와야콤 엘르야쉬브 하코헨 학가돌 웨에하우 하코하님 와이베누 엩 솨알 하촌 헴마 킫데슈후 와야아미두 달르토타우 웨아드 미그달 헴마 킫데슈후 와야아미두 달르토타우 웨아드 미그달 함메아 킫데슈후 아드 미그달 하나느엘
개역개정,1 그 때에 대제사장 엘리아십이 그의 형제 제사장들과 함께 일어나 양문을 건축하여 성별하고 문짝을 달고 또 성벽을 건축하여 함메아 망대에서부터 하나넬 망대까지 성별하였고
새번역,1 대제사장 엘리아십이 동료 제사장들과 함께 나서서, '양 문'을 만들어 하나님께 바치고, 문짝을 제자리에 달았으며, '함메아 망대'와 '하나넬 망대'까지 성벽을 쌓아서 봉헌하였다.
우리말성경,1 대제사장 엘리아십과 그 동료 제사장이 함께 일어나 ‘양 문’을 다시 세웠습니다. 그들은 그 문을 거룩하게 하고 문짝을 달고는 ‘함메아 탑’에서부터 ‘하나넬 탑’까지 성벽을 쌓고 봉헌했습니다.
가톨릭성경,1 대사제 엘야십이 형제 사제들과 함께 나서서 '양 문'을 세워 봉헌하였다. 또 문짝들을 달고, '백인 탑'까지, 그리고 '하난엘 탑'까지 이르는 구간을 봉헌하였다.
영어NIV,1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
영어NASB,1 Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.
영어MSG,1 The high priest Eliashib and his fellow priests were up and at it: They went to work on the Sheep Gate; they repaired it and hung its doors, continuing on as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.
영어NRSV,1 Then the high priest Eliashib set to work with his fellow priests and rebuilt the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and as far as the Tower of Hananel.
헬라어구약Septuagint,1 και εφθασεν ο μην ο εβδομος και οι υιοι ισραηλ εν πολεσιν αυτων και συνηχθη ο λαος ως ανηρ εις εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 et surrexit Eliasib sacerdos magnus et fratres eius sacerdotes et aedificaverunt portam Gregis ipsi sanctificaverunt eam et statuerunt valvas eius et usque ad turrem centum cubitorum sanctificaverunt eam usque ad turrem Ananehel
히브리어구약BHS,1 וַיָּקָם אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וַיִּבְנוּ אֶת־שַׁעַר הַצֹּאן הֵמָּה קִדְּשׁוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וְעַד־מִגְדַּל הַמֵּאָה קִדְּשׁוּהוּ עַד מִגְדַּל חֲנַנְאֵל׃ ס
성 경: [느3:1]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [양문(羊門) 건축]
대제사장 엘리아십 - 이 사람은 스룹바벨과 함께 최초로 팔레스틴에 귀환했던 대제사장 '예수아'의 손자이다(12:10). 그런데 나중에 그의 손자가 산발랏의 딸과 결혼했고(13:28), 또한 그는 이방인 도비야(2:10)에게 성전의 방을 내어줄(13:4, 7) 만큼산발랏 일당과 깊은 관계를 맺게 된다. 그렇다면 엘리아십이 처음에는 느헤미야를 도와 헌신적으로 재건 사업에 참여하다가 나중에 산발랏 일당에게 매수당했거나 아니면 처음부터 불온한 마음을 가진 채 단지 백성들의 눈을 의식하여 형식적으로 재건 사역에 참여하였을 뿐이라는 추측이 가능하다. 어쨌든 보다 분명한 것은, 백성들의 모범이 되어야 할 대제사장이 재건 사역에 협력하였음을 느헤미야가 부각시키려 했다는 사실이다.
그 형제 제사장들 - 이들을 '엘리아십'의 친형제들로 볼 수는 없다. 다만 '엘리아십'처럼 아론의 후손들로서의 '제사장들'을 가리킨다(스 3:2).
양문을 건축하여 성별(聖別)하고 - '양문'은 예루살렘의 북동쪽 모퉁이에 위치했었다. 희생 제사에 소용되는 양과 염소들은 바로 이곳을 통해서 들어갔다. 이 '양문'을 통해 들어간 희생 제사용 짐승은 이 문옆의 못에서 씻겨진 후 성전으로 옮겨갔던 것같다. 요 5:2의 '양문'은 바로 이곳을 가리킨다. 한편, 혹자는 '성별하고'에 해당하는 히브리어 '키드슈후'(*)를 '들보를 얹다'는 뜻인 '케루후'(*)가 잘못 표기된 것으로 본다(Rudolph). 그러나 굳이 그러한 견해를 취할 필요는 없다. 왜냐하면 이 말이 대제사장과 제사장들의 재건 사역에서만 사용되고 있는 것으로보아 그들이 대표 자격으로 하나님께 바쳤음을 나타낸다고 이해할 수 있기 때문이다(Fensham, Kidner). 이것은 마치 이방 여인을 취한 사실로 인하여 회개한 이스라엘 백성들의 명단을 제시하면서 그 중 유독 제사장들만이 속건제를 드린 사실을 언급한 것과 같다(스 10:18, 19).
성벽 함메아 망대에서 부터 하나넬 망대까지 - '함메아 망대'는 '양문'의 서쪽에, '하나넬 망대'는 '어문'(3절)의 서쪽에 각각 인근하고 있었다. 그런데 바로 이 두 망대 사이에는 짧은 성벽과 그중간에 '어문'이 있었다. 이처럼 제사장들이 북쪽 성벽의 재건을 담당한 것은, 그곳이 그들의 활동 무대였던 성전과 가까운 곳이기 때문이었다.
웨알 야도 바누 아네쉐 예레호 웨알 야도 바나 자쿠르 벤 이므리
개역개정,2 그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며
새번역,2 그 다음은 여리고 사람들이 쌓았고, 또 그 다음은 이므리의 아들인 삭굴이 쌓았다.
우리말성경,2 그 다음 구획은 여리고 사람들이 건축했고 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축했습니다.
가톨릭성경,2 그 옆은 예리코 사람들이 쌓았고, 그 옆은 이므리의 아들 자쿠르가 쌓았다.
영어NIV,2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of Imri built next to them.
영어NASB,2 And next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
영어MSG,2 The men of Jericho worked alongside them; and next to them, Zaccur son of Imri.
영어NRSV,2 And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
헬라어구약Septuagint,2 και ανεστη ιησους ο του ιωσεδεκ και οι αδελφοι αυτου ιερεις και ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ και οι αδελφοι αυτου και ωκοδομησαν το θυσιαστηριον θεου ισραηλ του ανενεγκαι επ' αυτο ολοκαυτωσεις κατα τα γεγραμμενα εν νομω μωυση ανθρωπου του θεου
라틴어Vulgate,2 et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius Amri
히브리어구약BHS,2 וְעַל־יָדֹו בָנוּ אַנְשֵׁי יְרֵחֹו ס וְעַל־יָדֹו בָנָה זַכּוּר בֶּן־אִמְרִי׃ ס
성 경: [느3:2]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [양문(羊門) 건축]
본절에서 부터 5절까지는 '하나넬 망대'의 서쪽 성벽 약 210m의 건축에 대해서 말하고 있다.
그 다음은 여리고 사람이 건축 - '그 다음'은 '엘리아십'(1절)을 위시한 제사장들이 건축한 성벽에 '연이어서'의 의미이다. 한편, 본절의 '여리고 사람'은 자신들의 조상이 포로로 끌려가기 전에 '여리고'에 살고 있었음은 알았으나, 자신들의 족보에 대해서는 알지 못했던 자들로 추측된다(Rudolph, 스 2:34).
이므리의 아들 삭굴 - 이 사람에 대해 별 달리 밝혀진 바는 없다. '삭굴'은 '염두에 두는'의 의미이다.
웨엩 솨알 핟다김 바누 베네이 핫세나아 헴마 케루후 와야아미두 달르토타우 마느울라우 우베리하우
개역개정,3 어문은 하스나아의 자손들이 건축하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
새번역,3 '물고기 문'은 하스나아의 자손이 세웠다. 문틀을 얹고 문짝을 달고, 빗장과 빗장둔테를 만들어 달았다.
우리말성경,3 ‘물고기 문’은 하스나아의 아들들이 세웠습니다. 그들은 거기다 들보를 얹고 문짝과 자물쇠와 빗장을 달았습니다.
가톨릭성경,3 '물고기 문'은 스나아의 자손들이 세웠다. 그들은 문틀을 짜고 문짝과 빗장둔테와 빗장을 만들어 달았다.
영어NIV,3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
영어NASB,3 Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.
영어MSG,3 The Fish Gate was built by the Hassenaah brothers; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars.
영어NRSV,3 The sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.
헬라어구약Septuagint,3 και ητοιμασαν το θυσιαστηριον επι την ετοιμασιαν αυτου οτι εν καταπληξει επ' αυτους απο των λαων των γαιων και ανεβη επ' αυτο ολοκαυτωσις τω κυριω το πρωι και εις εσπεραν
라틴어Vulgate,3 portam autem Piscium aedificaverunt filii Asanaa ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et iuxta eos aedificavit Marimuth filius Uriae filii Accus
히브리어구약BHS,3 וְאֵת שַׁעַר הַדָּגִים בָּנוּ בְּנֵי הַסְּנָאָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעוּלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס
성 경: [느3:3]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [어문(魚門) 건축]
어문(魚門)은 하스나아의 자손들이 건축 - 예루살렘 북쪽 성벽의 좌측에 위치한 문으로서, 갈릴리 바다 및 요단 강에서 잡힌 물고기들이 바로 이곳을 통해서 들어왔다고 해서 이런 이름이 붙여진 듯하다(Rawlinson). 이 문에 대해서 말하고 있는 구절들은 본서 12:39과 대하 33:14 그리고 습 1:10 등이다. 한편, '하스나아'(*)는'스나아'라는 지명(地名) 앞에 정관사 '하'(*)가 붙은 것으로 봐야한다(Kidner , 스2:35 ). 따라서 '하스나아의 자손들'도 2절의 '여리고 사람들'처럼, 자신의 조상이 '스나아'라는 곳에 살고 있었음은 알았으나 그 족보를 밝히지 못함으로 인하여 조상의 이름 대신 지명을 통하여 구별되고 있다(스 2:35).
그 들보를 얹고 - 지붕을 올림으로써 건축을 마무리하는 것을 의미한다(Fensham).
자물쇠와 빗장 - 여기서 '자물쇠'(*, 만울)는 오히려 '빗장'을 가리키며, '빗장'은 앞의 '빗장'을 물고 있는 '소켓'(sockets)을 뜻한다(Rawlinson).
웨알 야담 헤헤지크 메레모트 벤 우리야 벤 핰코츠 웨알 야담 헤헤지크 메술람 벤 베레크야 벤 메쉐자브엘 웨알 야담 헤헤지크 차도크 벤 바아나
개역개정,4 그 다음은 학고스의 손자 우리아의 아들 므레못이 중수하였고 그 다음은 므세사벨의 손자 베레갸의 아들 므술람이 중수하였고 그 다음은 바아나의 아들 사독이 중수하였고
새번역,4 그 다음은 학고스의 손자요 우리야의 아들인 므레못이 보수하였고, 그 다음은 므세사벨의 손자요 베레갸의 아들인 므술람이 보수하였으며, 그 다음은 바아나의 아들인 사독이 보수하였다.
우리말성경,4 그 다음 구획은 학고스의 손자이며 우리아의 아들인 므레못이 복구했고 그 다음은 므세사벨의 손자이며 베레갸의 아들인 므술람이 복구했으며 그 다음은 바아나의 아들 사독이 복구했습니다.
가톨릭성경,4 그 옆은 코츠의 손자이며 우리야의 아들인 므레못이 손질하였고, 그 옆은 므세자브엘의 손자이며 베레크야의 아들인 므술람이 손질하였으며, 그 옆은 바아나의 아들 차독이 손질하였다.
영어NIV,4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.
영어NASB,4 And next to them Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz made repairs. And next to him Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel made repairs. And next to him Zadok the son of Baana also made repairs.
영어MSG,4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked; next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel; next to him Zadok son of Baana;
영어NRSV,4 Next to them Meremoth son of Uriah son of Hakkoz made repairs. Next to them Meshullam son of Berechiah son of Meshezabel made repairs. Next to them Zadok son of Baana made repairs.
헬라어구약Septuagint,4 και εποιησαν την εορτην των σκηνων κατα το γεγραμμενον και ολοκαυτωσεις ημεραν εν ημερα εν αριθμω ως η κρισις λογον ημερας εν ημερα αυτου
라틴어Vulgate,4 et iuxta eos aedificavit Mosollam filius Barachiae filii Mesezebel et iuxta eos aedificavit Sadoc filius Baana
히브리어구약BHS,4 וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ ס וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְשֻׁלָּם בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵל ס וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק צָדֹוק בֶּן־בַּעֲנָא׃ ס
성 경: [느3:4]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [어문(魚門) 건축]
학고스의 손자 우리아의 아들 므레못이 중수하였고 - '므레못'은 '말기야'(11절)와함께 에스라와 느헤미야의 사역에 모두 관계되는 자로서 에스라가 바벨론에서 귀환하면서 가져온 물품들을 인수했던 제사장이었다(스 8:33). 한편, '학고스'의 자손은 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지 증거할 수 없는 자들이었다(스 2:59, 61).
므세사벨의 손자 베레갸의 아들 므슬람 - 이 사람은 자신의 딸을 '도비야'(2:10,19)에게 며느리로 주는 등 사마리아 사람들과 밀착된 관계를 맺었던(6:18) 제사장이다(30절). 그가 성벽 재건에 참여한 이유는 대제사장 '엘리아십'의 경우와 유사할 것이다(1절 주석 참조). 한편, '므술람'이라는 이름은 '동맹한'이란 뜻이다.
바아나의 아들 사독 - '사독'은 에스라가 제안한 언약문에 인친 자로만 알려졌을 뿐이다(10:21).
웨알 야담 헤헤지쿠 핱테코임 웨앋디레헴 로 헤비우 차와람 바아보타트 아도네헴
개역개정,5 그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 그 귀족들은 그들의 주인들의 공사를 분담하지 아니하였으며
새번역,5 그 다음은 드고아 사람이 보수하였는데, 그들 집안의 어떤 유력자들은 공사 책임자들에게 협조하지 않았다.
우리말성경,5 그 다음 구획은 드고아 사람들이 복구했는데 그 귀족들은 여호와의 일에 협조하지 않았습니다.
가톨릭성경,5 그 옆은 트코아 사람들이 손질하였는데, 그곳 유력자들은 저희 상전들의 일에 가담하지 않았다.
영어NIV,5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.
영어NASB,5 Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of their masters.
영어MSG,5 and next to him the Tekoites (except for their nobles, who wouldn't work with their master and refused to get their hands dirty with such work).
영어NRSV,5 Next to them the Tekoites made repairs; but their nobles would not put their shoulders to the work of their Lord.
헬라어구약Septuagint,5 και μετα τουτο ολοκαυτωσεις ενδελεχισμου και εις τας νουμηνιας και εις πασας εορτας τας ηγιασμενας και παντι εκουσιαζομενω εκουσιον τω κυριω
라틴어Vulgate,5 et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui
히브리어구약BHS,5 וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹועִים וְאַדִּירֵיהֶם לֹא־הֵבִיאוּ צַוָּרָם בַּעֲבֹדַת אֲדֹנֵיהֶם׃ ס
성 경: [느3:5]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [어문(魚門) 건축]
그 다음은 드고아 사람들이 중수하였으나 - 6절의 언급으로 미루어 볼 때, '드고아 사람들'의 작업 몫은 '옛 문'과 인접한 동쪽 성벽의 한 부분이었을 것이다. 한편, '드고아'는 예루살렘 동남쪽 약 14.5Km 지점의 불모지에 자리 잡았던 성읍으로서, '아라비아 사람 게셈'(2:19)에 의해서 공격받기 쉬웠던 입지 조건을 갖고 있었다. 그리고 이'드고아 사람들'은 출신지역에 따라 분류된 포로 귀환자 명단(스 2:20 - 35)에 나오지 않음을 볼 때, 자신들의 족보를 잊어버린 사람들은 아닌 듯하다. 느헤미야는 다만(1) '드고아'가 아라비아 사람 게셈의 공격을 쉽사이 받을 수 있는 지역이며, (2) 그곳의 귀족들은 오히려 성벽 재건에 참여치 아니했다는 등의 특별한 상황 때문에, 조상의 이름을 통한 가족 분류 방식을 포기하고 이같이 동리의 이름을 통해 이들을 분류하고 있다고 본다.
그 귀족들은 그 주의 역사에 담부(擔負)치 아니하였으며 - 이것은 문자적으로 '그들의 귀족들은 자신들의 목들을 자신들의 주(主)들의 역사에 가져오지 않았다'의 뜻으로서, 멍에 메기를 거절하는 황소의 모습에 빗대어서(렘 27:12) 성벽 재건 사역에 동참치 않은 귀족들을 암시적으로 비난하고 있다. 한편, 여기서 '그 주'는 누구를 가리킬까? 본절의 '주'(*, 아도네이헴)가 복수라는 점에서 하나님으로 볼수 없으므로 느헤미야를 도와서 일을 하던 감독자들로 받아들여야 할 것이다(Kidner). 그 문자적 의미는 '높임을 받는자'이다. 한편, '귀족들'이 성벽 재건에 참여치 아니했던 이유는 (1) 이들이 '아라비아 사람 게셈'의 보복을 두려워했으며, (2) '게셈'과 상당히 깊숙한 밀착 관계를 유지하고 있었던 때문으로 이해될 수 있다(Fensham).
웨엩 솨알 하예솨나 헤헤지쿠 요야다 벤 파세아흐 우메슐람 벤 베소데야 헴마 케루후 와야아미두 달르토타우 우마느울라우 우베리하우
개역개정,6 옛 문은 바세아의 아들 요야다와 브소드야의 아들 므술람이 중수하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
새번역,6 '옛 문'은 바세아의 아들인 요야다와 브소드야의 아들인 므술람이 보수하였다. 문틀을 얹고 문짝을 달고, 빗장과 빗장둔테를 만들어 달았다.
우리말성경,6 ‘옛 문’은 바세아의 아들 요야다와 브소드야의 아들 므술람이 복구했는데 그들이 거기에다 들보를 얹고 문짝과 자물쇠와 빗장을 달았습니다.
가톨릭성경,6 '옛 문'은 파세아의 아들 요야다와 브소드야의 아들 므술람이 손질하였다. 그들은 문틀을 짜고 문짝과 빗장둔테와 빗장을 만들어 달았다.
영어NIV,6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
영어NASB,6 And Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they laid its beams and hung its doors, with its bolts and its bars.
영어MSG,6 The Jeshanah Gate was rebuilt by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars.
영어NRSV,6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah repaired the Old Gate; they laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.
헬라어구약Septuagint,6 εν ημερα μια του μηνος του εβδομου ηρξαντο αναφερειν ολοκαυτωσεις τω κυριω και ο οικος κυριου ουκ εθεμελιωθη
라틴어Vulgate,6 et portam Veterem aedificaverunt Ioiada filius Fasea et Mosollam filius Besodia ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes
히브리어구약BHS,6 וְאֵת שַׁעַר הַיְשָׁנָה הֶחֱזִיקוּ יֹויָדָע בֶּן־פָּסֵחַ וּמְשֻׁלָּם בֶּן־בְּסֹודְיָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וּמַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס
성 경: [느3:6]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
본절에서부터 11절까지에서는 약 600m 가량의 성벽 재건 작업에 대해서 엄급한다.
옛문 - 왕하 14:13과 램 31:38의 '모퉁이 문'과 동일시 되며(Edwin Yamauchi) 예루살렘 북쪽 약 30Km 지점에 있던 '여사나'(대하 13:19)라는 곳으로 향하는 도로로 통하는 문이었다(Albright).
요야다 - '여호와께서 알고 계시다'의 뜻이다. 다른 곳에서는 일체 언급되지 않고 있다.
므술람 - '동맹한'의 뜻이다.
웨알 야담 헤헤지크 메라트야 학기브오니 웨야돈 함메로노티 아네쉐 기브온 웨함미츠파 레킷세 파하트 에벨 한나하르
개역개정,7 그 다음은 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈이 강 서쪽 총독의 관할에 속한 기브온 사람들 및 미스바 사람들과 더불어 중수하였고
새번역,7 그 다음은 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈이 유프라테스 서쪽 지방의 총독 아래에 있는 기브온 사람들과 미스바 사람들을 데리고 보수하였다.
우리말성경,7 그 다음은 기브온 사람 믈라댜와 메로놋 사람 야돈과 기브온과 미스바 사람들이 함께 복구해 유프라테스 강 건너 총독의 보좌에까지 갔습니다.
가톨릭성경,7 그 옆은 기브온 사람 믈라트야가 메로놋 사람 야돈, 그리고 유프라테스 서부 지방관 직속의 기브온 사람들과 미츠파 사람들과 함께 손질하였다.
영어NIV,7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
영어NASB,7 Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the River.
영어MSG,7 Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah, which was under the rule of the governor from across the Euphrates, worked alongside them.
영어NRSV,7 Next to them repairs were made by Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite--the men of Gibeon and of Mizpah--who were under the jurisdiction of the governor of the province Beyond the River.
헬라어구약Septuagint,7 και εδωκαν αργυριον τοις λατομοις και τοις τεκτοσιν και βρωματα και ποτα και ελαιον τοις σηδανιν και τοις σωριν ενεγκαι ξυλα κεδρινα απο του λιβανου προς θαλασσαν ιοππης κατ' επιχωρησιν κυρου βασιλεως περσων επ' αυτους
라틴어Vulgate,7 et iuxta eos aedificavit Meletias Gabaonites et Iadon Meronathites viri de Gabaon et Maspha pro duce qui erat in regione trans Flumen
히브리어구약BHS,7 וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְלַטְיָה הַגִּבְעֹנִי וְיָדֹון הַמֵּרֹנֹתִי אַנְשֵׁי גִבְעֹון וְהַמִּצְפָּה לְכִסֵּא פַּחַת עֵבֶר הַנָּהָר׃ ס
성 경: [느3:7]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
기브온 사람 믈라댜 - 여기의 '기브온사람'은 출신 지역에 따라 분류된 포로 귀환자 명단(스 2:20 - 35)에 들어 있다(7:25). 이 '기브온'은 예루살렘 북쪽 약 9Km 지점에 위치했다. 한편, '믈라댜'는 여기서만 나오는 이름으로, '여호와께서 자유케 하셨다'의 뜻이다.
메로놋 사람 야돈 - '메로놋'은 '기브온 북동쪽약 5Km 지점이었을 것이다(M.Newman, 대상 27:30). 그리고 '야돈'은 '여호와께서 지배하신다'의 뜻이 있는 '여도니야'의 단축형이다.
강 서편 총독의 관할에 속한 기브온 미스바 사람들 - 이것에 대해서는 다음과 같은 견해들이 제시되었다. (1) 기브온과 미스바가 당시 강 서편 총독의 직접적 영향력 아래 있었다고 보는 견해(Rawlinson, Keil, Schultz, Kidner). (2) 강 서편 총독이 유다를 방문할 때마다 임시로 머물던 곳이 미스바에 있었다는 견해(Willamson), (3) 유다 총독(5:14)이 필요할 때마다 임시로 머물던 곳이 미스바에 있었다는 견해 등이 있다. 그러나 첫째, 여기의 '관할에 속한'(*, 키세)이라는 단어가 일차적으로 '좌석' 혹은 '보좌'를 의미하며 둘째, 유프라테스 강 서쪽 전부가 '강 서편 총독'의 영향아래 있었음에도 불구하고 유독 '미스바'와 '기브온'만을 직접 관할했다고 말하기는 힘들며 셋째, '강 서편 총독'이라는 말을 유다 총독과 동일한 개념으로 보기도 어렵다는 사실(2:7; 스 8:36) 등으로 미루어 위의 세견해 중 (2)의 것이 가장 타당한 듯하다.
알 야도 헤헤지크 웆지엘 벤 하르하야 초레핌 웨알 야도 헤헤지크 하난야 벤 하라카힘 와야아제부 예루솰람 아드 하호마 하레하바
개역개정,8 그 다음은 금장색 할해야의 아들 웃시엘 등이 중수하였고 그 다음은 향품 장사 하나냐 등이 중수하되 그들이 예루살렘의 넓은 성벽까지 하였고
새번역,8 그 다음은 세공장이 할해야의 아들 웃시엘이 보수하였다. 그 다음은 향품 제조업자 하나냐가 보수하였다. 그들은 '넓은 벽'에 이르기까지 예루살렘을 복구하였다.
우리말성경,8 그 다음 구획은 금세공인 할해야의 아들 웃시엘이 복구했고 그 다음은 향수 제조업자인 하나냐가 복구했습니다. 이렇게 해 그들은 ‘넓은 벽’에 이르기까지 성을 복원해 놓았습니다.
가톨릭성경,8 그 옆은 세공장이 가운데 하나인, 하르하야의 아들 우찌엘이 손질하였고, 그 옆은 향료 제조업자 가운데 하나인 하난야가 손질하였다. 그들은 '넓은 성벽'에 이르기까지 예루살렘을 보수하였다.
영어NIV,8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
영어NASB,8 Next to him Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths made repairs. And next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
영어MSG,8 Uzziel son of Harhaiah of the goldsmiths' guild worked next to him, and next to him Hananiah, one of the perfumers. They rebuilt the wall of Jerusalem as far as the Broad Wall.
영어NRSV,8 Next to them Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. Next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs; and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
헬라어구약Septuagint,8 και εν τω ετει τω δευτερω του ελθειν αυτους εις οικον του θεου εις ιερουσαλημ εν μηνι τω δευτερω ηρξατο ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ και ιησους ο του ιωσεδεκ και οι καταλοιποι των αδελφων αυτων οι ιερεις και οι λευιται και παντες οι ερχομενοι απο της αιχμαλωσιας εις ιερουσαλημ και εστησαν τους λευιτας απο εικοσαετους και επανω επι τους ποιουντας τα εργα εν οικω κυριου
라틴어Vulgate,8 et iuxta eum aedificavit Ezihel filius Araia aurifex et iuxta eum aedificavit Anania filius pigmentarii et dimiserunt Hierusalem usque ad murum plateae latioris
히브리어구약BHS,8 עַל־יָדֹו הֶחֱזִיק עֻזִּיאֵל בֶּן־חַרְהֲיָה צֹורְפִים ס וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶּן־הָרַקָּחִים וַיַּעַזְבוּ יְרוּשָׁלִַם עַד הַחֹומָה הָרְחָבָה׃ ס
성 경: [느3:8]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
금장색(金匠色)..향품 장사...중수하되 - 7절에서는 가까운 지방 사람들끼리 힘을 합하는 모습이 언급된 데에 이어서, 여기서는 특별한 직업의 소유자들끼리 협력하는 모습이 그려지고 있다. 고대 중근동 사회에서는 '금장색'은 순금이나 금박으로 장신구와 우상등을 만드는 일에 주로 종사했었다(사 40:19; 41:7; 46:6; 렘 10:9, 14; 51:17). 그러나 포로 귀환후의 이스라엘 사회에서는 우상 숭배가 엄격히 금지되고 있었다는 점에서, 본문의 '금장색'은 장신구 등의 제조에만 관계하고 있었음이 분명하다. 본절과 31, 32절은 이 '금장색'들이 자신들끼리의 동업자 조합을 형성하고 있었을 가능성을 짙게 풍기고 있다. 더구나 여기의 '금장색'(*, 초르핌)이라는 단어가 복수라는 사실은 그 가능성을 더욱 높게 한다. 한편, '향품 장사'는 애굽이나 인도 등지에서 완제품을 수입해서 팔거나 혹은 식물에서 '향품'을 직접 추출해내는 자들을 가리킨다. 이스라엘 사람으로서 이런 직종에 종사했던 인물로 성경에 최초로 언급되는 자는 브사렐이다(출 37:1, 29). 이러한 '향품'은 '분말' 혹은 '액체'의 형태였고, 조그만 용기에 보관되어 여인들에 의해서 지참되었다(사 3:20). 이 같은 향품의 주된 용도는 몸의 냄새를 상쇄시키는 것이었고 장례용으로 사용되기도 했다. 아무튼 '금장색'이나 '향품 장사'는 (1) 시간 할애가 용이하였으며, (2) 다른 직업의 소유자보다 수입이 많은 관계로 경제적으로 넉넉했기 때문에, 성벽 재건 사업에 적극적일 수 있었으리라 짐작된다. 이들은 그 당시 이스라엘 사회에서 보통 중류 계급으로 분리되었다고 한다(Fensham).
저희가 예루살렘 넓은 성벽까지 하였고 - '넓은 성벽'은 B.C. 7세기 초에 히스기야왕에 의해 건축된 벽으로서 B.C. 722년에 사마리아가 함락된 이후 북이스라엘의 피난민들을 수용하기 위해 넓힌 것이다(M. Broshi). 1970, 71년에 아비갓(N. Avigad)은 성전 서쪽 방향 270m 정도 지점에서 6.7m 정도되는 두께의 성벽을 발굴한 바 있으며 이것은 본문의 '넓은 성벽'과 동일한 것으로 짐작된다.
웨알 야담 헤헤지크 레파야 벤 훌 사르 하치 펠레크 예루솰라임
개역개정,9 그 다음은 예루살렘 지방의 절반을 다스리는 후르의 아들 르바야가 중수하였고
새번역,9 그 다음은 예루살렘의 반쪽 구역의 책임자이며 후르의 아들인 르바야가 보수하였다.
우리말성경,9 그 다음 구획은 예루살렘의 반쪽 구역의 통치자이며 후르의 아들인 르바야가 복구했고
가톨릭성경,9 그 옆은 예루살렘의 반쪽 구역 담당관, 후르의 아들 르파야가 손질하였고,
영어NIV,9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section.
영어NASB,9 And next to them Rephaiah the son of Hur, the official of half the district of Jerusalem, made repairs.
영어MSG,9 The next section was worked on by Rephaiah son of Hur, mayor of a half-district of Jerusalem.
영어NRSV,9 Next to them Rephaiah son of Hur, ruler of half the district of Jerusalem, made repairs.
헬라어구약Septuagint,9 και εστη ιησους και οι υιοι αυτου και οι αδελφοι αυτου καδμιηλ και οι υιοι αυτου υιοι ιουδα επι τους ποιουντας τα εργα εν οικω του θεου υιοι ηναδαδ υιοι αυτων και αδελφοι αυτων οι λευιται
라틴어Vulgate,9 et iuxta eum aedificavit Rafaia filius Ahur princeps vici Hierusalem
히브리어구약BHS,9 וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק רְפָיָה בֶן־חוּר שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם׃ ס
성 경: [느3:9]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
예루살렘 지방 절반을 다스리는 자 - 여기서 '지방'(*, 펠레크)은 원래 '주위'나 혹은 '물레가락'의 뜻을 지니며 한계가 명확하지 않은 주변 지역을 가리킨다. 따라서 여기의 '예루살렘 지방'은 예루살렘 시내 지역이 아닌 예루살렘과 붙어있는 변두리 지역을 뜻한다고 볼 수 있다(Fensham, Rawlinson). 그리고 '다스리는 자'(*, 사르)는 본서에서 보통 '방백'으로 번역된 단어로서(스 10:14) 그 당시의 유다 지역이 조그만 단위 구역으로 나뉘어져 있었음을 시사해준다. 한편, 본절은 해당 지역의 책임 관리자 혼자서만 재건 사역을 감당했음을 의미하지는 않는다. 아마 그의 주도하에 해당 지역내의 주민들이 이 일에 협력하였을 것이다.
웨알 야담 헤헤지크 예다야 벤 하루마프 웨네게드 베토 웨알 야도 헤헤지크 핱투쉬 벤 하솨브네야
개역개정,10 그 다음은 하루맙의 아들 여다야가 자기 집과 마주 대한 곳을 중수하였고 그 다음은 하삽느야의 아들 핫두스가 중수하였고
새번역,10 그 다음은 하루맙의 아들인 여다야가 보수하였는데, 그 곳은 바로 자기 집 맞은쪽이었다. 그 다음은 하삽느야의 아들 핫두스가 보수하였다.
우리말성경,10 그 다음은 하루맙의 아들 여다야가 자기 집 맞은편을 복구했으며 그 다음은 하삽느야의 아들 핫두스가 복구했습니다.
가톨릭성경,10 그 옆은 하루맙의 아들 여다야의 집 앞으로 그 자신이 손질하였으며, 그 옆은 하사브느야의 아들 하투스가 손질하였다.
영어NIV,10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.
영어NASB,10 Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah made repairs.
영어MSG,10 Next to him Jedaiah son of Harumaph rebuilt the front of his house; Hattush son of Hashabneiah worked next to him.
영어NRSV,10 Next to them Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house; and next to him Hattush son of Hashabneiah made repairs.
헬라어구약Septuagint,10 και εθεμελιωσαν του οικοδομησαι τον οικον κυριου και εστησαν οι ιερεις εστολισμενοι εν σαλπιγξιν και οι λευιται υιοι ασαφ εν κυμβαλοις του αινειν τον κυριον επι χειρας δαυιδ βασιλεως ισραηλ
라틴어Vulgate,10 et iuxta eos aedificavit Ieiada filius Aromath contra domum suam et iuxta eum aedificavit Attus filius Asebeniae
히브리어구약BHS,10 וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק יְדָיָה בֶן־חֲרוּמַף וְנֶגֶד בֵּיתֹו ס וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חַטּוּשׁ בֶּן־חֲשַׁבְנְיָה׃
성 경: [느3:10]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
자기 집과 마주 대한 곳 - 이곳은 예루살렘 서쪽의 급경사지로 추측된다.
미다 쉐니트 헤헤지크 말키야 벤 하림 웨핫슈브 벤 파하트 모압 웨엩 미그달 핱탄누림
개역개정,11 하림의 아들 말기야와 바핫모압의 아들 핫숩이 한 부분과 화덕 망대를 중수하였고
새번역,11 하림의 아들인 말기야와 바핫모압의 아들인 핫숩은 '풀무 망대'까지 합쳐서, 둘째 부분을 보수하였다.
우리말성경,11 그 다음 구획과 ‘풀무 탑’은 하림의 아들 말기야와 바핫모압의 아들 핫숩이 복구했으며
가톨릭성경,11 둘째 부분은 '가마 탑'을 포함해서 하림의 아들 말키야와 파핫 모압의 아들 하숩이 손질하였다.
영어NIV,11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section and the Tower of the Ovens.
영어NASB,11 Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of Furnaces.
영어MSG,11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab rebuilt another section that included the Tower of Furnaces.
영어NRSV,11 Malchijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of the Ovens.
헬라어구약Septuagint,11 και απεκριθησαν εν αινω και ανθομολογησει τω κυριω οτι αγαθον οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου επι ισραηλ και πας ο λαος εσημαινον φωνην μεγαλην αινειν τω κυριω επι θεμελιωσει οικου κυριου
라틴어Vulgate,11 mediam partem vici aedificavit Melchias filius Erem et Asub filius Phaethmoab et turrem Furnorum
히브리어구약BHS,11 מִדָּה שֵׁנִית הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־חָרִם וְחַשּׁוּב בֶּן־פַּחַת מֹואָב וְאֵת מִגְדַּל הַתַּנּוּרִים׃ ס
성 경: [느3:11]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
하림의 아들 말기야 - '하림'은 스룹바벨과 함께 최초로 귀환했던 한 가족의 조상이었다(스2:32). 따라서 여기의 '아들'(*, 벤)은 '자손'으로 번역됨이 타당하다. 한편, '말기야'는 '여호와는 왕이시다'의 의미를 가지는데 23절의 '베냐민'과 형제인듯하다(스 10:31, 32).
바핫모압의 아들 핫숩 - 본절의 '바핫모압'도 최초로 귀환했던 한 가족의 조상(스2:6)이다.
한 부분(*, 미다 쉐니트) - 이것은 문자적으로 '두번째 부분'으로서, 이미 배정됐던 몫 이외의 또 다른 부분을 가리킨다. 그렇다면 '말기야'와 '핫숩'은 여기 이외에 다른 부분의 축성(築城)작업도 부여받았던 셈이다(23절).
풀무 망대 - 이는 12:38; 대하 26: 9등으로 볼때 '골짜기 문'과 '넓은 성벽'의 중간 지점에 위치하였던 곳으로 짐작된다. 그리고 이 같은 명칭이 붙여진 것은, 그곳에서 빵이 구워졌기 때문인 듯하다(Williamson).
웨알 야도 헤헤지크 솰룸 벤 할로헤쉬 사르 하치 펠레크 예루솰람 후 우베노타우
개역개정,12 그 다음은 예루살렘 지방 절반을 다스리는 할로헤스의 아들 살룸과 그의 딸들이 중수하였고
새번역,12 그 다음은 예루살렘의 반쪽 구역의 책임자이며 할로헤스의 아들인 살룸이 자기 딸들과 함께 보수하였다.
우리말성경,12 그 다음 구획은 예루살렘의 반쪽 구역의 통치자이며 할로헤스의 아들인 살룸과 그 딸들이 복구했습니다.
가톨릭성경,12 그 옆은 예루살렘의 반쪽 구역 담당관, 로헤스의 아들 살룸이 자기 딸들과 함께 손질하였다.
영어NIV,12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.
영어NASB,12 And next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters.
영어MSG,12 Working next to him was Shallum son of Hallohesh, mayor of the other half-district of Jerusalem, along with his daughters.
영어NRSV,12 Next to him Shallum son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters.
헬라어구약Septuagint,12 και πολλοι απο των ιερεων και των λευιτων και αρχοντες των πατριων οι πρεσβυτεροι οι ειδοσαν τον οικον τον πρωτον εν θεμελιωσει αυτου και τουτον τον οικον εν οφθαλμοις αυτων εκλαιον φωνη μεγαλη και οχλος εν σημασια μετ' ευφροσυνης του υψωσαι ωδην
라틴어Vulgate,12 iuxta eum aedificavit Sellum filius Alloes princeps mediae partis vici Hierusalem ipse et filiae eius
히브리어구약BHS,12 וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק שַׁלּוּם בֶּן־הַלֹּוחֵשׁ שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם הוּא וּבְנֹותָיו׃ ס
성 경: [느3:12]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [옛문 건축]
그 다음 - 이는 '풀무 망대'와 '골짜기문'(13절) 사이의 성벽 부분을 말한다. '일자형'(一字型)에 길이 약 450m 정도이다.
예루살렘 지방 절반을 다스리는 자 - '예루살렘'을 둘러싸고 있었던 지역의 한 부분을 다스리던 사람을 가리킨다(9절 주석 참조).
할로헤스의 아들 살룸과 그 딸들이 - '할로헤스'라는 이름은 '속삭이는자'(M. Newman). 혹은 '마술사'(Batten)라는 의미를 갖는다. 바로 이점 때문에 학자들은, 이 이름이 '사람의 이름' 곧 고유명사가 아니라 '직업명' 곧 보통명사라고 주장한다(M. Newman, Batten). 그러나 이와 동일한 이름이 에스라의 언약문에 인친 자들의 명단 중에 나온다는 사실은, 이 이름이 구체적인 개인명임을 입증해준다(10:24). 한편, 여기의 '아들'(*, 벤)은 오히려 '자손'의 의미로 봐야할 필요가 있을것이다(Schultz). 그리고 '그 딸들'(*, 베노타이우)은 (1) '딸'이 큰 도시에 인접해서 성장하고 있는 성읍에 대한 일상적 용어로 사용된 사실(겔 16:53)에 근거해서 '마을 사람들'을 뜻할 것이라는 견해(Batten, Rawlinson, Fensham, Kidner), (2) 여자는 성벽 쌓는 일에 종사할 힘이 없다는 사실에 근거해서 '그 딸들'(베노타이우)은 '그 아들들'(베나이우)의 오기(誤記)라는 견해(JB, Vimcent), (3) 히브리 원문의 문자적 의미를 그대로 받아들여야 한다는 견해(Williamson, Schultz, Keil)등으로 그 해석이 구분된다. 그러나 첫째, 고대 아테네에서는 무너진 성벽의 재건을 위해서 여자들도 동원됐으며 둘째, '딸'들은 남자 형제가 없을 경우 아버지의 이름과 재산을 상속받으며(민 36:8) 셋째, 본서의 3장은 성벽 재건에 대한 백성들의 열심을 강조하는(8절) 문맥적 특색을 갖고 있다는 점 등으로 볼때, 위의 세 견해 중 (3)의 것이 가장 타당성이있다.
엩 솨알 학가예 헤헤지크 하눈 웨요쉐베 자노아흐 헴마 바누후 와야아미두 달르토타우 마느울라우 우베리하우 웨엘레프 암마 바호마 아드 솨알 하솨포트
개역개정,13 골짜기 문은 하눈과 사노아 주민이 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 분문까지 성벽 천 규빗을 중수하였고
새번역,13 '골짜기 문'은 하눈과 사노아에 사는 사람들이 보수하였다. 문틀을 얹고 문짝을 달고, 빗장과 빗장둔테를 만들어 달았다. 그들은 또한 '거름 문'까지 성벽 천 자를 보수하였다.
우리말성경,13 ‘골짜기 문’은 하눈과 사노아 주민이 복구했는데 거기에다 그들이 문을 다시 세우고 문짝과 자물쇠와 빗장을 달았습니다. 그들은 또한 ‘거름 문’까지 성벽 1,000규빗을 복구했습니다.
가톨릭성경,13 '계곡 문'은 하눈과 자노아 주민들이 손질하였다. 그들은 성문을 만들고 문짝과 빗장둔테와 빗장을 만들어 달았다. 또 '거름 문'까지 성벽 천 암마를 손질하였다.
영어NIV,13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
영어NASB,13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and hung its doors with its bolts and its bars, and a thousand cubits of the wall to the Refuse Gate.
영어MSG,13 The Valley Gate was rebuilt by Hanun and villagers of Zanoah; they repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars. They went on to repair 1,500 feet of the wall, as far as the Dung Gate.
영어NRSV,13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate; they rebuilt it and set up its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall, as far as the Dung Gate.
헬라어구약Septuagint,13 και ουκ ην ο λαος επιγινωσκων φωνην σημασιας της ευφροσυνης απο της φωνης του κλαυθμου του λαου οτι ο λαος εκραυγασεν φωνη μεγαλη και η φωνη ηκουετο εως απο μακροθεν
라틴어Vulgate,13 et portam Vallis aedificavit Anun et habitatores Zanoe ipsi aedificaverunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et mille cubitos in muro usque ad portam Sterquilinii
히브리어구약BHS,13 אֵת שַׁעַר הַגַּיְא הֶחֱזִיק חָנוּן וְיֹשְׁבֵי זָנֹוחַ הֵמָּה בָנוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֶלֶף אַמָּה בַּחֹומָה עַד שַׁעַר הָשֲׁפֹות׃
성 경: [느3:13]
주제1: [성벽에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
하눈과 사노아 거민 - '하눈'은 30절에서는 '살랍의 여섯째 아들'로 묘사되고 있으며 그 이름은 '하나님은 자비로우시다'의 의미를 갖는 '하나니엘', 혹은 '여호와는 자비로우시다'의 뜻을 갖는 '하나니야'의 단축형으로 짐작된다. 또한 '사노아'는 예루살렘 남서쪽 약 22Km 지점에 위치한 작은 성읍이다(수 15:34).
분문까지 성벽 일천 규빗을 중수 - '일천 규빗'은 약 450m의 길이이다. 북쪽 성벽 약 200m 정도를 네 집단에서 담당했던 것(2-5절)과 비교해보면 매우 작은 성읍 '사노아'의 거민들이 이렇게 많은 분량을 담당하였다는 사실은 특이하게 보인다. 이 점에 대해서는 (1) 사노아 거민들이 큰 열심을 냈었다는 측면, (2) 그들이 담당했던 성벽의 파괴가 극심하지 않았었다는 측면 모두가 인정될 수 있을 것이다.
웨엩 솨알 하아쉐포트 헤헤지크 말키야 벤 레캅 사르 펠레크 베이트 핰카렘 후 이브넨누 웨야아미드 달르토타우 마느울라우 우베리하우
개역개정,14 분문은 벧학게렘 지방을 다스리는 레갑의 아들 말기야가 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고
새번역,14 '거름 문'은 벳학게렘 구역의 책임자이며 레갑의 아들인 말기야가 보수하였다. 문틀을 얹고 문짝을 달고, 빗장과 빗장둔테를 만들어 달았다.
우리말성경,14 ‘거름 문’은 벧학게렘 지방의 통치자이며 레갑의 아들인 말기야가 복구해 문을 다시 세우고 문짝과 자물쇠와 빗장을 달았습니다.
가톨릭성경,14 '거름 문'은 벳 케렘 구역 담당관, 레캅의 아들 말키야가 손질하였다. 그는 성문을 만들고 문짝과 빗장둔테와 빗장을 만들어 달았다.
영어NIV,14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place.
영어NASB,14 And Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the Refuse Gate. He built it and hung its doors with its bolts and its bars.
영어MSG,14 The Dung Gate itself was rebuilt by Malkijah son of Recab, the mayor of the district of Beth Hakkerem; he repaired it, hung its doors, and installed its bolts and bars.
영어NRSV,14 Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate; he rebuilt it and set up its doors, its bolts, and its bars.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 et portam Sterquilinii aedificavit Melchias filius Rechab princeps vici Bethaccharem ipse aedificavit eam et statuit valvas eius et seras et vectes
히브리어구약BHS,14 וְאֵת שַׁעַר הָאַשְׁפֹּות הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־רֵכָב שַׂר פֶּלֶךְ בֵּית־הַכָּרֶם הוּא יִבְנֶנּוּ וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס
성 경: [느3:14]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
벧학게렘 지방을 다스리는...말기야 - '벧학게렘 지방'은 '벧학게렘'이라는 성읍과 전혀 다르다. 여기서 '지방'은 어떤 성읍과 인접해 있는, 혹은 둘러싸고 있는 지역을 가리키는 것이기 때문이다(9절). 한편, '벧학게렘'은 예루살렘 남쪽 약 5Km 지점에 위치했다.
웨엩 솨알 하아인 헤헤지크 솰룬 벤 콜 호제 사르 펠레크 함미츠파 후 이브넨누 위탈르렌누 웨야아미두 웨야아미드 달르토타우 마느울라우 우베리하우 웨엩 호마트 베레카트 핫쉘라흐 레간 함메렠 웨아드 함마알로트 하요레도트 메일 다위드
개역개정,15 샘문은 미스바 지방을 다스리는 골호세의 아들 살룬이 중수하여 문을 세우고 덮었으며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 왕의 동산 근처 셀라 못 가의 성벽을 중수하여 다윗 성에서 내려오는 층계까지 이르렀고
새번역,15 '샘 문'은 미스바 구역의 책임자이며 골호세의 아들인 살룬이 보수하였다. 문틀을 얹고, 지붕을 덮은 다음에, 문짝을 달고, 빗장과 빗장둔테를 만들어 달았다. 그가 왕의 동산 옆 ㉠'셀라 연못' 가의 성벽을 다윗 성에서 내려오는 층계까지 보수하였다. / ㉠'실로아' 곧 '실로암'
우리말성경,15 ‘샘 문’은 미스바 지방의 통치자이며 골호세의 아들인 살룬이 복구해 문을 다시 세우고 그 위에 지붕을 올리고는 문짝과 자물쇠와 빗장을 달았습니다. 그는 또한 왕의 궁정 옆에 있는 실로암 못의 성벽을 다윗의 성에서 내려오는 계단까지 복구했습니다.
가톨릭성경,15 '샘 문'은 미츠파 구역 담당관, 콜 호제의 아들 살룸이 손질하였다. 그는 성문을 만들고 지붕을 얹은 다음, 문짝과 빗장둔테와 빗장을 만들어 달았다. 그는 또 '임금 동산' 옆 '셀라 못' 가의 성벽을 다윗 성에서 내려가는 층계까지 손질하였다.
영어NIV,15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David.
영어NASB,15 Shallum the son of Col-hozeh, the official of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He built it, covered it, and hung its doors with its bolts and its bars, and the wall of the Pool of Shelah at the king's garden as far as the steps that descend from the city of David.
영어MSG,15 The Fountain Gate was rebuilt by Shallun son of Col-Hozeh, mayor of the Mizpah district; he repaired it, roofed it, hung its doors, and installed its bolts and bars. He also rebuilt the wall of the Pool of Siloam at the King's Garden as far as the steps that go down from the City of David.
영어NRSV,15 And Shallum son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he rebuilt it and covered it and set up its doors, its bolts, and its bars; and he built the wall of the Pool of Shelah of the king's garden, as far as the stairs that go down from the City of David.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 et portam Fontis aedificavit Sellum filius Choloozai princeps pagi Maspha ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et muros piscinae Siloae in hortum regis et usque ad gradus qui descendunt de civitate David
히브리어구약BHS,15 וְאֵת שַׁעַר הָעַיִן הֶחֱזִיק שַׁלּוּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה שַׂר פֶּלֶךְ הַמִּצְפָּה הוּא יִבְנֶנּוּ וִיטַלְלֶנּוּ [כ= וְיַעֲמִידוּ] [ק= וְיַעֲמִיד] דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֵת חֹומַת בְּרֵכַת הַשֶּׁלַח לְגַן־הַמֶּלֶךְ וְעַד־הַמַּעֲלֹות הַיֹּורְדֹות מֵעִיר דָּוִיד׃ ס
성 경: [느3:15]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문 분문(糞門), 샘문 건축]
샘문 - 이에 대해서는 2:14 주석을 참조하라.
미스바 지방 - 이것도 '미스바'와는 전혀 다르다(14절 주석 참조). 한편, '미스바'는 예루살렘 북쪽 약 12.8Km에 위치했다.
왕의 동산 근처 셀라 못가의 성벽 - 여기서 '왕의 동산'은 기드론 골짜기 남단, 즉 그 골짜기가 힌놈의 골짜기와 만나는 곳에 위치했었다. 그렇다면 이것은 성벽 바깥에 있었다는 결론이 나온다(IDB, 왕하 25:4; 렘 39:4; 52:7). 한편, '셀라못'은 '실로암못'과 동일시 되는 것으로서(사 8:6; 요 9:7). 그 물이 넘쳐 흘러서 기드론 골짜기와 힌놈의 골짜기가 마주치는 곳에 위치했던 '왕의 동산' 쪽으로 흘러갔다. 결국 이 '셀라 못'은 '왕의 동산'의 수원(水源)이었던 셈이다. 그런데 이 못이 예루살렘 본성(本城)의 바깥 쪽에 위치했었다. 이런 점 때문에 그 못과 그 물을 이용하는 자들의 보호를 목적으로 별도의 성벽이 쌓아졌었으므로 '셀라 못'은 성벽에 둘러싸여 있게 된 셈이다. 그렇다면 본 문구의 '성벽'은 무엇인가? 그것은 예루살렘의 동쪽 성벽의 가장 남쪽 부분 약 100m를 가리키며 '셀라 못'의 동쪽성벽이다. 바로 이런 점에서 이것은 '셀라 못가의 성벽'이라고 할 만하다.
다윗 성에서 내려오는 층계 - '다윗성'은 예루살렘의 동남쪽의 한 구릉지대로서, 기혼 샘의 북서쪽에서부터 남쪽까지 뻗어 있었다(삼하 5:7, 8). 그리고 '층계'는 기드론 골짜기로 내려갈 수 있었던 계단이었다.
아하라우 헤헤지크 느헴야 벤 아즈부크 사르 하치 펠레크 베이트 출 아드 네게드 키브레 다위드 웨아드 하베레카 하아수야 웨아드 베이트 학깁보림
개역개정,16 그 다음은 벧술 지방 절반을 다스리는 아스북의 아들 느헤미야가 중수하여 다윗의 묘실과 마주 대한 곳에 이르고 또 파서 만든 못을 지나 용사의 집까지 이르렀고
새번역,16 그 다음에 이어지는 부분 곧 다윗의 묘지 맞은쪽에서부터 인공 연못과 '용사의 집'까지는, 벳술 반쪽 구역의 책임자이며 아스북의 아들인 느헤미야가 보수하였다.
우리말성경,16 그 다음은 벧술 지방의 반쪽 구역의 통치자이며 아스북의 아들인 느헤미야가 다윗의 무덤 맞은편에서부터 ‘인공 못’과 ‘영웅의 집’까지 복구했습니다.
가톨릭성경,16 그다음은 다윗의 묘지 앞과 인공 못과 '용사들의 집'에 이르기까지, 벳 추르의 반쪽 구역 담당관, 아즈북의 아들 느헤미야가 손질하였다.
영어NIV,16 Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
영어NASB,16 After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the mighty men.
영어MSG,16 After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
영어NRSV,16 After him Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired from a point opposite the graves of David, as far as the artificial pool and the house of the warriors.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 post eum aedificavit Neemias filius Azboc princeps dimidiae partis vici Bethsur usque contra sepulchra David et usque ad piscinam quae grandi opere constructa est et usque ad domum Fortium
히브리어구약BHS,16 אַחֲרָיו הֶחֱזִיק נְחֶמְיָה בֶן־עַזְבּוּק שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ בֵּית־צוּר עַד־נֶגֶד קִבְרֵי דָוִיד וְעַד־הַבְּרֵכָה הָעֲשׂוּיָה וְעַד בֵּית הַגִּבֹּרִים׃ ס
성 경: [느3:16]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
벧술 지방 절반을 다스리는 자...느헤미야 - '벧술 지방'은 예루살렘 남쪽 약 21Km지점에 위치한 '벧술'이라는 성읍(수15:58) 그 자체를 뜻하지 않고 다만 그 성읍의 인접 지역을 가리킬 뿐이다(9절). 한편, 본절의 '느헤미야'는 본서의 저자인 '느헤미야'와 동명 이인이다.
다윗의 묘실과 마주 대한 곳에 이르고 - '다윗의 묘실'은 '묘실'(*, 키브레이)이 복수라는 점에서 다윗 왕 한 사람만의 무덤이 아니라 다윗부터 시작해서 그 후예들의 공동 묘지였음이 분명하다(대하 28:27). 그 위치는 '다윗 성'(15절)의 남쪽곧 시온산 어디였을 것이다(Myers, 왕상 2:10).
파서 만든 못을 지나 용사의 집까지 - 히스기야 왕이 산헤립에 의해서 포위됐을 때, 히스기야는 기혼의 샘 물을 막은 후 고랑을 파서 그 물이 다윗 성 안쪽으로 흘러 들어오도록 해서 식수(食水) 문제를 해결했었다(왕하 20:20; 대하 32:3, 4). 그때 그 흘러 들어온 물이 한 곳에 모이도록 해놓은 시설이 곧 여기의 '파서 만든 못'이었다(사 22:9 - 11). 한편 '용사의 집'은 다윗의 충실한 부하들이었던 '용사들'(삼하 23:8; 대상11:10)이 사용했던 병사(兵舍)였다(Rawlinson).
아하라우 헤헤지쿠 할레위임 레훔 벤 바니 알 야도 헤헤지크 하솹야 사르 하치 펠레크 케일라 레필레코
개역개정,17 그 다음은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 중수하였고 그 다음은 그일라 지방 절반을 다스리는 하사뱌가 그 지방을 대표하여 중수하였고
새번역,17 그 다음에 이어지는 부분은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 보수하였다. 또 그 다음은 그일라의 반쪽 구역의 책임자인 하사뱌가 자기 구역을 맡아서 보수하였다.
우리말성경,17 그 다음은 레위 사람인 바니의 아들 르훔이 복구했고 그 다음은 그일라의 반쪽 구역을 통치하는 하사뱌가 자기 지방을 복구했습니다.
가톨릭성경,17 그다음은 레위인들이 손질하였는데, 먼저 바니의 아들 르훔이 하고, 그 옆은 크일라의 반쪽 구역 담당관 하사브야가 자기 구역의 몫으로 손질하였다.
영어NIV,17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
영어NASB,17 After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
영어MSG,17 Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding.
영어NRSV,17 After him the Levites made repairs: Rehum son of Bani; next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 post eum aedificaverunt Levitae Reum filius Benni post eum aedificavit Asebias princeps dimidiae partis vici Ceilae in vico suo
히브리어구약BHS,17 אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַלְוִיִּם רְחוּם בֶּן־בָּנִי עַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חֲשַׁבְיָה שַׂר־חֲצִי־פֶלֶךְ קְעִילָה לְפִלְכֹּו׃ ס
성 경: [느3:17]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
레위 사람 바니의 아들 르훔 - 이처럼 성전 봉사에 바빴을 '레위 사람'이 성벽 재건에 참여했다는 사실은 매우 고무적이다. 이는 느헤미야의 성벽 재건 운동에 대한 백성들의 호응이 적극적이었음을 단적으로 보여주는 증거라 하겠다. 혹자는 본절의 '레위 사람'이 (1) 포로로 끌려가지 않았던 레위 사람의 후예이기 때문에 성전 봉사에 참여치 못했고 그래서 성벽 재건에 동참할 여유가 있었거나, (2) 포로 귀환후에는 레위인의 일부가 성읍의 행정에만 관여하고 있었기 때문에 성벽 재건에 동참하였을 것이라고 주장한다(Williamson). 그러나 (1)의 견해는, 저자가 단순히 '레위 사람'이라고만 언급했다는 점에서 타당치 않다. 반면 (2)의 견해는 그 당시의 상황에서 볼 때 어느 정도 타당하다.
그일라 지방 절반을 다스리는 자 - '그일라 지방'은 예루살렘 서남쪽 약 24Km지점에 위치한(삼상23:1 - 13) '그일라'와는 전혀 다르다(9, 12, 14절).
하사뱌 - '여호와께서 참작하셨다'의 뜻이다.
그 지방을 대표하여 - 그곳 주민들을 통솔하는 등 그성벽 재건 공사의 주체(主體)가 된 것을 가리킨다. 이 같은 역할은 한 지역을 다스리는 자로서 성벽 재건에 참여한 모두에게 해당되는 것이었을 것이다(9절).
아하라우 헤헤지쿠 아헤이헴 바와이 벤 헤나다드 사르 하치 펠레크 케일라
개역개정,18 그 다음은 그들의 형제들 가운데 그일라 지방 절반을 다스리는 헤나닷의 아들 바왜가 중수하였고
새번역,18 그 다음에 이어지는 부분은 그일라의 다른 반쪽 구역의 책임자이며 헤나닷의 아들인 바왜가 친족들과 함께 보수하였다.
우리말성경,18 그 다음은 그일라의 나머지 반쪽 구역의 통치자이며 헤나닷의 아들인 바왜가 그 친척들과 함께 복구했습니다.
가톨릭성경,18 그다음은 크일라의 다른 반쪽 구역 담당관, 헤나닷의 아들 빈누이가 친족들과 함께 손질하였다.
영어NIV,18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
영어NASB,18 After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of the other half of the district of Keilah.
영어MSG,18 Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
영어NRSV,18 After him their kin made repairs: Binnui, son of Henadad, ruler of half the district of Keilah;
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 post eum aedificaverunt fratres eorum Behui filius Enadad princeps dimidiae partis Ceila
히브리어구약BHS,18 אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ אֲחֵיהֶם בַּוַּי בֶּן־חֵנָדָד שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ קְעִילָה׃ ס
성 경: [느3:18]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
그 형제..헤나닷의 아들 바왜 - 여기의 '바왜'(*)는 '빈누이'(*)의 오기(誤記)로 간주될 수 있다. 그 이유는 (1) '바왜'라는 이름은 구약 성경이나 그밖의 문헌 어디에서도 발견되지 않으며, (2) 9절의 '한 부분'은' 이미 배당된 몫 이외의 또 다른 부분'(11절)을 가리키므로, 본장 어디에든 '빈누이'가 느헤미야로부터 할당받은 작업 몫에 대한 언급이 있어야 하나 그렇지 못하며, (3) 더구나 10:9에는 '빈누이'라는 레위 사람이 '헤나닷의 자손'으로 묘사되기 때문이다. 따라서 우리는 본절의 '바왜' 를 '빈누이'로 고치고, 이 '빈누이'가 느헤미야로부터 두 몫의 성벽 공사를 할당받았다고 결론지어야 할 것이다. 한편, 이 '빈누이'는 에스라의 언약문에 인을 치기도 하였다(10:9).
와예하젴 알 야도 에젤 벤 예슈아 사르 함미츠파 미다 쉐니트 민네게드 알로트 한네쉐크 함미크초아
개역개정,19 그 다음은 미스바를 다스리는 예수아의 아들 에셀이 한 부분을 중수하여 성 굽이에 있는 군기고 맞은편까지 이르렀고
새번역,19 그 옆으로 이어지는 둘째 부분 곧 비탈 맞은쪽에서부터 성 굽이에 있는 무기 창고까지는, 미스바 구역의 책임자이며 예수아의 아들인 에셀이 보수하였다.
우리말성경,19 그 다음은 미스바의 통치자이며 예수아의 아들인 에셀이 무기고로 올라가는 곳의 맞은편부터 성의 굽은 곳까지 그 다음 구획을 복구했고
가톨릭성경,19 그 옆으로는 미츠파 담당관, 예수아의 아들 에제르가 성 굽이에 있는 병기고 오르막 맞은쪽의 둘째 부분을 손질하였다.
영어NIV,19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, from a point facing the ascent to the armory as far as the angle.
영어NASB,19 And next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section, in front of the ascent of the armory at the Angle.
영어MSG,19 The section from in front of the Ascent to the Armory as far as the Angle was rebuilt by Ezer son of Jeshua, the mayor of Mizpah.
영어NRSV,19 next to him Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section opposite the ascent to the armory at the Angle.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 et aedificavit iuxta eum Azer filius Iosue princeps Maspha mensuram secundam contra ascensum firmissimi anguli
히브리어구약BHS,19 וַיְחַזֵּק עַל־יָדֹו עֵזֶר בֶּן־יֵשׁוּעַ שַׂר הַמִּצְפָּה מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד עֲלֹת הַנֶּשֶׁק הַמִּקְצֹעַ׃ ס
성 경: [느3:19]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
미스바를 다스리는 자...에셀 - '미스바'는 예루살렘 북쪽에 위치했던 한 성읍 '미스바'를 가리킨다. 한편, '에셀'은 '도움' 혹은 '구원'의 뜻이다.
한부분 - 배당된 몫 이외에 또달리 배당된 별도의 작업 몫을 가리킨다(11절). 따라서 본절의 '에셀'은 본절에서 언급되고 있는 작업 몫 이외에 이미 또 다른 부분을 배당받았음이 분명하다. 그런데 '에셀'이라는 이름은 본장 어디에도 안 나온다. 그러므로 우리는 기브온 사람들과 미스바 사람들이 함께 한 재건 사역이 본문의 에셀이 감당한 또다른 한 부분이었으리라 추측할 수 있다(7절).
성 굽이에 있는 군기고 맞은편 - 이것은 문자적으로 '모퉁이에 있는 군기고로 오르는 곳 앞'의 뜻이다(Schultz, Fensham). 여기서 '모퉁이'는 '성벽이 날카롭게 꺾어지는 곳'을 의미한다(대하 26:9). 본절에서 느헤미야가 '성 굽이에 있는 군기고'라고 '군기고'를 한정적으로 표현한 까닭은 예루살렘에는 여러 군데에 군기고가 있었던 때문이었다(사 22:8).
아하라우 헤헤라 헤헤지크 바루크 벤 잡바이 잨카이 미다 쉐니트 민 함미크초아 아드 페타흐 베이트 엘르야쉬브 하코헨 학가돌
개역개정,20 그 다음은 삽배의 아들 바룩이 한 부분을 힘써 중수하여 성 굽이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문에 이르렀고
새번역,20 그 다음에 이어지는 둘째 부분 곧 성 굽이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문까지는, 삽배의 아들 바룩이 열심히 보수하였다.
우리말성경,20 그 다음은 삽배의 아들 바룩이 성의 굽은 곳부터 대제사장 엘리아십의 집 입구까지 그 다음 구획을 열심히 복구했습니다.
가톨릭성경,20 그다음은 자빠이의 아들 바룩이 성 굽이에서 대사제 엘야십의 집 문까지 이르는 둘째 부분을 손질하였고,
영어NIV,20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.
영어NASB,20 After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the Angle to the doorway of the house of Eliashib the high priest.
영어MSG,20 From the Angle to the door of the house of Eliashib the high priest was done by Baruch son of Zabbai.
영어NRSV,20 After him Baruch son of Zabbai repaired another section from the Angle to the door of the house of the high priest Eliashib.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 post eum in monte aedificavit Baruch filius Zacchai mensuram secundam ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni
히브리어구약BHS,20 אַחֲרָיו הֶחֱרָה הֶחֱזִיק בָּרוּךְ בֶּן־[כ= זַבַּי] [ק= זַכַּי] מִדָּה שֵׁנִית מִן־הַמִּקְצֹועַ עַד־פֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול׃ ס
성 경: [느3:20]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
삽배의 아들 바룩이 한 부분을 힘써 - '삽배'는 스 10:28에서 이방 여인을 취했다가 회개한 자로 언급된다. 그리고 '바룩'은 본서 10:6, 8을 볼 때, 제사장임이 분명하다. 따라서 이 같은 사실은 여기의 '한 부분'에 대한 중요한 해결의 실마리가 될 수있다. 즉, '바룩'은 다른 제사장들과 함께 성벽 재건에 동참했었고(1절) 이제 그와는 별도로 또 다른 '한 부분'을 맡아서 공사를 했던 것이다. 한편, '힘써'(*, 헤헤라)는 '맹렬하다', '타오르다' 혹은 '진노하다'의 뜻을 갖는 동사 '하라'(*)의 사역형으로서 '뜨겁게 되다'(Fensham) 혹은 '열심을 품다'의 의미이다(Davidson). 이 같은 단어는 앞의 '한 부분'이라는 말과 매우 잘 조화된다. 즉, 그는 열심을 품어서 이미 자신에게 맡겨졌던 공사를 재빨리 완료하고, 또다시 새로운 부분에 대한 공사에 뛰어 들었던 것이다.
성 굽이에서부터...엘리아십의 집 문에 이르렀고 - '성 굽이'는 '군기고'가 있는 성의 모퉁이를 가리키며 '집문에'는 '집 문 맞은편'의 뜻으로 이해해야 한다(Batten, 16, 19절). 만일 본절의 '집 문에'를 여자적(如字的)으로 받아들인다면, '엘리아십의 집'이 성벽과 붙어있었다는 오해를 낳게 될 것이다.
아하라우 헤헤지크 메레모트 벤 우리야 벤 핰코츠 마다 쉬니트 미페타흐 베이트 엘르야쉬브 웨아드 타클리트 베이트 엘야쉬브
개역개정,21 그 다음은 학고스의 손자 우리야의 아들 므레못이 한 부분을 중수하여 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이에 이르렀고
새번역,21 그 다음에 이어지는 둘째 부분 곧 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 맨 끝까지는, 학고스의 손자이며 우리야의 아들인 므레못이 보수하였다.
우리말성경,21 그 다음은 학고스의 손자이며 우리야의 아들인 므레못이 엘리아십의 집 입구에서부터 그 집 끝까지 그 다음 구획을 복구했습니다.
가톨릭성경,21 그다음은 코츠의 손자이며 우리야의 아들인 므레못이 엘야십의 집 문에서 그 집 끝까지 이르는 둘째 부분을 손질하였다.
영어NIV,21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it.
영어NASB,21 After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the doorway of Eliashib's house even as far as the end of his house.
영어MSG,21 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, took it from the door of Eliashib's house to the end of Eliashib's house.
영어NRSV,21 After him Meremoth son of Uriah son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 post eum aedificavit Meremuth filius Uriae filii Accus mensuram secundam a porta domus Eliasib donec extenderetur domus Eliasib
히브리어구약BHS,21 אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ מִדָּה שֵׁנִית מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב וְעַד־תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב׃ ס
성 경: [느3:21]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
학고스의 손자 우리야의 아들, 므레못 - '학고스'는 스 2:61에서 자신들의 계보를 증명치 못하여서 성전 봉사에 참여치 못했던 제사장 가문의 조상으로 언급되고 있다. 따라서 여기의 '손자'는 '자손'으로 번역함이 타당하다. 그리고 '므레못'은 스 8:33에서 에스라가 바벨론에서 가져온 물품을 인수했던 제사장으로 언급된다.
한 부분을 중수하여 - '므레못'도 20절의 '바룩'처럼 자신에게 맡겨졌던 최초의 작업 몫을 재빨리 마치고, 본절의 또 다른 성벽 공사에 뛰어들었음이 분명하다(20절).
엘리아십의 집 문에서부터...모퉁이에 이르렀고 - 이것은 (1)므레못의 공사량(工事量)이 비교적 적었다는 사실(Rawlinson, Batten), (2) 엘리아십의 집이 매우 컸다는 사실(Keil) 중 하나를 시사할 것이다. 그러나 첫째, 느헤미야 귀환 당시의 예루살렘은 그 경제 형편이 좋지 못했으며(1:3) 둘째, 대제사장 그 당시 행정적 측면을 관장했었던 총독보다 권한이 비교적 적었음(5:9)을 미루어 볼 때, 위의 두 가지 추측 중 전자가보다 타당할 듯하다. 그런데 '므레못'이 이처럼 적은 몫 만을 담당했던 까닭은, 그 부근의 공사 조건이 심히 나빴기 때문일 것이다(Batten, 2:14). 아무튼 '므레못'이 대제사장 집 앞의 성벽 공사를 담당했었다는 사실은, 그가 그 당시 신실한 제사장으로 인정되고 있었다는 좋은 증거라 하겠다(Scultz).
웨아하라우 헤헤지쿠 하코하님 아네쉐 핰키카르
개역개정,22 그 다음은 평지에 사는 제사장들이 중수하였고
새번역,22 그 다음에 이어지는 부분은 그 구역 안에 사는 제사장들이 보수하였다.
우리말성경,22 그 다음은 그 주변 지역에 사는 제사장들이 복구했고
가톨릭성경,22 그다음은 인근 지역에 사는 사제들이 손질하였고,
영어NIV,22 The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.
영어NASB,22 And after him the priests, the men of the valley, carried out repairs.
영어MSG,22 Priests from the neighborhood went on from there.
영어NRSV,22 After him the priests, the men of the surrounding area, made repairs.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 et post eum aedificaverunt sacerdotes viri de campestribus Iordanis
히브리어구약BHS,22 וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אַנְשֵׁי הַכִּכָּר׃
성 경: [느3:22]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [골짜기 문, 분문(糞門), 샘문 건축]
평지에 사는 제사장들 - '평지에 사는'(*, 안쉐이 키카르)은 문자적으로 '평지의 사람들'을 의미한다. 한편, '평지'(키카르)는 (1) 예루살렘의 주변지역(Fensham, Williamson), (2) 요단강 유역의 여리고 지역(Keil, Rawlinson, Scultz, Batten) 등으로 이해된다. 그러나 여기의 '평지'라는 단어가 여러 차례에 걸쳐 요단강 유역을 가리키는 것으로 사용된 것은 사실이지만 첫째, 이것이 에브라임 산지에 대해서도 적용됐으며(삼하 18:23 ) 둘째, 특히 본서에서 예루살렘 주변을 나타내는 데 사용됐다(12:28)는 점 등으로 볼 때, 위의 두 견해 중 (1)의것이 보다 타당한 듯하다. 따라서 본절의 '평지에 사는 제사장들'은 예루살렘 시내에 살며 성벽 재건에 최초로 나섰던 제사장들(1절)과는 분명히 구별된다(Williamson).
아하라우 헤헤지크 빈야민 웨핫슈브 네게드 베탐 아하라우 헤헤지크 아자르야 벤 마아세야 벤 아나느야 에첼 베토
개역개정,23 그 다음은 베냐민과 핫숩이 자기 집 맞은편 부분을 중수하였고 그 다음은 아나냐의 손자 마아세야의 아들 아사랴가 자기 집에서 가까운 부분을 중수하였고
새번역,23 그 다음에 이어지는 부분은 베냐민과 핫숩이 보수하였는데, 그 곳은 그들의 집 맞은쪽이다. 그 다음에 이어지는 부분은 아나냐의 손자요 마아세야의 아들인 아사랴가 보수하였는데, 그 곳은 그의 집 옆쪽이다.
우리말성경,23 그 다음은 베냐민과 핫숩이 자기들 집 앞을 복구했으며 아나냐의 손자이자 마아세야의 아들인 아사랴가 자기 집 주변을 복구했습니다.
가톨릭성경,23 그다음은 벤야민과 하숩의 집 앞으로 그들 자신이 손질하였으며, 그다음은 아난야의 손자이며 마아세야의 아들인 아자르야의 집 곁으로 그 자신이 손질하였다.
영어NIV,23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house.
영어NASB,23 After them Benjamin and Hasshub carried out repairs in front of their house. After them Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah carried out repairs beside his house.
영어MSG,23 Benjamin and Hasshub worked on the wall in front of their house, and Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, did the work alongside his house.
영어NRSV,23 After them Benjamin and Hasshub made repairs opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah son of Ananiah made repairs beside his own house.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 post eum aedificavit Beniamin et Asub contra domum suam et post eum aedificavit Azarias filius Maasiae filii Ananiae contra domum suam
히브리어구약BHS,23 אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנְיָמִן וְחַשּׁוּב נֶגֶד בֵּיתָם ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק עֲזַרְיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־עֲנָנְיָה אֵצֶל בֵּיתֹו׃ ס
성 경: [느3:23]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
베냐민과 핫숩 - '베냐민'은 '하림 자손'으로서 11절의 '말기야'와는 형제 혹은 근친인 듯하다(11절; 스 10:31, 32). 그리고 '핫숩'은 '바핫모압 자손'으로서 '베냐민'의 형제 '말기야'와 함께 '풀무 망대'를 재건했던 사람이다. 그렇다면 본절의 '핫숩'은, 한 곳에서는 '하림 자손'의 '말기야'와 함께, 또 다른 곳에서는 그형제 '베냐민'과 함께 공사를 하는 등 두 몫을 담당했던 셈이다(11절).
아사랴가 자기 집에서 가까운 부분을 중수 - '가까운 부분'(*, 에첼)은 구약 성경에서 대부분 '옆에' 혹은 '곁에'로 번역되는 단어(창 39:16; 삼상 5:2; 왕상10:19)이지만 문맥상 19절의 '맞은편'과 동일한 의미로 이해된다. 아무튼 이 문구나 앞에 '자기집 맞은편 부분'이라는 문구는, 느헤미야가 성벽 재건 사업의 추진과 관련해서 공사 담당자의 편의를 최대한으로 고려해주었음을 보여주는 분명한 증거라고 할만하다. 한편, '아사랴'라는 이름은 '여호와께서 도우셨다'의 뜻이다.
아하라우 헤헤지크 빈누이 벤 헤나다드 미다 쉐니트 미베트 아자르야 아드 함미크초아 웨아드 핲핀나
개역개정,24 그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 한 부분을 중수하되 아사랴의 집에서부터 성 굽이를 지나 성 모퉁이에 이르렀고
새번역,24 그 다음에 이어지는 둘째 부분 곧 아사랴의 집에서 성 굽이를 지나 성 모퉁이까지는, 헤나닷의 아들인 빈누이가 보수하였다.
우리말성경,24 그 다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 아사랴의 집부터 성의 굽은 곳을 지나 성의 모퉁이까지 그 다음 구획을 복구했습니다.
가톨릭성경,24 그다음은 헤나닷의 아들 빈누이가 아자르야의 집에서 성 굽이와 모퉁이까지 이르는 둘째 부분을 손질하였다.
영어NIV,24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah's house to the angle and the corner,
영어NASB,24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah as far as the Angle and as far as the corner.
영어MSG,24 The section from the house of Azariah to the Angle at the Corner was rebuilt by Binnui son of Henadad.
영어NRSV,24 After him Binnui son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the Angle and to the corner.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 post eum aedificavit Bennui filius Enadda mensuram secundam a domo Azariae usque ad flexuram et usque ad angulum
히브리어구약BHS,24 אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנּוּי בֶּן־חֵנָדָד מִדָּה שֵׁנִית מִבֵּית עֲזַרְיָה עַד־הַמִּקְצֹועַ וְעַד־הַפִּנָּה׃
성 경: [느3:24]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
헤나닷의 아들 빈누이가 한 부분을 중수 - '빈누이'는 18절에 나오는 '헤나닷의 아들 바왜'와 동일 인물이다(18절). 이 사람은 동쪽성벽의 남쪽 부분을 건축한 다음 여기서 또 다른한 부분의 성벽 건축을 담당하고 있는 셈이다.
아사랴의 집에서부터 - 이것은 '아사랴의 집 끝 모퉁이에서 부터'로 이해해야 한다. 왜냐하면 아사람의 집 근처, 곧 아사랴의 집 맞은편 쪽은 아사랴 자신이 직접 성벽 공사를 하였기 때문이다(23절).
성 굽이를 지나 성 모퉁이에 이르렀고 - '성굽이'는 '성벽의 처음 꺾여진 부분'을 뜻한다(19절). 한편, '모퉁이'(*, 피나)도 '굽이' 와 거의 같은 뜻으로서, 여기서는 성의 꺾여진 부분이 원래의 방향대로 다시 꺾여진 부분을 가리킨다.
팔랄 벤 우자이 민네게드 함미크초아 웨함미그달 하요체 미베트 함메렠 하엘욘 아쉘 라하차르 함마타라 아하라우 페다야 벤 파르오쉬
개역개정,25 우새의 아들 발랄은 성 굽이 맞은편과 왕의 윗 궁에서 내민 망대 맞은편 곧 시위청에서 가까운 부분을 중수하였고 그 다음은 바로스의 아들 브다야가 중수하였고
새번역,25 우새의 아들 발랄은, 성 굽이 맞은쪽과 윗대궐에서 쑥 내민 망대 맞은쪽 곧 시위청에서 가까운 부분을 보수하였다. 그 다음에 이어지는 부분은, 바로스의 아들인 브다야와
우리말성경,25 또한 우새의 아들 발랄은 성 모퉁이 맞은편과 경호대 근처 왕궁 위의 ‘돌출 탑’을 복구했고 그 다음은 바로스의 아들 브다야가 복구했으며
가톨릭성경,25 우자이의 아들 팔랄은 성 굽이와, 경비대 뜰 쪽 윗궁궐의 도드라진 탑의 맞은쪽을 손질하였다. 그다음은 파르오스의 아들 프다야가
영어NIV,25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard. Next to him, Pedaiah son of Parosh
영어NASB,25 Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle and the tower projecting from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
영어MSG,25 Palal son of Uzai worked opposite the Angle and the tower that projects from the Upper Palace of the king near the Court of the Guard. Next to him Pedaiah son of Parosh
영어NRSV,25 Palal son of Uzai repaired opposite the Angle and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 Falel filius Ozi contra flexuram et turrem quae eminet de domo regis excelsa id est in atrio carceris post eum Phadaia filius Pheros
히브리어구약BHS,25 פָּלָל בֶּן־אוּזַי מִנֶּגֶד הַמִּקְצֹועַ וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיֹון אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה אַחֲרָיו פְּדָיָה בֶן־פַּרְעֹשׁ׃ ס
성 경: [느3:25]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
우새의 아들 발랄 - '발랄'은 '하나님께서 심판하셨다'의 의미로서 구약 성경 중 본절에만 나오는 이름이다. '우새'도 오직 여기에만 나오는 이름으로 '여호와께서 들으셨다'의 뜻이다.
왕의 윗 궁에서 내어민 망대 - 여기의 '윗'은 '높은'의 의미로서 '왕궁'을 수식한다기보다는 '망대'를 수식한다고 봄이 더 무난하다(Rawlinson). 한편, '왕의 궁'에 대해서는 (1) 솔로몬의 왕궁(Schultz), (2) 다윗의 왕궁(Rawlinson), (3) 포로로 끌려가기 직전의 왕의 임시 대피소(Fensham) 등의 다양한 견해가 제시되고 있다. 그러나 이 '왕궁'이 이미 언급된 남쪽의 '다윗 성'(15절)과 다른 이름으로 구별되어 나타나고 있다는 점 등으로 볼 때 위의 (1)과 (3)의 견해 중 (1)의 것이 보다 타당성이 있다. 그리고 '내어민 망대'는 솔로몬의 왕궁 외곽을 경비하기 위하여 세워진 망대의 하나임이 분명하다.
시위청에서 가까운 부분 - 이것은 시(市)외곽을 감싸는 성벽의 일부가 아니라 솔로몬 왕궁 외곽의 '내어민 망대'와 연결된 내성벽(內城壁)의 일부이다. 한편, '시위성'은 영역본 흠정역의 번역대로 '감옥'으로 봄이 타당할 것이다(12:39; 롑 32:2).
바로스의 아들 브다야 - '바로스'는 스룹바벨과 함께 귀환했던 한 가족의 조상이었다(스 2:3). 따라서 여기의 '아들'은 '자손'으로 고쳐야 한다. 한편, '브다야'는 '여호와께서 속량하셨다'의 뜻이다.
웨한네티님 하이우 요쉐빔 바오펠 아드 네게드 솨알 함마임 람미즈라흐 웨함미그달 하요체
개역개정,26 (그 때에 느디님 사람은 오벨에 거주하여 동쪽 수문과 마주 대한 곳에서부터 내민 망대까지 이르렀느니라)
새번역,26 오벨에 살고 있는 성전 막일꾼들이, 동쪽 수문 맞은쪽, 쑥 내민 망대가 있는 곳까지 보수하였다.
우리말성경,26 오벨 언덕에 사는 느디님 사람들이 동쪽으로 난 ‘물 문’ 맞은편과 ‘돌출 탑’까지 복구했습니다.
가톨릭성경,26 오펠에 사는 성전 막일꾼들과 함께 동쪽 '물 문' 앞과 도드라진 탑까지 손질하였다.
영어NIV,26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
영어NASB,26 And the temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
영어MSG,26 and The Temple support staff who lived on the hill of Ophel worked up to the point opposite the Water Gate eastward and the projecting tower.
영어NRSV,26 and the temple servants living on Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebat
히브리어구약BHS,26 וְהַנְּתִינִים הָיוּ יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל עַד נֶגֶד שַׁעַר הַמַּיִם לַמִּזְרָח וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא׃ ס
성 경: [느3:26]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
때에(*, 웨) - '그리고' 혹은 '그런데'의 뜻이다.
느디님 사람은 오벨에 거하여 - '느디님 사람'에 대해서는 스 2:43 주석을 참조하라.
동편 수문과 마주 대한 곳 - '수문'은 기혼 샘 반대편에 위치한 듯하다. 그렇다면 이 문은 동쪽 성벽의 남쪽에서 북쪽에 이르는 중간지점에 채 못미치는 곳에 해당될 것이다. 이 문앞에는 넓은 광장이 있어 공중 집회시 이용되었다(8:1). 한편, '마주 대한 곳'은 '동편 수문'과 '내어민 망대' 사이의 성벽 부분이다.
아하라우 헤헤지쿠 핱테코임 미다 쉐니트 민네게드 함믹달 학가돌 하요체 웨아드 호마트 하오펠
개역개정,27 그 다음은 드고아 사람들이 한 부분을 중수하여 내민 큰 망대와 마주 대한 곳에서부터 오벨 성벽까지 이르렀느니라
새번역,27 그 다음에 이어지는 둘째 부분 곧 쑥 내민 큰 망대에서 오벨 성벽까지는, 드고아 사람들이 보수하였다.
우리말성경,27 그 다음으로 드고아 사람들이 큰 ‘돌출 탑’에서부터 오벨 성벽까지의 다음 구획을 복구했습니다.
가톨릭성경,27 그다음은 트코아 사람들이 도드라진 큰 탑 맞은쪽에서 오펠 성벽까지 이르는 둘째 부분을 손질하였다.
영어NIV,27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.
영어NASB,27 After him the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as far as the wall of Ophel.
영어MSG,27 The men of Tekoa did the section from the great projecting tower as far as the wall of Ophel.
영어NRSV,27 After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 post eum aedificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione a turre magna et eminenti usque ad murum templi
히브리어구약BHS,27 אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹעִים מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד הַמִּגְדָּל הַגָּדֹול הַיֹּוצֵא וְעַד חֹומַת הָעֹפֶל׃
성 경: [느3:27]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
드고아 사람들이 한 부분을 중수 - '드고아 사람들'은 자신들의 방백의 협조나 지도가 없었음에도 불구하고 서쪽 성벽의 한부분에 대한 공사를 담당했었다(5절).
메알 솨알 핫수심 헤헤지쿠 하코하님 이쉬 레네게드 베토
개역개정,28 마문 위로부터는 제사장들이 각각 자기 집과 마주 대한 부분을 중수하였고
새번역,28 '말 문' 위로는 제사장들이 각각 자기 집 맞은쪽을 보수하였다.
우리말성경,28 ‘말 문’ 위로는 제사장들이 각각 자기 집 앞을 복구했고
가톨릭성경,28 '말 문' 위쪽으로는 사제들이 저마다 제집 앞을 손질하였다.
영어NIV,28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.
영어NASB,28 Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house.
영어MSG,28 Above the Horse Gate the priests worked, each priest repairing the wall in front of his own house.
영어NRSV,28 Above the Horse Gate the priests made repairs, each one opposite his own house.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 sursum autem a porta Equorum aedificaverunt sacerdotes unusquisque contra domum suam
히브리어구약BHS,28 מֵעַל שַׁעַר הַסּוּסִים הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אִישׁ לְנֶגֶד בֵּיתֹו׃ ס
성 경: [느3:28]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
마문 위로부터 - '마문'은 동쪽 성벽에 있었던 한 문으로서(롑 31:40), 말(馬) 혹은 말을 탄 사람들이 시내로 들어갈 때 이용됐었다. 아무튼 이 '마문'은 솔로몬의 옛왕궁으로 연결되는 문이었던 것 같다. 한편, '위'는 마문 북쪽성벽을 가리킨다.
제사장들이 각각 자기 집과 마주 대한 부분을 중수 - 이것은 이미 북쪽 성벽공사에 참여했던 '므레못'이 대제사장 엘리아십의 집 근처를 별도로 공사했었던 것과 유사한 경우이다(21절). 즉, 본절의 '제사장들'도 이미 '므레못'처럼 북쪽 성벽 공사에 참여했었고(1절), 다시 또 다른 몫의 공사를 진행하고 있었던 것이다.
아하라우 헤헤지크 차도크 벤 임메르 네게드 베토 웨아하라우 헤헤지크 쉬마야 벤 쉬카느야 쇼멜 솨알 함미즈라흐
개역개정,29 그 다음은 임멜의 아들 사독이 자기 집과 마주 대한 부분을 중수하였고 그 다음은 동문지기 스가냐의 아들 스마야가 중수하였고
새번역,29 그 다음에 이어지는 부분은, 임멜의 아들인 사독이 보수하였는데, 자기 집 맞은쪽이다. 그 다음에 이어지는 부분은, 동문 문지기인 스가냐의 아들인 스마야가 보수하였다.
우리말성경,29 그 다음은 임멜의 아들 사독이 자기 맞은편을 복구했습니다. 그 다음은 동문지기 스가냐의 아들 스마야가 복구했습니다.
가톨릭성경,29 그다음은 임메르의 아들 차독이 자기 집 앞을 손질하고, 그다음은 동문 문지기, 스칸야의 아들 스마야가 손질하였다.
영어NIV,29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate, made repairs.
영어NASB,29 After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.
영어MSG,29 After them Zadok son of Immer rebuilt in front of his house and after him Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate;
영어NRSV,29 After them Zadok son of Immer made repairs opposite his own house. After him Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 post eos aedificavit Seddo filius Emmer contra domum suam et post eum aedificavit Semeia filius Secheniae custos portae orientalis
히브리어구약BHS,29 אַחֲרָיו הֶחֱזִיק צָדֹוק בֶּן־אִמֵּר נֶגֶד בֵּיתֹו ס וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיק שְׁמַעְיָה בֶן־שְׁכַנְיָה שֹׁמֵר שַׁעַר הַמִּזְרָח׃ ס
성 경: [느3:29]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
임멜의 아들 사독 - '임멜'은 스룹바벨과 함께 귀환했던 제사장 가족의 한 조상이었다(스 2:37). 따라서 본절의 '아들'은 '자손'으로 번역되어야 한다. 또한 '임멜'은 다윗이 세운 제사장 조직 중 '열 여섯째' 반차에 속한 사람이었다(대상 24:14).
동문 지기 스가냐의 아들 스마야 - 여기의 '동문'은 외성벽과는 상관 없이, 성전 건물에 속했던 문이었던 것 갈다(겔 40:6, 10). 그 문은 스룹바벨 성전 재건 때에 복구되지 못했다가 금번에 성벽의 한 부분으로서 복구된듯하다(Fensham). 이처럼 '동문'이 성전 건물에 속했다는 사실은, '동문 지기'가 레위인이었다는 사실에 대한 분명한 증거가 된다. 혹자는 본절의 '스마야'를 대상 3:22의 '스마야'로 보고, 그가 다윗의 후손이라고 주장하지만 근거가 희박하다.
아할레 아하라우 헤헤지크 하난야 벤 쉘레므야 웨하눈 벤 찰라프 핫쉿쉬 미다 쉐니 아하라우 헤헤지크 메슐람 벤 베레크야 네게드 니쉐카토
개역개정,30 그 다음은 셀레먀의 아들 하나냐와 살랍의 여섯째 아들 하눈이 한 부분을 중수하였고 그 다음은 베레갸의 아들 므술람이 자기의 방과 마주 대한 부분을 중수하였고
새번역,30 그 다음에 이어지는 둘째 부분은, 셀레먀의 아들인 하나냐와 살랍의 여섯째 아들인 하눈이 보수하였다. 그 다음에 이어지는 부분은, 베레갸의 아들인 므술람이 보수하였는데, 그 곳은 자기 방 맞은쪽이다.
우리말성경,30 그 다음은 셀레먀의 아들 하나냐와 살랍의 여섯째 아들 하눈이 그 다음 구획을 복구했습니다. 그 다음으로는 베레갸의 아들 므술람이 자기 방 앞을 복구했습니다.
가톨릭성경,30 그다음은 셀레므야의 아들 아난야와 찰랍의 여섯째 아들 하눈이 두 번째 부분을 손질하고, 그다음은 베레크야의 아들 므술람이 자기 방 앞을 손질하였다.
영어NIV,30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of Berekiah made repairs opposite his living quarters.
영어NASB,30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of his own quarters.
영어MSG,30 then Hananiah son of Shelemiah and Hanun, the sixth son of Zalaph; then Meshullam son of Berekiah rebuilt the wall in front of his storage shed.
영어NRSV,30 After him Hananiah son of Shelemiah and Hanun sixth son of Zalaph repaired another section. After him Meshullam son of Berechiah made repairs opposite his living quarters.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 post eum aedificavit Anania filius Selemiae et Anon filius Selo sextus mensuram secundam post eum aedificavit Mosollam filius Barachiae contra gazofilacium suum post eum aedificavit Melchias filius aurificis usque ad domum Nathinneorum et scruta vendentium contra portam Iudicialem et usque ad cenaculum Anguli
히브리어구약BHS,30 [כ= אַחֲרֵי] [ק= אַחֲרָיו] הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶן־שֶׁלֶמְיָה וְחָנוּן בֶּן־צָלָף הַשִּׁשִּׁי מִדָּה שֵׁנִי ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְשֻׁלָּם בֶּן־בֶּרֶכְיָה נֶגֶד נִשְׁכָּתֹו׃ ס
성 경: [느3:30]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
하나냐...한 부분을 중수 - '하나냐'는 8절에서 '향품 장사'로 묘사되는 '하나냐'와 동일한 인물임이 분명하다. 즉, 본절의 '한부분'은 '하나냐'가 다른 부분의 성벽 공사도 담당했었음을 시사하며(11절), 이것은 곧 여기의 '하나냐'가 8절의 '하나냐'와 동일 인물임을 입증한다.
살랍의 여섯째 아들 하눈 - '여섯째 아들'이라는 수식 문구는 '살랍'의 많은 아들중에서 오직 말째에 가까왔을 한 아들인 '하눈' 만이 성벽 재건에 참여했었음을 강조하려는 것인 듯하다.
베레갸의 아들 므술람 - 4절의 '므술람'과 동일 인물임이 분명하다. 따라서 본절의 '므술람'도 두 곳의 성벽을 재건한 셈이다.
자기 침방과 마주 대한 부분 - '침방'(*, 니쉬카토)은 일반적인 의미의 '방'을 가리키기도 하지만, 특별하게는 성전에 속한 여러 방들에 대해 적용되는 단어이다(Fensham, 12:44; 13:7). 따라서 본절의 '자기 침방'은 '므술람'이 제사장이었음을 보여주는 증거임이 분명하다. 그렇다면 '자기 침방과 마주 대한 부분'은 성전과 가까운 성벽을 가리킨다.
아할레 아하라우 헤헤지크 말키야 벤 하초레피 아드 베이트 한네티님 웨하로케림 네게드 솨알 함미프카드 웨아드 알리야트 핲핀나
개역개정,31 그 다음은 금장색 말기야가 함밉갓 문과 마주 대한 부분을 중수하여 느디님 사람과 상인들의 집에서부터 성 모퉁이 성루에 이르렀고
새번역,31 그 다음에 이어지는 부분 곧 '점호 문' 맞은쪽, 성전 막일꾼들과 상인들의 숙소가 있는 데까지, 그리고 성 모퉁이 누각까지는, 세공장이 말기야가 보수하였다.
우리말성경,31 그 다음은 금세공인 말기야가 복구해 함밉갓 문 맞은편 느디님 사람들과 상인들의 집과 성 모퉁이 다락방까지 갔고
가톨릭성경,31 그다음은 세공장이 가운데 하나인 말키야가 성전 막일꾼들과 상인들의 숙소까지, 그리고 '점호 문' 앞과 성 모퉁이 누각까지 손질하였다.
영어NIV,31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner;
영어NASB,31 After him Malchijah one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the upper room of the corner.
영어MSG,31 Malkijah the goldsmith repaired the wall as far as the house of The Temple support staff and merchants, up to the Inspection Gate, and the Upper Room at the Corner.
영어NRSV,31 After him Malchijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and of the merchants, opposite the Muster Gate, and to the upper room of the corner.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 et inter cenaculum Anguli in porta Gregis aedificaverunt artifices et negotiatores
히브리어구약BHS,31 [כ= אַחֲרֵי] [ק= אַחֲרָיו] הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶּן־הַצֹּרְפִי עַד־בֵּית הַנְּתִינִים וְהָרֹכְלִים נֶגֶד שַׁעַר הַמִּפְקָד וְעַד עֲלִיַּת הַפִּנָּה׃
성 경: [느3:31]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
금장색 말기야 - 본절의 '금장색'(*, 초르피)은 8절의 '금장색'과는 달리 단수이다.
함밉갓 문과 마주 대한 부분 - '함밉갓 문'(*, 솨아르 하미프카드)의 '하미프카드'는 삼하 24:9에서는 '인구 조사'의 의미로 사용된다. 따라서 본절의 '함밉갓 문'은 히브리 단어의 음역을 그대로 따르기 보다는 차라리 의미적으로 번역해서 '소집문'(RSV, the Muster gate ; the Inspection gate)으로 옮겨질 수 있다(Fensham, Williamson). 이는 백성들이 특별한 일이 발생했을 경우에 그 문 앞으로 소집되었음을 보여준다고 할 수 있다. 그리고 그 문의 위치는 '동편 수문'과 연결된 성벽에서 북쪽으로 약 90m 지점이다. 따라서 이 '함밉갓문'의 '마주 대한 부분'은 동쪽 외성벽의 거의 북쪽 끝부분이 되는 셈이다.
느디님 사람과 상고들의 집 - '느디님 사람의 집'은 그들이 성전 봉사를 하는 동안에만 사용했던 거처로 받아들여야 한다(Fensham, Williamson). '느디님 사람'의 집은'오벨' 근처에 있었다(26절). 한편, '상고들'(*, 라칼림)은 '돌아다니다'의 뜻을 갖는 동사 '라칼'(*)에서 파생된 명사로서, 활동 반경이 상당히 넓은 상인을 가리킨다. 아들은 먼 곳에서 물건을 구입해서 팔거나 혹은 자기의 고향 물건을 먼 곳까지 가져가서 팔던 사람들이었다. 이들은 '금장색'이나 '향품장사'처럼 동업 조합(guild)을 구성하고 있는 것이 보통이었다. 여기의 '라칼림'이라는 복수명사는 이들이 동업 조합을 구성하고 있었으리라는 주장을 뒷받침해 준다.
성 모퉁이 누(樓) - 성벽의 북동쪽 부분에 있었던 '다락방' 종류였던 것 같다. 마치 망대와 같은 기능을 했을 것이다.
우벤 알리야트 하핀나 레솨알 핯촌 헤헤지쿠 하초레핌 웨하로케림
개역개정,32 성 모퉁이 성루에서 양문까지는 금장색과 상인들이 중수하였느니라
새번역,32 성 모퉁이 누각에서 '양 문'까지는, 세공장이와 상인들이 보수하였다.
우리말성경,32 성 모퉁이 다락방 양 문 사이는 금세공인들과 상인들이 복구했습니다.
가톨릭성경,32 그리고 성 모퉁이 누각과 '양 문' 사이는 세공장이들과 상인들이 손질하였다.
영어NIV,32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
영어NASB,32 And between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants carried out repairs.
영어MSG,32 The goldsmiths and the merchants made the repairs between the Upper Room at the Corner and the Sheep Gate.
영어NRSV,32 And between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants made repairs.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 וּבֵין עֲלִיַּת הַפִּנָּה לְשַׁעַר הַצֹּאן הֶחֱזִיקוּ הַצֹּרְפִים וְהָרֹכְלִים׃ ף
성 경: [느3:32]
주제1: [성벽 재건에 참여한 자들]
주제2: [마문(馬門) 건축]
성벽 공사의 마지막 부분에 대해서 말하고 있다. 여기서도 특수한 직업에 종사했던 사람들의 열심을 강조하고 있다(8절).
양문 - 제사장들에 의해 복구된 바 있다(1절).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 느헤미야 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
---|---|
히브리어 느헤미야 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 느헤미야 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 느헤미야 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |