본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 138편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

레다위드 오데카 베콜 힙비 네게드 엘로힘 이잠메레카 

 

개역개정,1 [다윗의 시] 내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬송하리이다 
새번역,1 주님, 온 마음을 기울여서 주님께 감사를 드립니다. 신들 앞에서, 내가 주님께 찬양을 드리렵니다.
우리말성경,1 내 마음을 다해 주를 찬양하겠습니다. 내가 신들 앞에서 주를 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,1 제 마음 다하여 당신을 찬송합니다. 신들 앞에서 당신께 찬미 노래 부릅니다.
영어NIV,1 Of David. I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise.
영어NASB,1 {A Psalm of David.} I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.
영어MSG,1  A David psalm. Thank you! Everything in me says "Thank you!" Angels listen as I sing my thanks.
영어NRSV,1 Of David. I give you thanks, O LORD, with my whole heart; before the gods I sing your praise;
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με
라틴어Vulgate,1 in finem David psalmus
히브리어구약BHS,1 לְדָוִד אֹודְךָ בְכָל־לִבִּי נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ׃



성 경: [138:1]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 내가 전심으로 주께 감사하며(*, 오드카 베칼 리비) - 직역하면 '내가 나의 모든 마음으로 당신에게 감사하며'이다. 직역에도 나타나듯이 원문에는 감사 대상의 이름이 거론되지 않으며 4절에 가서야 '여호와'라는 호칭이 나온다. 그런데 70인역(LXX)이 처음으로 '당신에게' 대신 '큐리에'(*, 주님)란 호칭을 삽입하였으며, 이후 벌게이트역(Vulagate) 그리고 몇몇 영역본들이(NIV, RSV, LB) 이것을 따랐고, 개역 성경도 이 추세를 좇아 '주께'라는 호칭을 삽입한 것 같다. 그러나 본 호칭의 부재(不在)는 도리어 강조적 의미를 지닌다. '나의 모든 마음'이란 직역에서 추론할 수 있듯이 비록 그 이름을 거론하지는 않았으나 저자의 찬양의 대상이신 그분은 그의 마음속 깊은 곳에 계심이 분명하다.

󰃨 신들 앞에서 - '신들'의 정체(正體)에 대한 해석은 다양하다. (1) 루터(Luther), 칼빈(Calvin) 등이 따르고 있는 70인역의 해석으로 '천사들'로 보는 견해이다. 천사들이 하나님이 찬양하는 일에 불리운 것은 사실이다. 그러나 구약 성경 그 어느 곳에서도 천사들을 인간 찬양의 증인들 혹은 인생들과 함께 찬양하는 모습으로 묘사하고 있는 곳은 없다. (2) 갈대아역, 시리아역, 그리고 유대 랍비들뿐만 아니라 최근 해석가들이 내놓는 견해로 '왕들' 혹은 '재판관들'로 보는 견해인데 이들은 근거 구절로 82편을 제시한다. 그러나 '신들''왕들' 혹은 '재판관들'로 보려면 몇 개의 논리 고리가 더 필요하다. (3) 에발트(Ewald) 등이 내놓는 견해로 '신들''법궤' 혹은 '지성소'로 보는 견해이다. 그러나 '법궤' 혹은 '지성소'는 하나님 당신의 임재를 상징하므로, 이 견해를 받아들일 경우 본절 하반절은 '하나님 앞에서 하나님을 찬양하나이다'라는 번역이 되므로 너무 어색하다 하겠다. (4) 거짓된 이방 신들, 곧 이방 제사의 대상물로 보는 견해인데 이 경우 저자는 예배의 대상을 혼동하고 있는 이방 예배자들 앞에서 참예배의 대상, 유일한 하나님이신 하나님을 찬양하는 샘이 되는 것이다. 이러한 견해가 나머지 견해들보다 훨씬 타당한 견해로 보여 지는데 이는 원문의 문자적인 뜻에서 벗어나지 않을 뿐만 아니라 문맥에도 거슬리지 않는다. 또한 성경 다른 곳의 충분한 지지를 받고 있기 때문이다(95:3;96:4, 5;115:3-8).

 

 

에쉬타하웨 엘 헤칼 코드쉐카 웨오데 엩 쉐메카 알 하스데카 웨알 아밑테카 키 히그달레타 알 콜 쉼카 임라테카 

 

개역개정,2 내가 주의 성전을 향하여 예배하며 주의 인자하심과 성실하심으로 말미암아 주의 이름에 감사하오리니 이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름보다 높게 하셨음이라 
새번역,2 내가 주님의 성전을 바라보면서 경배하고, 주님의 인자하심과 주님의 진실하심을 생각하면서 주님의 이름에 감사를 드립니다. ㉠주님은 주님의 이름과 말씀을 온갖 것보다 더 높이셨습니다. / ㉠히, '주님은 주님의 말씀을 주님의 모든 이름보다 더 높이셨습니다'
우리말성경,2 주의 거룩한 성전을 향해 내가 경배하겠고 주의 인자하심과 주의 진리를 생각하며 주의 이름을 찬양하겠습니다. 이는 주께서 주의 이름과 주의 말씀을 모든 것 위에 높이셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,2 당신의 거룩한 궁전을 향해 엎드려 당신의 이름을 찬송합니다. 당신의 자애와 당신의 진실 때문이며 당신의 이름과 말씀을 만물 위로 높이셨기 때문입니다.
영어NIV,2 I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
영어NASB,2 I will bow down toward Your holy temple, And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word according to all Your name.
영어MSG,2  I kneel in worship facing your holy temple and say it again: "Thank you!" Thank you for your love, thank you for your faithfulness; Most holy is your name, most holy is your Word.
영어NRSV,2 I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness; for you have exalted your name and your word above everything.
헬라어구약Septuagint,2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν
라틴어Vulgate,2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
히브리어구약BHS,2 אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ וְאֹודֶה אֶת־שְׁמֶךָ עַל־חַסְדְּךָ וְעַל־אֲמִתֶּךָ כִּי־הִגְדַּלְתָּ עַל־כָּל־שִׁמְךָ אִמְרָתֶךָ׃



성 경: [138:2]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 주의 성전을 향하여 - 이 구절을 문자 그대로 받아들임으로 시편 저자가 지성소로부터 멀리 떨어진 곳에 있는 것으로 추측할 필요는 없다(왕상 8:48;6:10) 왜냐하면 여기서의 '향하여'''(*)로서 '...앞에서'로 번역될 수 있기 때문이다. , 저자는 성전 뜰에 부복하고 성전 주 건물을 향한 상태일 수 있다는 말이다.

󰃨 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름 위에 높게 하셨음이라 - 이것은 하나님을 기다리고 그의 말씀을 신뢰하는 영혼들에게 그가 주신 약속은 너무 귀하고 강한 소망의 근거가 되어 하나님의 선하심 그리고 진실하심을 압도할 정도라는 사실을 나타내는 것 같다. 어떤 학자들은 본문을 하나님의 말씀과 그의 존함의 우열을 비교하는 잘못된 구절로 본다(Hupfeld). 그들은 하나님의 존함이 그의 말씀보다 열등할 수 없다고 주장한다. 이같은 주장은 극단적인 문자적 해석의 소치라 보여진다. 본 구절은 하나님의 존함과 말씀의 우열을 가리는 내용이 아니라 하나님의 약속의 말씀의 소중함을 강조하는 구절일 뿐이다.

 

 

베욤 카라티 왙타아네니 타르히베니 베나프쉬 오즈 

 

개역개정,3 내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼에 힘을 주어 나를 강하게 하셨나이다 
새번역,3 내가 부르짖었을 때에, 주님께서는 나에게 응답해 주셨고, ㉡나에게 힘을 한껏 북돋우어 주셨습니다. / ㉡시리아어역을 따름(칠십인역과 타르굼 참조). 히, '내 영혼에 힘을 주시어 나를 거만하게 하셨습니다'
우리말성경,3 내가 부르짖는 날에 주께서 응답하셨고 내 영혼을 담대하고 용감하게 만드셨습니다. 
가톨릭성경,3 제가 부르짖던 날 제게 응답하시고 저를 당당하게 만드시어 제 영혼에 힘이 솟았습니다.
영어NIV,3 When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
영어NASB,3 On the day I called You answered me; You made me bold with strength in my soul.
영어MSG,3  The moment I called out, you stepped in; you made my life large with strength.
영어NRSV,3 On the day I called, you answered me, you increased my strength of soul.
헬라어구약Septuagint,3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες
라틴어Vulgate,3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
히브리어구약BHS,3 בְּיֹום קָרָאתִי וַתַּעֲנֵנִי תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז׃



성 경: [138:3]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 내가 간구하는 날에 - 이 날은 고통의 전환점이었던 어떤 날을 가리키는데 이 날을 문자 그대로의 '특정한 날'로 받아들일 필요는 없겠다. 고통당하는 개인(혹은 공동체)이 진실한 마음으로 도움을 구할 때 하나님은 응답하신다(17:6;40:29).

󰃨 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다(*, 타르히베니 베나프쉬 오즈) - 문자적인 뜻은 '나의 영혼에 힘을 주어 강하게 하셨다'이다. 말하자면 힘을 주어 용기있고 담대한 자로 만드셨다는 뜻이다. , 어떤 위험을 만나도 그 두려움을 극복할 수 있는 자로 만드셨다는 것인데 그렇다면 이 같은 고백을 하고 있는 상황은 대적으로 인한 위험에 직면하고 있던 때라고 짐작된다.

 

 

요두카 아도나이 콜 말레케 아레츠 키 솨메우 이메레 피카 

 

개역개정,4 여호와여 세상의 모든 왕들이 주께 감사할 것은 그들이 주의 입의 말씀을 들음이오며 
새번역,4 주님, 주님께서 친히 하신 말씀을 들은 모든 왕들이 주님께 감사를 드립니다.
우리말성경,4 오 여호와여, 땅의 모든 왕들이 주의 입의 말씀을 듣고 주를 찬양하게 하소서. 
가톨릭성경,4 주님, 당신 입에서 나온 말씀을 들을 때 세상 임금들이 모두 당신을 찬송하게 하소서.
영어NIV,4 May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
영어NASB,4 All the kings of the earth will give thanks to You, O LORD, When they have heard the words of Your mouth.
영어MSG,4  When they hear what you have to say, GOD, all earth's kings will say "Thank you."
영어NRSV,4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, for they have heard the words of your mouth.
헬라어구약Septuagint,4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου
라틴어Vulgate,4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
히브리어구약BHS,4 יֹודוּךָ יְהוָה כָּל־מַלְכֵי־אָרֶץ כִּי שָׁמְעוּ אִמְרֵי־פִיךָ׃



성 경: [138:4]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 - 여기에서 '땅의 열왕'은 히브리어로 '칼 말르케 아레츠'(*)로서 문자적인 뜻은 '모든 땅의 왕들'이다. 각 나라를 통치하는 왕, 그들 모두를 가리키니 결국 이 표현은 온 세상이 여호와께 감사할 것을 뜻한다고 할 수 있다(68:32;96:1, 3, 7;97:1;98:4;100:1). 한편, 이 예언은 솔로몬 왕 시대에 시바 여왕을 비롯한 많은 열왕들이 그 앞에 나아와 그를 칭송하고 하나님을 높인 것에서 부분적으로 실현 되었으며(대하 9:1-8, 22-28), 그리스도께서 이 땅에 오신 후에는 세계적인 복음 전파를 통하여 계속적으로 실현되어가는 과정에 있다고 하겠다.

 

 

웨야쉬루 베다르케 아도나이 키 가돌 케보드 아도나이 

 

개역개정,5 그들이 여호와의 도를 노래할 것은 여호와의 영광이 크심이니이다 
새번역,5 주님의 영광이 참으로 크시므로, 주님께서 하신 일을 그들이 노래합니다.
우리말성경,5 그들이 여호와의 길을 노래하게 하소서. 주의 영광이 크기 때문입니다. 
가톨릭성경,5 주님의 영광이 크시니 주님의 길을 노래하게 하소서.
영어NIV,5 May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
영어NASB,5 And they will sing of the ways of the LORD. For great is the glory of the LORD.
영어MSG,5  They'll sing of what you've done: "How great the glory of GOD!"
영어NRSV,5 They shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου
라틴어Vulgate,5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
히브리어구약BHS,5 וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדֹול כְּבֹוד יְהוָה׃



성 경: [138:5]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 여호와의 도를 노래할 것은(*, 야쉬루 베다르케 예화) - 문자적인 뜻은 '그들이 여호와의 길들을 노래할 것이다'이다. 앞절과 연결시켜 생각해 볼 때 온 세상은 '하나님의 입의 말씀'을 들었기 때문에 그의 능력의 행사를 기쁨으로 노래하고 축하하게 될 것이라는 뜻으로 볼 수 있다. 103:7에 의하면 '하나님의 도''하나님의 행사(역사)'와 평행구를 이룬다.

 

 

키 람 아도나이 웨솨팔 이르에 웨가보하 밈메르하크 예예다 

 

개역개정,6 여호와께서는 높이 계셔도 낮은 자를 굽어살피시며 멀리서도 교만한 자를 아심이니이다 
새번역,6 주님께서는 높은 분이시지만, 낮은 자를 굽어보시며, 멀리서도 오만한 자를 다 알아보십니다.
우리말성경,6 여호와께서는 높이 계시지만 낮은 사람들을 돌아보십니다. 그러나 교만한 사람들은 멀리서도 아십니다. 
가톨릭성경,6 주님께서는 높으셔도 비천한 이를 굽어보시고 교만한 자를 멀리서도 알아보신다.
영어NIV,6 Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.
영어NASB,6 For Though the LORD is exalted, Yet He regards the lowly; But the haughty He knows from afar.
영어MSG,6  And here's why: GOD, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
영어NRSV,6 For though the LORD is high, he regards the lowly; but the haughty he perceives from far away.
헬라어구약Septuagint,6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην
라틴어Vulgate,6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
히브리어구약BHS,6 כִּי־רָם יְהוָה וְשָׁפָל יִרְאֶה וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָע׃



성 경: [138:6]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 여호와께서 높이 계셔도 - 여호와께서는 모든 것 위에 뛰어나신 분이지만, 당신의 피조물의 가장 미천한 것을 돌아보며, 도우시는 자비로운 분이시다(113:4-8;57:15;66:2).

󰃨 멀리서도 교만한 자를 아시나이다 - 본 구절에 대한 해석은 다양한데 그 다양한 해석들은 나름대로 의미가 있다고 보여진다. (1) 139:2'멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며'(깊이 이해하시오며)에 비추어 볼 때, 하나님은 비록 교만한 자가 하나님의 통치로부터 멀리 떨어져 있다고 스스로 생각한다고 할지라도 그를 주목하고 계신다는 것을 의미한다고 할 수 있다. (2) 하나님은 그들을 멀리에 놓고 관계하신다는 의미, 곧 그와의 친밀한 교제를 인정치 아니하신다는 뜻으로 이해될 수도 있다. 다시 말해서 '낮은 자'(겸손한 자)를 보시는 것처럼 그들을 '보지' 않으신다는 것이다. (3) 일정의 거리를 둔 관계로서만 그들을 아신다는 의미로 이해할 수 있다. (4) 마치 낮은 자들에 대해서 그렇게 하시듯이 멀리서 교만한 자를 보고 계신다는 의미로 이해할 수 있는데 이 경우 '높이''멀리서도'는 평행구로 간주되어 진다.

 

 

임 에레크 베케렙 차라 테하예니 알 아프 오예바이 티쉬라흐 야데카 웨토쉬에니 예미네카 

 

개역개정,7 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 살아나게 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 분노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다 
새번역,7 내가 고난의 길 한복판을 걷는다고 하여도, 주님께서 나에게 새 힘 주시고, 손을 내미셔서, 내 원수들의 분노를 가라앉혀 주시며, 주님의 오른손으로 나를 구원하여 주십니다.
우리말성경,7 내가 고통 가운데 처해 있더라도 주께서는 나를 회복시키실 것입니다. 내 적들의 분노를 향해 주의 손을 뻗으실 것이고 주의 오른손이 나를 구원하실 것입니다. 
가톨릭성경,7 제가 비록 곤경 속을 걷는다 해도 당신께서는 제 원수들의 분노를 거슬러 저를 살리십니다. 당신 손을 뻗치시어 당신 오른손으로 저를 구하십니다.
영어NIV,7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
영어NASB,7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
영어MSG,7  When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me.
영어NRSV,7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve me against the wrath of my enemies; you stretch out your hand, and your right hand delivers me.
헬라어구약Septuagint,7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω
라틴어Vulgate,7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
히브리어구약BHS,7 אִם־אֵלֵךְ בְּקֶרֶב צָרָה תְּחַיֵּנִי עַל אַף אֹיְבַי תִּשְׁלַח יָדֶךָ וְתֹושִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ׃



성 경: [138:7]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 환난 중에 - 여기서 저자는 그가 생각하고 있는 환난의 내용이 무엇인지 구체적으로 열거하고 있지 않은데 이것을 포로 시대 초기의 역경을 가리키는 것으로 보는 학자가 있으나 이것은 터무니없는 이야기이다. 왜냐하면 본 시편의 표제어는 이 시편의 저자가 다윗임을 분명히 밝히고 있기 때문이다. 본문을 통하여 기자 다윗이 밝히고 있는 바는 비록 그가 역경 가운데 있을지라도 하나님은 그를 기억하시고 용기와 활력을 주신다는 확신이다.

󰃨 주의 손을 펴사 - 이것은 돕거나 징벌하기 위한 여호와의 간섭을 묘사하는 상징적 표현이다(144:7). 여기서 '''야드'(*)로서 오른손, 왼손을 구별하지 않는 일반적인 의미의 손을 의미하는데 어떤 학자는 뒤이어 나오는 '오른손'과 균형을 잡는 뜻에서 본 '''왼손'으로 본다. 그러나 성경에서 하나님의 손을 '왼손'으로 묘사하고 있는 부분이 거의 없는 점을 고려할 때, 여기서의 ''을 특별히 오른손 혹은 왼손으로 보지 않는 것이 바람직할 것이다.

 

 

 

아도나이 이게몰 바아디 아도나이 하스데카 레올람 마아세 야데카 알 테레프

 

개역개정,8 여호와께서 나를 위하여 보상해 주시리이다 여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서 
새번역,8 주님께서 나를 위해 그들에게 갚아주시니, 주님, 주님의 인자하심은 영원합니다. 주님께서 손수 지으신 이 모든 것을 버리지 말아 주십시오.
우리말성경,8 여호와께서 나를 위한 뜻을 이루실 것입니다. 오 여호와여, 주의 인자하심이 영원합니다. 주의 손으로 만드신 것을 버리지 마소서. 
가톨릭성경,8 주님께서는 나를 위하여 이루시리라! 주님, 당신의 자애는 영원하십니다. 당신 손이 빚으신 것들을 저버리지 마소서.
영어NIV,8 The LORD will fulfill his purpose for me; your love, O LORD, endures forever--do not abandon the works of your hands.
영어NASB,8 The LORD will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O LORD, is everlasting; Do not forsake the works of Your hands.
영어MSG,8  Finish what you started in me, GOD. Your love is eternal--don't quit on me now.
영어NRSV,8 The LORD will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O LORD, endures forever. Do not forsake the work of your hands.
헬라어구약Septuagint,8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει
라틴어Vulgate,8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades
히브리어구약BHS,8 יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעֹולָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּרֶף׃

 

성 경: [138:8]

주제1: [하나님께 대한 감사의 찬양]

주제2: [만물 위에 뛰어난 주의 위엄]

󰃨 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 - 하나님께서는 당신이 시작하신 사역은 필히 완성하신다는 것을 확신하는 기자의 소신이 엿보인다. 하나님께서는 한번 시작하신 구원을 결코 중단하지 않으시며 반드시 이루신다:"너희 속에 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 확신하노라"(1:6).

󰃨 주의 손으로 지으신 것(*, 마아세 야데카) - 문자적인 의미는 '당신의 손의 일들'이다. 이것은 하나님이 수행하시는 모든 행위의 과정, 혹은 당신의 백성을 언급하는 말이다(60:21;64:8).

󰃨 버리지 마옵소서(*, 알 테레프) - 직역하면 '잊지마소서', 혹은 '느슨치 마소서'이다. 이것은 앞서 확신있게 표현했었던 기도로 다시 관심을 옮기게 하는 표현이다. 기자는 본 시편을 마무리하면서 하나님께서 자신의 기도를 잊거나 자신의 기도에 대하여 느슨한 마음을 갖지 않으시기를 결론적으로 간구하고 있는 것이다.

 

 

헬라어구약Septuagint,9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης
라틴어Vulgate,9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris

 

헬라어구약Septuagint,10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου
라틴어Vulgate,10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua

 

헬라어구약Septuagint,11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου
라틴어Vulgate,11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis

 

헬라어구약Septuagint,12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης
라틴어Vulgate,12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius

 

헬라어구약Septuagint,13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου
라틴어Vulgate,13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae

 

헬라어구약Septuagint,14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα
라틴어Vulgate,14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis

 

헬라어구약Septuagint,15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης
라틴어Vulgate,15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae

 

헬라어구약Septuagint,16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις
라틴어Vulgate,16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis

 

헬라어구약Septuagint,17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων
라틴어Vulgate,17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum

 

헬라어구약Septuagint,18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου
라틴어Vulgate,18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum

 

헬라어구약Septuagint,19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου
라틴어Vulgate,19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me

 

헬라어구약Septuagint,20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου
라틴어Vulgate,20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas

 

헬라어구약Septuagint,21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην
라틴어Vulgate,21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam

 

헬라어구약Septuagint,22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι
라틴어Vulgate,22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi

 

헬라어구약Septuagint,23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου
라틴어Vulgate,23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas

 

헬라어구약Septuagint,24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια
라틴어Vulgate,24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna