본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 43편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

솨프테니 엘로힘 웨리바 리비 미고이 로 하시드 메이쉬 미르마 웨아웰라 테팔레테니

 

개역개정,1 하나님이여 나를 판단하시되 경건하지 아니한 나라에 대하여 내 송사를 변호하시며 간사하고 불의한 자에게서 나를 건지소서 
새번역,1 하나님, 나를 변호하여 주십시오. 비정한 무리를 고발하는 내 송사를 변호하여 주십시오. 거짓을 일삼는 저 악한 사람들에게서 나를 구해 주십시오.시 42편과 43편은 대다수의 $히브리$어 사본에서 한 편의 시로 묶여 있음
우리말성경,1 오 하나님이여, 나를 판단하시고 경건치 않은 민족들에 대한 내 호소를 듣고 변호해 주소서. 오, 거짓되고 악한 저 사람들에게서 나를 구하소서. 
가톨릭성경,1 하느님, 제 권리를 되찾아 주소서. 충실치 못한 백성을 거슬러 제 소송을 이끌어 주소서. 거짓되고 불의한 자에게서 저를 구하소서.
영어NIV,1 Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.
영어NASB,1 Vindicate me, O God, and plead my case against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man!
영어MSG,1  Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates.
영어NRSV,1 Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from those who are deceitful and unjust deliver me!
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος τοις υιοις κορε εις συνεσιν ψαλμος
라틴어Vulgate,1 in finem filiis Core ad intellectum
히브리어구약BHS,1 שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מִגֹּוי לֹא־חָסִיד מֵאִישׁ־מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי׃

 

성 경: [시43:1]

주제1: [시온을 향한 소망]

주제2: [주는 나의 힘]

󰃨 경건치 아니한 나라에 향하 - 이에 해당하는 원어의 문자적인 뜻은 '자비하지 않은 민족으로부터'이다. 이것은 시편 저자를 향하여 조그마한 자비심도 나타내 보이지 않았던 것, 곧 대적들이 저자를 혹독하고 부당하게 다루었던 것을 가리킨다. 이러한 상황의 묘사는 다윗 그의 집과 권좌 (權座)에서 내어 쫓겼던 압살롬의 반역을 연상시킨다(삼하 15장). 하지만 본 시편이 42편과 연결되는 시편이라는 점에서 42편과 함께 저자는 고라 자손으로 보는 것이 더 무난할 것이다.



 

키 앝타 엘로헤 마우지 라마 제나타니 람마 코델 에트할레크 벨라하츠 오예브

 

개역개정,2 주는 나의 힘이 되신 하나님이시거늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 내가 어찌하여 원수의 억압으로 말미암아 슬프게 다니나이까 
새번역,2 나의 요새이신 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까? 어찌하여 나는 원수에게 짓눌려 슬픔에 잠겨 있어야만 합니까?
우리말성경,2 주는 내 힘이 되시는 하나님이십니다. 그런데 왜 나를 외면하십니까? 왜 내가 적들에게 억눌린 채 슬퍼하며 돌아다녀야 합니까? 
가톨릭성경,2 당신은 제 피신처 하느님이시건만 어찌하여 저를 버리셨습니까? 어찌하여 제가 원수의 핍박 속에 슬피 걸어가야 합니까?
영어NIV,2 You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
영어NASB,2 For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
영어MSG,2  I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
영어NRSV,2 For you are the God in whom I take refuge; why have you cast me off? Why must I walk about mournfully because of the oppression of the enemy?
헬라어구약Septuagint,2 ο θεος εν τοις ωσιν ημων ηκουσαμεν οι πατερες ημων ανηγγειλαν ημιν εργον ο ειργασω εν ταις ημεραις αυτων εν ημεραις αρχαιαις
라틴어Vulgate,2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
히브리어구약BHS,2 כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה־קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אֹויֵב׃

 

성 경: [시43:2]

주제1: [시온을 향한 소망]

주제2: [주는 나의 힘]

󰃨 버리셨나이까 - 42:9에서 ' 으셨나이까'로 표현했던 저자는 이제 '버리셨나이까'로 표현하고 있다. 이것은 히브리어 '자나'(*)로서 강한 혐오감 내지는 역겨움을 반영하는 말이다. 또한 이 용어는 예수님께서 신약의 라오디게아 교회를 향하여 더웁지도 않고 차지도 않으니 입에서 토해 내겠다고 하셨는데 바로 이 '토해내다'와 의미가 통하는 말이기도 하다(계 3:16). 이제 '잊으셨느냐'는 표현 대신 입에서 토해내듯 '버리셨느냐'는 좀더 강한 표현을 사용한 것으로 보아 대적으로 인한 고난의 강도가 좀더 세어졌던 것으로 여겨진다. 이러한 표현은 이어서 하나님에 대한 기대가 나오는 것으로 보아 하나님에 대한 짜증, 빈정거림, 자포 자기의 성격은 전혀 아님을 알 수 있다.



 

쉐라흐 오레카 와아미테카 헴마 얀후니 예비우니 엘 할 코드쉐카 웨엘 미쉬케노테카

 

개역개정,3 주의 빛과 주의 진리를 보내시어 나를 인도하시고 주의 거룩한 산과 주께서 계시는 곳에 이르게 하소서 
새번역,3 주님의 빛과 주님의 진리를 나에게 보내 주시어, 나의 길잡이가 되게 하시고, 주님의 거룩한 산, 주님이 계시는 그 장막으로, 나를 데려가게 해주십시오.
우리말성경,3 오, 주의 빛과 주의 진리를 보내 주셔서 나를 인도하게 하시고 주의 거룩한 산과 주의 장막으로 나를 이끌어 주소서. 
가톨릭성경,3 당신의 빛과 당신의 진실을 보내소서. 그들이 저를 인도하게 하소서. 그들이 저를 당신의 거룩한 산으로, 당신의 거처로 데려가게 하소서.
영어NIV,3 Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
영어NASB,3 O send out Your light and Your truth, let them lead me; Let them bring me to Your holy hill, And to Your dwelling places.
영어MSG,3  Give me your lantern and compass, give me a map, So I can find my way to the sacred mountain, to the place of your presence,
영어NRSV,3 O send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling.
헬라어구약Septuagint,3 η χειρ σου εθνη εξωλεθρευσεν και κατεφυτευσας αυτους εκακωσας λαους και εξεβαλες αυτους
라틴어Vulgate,3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
히브리어구약BHS,3 שְׁלַח־אֹורְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל־הַר־קָדְשְׁךָ וְאֶל־מִשְׁכְּנֹותֶיךָ׃

 

성 경: [시43:3]

주제1: [시온을 향한 소망]

주제2: [주는 나의 힘]

󰃨 빛과...진리를 보내어 - 자주 사용하던 '인애와 진리' 대신 이런 표현을 사용한 것은, 손을 잡고 인도하듯 이끌어서 성소, 제단에까지 이르러 감사제를 드리도록 하게 할 천사들을 기자가 염두에 두었음을 반영한다(Perowne). 성경은 인격체인 천사를 빛, 진리로 부르기도 하는데(91:11) 기자는 하나님께서 천사들을 보내어 자신을 이끌어 주시기를 소원하고 있는 것이다.



 

웨아보아 엘 미즈바 엘로힘 엘 엘 시므하트 길리 웨오데카 베킨놀 엘로힘 엘로하이

 

개역개정,4 그런즉 내가 하나님의 제단에 나아가 나의 큰 기쁨의 하나님께 이르리이다 하나님이여 나의 하나님이여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다 
새번역,4 하나님, 그 때에, 나는 하나님의 제단으로 나아가렵니다. 나를 크게 기쁘게 하시는 하나님께로 나아가렵니다. 하나님, 나의 하나님, 내가 기뻐하면서, 수금가락에 맞추어 주님께 감사하렵니다.
우리말성경,4 그러면 내가 하나님의 제단으로, 내게 가장 큰 기쁨이 되시는 하나님께로 나아갈 것입니다. 오 하나님이여, 내 하나님이여, 내가 하프로 주를 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,4 그러면 저는 하느님의 제단으로, 제 기쁨과 즐거움이신 하느님께 나아가오리다. 하느님, 저의 하느님 비파 타며 당신을 찬송하오리다.
영어NIV,4 Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.
영어NASB,4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.
영어MSG,4  To enter the place of worship, meet my exuberant God, Sing my thanks with a harp, magnificent God, my God.
영어NRSV,4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.
헬라어구약Septuagint,4 ου γαρ εν τη ρομφαια αυτων εκληρονομησαν γην και ο βραχιων αυτων ουκ εσωσεν αυτους αλλ' η δεξια σου και ο βραχιων σου και ο φωτισμος του προσωπου σου οτι ευδοκησας εν αυτοις
라틴어Vulgate,4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
히브리어구약BHS,4 וְאָבֹואָה אֶל־מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל־אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאֹודְךָ בְכִנֹּור אֱלֹהִים אֱלֹהָי׃

 

성 경: [시43:4]

주제1: [시온을 향한 소망]

주제2: [주는 나의 힘]

󰃨 나의 극락(極樂)의 하나님 - 원어의 문자적인 뜻은 '기쁨중의 기쁨이신 나의 하나님'이다. 이것은 최고의 기쁨을 제공하는 근원은 오직 하나님이시라는 기자의 고백이다. 더군다나 극한 고통을 당하던 끝에 드디어 하나님 전에, 나아가 하나님을 찬양하게 될 때 기자가 맛보게 될 때 기쁨은 최고의 기쁨이 될 것이 분명하다.



 

 

마 티쉬토하히 나프쉬 우마 테헤미 알라이 호힐리 레로힘 키 오드 오로덴누 예슈오트 파나이 웨로하이

 

개역개정,5 내 영혼아 네가 어찌하여 낙심하며 어찌하여 내 속에서 불안해 하는가 너는 하나님께 소망을 두라 그가 나타나 도우심으로 말미암아 내 하나님을 여전히 찬송하리로다 
새번역,5 내 영혼아, 어찌하여 그렇게도 낙심하며, 어찌하여 그렇게도 괴로워하느냐? 하나님을 기다려라. 이제 내가, 나의 구원자, 나의 하나님을, 또다시 찬양하련다.
우리말성경,5 오 내 영혼아, 왜 그렇게 풀이 죽어 있느냐? 왜 그렇게 내 속에서 불안해하느냐? 너는 하나님을 바라라. 내가 오히려 그분을 찬양하리라. 그분은 내 얼굴을 도와주시는 분이시며 내 하나님이십니다. 
가톨릭성경,5 내 영혼아, 어찌하여 녹아 내리며 어찌하여 내 안에서 신음하느냐? 하느님께 바라라. 나 그분을 다시 찬송하게 되리라, 나의 구원, 나의 하느님을.
영어NIV,5 Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
영어NASB,5 Why are you in despair, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, for I shall again praise Him, The help of my countenance, and my God.
영어MSG,5  Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God-- soon I'll be praising again. He puts a smile on my face. He's my God.
영어NRSV,5 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
헬라어구약Septuagint,5 συ ει αυτος ο βασιλευς μου και ο θεος μου ο εντελλομενος τας σωτηριας ιακωβ
라틴어Vulgate,5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
히브리어구약BHS,5 מַה־תִּשְׁתֹּוחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הֹוחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עֹוד אֹודֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי׃

 

성 경: [시43:5]

주제1: [시온을 향한 소망]

주제2: [주는 나의 힘]

󰃨 내 영혼아...찬송하리로다 - 42:5, 11과 동일한 내용이 이어지고 있다. 42, 43편의 후렴구이기도 한 본 시편의 내용은 본 시편의 저자가 동일인임을 간접 증명하는 구실도 하고 있다(Barnes).

 

헬라어구약Septuagint,6 εν σοι τους εχθρους ημων κερατιουμεν και εν τω ονοματι σου εξουθενωσομεν τους επανιστανομενους ημιν
라틴어Vulgate,6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis

 

헬라어구약Septuagint,7 ου γαρ επι τω τοξω μου ελπιω και η ρομφαια μου ου σωσει με
라틴어Vulgate,7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me

 

헬라어구약Septuagint,8 εσωσας γαρ ημας εκ των θλιβοντων ημας και τους μισουντας ημας κατησχυνας
라틴어Vulgate,8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti

 

헬라어구약Septuagint,9 εν τω θεω επαινεσθησομεθα ολην την ημεραν και εν τω ονοματι σου εξομολογησομεθα εις τον αιωνα διαψαλμα
라틴어Vulgate,9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,10 νυνι δε απωσω και κατησχυνας ημας και ουκ εξελευση εν ταις δυναμεσιν ημων
라틴어Vulgate,10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris

 

헬라어구약Septuagint,11 απεστρεψας ημας εις τα οπισω παρα τους εχθρους ημων και οι μισουντες ημας διηρπαζον εαυτοις
라틴어Vulgate,11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi

 

헬라어구약Septuagint,12 εδωκας ημας ως προβατα βρωσεως και εν τοις εθνεσιν διεσπειρας ημας
라틴어Vulgate,12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos

 

헬라어구약Septuagint,13 απεδου τον λαον σου ανευ τιμης και ουκ ην πληθος εν τοις αλλαγμασιν αυτων
라틴어Vulgate,13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris

 

헬라어구약Septuagint,14 εθου ημας ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμον και καταγελωτα τοις κυκλω ημων
라틴어Vulgate,14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro

 

헬라어구약Septuagint,15 εθου ημας εις παραβολην εν τοις εθνεσιν κινησιν κεφαλης εν τοις λαοις
라틴어Vulgate,15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis

 

헬라어구약Septuagint,16 ολην την ημεραν η εντροπη μου κατεναντιον μου εστιν και η αισχυνη του προσωπου μου εκαλυψεν με
라틴어Vulgate,16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me

 

헬라어구약Septuagint,17 απο φωνης ονειδιζοντος και παραλαλουντος απο προσωπου εχθρου και εκδιωκοντος
라틴어Vulgate,17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis

 

헬라어구약Septuagint,18 ταυτα παντα ηλθεν εφ' ημας και ουκ επελαθομεθα σου και ουκ ηδικησαμεν εν διαθηκη σου
라틴어Vulgate,18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo

 

헬라어구약Septuagint,19 και ουκ απεστη εις τα οπισω η καρδια ημων και εξεκλινας τας τριβους ημων απο της οδου σου
라틴어Vulgate,19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua

 

헬라어구약Septuagint,20 οτι εταπεινωσας ημας εν τοπω κακωσεως και επεκαλυψεν ημας σκια θανατου
라틴어Vulgate,20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis

 

헬라어구약Septuagint,21 ει επελαθομεθα του ονοματος του θεου ημων και ει διεπετασαμεν χειρας ημων προς θεον αλλοτριον
라틴어Vulgate,21 si obliti sumus nomen Dei nostri et %si; expandimus manus nostras ad deum alienum

 

헬라어구약Septuagint,22 ουχι ο θεος εκζητησει ταυτα αυτος γαρ γινωσκει τα κρυφια της καρδιας
라틴어Vulgate,22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis

 

헬라어구약Septuagint,23 οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
라틴어Vulgate,23 exsurge quare dormis Domine exsurge %et; ne repellas in finem

 

헬라어구약Septuagint,24 εξεγερθητι ινα τι υπνοις κυριε αναστηθι και μη απωση εις τελος
라틴어Vulgate,24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae

 

헬라어구약Septuagint,25 ινα τι το προσωπον σου αποστρεφεις επιλανθανη της πτωχειας ημων και της θλιψεως ημων
라틴어Vulgate,25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster

 

헬라어구약Septuagint,26 οτι εταπεινωθη εις χουν η ψυχη ημων εκολληθη εις γην η γαστηρ ημων
라틴어Vulgate,26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum

 

헬라어구약Septuagint,27 αναστα κυριε βοηθησον ημιν και λυτρωσαι ημας ενεκεν του ονοματος σου
라틴어Vulgate,27 (없음)