본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 140편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 미즈모르 레다위드

할레체니 아도나이 메아담 라 메이쉬 하마심 티느체레니

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 여호와여 악인에게서 나를 건지시며 포악한 자에게서 나를 보전하소서 
새번역,1 주님, 악인에게서 나를 건져 주시고, 포악한 자에게서 나를 보호하여 주십시오.
우리말성경,1 오 여호와여, 나를 악한 사람들에게서 건져 내소서. 나를 폭력을 행하는 사람들에게서 보호하소서. 
가톨릭성경,1 주님, 악한 사람에게서 저를 구하소서. 포악한 사내에게서 저를 보호하소서.
영어NIV,1 For the director of music. A psalm of David. Rescue me, O LORD, from evil men; protect me from men of violence,
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David.} Rescue me, O LORD, from evil men; Preserve me from violent men,
영어MSG,1  A David psalm. GOD, get me out of here, away from this evil; protect me from these vicious people.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from evildoers; protect me from those who are violent,
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ κυριε εκεκραξα προς σε εισακουσον μου προσχες τη φωνη της δεησεως μου εν τω κεκραγεναι με προς σε
라틴어Vulgate,1 psalmus David Domine clamavi ad te exaudi me intende voci meae cum clamavero ad te
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי׃



성 경: [140:1]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인의 강포 탄원]

󰃨 악인(*, 아담 라) - 단수이지만 복수의 의미를 내포하고 있는 집합적 단수 명사이다. 이것은 다음절에 있는 복수형과 조화를 이룬다 하겠다.

󰃨 나를 건지시며(*, 할르체니) - 이는 '나를 구원하소서'라는 뜻으로 고통으로 인해 탄식하는 상황을 암시한다. 이 사실 때문에 성경 해석에 있어서 문학적 양식을 중시하는 비평가들은 본 시편을 '개인적 비탄시'(indivisual lament)로 분류하고 있다(Anderson). 그러나 본시의 전체적 분위기나 내용은 오히려 저주시에 가깝다.

󰃨 강포한 자(*, 이쉬 하마심) - 문자적인 뜻은 '폭력의 사람'(삼하 22:49)인데, 이 호칭은 반복적으로 범법을 일삼고 악행을 되풀이하는 사람, 그래서 악행이 하나의 성품처럼 되어버린 사람에게 붙여주는 별명과 같은 것이다. 다윗 시대에 그 같은 별명에 걸맞는 사람으로는 사울이 가장 적합하다고 보고 많은 학자들은 본절의 '강포한 자'를 사울 혹은 사울 일행으로 본다(Barnes).

 

 

아쉘 핫쉐부 라오트 베렙 콜 욤 야구루 밀하모트 

 

개역개정,2 그들이 마음속으로 악을 꾀하고 싸우기 위하여 매일 모이오며 
새번역,2 그들은 속으로 악을 계획하고, 날마다 전쟁을 준비하러 모입니다.
우리말성경,2 그들은 마음에 악한 계획을 세우고 날마다 모여서 싸움을 일으킵니다. 
가톨릭성경,2 저들은 마음속으로 악을 꾀하고 날마다 싸움을 일으킵니다.
영어NIV,2 who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
영어NASB,2 Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.
영어MSG,2  All they do is think up new ways to be bad; they spend their days plotting war games.
영어NRSV,2 who plan evil things in their minds and stir up wars continually.
헬라어구약Septuagint,2 κατευθυνθητω η προσευχη μου ως θυμιαμα ενωπιον σου επαρσις των χειρων μου θυσια εσπερινη
라틴어Vulgate,2 dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum
히브리어구약BHS,2 אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעֹות בְּלֵב כָּל־יֹום יָגוּרוּ מִלְחָמֹות׃



성 경: [140:2]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인의 강포 탄원]

󰃨 저희가 중심에 해하기를 꾀하고(*, 아쉐르 하쉬부 라오트 벧레브) - 직역하면 '그 마음들 속에 해로운 악들을 상상하였던(자들)'이다. 그렇다면 본 구절은 바로 앞절의 악인을 수식한다고 볼 수 있다. 한편 사울은 때로 겉으로는 다윗에게 친절을 베푸는 척했으나 그 근본 동기는 다윗을 해하는 데 있었다(삼상 18:17). 또한 '저희'라고 하는 복수형은 한 중심 인물인 사울 아래 여러명의 사람들이 모여서 악한 계획을 세우고 그 계획을 실천하기 위해 방안들을 모의하는 모습을 연상시킨다.

󰃨 싸우기 위하여 매일 모이오며(*, 칼 욤 야구루 밀르 하모트) - 어순(語順) 그대로 직역하면 '모든 날들에 그들이 전쟁을 위하여 모이며'이다. 여기서 '모든 날들'이란 '날마다', '계속적으로'를 의미하고, '모이며'는 어떤 특정 목적을 위하여 여러 날 동안 함께 체류하는 것을 가리킨다. 이런 사실을 종합하여 재번역하면 '계속적으로 악인들은 전쟁할 목적으로 여러 날 동안 함께 체류하며'가 되겠다. 물론 여기서 '전쟁'은 문자 그대로 이해할 수도 있겠으나 문맥상 한 대상을 제거하기 위한 음모로 보는 것이 낫겠다.

 

 

솨나누 레쇼남 케모 나하쉬 하마트 아크슈브 타하트 세파테모 셀라

 

개역개정,3 뱀 같이 그 혀를 날카롭게 하니 그 입술 아래에는 독사의 독이 있나이다 (셀라) 
새번역,3 뱀처럼 날카롭게 혀를 벼린 그들은, 입술 아래에는 독사의 독을 품고 있습니다. (셀라)
우리말성경,3 그들이 자기 혀를 뱀의 혀같이 날카롭게 만들었으니 뱀의 독이 그 입술 아래 있습니다. (셀라) 
가톨릭성경,3 뱀처럼 혀를 벼리고 살무사의 독을 입술 밑에 품습니다.
영어NIV,3 They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips. Selah
영어NASB,3 They sharpen their tongues as a serpent; Poison of a viper is under their lips. Selah.
영어MSG,3  They practice the sharp rhetoric of hate and hurt, speak venomous words that maim and kill.
영어NRSV,3 They make their tongue sharp as a snake's, and under their lips is the venom of vipers. Selah
헬라어구약Septuagint,3 θου κυριε φυλακην τω στοματι μου και θυραν περιοχης περι τα χειλη μου
라틴어Vulgate,3 pone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis
히브리어구약BHS,3 שָׁנֲנוּ לְשֹׁונָם כְּמֹו־נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימֹו סֶלָה׃


성 경: [140:3]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인의 강포 탄원]

󰃨 뱀 같이 그 혀를 날카롭게 하니...독사의 독이 있나이다 - 여기서 뱀의 이미지가 사용된 것은 우선 피부를 꿰뚫을 수 있을 정도로 날카롭게 날이 서 있는 것처럼 보이는 뱀의 혀 때문인 것 같다(58:4;64:3). 그러나 오늘날 익히 알려진 사실대로, 뱀에게 물리는 것이 치명적인 이유는 그 뿌리(근원)에 작은 독주머니가 달려 있는 뱀의 이빨 때문이다. 뱀이 어떤 사람을 물었을 때 그 이빨 속에 나있는 작은 관을 통해 독이 그 사람의 몸 속으로 흘러 들어가는 것이다. 이런 사실을 미루어 볼 때 본절이 강조하는 대상은 뱀의 독과 같은, 악인의 입에서 뱉어진 악한 말이 되겠다.

 

 

솨메레니 아도나이 미데 라솨 메이쉬 하마심 티네츠레니 아쉘 핫쉐부 리드호트 페아마이 

 

개역개정,4 여호와여 나를 지키사 악인의 손에 빠지지 않게 하시며 나를 보전하사 포악한 자에게서 벗어나게 하소서 그들은 나의 걸음을 밀치려 하나이다 
새번역,4 주님, 악인에게서 나를 지켜 주시고, 포악한 자에게서 나를 보호하여 주십시오. 그들이 나를 밀어서 넘어뜨리려 합니다.
우리말성경,4 오 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지켜 주시고 내 발을 걸어 넘어지게 하려는 폭력을 행하는 사람들에게서 나를 보호하소서. 
가톨릭성경,4 주님, 악인의 손에서 저를 지키소서. 포악한 사내에게서 저를 보호하소서. 저들이 제 발걸음을 잡아 밀어뜨리려 꾀합니다.
영어NIV,4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet.
영어NASB,4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to trip up my feet.
영어MSG,4  GOD, keep me out of the clutch of these wicked ones, protect me from these vicious people;
영어NRSV,4 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from the violent who have planned my downfall.
헬라어구약Septuagint,4 μη εκκλινης την καρδιαν μου εις λογους πονηριας του προφασιζεσθαι προφασεις εν αμαρτιαις συν ανθρωποις εργαζομενοις ανομιαν και ου μη συνδυασω μετα των εκλεκτων αυτων
라틴어Vulgate,4 non declines cor meum in verba malitiae ad excusandas excusationes in peccatis cum hominibus operantibus iniquitatem et non communicabo cum electis eorum
히브리어구약BHS,4 שָׁמְרֵנִי יְהוָה מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחֹות פְּעָמָי׃



성 경: [140:4]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인의 강포 탄원]

󰃨 나를 지키사 악인의 손에 빠지지 않게 하시며...강포한 자에게서 벗어나게 하소서 - 외관상의 변화는 있으나 그 내용에 있어서 1절의 반복으로 보여지는 구절이다. 그러나 여기서 '악인'은 원문상으로는 1절의 '아담 라와'(*)와는 다른 '라솨'(*)가 쓰였다. '라솨'(1:1;28:3;92:7)는 그에게 있어서 하나님의 율법이란 실존적 의미가 없는, 따라서 그에게 있어서 죄란 한두 행위가 아닌 삶 그 자체가 죄인 자를 주로 가리킨다(Rengstorf).

󰃨 저희는 나의 걸음을 밀치려 하나이다(*, 아쉐르 하쉬부 리드호트 페아마) - 직역하면 '나의 발걸음들을 옆으로 밀치려는 목적을 가졌던 (자들)'이다. 이는 앞의 '악인'을 수식하는 구절이다. 한마디로 어떤 계획을 가지고 진행하는 일을 방해하는 자들을 가리킨다. 118:13은 동일한 구절을 '나의 발걸음을 뒤집어 엎는 자들'로 번역하고 있다.

 

 

타메누 게임 파 리 와하발림 파르슈 레쉐트 레야드 마갈 모케쉼 솨투 리 셀라

 

개역개정,5 교만한 자가 나를 해하려고 올무와 줄을 놓으며 길 곁에 그물을 치며 함정을 두었나이다 (셀라) 
새번역,5 오만한 사람들이 나를 해치려고 몰래 덫과 올가미를 놓고, 길목에는 그물을 치고, 나를 빠뜨리려고 함정을 팠습니다. (셀라)
우리말성경,5 교만한 사람들이 덫과 올가미를 숨겨 놓고 내가 가는 길목에 그물을 쳐 놓았으며 나를 잡으려고 함정을 파 놓았습니다. (셀라) 
가톨릭성경,5 거만한 자들이 덫을 숨겨 두고 그물처럼 줄을 펼쳐 놓았으며 저를 잡으려 길 옆에 올가미를 놓았습니다.
영어NIV,5 Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. Selah
영어NASB,5 The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah.
영어MSG,5  Stuffed with self-importance, they plot ways to trip me up, determined to bring me down. These crooks invent traps to catch me and do their best to incriminate me.
영어NRSV,5 The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net, along the road they have set snares for me. Selah
헬라어구약Septuagint,5 παιδευσει με δικαιος εν ελεει και ελεγξει με ελαιον δε αμαρτωλου μη λιπανατω την κεφαλην μου οτι ετι και η προσευχη μου εν ταις ευδοκιαις αυτων
라틴어Vulgate,5 corripiet me iustus in misericordia et increpabit me oleum %autem; peccatoris non inpinguet caput meum quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum
히브리어구약BHS,5 טָמְנוּ־גֵאִים פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד־מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ־לִי סֶלָה׃



성 경: [140:5]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인의 강포 탄원]

󰃨 교만한 자(*, 게임) - '모르다', '치솟다' 등을 뜻하는 '가아'(*)로부터 유래한 '게임'은 하나님을 대항하여 자신들을 치켜세우는 자들을 묘사할 때 사용하는 용어이다(123:4;40:11, 12;2:12;48:29). 이들의 죄의 특징은 단순한 교만이 아니라 하나님을 하나님으로 인정하지 않는다는 데에 있다. 하나님을 하나님으로 인정하지 않는 까닭에 이들의 대인 관계는 뒤틀릴 수밖에 없다. 그리고 이들은 항상 자기 중심적인 계획만을 실천하려고 애쓰게 된다. 시편 기자가 본절에서 '게임'을 사용한 까닭은 그 대적들이 단순히 자신에게 해로움을 주기 때문이 아니라 근본적으로 하나님을 인정하지 않고 자기 뜻만을 관철하려는 자들인 것을 고발하기 위함인 것 같다. 성경에서 이러한 자들은 먹이를 낚아채기 위하여 덫을 놓고 그물을 치는(9:15;31:4 ;119:110) 사냥꾼으로 묘사되고 있다. 특히 시편 기자들은 한 개인에 대한 다수의 대적들을 묘사할 때 이 같은 비유적 표현을 자주 사용하고 있다(9:15;31:4;35:7;64:5;141:9;142:3).

 

 

아말티 아도나이 엘리 앝타 하아지나 아도나이 콜 타하누나이 

 

개역개정,6 내가 여호와께 말하기를 주는 나의 하나님이시니 여호와여 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서 하였나이다 
새번역,6 그러나 나는 주님께 아뢰기를 "주님은 나의 하나님이십니다. 주님, 나의 애원하는 소리에 귀를 기울여 주십시오" 하고 말하였습니다.
우리말성경,6 내가 여호와께 “주는 내 하나님”이라고 했으니 오 여호와여, 내 부르짖는 소리를 들으소서. 
가톨릭성경,6 제가 주님께 아룁니다. 당신은 저의 하느님. 주님, 제 애원의 소리에 귀를 기울이소서.
영어NIV,6 O LORD, I say to you, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy.
영어NASB,6 I said to the LORD, "You are my God; Give ear, O LORD, to the voice of my supplications.
영어MSG,6  I prayed, "GOD, you're my God! Listen, GOD! Mercy!
영어NRSV,6 I say to the LORD, "You are my God; give ear, O LORD, to the voice of my supplications."
헬라어구약Septuagint,6 κατεποθησαν εχομενα πετρας οι κριται αυτων ακουσονται τα ρηματα μου οτι ηδυνθησαν
라틴어Vulgate,6 absorti sunt iuncti petrae iudices eorum audient verba mea quoniam potuerunt
히브리어구약BHS,6 אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קֹול תַּחֲנוּנָי׃



성 경: [140:6]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인에 대한 보응 간구]

󰃨 내가 여호와께 말하기를...하였나이다 - 대적인 교만한 자들의 음모를 고발한 후에 터진 이 고백은 대적의 음모로 인한 위험 속에서 하나님에게만 피난처를 찾으려는 신앙 고백으로 볼 수도 있으나, 바로 앞절에서 살펴본 대적의 특성과 대비되는 시편 저자의 특성을 알려주는 내용으로 볼 수도 있다. 말하자면 여호와를 여호와로 인정하고 그에게 도움을 청하는 본절은 여호와에 대한 저자의 충성을 반영하는 것이라고 볼 수 있다.

󰃨 주는 나의 하나님 - 이는 7절의 '주 여호와'와 평행을 이루는 표현이다. 시인인 보호를 요청한 분은 다름 아닌 당신의 백성과 언약을 체결하신 '', 유일하고 참되신 하나님이요 또한 온 세상의 주인이신 하나님이셨다(VanGemeren). 하나님의 백성이 하나님의 보호와 변호를 요청할 수 있는 이유는 바로 언약 관계 때문이다. 우리는 언약 관계를 상기하고 하나님을 부르는 경우를 시편 곳곳에서 볼 수 있다(16:2;31:14;52:5; 113:5).

 

 

아도나이 아도나이 오즈 예슈아티 샄코타 레로쉬 베욤 나쉐크

 

개역개정,7 내 구원의 능력이신 주 여호와여 전쟁의 날에 주께서 내 머리를 가려 주셨나이다 
새번역,7 내 구원의 힘이신 주 하나님, 전쟁을 하는 날에 주님께서 내 머리에 투구를 씌워 보호해 주셨습니다.
우리말성경,7 오 주 하나님이여, 내 구원의 힘이여, 주께서 전쟁의 날에 내 머리를 덮어 주셨습니다. 
가톨릭성경,7 주 하느님, 제 구원의 힘이시여 당신께서는 전투의 날에 제 머리를 감싸 주셨습니다.
영어NIV,7 O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle--
영어NASB,7 "O GOD the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
영어MSG,7  GOD, my Lord, Strong Savior, protect me when the fighting breaks out!
영어NRSV,7 O LORD, my Lord, my strong deliverer, you have covered my head in the day of battle.
헬라어구약Septuagint,7 ωσει παχος γης διερραγη επι της γης διεσκορπισθη τα οστα ημων παρα τον αδην
라틴어Vulgate,7 sicut crassitudo terrae erupta est super terram dissipata sunt ossa nostra secus infernum
히브리어구약BHS,7 יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיֹום נָשֶׁק׃



성 경: [140:7]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인에 대한 보응 간구]

󰃨 내 구원의 능력이신 주 여호와여 - ''는 만물을 주재하는 초월적인 통치자를 뜻하는데 기자는 바로 하나님의 그와 같은 속성에 호소하고 있는 것이다. 또한 기자는 여호와 하나님을 '구원의 힘'으로 부르고 있는데 이것은 구약 성경에서 유일하게 여기에만 나오는 호칭이다. 하나님은 만물을 주관 통치하시는 분으로서 고통당하는 자를 능히 구원하실 수 있다.

󰃨 전쟁의 날(*, 욤 나쉐크) - 문자적인 뜻은 '무기(혹은 권투)의 날'이다. 이는 성경에 한번만 등장하는 표현으로 '하나님의 심판의 날'로 이해하는 학자도 있으나(Kraus), 문맥을 고려하여 '전쟁의 날'로 보는 것이 바람직하다(왕하 10:2;39:9, 10).

󰃨 내 머리를 가리우셨나이다 - 하나님은 흔히 위경(危境)에 처한 자의 머리를 방패나 투구 등으로 보호하시는 분으로 묘사되고 있다(3:3;59:17;6:17;살전 5:8). 여기서 우리는 인간의 신체 부위 중 가장 중요한 부분인 머리, 곧 생명을 보호하시는 하나님의 모습을 상상할 수 있다.

 

 

알 티텐 아도나이 마아와예 라솨 제마모 알 타페크 야루무 셀라

 

개역개정,8 여호와여 악인의 소원을 허락하지 마시며 그의 악한 꾀를 이루지 못하게 하소서 그들이 스스로 높일까 하나이다 (셀라) 
새번역,8 주님, 악인의 욕망을 이루어 주지 마시고, 그들이 우쭐대지 못하도록, 그들의 계획이 성공하지 못하게 해주십시오. (셀라)
우리말성경,8 오 여호와여, 악인들이 바라는 대로 허락하지 마소서. 그들의 계획이 성공하지 못하게 하소서. 그들이 높아질까 두렵습니다. (셀라) 
가톨릭성경,8 주님, 악인의 탐욕을 채워 주지 마시고 그의 음모가 이루어지지 못하게 하소서.
영어NIV,8 do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah
영어NASB,8 "Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah.
영어MSG,8  Don't let the wicked have their way, GOD, don't give them an inch!"
영어NRSV,8 Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; do not further their evil plot. Selah
헬라어구약Septuagint,8 οτι προς σε κυριε κυριε οι οφθαλμοι μου επι σε ηλπισα μη αντανελης την ψυχην μου
라틴어Vulgate,8 quia ad te Domine Domine oculi mei in te speravi non auferas animam meam
히브리어구약BHS,8 אַל־תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמֹו אַל־תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה׃



성 경: [140:8]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인에 대한 보응 간구]

󰃨 여호와여 악인의 소원을 허락지 마시며 - 말하자면 시편 기자를 파멸시키려는 악인의 계획들이 성공을 거두지 못하게 해달라는 간구이다. 물론 하나님께서는 사악하고 교만한 자의 악한 음모를 좌절시키는 분이시다. 사악한 자들이 거만한 야욕을 충족시키기 위해 온갖 악행을 계획하고 실행에 옮기기도 하지만, 만유의 주재이신 하나님은 그들로 말미암은 혼란 상태를 오래도록 방치하지는 않으신다는 확신이 이 간구에 깔려 있다. 이러한 확신에 근거하여 시인은 간구의 정도를 넘어 담대히 저주를 선포하는 데로 나아가고 있다(9-11).

󰃨 악한 꾀를 이루지 못하게 하소서 - '악한 꾀를 이루다''제마모 알타페크'(*)이며 '악한 계획을 증진시키다'는 뜻도 있다. 그렇다면 시편 기자가 원하는 바는 개역 성경의 문자적인 뜻처럼 악한 계획이 실천에 옮겨져 성공을 거두는 것을 막아 달라는 뜻 뿐만 아니라 악한 계획 자체가 더 치밀하고 구체적인 계획으로 발전되지 않게 해달라는 의미도 아울러 내포하고 있음을 알 수 있다.

 

 

로쉬 메십바이 아말 세파테모 예캇세모 예캇세모 

 

개역개정,9 나를 에워싸는 자들이 그들의 머리를 들 때에 그들의 입술의 재난이 그들을 덮게 하소서 
새번역,9 나를 에워싸고 있는 자들이 ㉠승리하지 못하게 해주십시오. 그들이 남들에게 퍼붓는 재앙을 다시 그들에게 되덮어 주십시오. / ㉠히브리어 본문의 뜻이 불확실함
우리말성경,9 나를 둘러싼 사람들의 머리에 그들의 입술이 담은 그 음모가 덮치게 하소서. 
가톨릭성경,9 저를 둘러싼 자들이 머리를 쳐들지 못하게 하소서. 저들 입술의 재앙이 저들을 덮치게 하소서.
영어NIV,9 Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
영어NASB,9 "As for the head of those who surround me, May the mischief of their lips cover them.
영어MSG,9  These troublemakers all around me-- let them drown in their own verbal poison.
영어NRSV,9 Those who surround me lift up their heads; let the mischief of their lips overwhelm them!
헬라어구약Septuagint,9 φυλαξον με απο παγιδος ης συνεστησαντο μοι και απο σκανδαλων των εργαζομενων την ανομιαν
라틴어Vulgate,9 custodi me a laqueo quem statuerunt mihi et ab scandalis operantium iniquitatem
히브리어구약BHS,9 רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימֹו [כ= יְכַסּוּמֹו] [ק= יְכַסֵּמֹו]׃*



성 경: [140:9]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인에 대한 보응 간구]

󰃨 나를 에우는 자가 그 머리를 들 때에 - 원문상 본문은 '나를 에워싼 이들의 머리'(*, 로쉬 메시바)라는 뜻인데, 70인역(LXX)과 제롬역(Jerome), 그외 대다수의 현대 주석가들을 좇아 개역 성경은 앞절 마지막 부분의 '그들이 쳐들었다'(*, 야루무, 개역 성경은 '저희가 자고할까'로 옮김)를 본 구절 앞에도 붙여서 이같이 번역한 것 같다. 기자를 둘러싼 대적들이 그 머리를 들었다는 것은 그들이 계획한 음모를 구체적인 실행으로 옮기기 시작했다는 것을 뜻한다. 물론 이는 시편 기자를 대항하는 행위일 뿐 아니라 하나님을 대항하는 행위였다(5절 주석 참조).

󰃨 저희 입술의 해()가 저희를 덮게 하소서 - 기자를 파멸시키기 위하여 계획되었던 대적들의 악한 계교가 그들 자신에게 임하게 해달라는 소원이다. 그 해악을 '입술의 해'라고 한 것은 저자를 파멸키 위한 모든 계획은 모든 대적들의 입을 통해 의논되고 치밀하게 준비된 것이기 때문이다.

 

 

야미투 임모투 알레헴 게할림 바에쉬 야필렘 베마하모로트 발 야쿠무 

 

개역개정,10 뜨거운 숯불이 그들 위에 떨어지게 하시며 불 가운데와 깊은 웅덩이에 그들로 하여금 빠져 다시 일어나지 못하게 하소서 
새번역,10 뜨거운 숯불이 그들 위에 쏟아지게 하시고, 그들이 불구덩이나 수렁에 빠져서 다시는 일어나지 못하게 해주십시오.
우리말성경,10 불타는 숯불이 그들에게 떨어지게 하소서. 그들을 불 속에, 깊은 구덩이 속에 던져 다시는 일어나지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,10 저들 위에 숯불이 내리고 저들이 급류에 떨어져 일어서지 못하게 하소서.
영어NIV,10 Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
영어NASB,10 "May burning coals fall upon them; May they be cast into the fire, Into deep pits from which they cannot rise.
영어MSG,10  Let God pile hellfire on them, let him bury them alive in crevasses!
영어NRSV,10 Let burning coals fall on them! Let them be flung into pits, no more to rise!
헬라어구약Septuagint,10 πεσουνται εν αμφιβληστρω αυτου αμαρτωλοι κατα μονας ειμι εγω εως ου αν παρελθω
라틴어Vulgate,10 cadent in retiaculo eius peccatores singulariter sum ego donec transeam
히브리어구약BHS,10 [כ= יָמִיטוּ] [ק= יִמֹּוטוּ] עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרֹות בַּל־יָקוּמוּ׃



성 경: [140:10]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인에 대한 보응 간구]

󰃨 뜨거운 숯불(*, 게할림 바에쉬) - 문자적인 뜻은 '불 속에 있는 숯불', 말하자면 맹렬히 타고 있는 숯불을 가리킨다(그리스 사본, 제롬역, 대부분의 영역본). 본절 상반절은 시편 기자가 소돔과 고모라 기사로부터 추론한(19) 신적(神的) 징벌의 상징적 묘사로 볼 수도 있겠다.

󰃨 깊은 웅덩이(*, 마하모로트) - 구약 성경에 단 한번 등장하는 단어로 그 의미에 대한 견해가 다양하다. BDB(Hebrew English Lexicon of the Old Testament by F. Brown, S. R. Driver and C. A. Briggs, 1907) 사전은 심마커스역, 탈굼역, 제롬역 등의 지지를 받는 '홍수'로 번역하고 있고, 우가릿역은 지하 세계의 한 구역을 가리키는 '진흙탕'으로 번역하고 있으며, 다훗(Dahood)은 우가릿역과 유사하게 '진흙 투성이의 깊은 곳'으로 번역하고 있다. 이상의 번역들은 히브리어가 속한 어군(語群)인 셈족어군에서 유사 개념을 찾으려고 하는 동일 어군 중시적 접근의 소산인데 이 같은 접근보다는 성경 다른 곳에서 유사 개념을 찾는 성경 중심적 접근이 바람직하다 하겠다. 본 용어가 포함된 하반절의 의미를 고려할 때 이 용어는 고라와 그 왕이 빠졌던(16:32), 혹은 소돔과 고모라의 왕들의 추종자들이 빠져 몰사하였던(14:10) 구덩이를 연상케 하고 있다. 그렇다면 이는 하나님의 심판을 암시하기 위하여 본 기자가 창 14:10 혹은 민 16:3 등에서 따온 용어가 아닌가 여겨진다.

 

 

이쉬 라숀 발 이콘 바아레츠 이쉬 하마스 라 예추덴누 레마드헤포트 

 

개역개정,11 악담하는 자는 세상에서 굳게 서지 못하며 포악한 자는 재앙이 따라서 패망하게 하리이다 
새번역,11 혀를 놀려 남을 모함하는 사람은, 이 땅에서 버젓이 살지 못하게 해주십시오. 폭력을 놀이 삼는 자들에게는 큰 재앙이 늘 따라다니게 해주십시오.
우리말성경,11 욕하는 사람들이 그 땅에 서지 못하게 하시고 폭력을 행하는 사람들에게 악이 따라가게 하소서. 
가톨릭성경,11 험담꾼은 이 세상에서 오래가지 못하고 포악한 사내는 악이 쫓아가 넘어뜨리게 하소서.
영어NIV,11 Let slanderers not be established in the land; may disaster hunt down men of violence.
영어NASB,11 "May a slanderer not be established in the earth; May evil hunt the violent man speedily."
영어MSG,11  These loudmouths-- don't let them be taken seriously; These savages-- let the Devil hunt them down!
영어NRSV,11 Do not let the slanderer be established in the land; let evil speedily hunt down the violent!
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 אִישׁ לָשֹׁון בַּל־יִכֹּון בָּאָרֶץ אִישׁ־חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת׃



성 경: [140:11]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [악인에 대한 보응 간구]

󰃨 악담하는 자(*, 이쉬 라숀) - 문자적인 뜻은 '입술()의 사람'인데 여기서는 욥 11:2에서와 같이 '말이 많은 사람'의 의미로 사용된 것이 아니라 3절에서와 같이 '비난이나 중상 모략을 잘하는 사람'의 의미로 사용되었다. 참조로 '라숀'(*)'혀를 날름거리다', '핥다', '헐뜯다'는 뜻인 '라솬'(*)에서 유래된 명사이다.

 

 

야다타 야다티 키 야아세 아도나이 딘 아니 미쉬파트 에브요님

 

개역개정,12 내가 알거니와 여호와는 고난 당하는 자를 변호해 주시며 궁핍한 자에게 정의를 베푸시리이다 
새번역,12 주님이 고난받는 사람을 변호해 주시고, 가난한 사람에게 공의를 베푸시는 분임을, 나는 알고 있습니다.
우리말성경,12 여호와께서 고난당하는 사람들의 사정을 변호하시고 가난한 사람들의 권리와 이익을 보장해 주시는 것을 내가 압니다. 
가톨릭성경,12 저는 압니다, 주님께서 가련한 이에게 정의를 베푸시고? 불쌍한 이에게 권리를 되찾아 주심을.
영어NIV,12 I know that the LORD secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
영어NASB,12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, And justice for the poor.
영어MSG,12  I know that you, GOD, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor.
영어NRSV,12 I know that the LORD maintains the cause of the needy, and executes justice for the poor.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 [כ= יָדַעְתָּ] [ק= יָדַעְתִּי] כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים׃



성 경: [140:12]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [기도 응답에 대한 확신과 감사]

󰃨 내가 알거니와(*, 야다티) - 화자(話者)의 확신을 나타낼 때 사용하는 용어이다. 6절의 '내가...말하기를'이란 표현과 병행을 이룬다. 저자는 비탄을 거쳐(1-5) 여호와의 보호하심에 관한 담대한 확신을 피력한 바 있거니와(6-8), 이제 또다시 대적들을 향한 강조 높은 저주를 거쳐(9-11) 여호와의 섭리에 관한 더욱 강한 확신에 도달하고 있는 것이다(VanGemeren). 이 확신은 그의 백성을 위해 이전에 베푸신 여호와의 구원의 은총에 관한 지식에 근거한다(20:6;56:9).

 

 

 

아크 찯디킴 요두 리쉬메카 예쉐부 예솨림 엩 파네카

 

개역개정,13 진실로 의인들이 주의 이름에 감사하며 정직한 자들이 주의 앞에서 살리이다 
새번역,13 분명히 의인은 주님의 이름에 찬양을 돌리고, 정직한 사람은 주님 앞에서 살 것입니다.
우리말성경,13 분명 의인들은 주의 이름에 감사를 드리고 정직한 사람들은 주 앞에서 살 것입니다. 
가톨릭성경,13 정녕 의인들은 당신 이름을 찬송하고 올곧은 이들은 당신 앞에서 살리이다.
영어NIV,13 Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
영어NASB,13 Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
영어MSG,13  And I know that the righteous personally thank you, that good people are secure in your presence.
영어NRSV,13 Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall live in your presence.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)
히브리어구약BHS,13 אַךְ צַדִּיקִים יֹודוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת־פָּנֶיךָ׃

 

 

성 경: [140:13]

주제1: [악인의 위협에 대한 하나님의 보호]

주제2: [기도 응답에 대한 확신과 감사]

󰃨 정직한 자가 주의 앞에 거하리이다 - '주의 앞에 거한다'는 말은 주의 보호 아래 있게 된다는 뜻이고 그의 축복과 은총을 받게 된다는 뜻이며(11:7;31:20), 또한 악한 자와는 대조적으로 여호와를 예배하고 종국엔 그분의 땅에 거하게 된다는 뜻이다(11). 문맥상 '정직한 자'란 물질적으로는 가난하고 악인들에게 불법적인 박해를 받지만 하나님을 의지하고 바라보므로 대인 관계가 곧바르고 성실한 자를 가리킨다. 바로 이러한 자가 하나님의 은총과 보호를 받고 그에게 예배를 드릴 수 있게 된다는 것이다.