξαν το πασχα τοις πασιν υιοις της αποικεσιας και τοις αδελφοις αυτων τοις ιερευσιν και εαυτοις

 

헬라어구약Septuagint,21 και εφαγον οι υιοι ισραηλ το πασχα οι απο της αποικεσιας και πας ο χωριζομενος της ακαθαρσιας εθνων της γης προς αυτους του εκζητησαι κυριον θεον ισραηλ

 

헬라어구약Septuagint,22 και εποιησαν την εορτην των αζυμων επτα ημερας εν ευφροσυνη οτι ευφρανεν αυτους κυριος και επεστρεψεν καρδιαν βασιλεως ασσουρ επ' αυτους κραταιωσαι τας χειρας αυτων εν εργοις οικου του θεου ισραηλ