본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 136편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

호두 아도나이 키 토브 키 레올람 하스도 

 

개역개정,1 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,1 주님께 감사하여라. 그는 선하시며 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,1 여호와께 감사하라. 그분은 선하시며 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,1 주님을 찬송하여라, 좋으신 분이시다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,1 Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures forever.
영어NASB,1 Give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,1  Thank GOD! He deserves your thanks. His love never quits.
영어NRSV,1 O give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,1 τω δαυιδ επι των ποταμων βαβυλωνος εκει εκαθισαμεν και εκλαυσαμεν εν τω μνησθηναι ημας της σιων
라틴어Vulgate,1 David Hieremiae super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus cum recordaremur Sion
히브리어구약BHS,1 הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:1]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 위대하심]

󰃨 여호와께 감사하라(*, 호두 라이화) - 이 구절은 시편의 제5권에서 뿐 아니라 역대기에서도 자주 사용되고 있는 송영의 한 형태이다(106:1;대상 16:34).

󰃨 그는 선하시며(*, 키 토브) - 직역하면 '선하시기 때문이다'이다. 여기서 '토브'(*)'도덕적, 영적 혹은 실제적 삶의 기준에 일치하는 행위를 하는 존재'를 암시한다(Hempel). 여기서 시편 기자는 먼저 하나님이 찬양받으시고 우리가 그에게 감사해야 할 이유를 제시하고 있는데 그 이유란 그가 우선 우리의 도덕적, 영적, 실제적(삶의 영역을 의미함) 표준이 되시기 때문이라는 것이다. 본 구절은 의식 용어로 자주 사용되기도 한다(106:1; 107:1 ;118:1).

󰃨 그 인자하심이 영원함이로다(*, 키 레올람 하스도) - 여기서 '하스도'(*)는 이스라엘 공동체와 맺은 언약에 대해 신실하신 하나님의 자비의 속성을 강조할 때 사용되는 용어이다. 또한 '레올람'(*)'영원히'란 뜻을 지닌다. 그리고 ''(*)'이유'를 뜻하는 강조 접속사이다. 그렇다면 본문은 상반절에 선포된 '여호와께 감사하라'는 명령의 근거로서, 이스라엘 공동체가 여호와께 감사해야 할 이유는 그가 그들과 맺은 언약을 영원히 성실히 이행하실 것이기 때문이라는 사실을 가르쳐 준다. 한편 '키 레올람 하스도'는 본 시편을 구성하고 있는 스물 여섯절 각각의 후렴구로 등장하고 있는데, 이 같은 외형적 특성 때문에 본 시편은 '위대한 할렐'(great Hallel)로 불리운다(학자에 따라서는 120-136편 혹은 135, 136편 혹은 본 시편만을 'great Hallel'로 인정한다). '위대한 할렐'외에 '할렐 시편'도 있는데(113-118), 전통적으로 이와 같은 시편들은 유월절을 포함한 중요한 연중 절기마다 사용되었다(Anderson). 그 절기 때 본 시편 각각의 상반절과 같은 내용의 주제가 낭송되면 그때마다 후렴구와도 같이 '키 레올람 하스도'가 제창되었다. 주제 선창은 레위인들이 하였고 후렴구 제창은 성가대원 혹은 회중 전체가 하였다.

 

 

호두 레로헤 하엘로힘 키 레올람 하스도 

 

개역개정,2 신들 중에 뛰어난 하나님께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,2 모든 신들 가운데 가장 크신 하나님께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,2 신들의 하나님께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,2 신들의 신을 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,2 Give thanks to the God of gods. His love endures forever.
영어NASB,2 Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,2  Thank the God of all gods, His love never quits.
영어NRSV,2 O give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,2 επι ταις ιτεαις εν μεσω αυτης εκρεμασαμεν τα οργανα ημων
라틴어Vulgate,2 in salicibus in medio eius suspendimus organa nostra
히브리어구약BHS,2 הֹודוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:2]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 위대하심]

󰃨 모든 신에 뛰어나신 하나님(*, 엘로헤 하엘로힘) - 직역하면 '신들 중의 하나님'이다. 이 구절은 신 10:17을 회상케 한다:"너희의 하나님 여호와는 신의 신이시며." 본 표현은 다신론적(多神論的) 배경 속에서 그 기원을 찾아야만 하나(Kraus), 현 문맥 속에서는 '진정한 신, 참신이신 하나님'을 뜻하는 바 비교가 안 될 만큼의 능력을 지니신 하나님을 강조하는 표현으로 이해하면 무난하겠다(Henton Davies).

 

 

호두 라아도네 하아도님 키 레올람 하스도 

 

개역개정,3 주들 중에 뛰어난 주께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,3 모든 주 가운데 가장 크신 주님께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,3 주의 주께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,3 주님들의 주님을 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,3 Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.
영어NASB,3 Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,3  Thank the Lord of all lords. His love never quits.
영어NRSV,3 O give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,3 οτι εκει επηρωτησαν ημας οι αιχμαλωτευσαντες ημας λογους ωδων και οι απαγαγοντες ημας υμνον ασατε ημιν εκ των ωδων σιων
라틴어Vulgate,3 quia illic interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba cantionum et qui abduxerunt nos hymnum cantate nobis de canticis Sion
히브리어구약BHS,3 הֹודוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:3]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 위대하심]

󰃨 모든 주에 뛰어나신 주(*, 아도네이 하아도님) - 직역하면 '주들 중의 주'이다. 여기서 '주들'이란 땅 위의 모든 권력자들을 뜻한다. 예를 들면 왕들, 군주들, 통치자들이 그들이다. 그런데 바로 그 권력자들보다 월등하신 분이 하나님이시라는 것이 본문의 강조하는 바이다. 이것은 절대 주권자이신 하나님의 한 칭호이기도 하며 하나님 나라를 완성시키기 위하여 땅 위에 오신 그리스도에게 적용되는 칭호이기도 하다(19:16). 성경의 다른 곳에서는 이 '''온 땅의 주'로 부르고 있다(97:5).

 

 

레오세 니플라오트 게도로트 레바도 키 레올람 하스도 

 

개역개정,4 홀로 큰 기이한 일들을 행하시는 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,4 홀로 큰 기적을 일으키신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,4 홀로 위대한 일들을 하시는 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,4 홀로 큰 기적들을 일으키신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,4 to him who alone does great wonders, His love endures forever.
영어NASB,4 To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,4  Thank the miracle-working God, His love never quits.
영어NRSV,4 who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,4 πως ασωμεν την ωδην κυριου επι γης αλλοτριας
라틴어Vulgate,4 quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena
히브리어구약BHS,4 לְעֹשֵׂה נִפְלָאֹות גְּדֹלֹות לְבַדֹּו כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:4]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [천지의 창조]

󰃨 홀로 큰 기사를 행하시는 - 여기서의 '기사''니플라오트'(*)로서 구약 성경 전체에서 45, 그중 시편에서만 27번 등장하는 용어인데 대부분의 경우 하나님의 창조사역, 그분의 심판 및 구속(26:7;71:17;75:1;78:4, 11)을 가리키는 말로 사용된다. 본 문맥에서는 특히 하나님의 창조 사역을 드러내기 위하여 사용되고 있는데 이 구절은 하나님만이 창조 사역을 행하실 수 있는 분이라는 사실을 강조하고 있다. 이는 계속되고 있는 주제인 바 피조 세계의 그 어떤 존재와도 비교될 수 없는 월등하신 하나님의 또 다른 증거가 된다(Anderson).

 

 

레오세 핫솨마임 비테부나 키 레올람 하스도 

 

개역개정,5 지혜로 하늘을 지으신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,5 지혜로 하늘을 만드신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,5 지혜로 하늘을 지으신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,5 슬기로 하늘을 만드신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,5 who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
영어NASB,5 To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,5  The God whose skill formed the cosmos, His love never quits.
영어NRSV,5 who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,5 εαν επιλαθωμαι σου ιερουσαλημ επιλησθειη η δεξια μου
라틴어Vulgate,5 si oblitus fuero tui Hierusalem oblivioni detur dextera mea
히브리어구약BHS,5 לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:5]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [천지의 창조]

󰃨 지혜로 하늘을 지으신 이 - 이는 잠 3:19 하반절의 반영이라 볼 수 있다(10:12). 지혜(*, 테부나)는 특별히 창조 사역 가운데 드러난 신적(神的) 속성 중의 하나이다(104:24;9:10). 하늘(*, 솨마임)'땅의 덮개' 혹은 '창공'(150:1)이라 불리우는 영역을 뜻한다. 고대인들에게 있어 이 '창공'(궁창)은 금속을 부어 만든 틀과 같은 구조를 가지고 있는 것으로 알려졌다. "네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐"(37:18). 여기서 거울은 흔히 윤기나는 청동으로 만들었다(38:8). 또한 신 28:23에서 하늘은 ''에 비유되고 있다. 그러나 무엇보다도 '솨마임'은 하나님과 천상적 존재들의 거처를 암시하는 말이다(123:1). 한편 '솨마임'은 하나님의 이적적인 사역을 찬양하는 인격적 존재로 묘사되기도 한다(19:1;89:5).

 

 

레로카 하아레츠 알 함마임 키 레올람 하스도 

 

개역개정,6 땅을 물 위에 펴신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,6 물 위에 땅을 펴 놓으신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,6 물위에 이 땅을 펼치신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,6 땅을 물 위에 펼쳐 놓으신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,6 who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.
영어NASB,6 To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,6  The God who laid out earth on ocean foundations, His love never quits.
영어NRSV,6 who spread out the earth on the waters, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,6 κολληθειη η γλωσσα μου τω λαρυγγι μου εαν μη σου μνησθω εαν μη προαναταξωμαι την ιερουσαλημ εν αρχη της ευφροσυνης μου
라틴어Vulgate,6 adhereat lingua mea faucibus meis si non meminero tui si non praeposuero Hierusalem in principio laetitiae meae
히브리어구약BHS,6 לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:6]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [천지의 창조]

󰃨 땅을 물 위에 펴신 이 - 여기서 '펴신''로카'(*)로서 '두들기다' 혹은 '두들겨 펴다'를 뜻하는데 본절에서 땅은 마치 얇은 금속 물체를 물 위에 펼친 무엇과 같이 회화적으로 묘사되었다(42:5;44:24). 고대 히브리인들의 우주관을 따르면 땅은 동시에 산의 기초가 되기도 하는 기둥들에 의하여 지탱되면서 거대한 대양의 물에 의존하고 있다고 한다(7:11;49:25;20:4;33:13;삼상 2:8;26:10;8:29;2:6).

 

 

레오세 오림 게돌림 키 레올람 하스도 

 

개역개정,7 큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,7 큰 빛들을 지으신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,7 큰 빛들을 지으신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,7 커다란 빛들을 만드신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,7 who made the great lights--His love endures forever.
영어NASB,7 To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:
영어MSG,7  The God who filled the skies with light, His love never quits.
영어NRSV,7 who made the great lights, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,7 μνησθητι κυριε των υιων εδωμ την ημεραν ιερουσαλημ των λεγοντων εκκενουτε εκκενουτε εως ο θεμελιος εν αυτη
라틴어Vulgate,7 memor esto Domine filiorum Edom diem Hierusalem qui dicunt exinanite exinanite usque ad fundamentum in ea
히브리어구약BHS,7 לְעֹשֵׂה אֹורִים גְּדֹלִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:7]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [천지의 창조]

󰃨 큰 빛들(*, 오림 게돌림) - 구약 성경에서는 이곳에만 나오는 용어인데 이것은 막연한 광선이 아니라 발광체, 즉 빛을 내는 물체를 뜻한다(1:14-16). 여기서는 해, , 별 등과 같은 존재를 가리킨다. 반즈(Barnes)는 다음과 같이 빛들에 대한 감흥을 적고 있다: '눈으로 볼 수 있는 우주 안의 모든 아름다움, 모든 생명체인 식물계와 동물계에 드러난 미()와 활기, 거기에 진정한 생명력과 행복이 넘쳐나 보인다. 이러한 것들은 암흑이 지배하고 있는 곳에서는 발견할 수 없는 것들이다. 행복의 상징, 기쁨의 근원, 제공자, 미의 계시자, 그것이 바로 빛이다. 이러한 빛의 특성을 생각하는 자로서 그 빛의 창조자를 찬양하지 않을 자가 있겠는가 ?'

 

 

엩 핫쉐메쉬 레멤쉐레트 바욤 키 레올람 하스도 

 

개역개정,8 해로 낮을 주관하게 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,8 낮을 다스릴 해를 지으신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,8 해를 지어 낮을 다스리게 하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,8 낮을 다스리라 해를 만드신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,8 the sun to govern the day, His love endures forever.
영어NASB,8 The sun to rule by day, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,8  The sun to watch over the day, His love never quits.
영어NRSV,8 the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,8 θυγατηρ βαβυλωνος η ταλαιπωρος μακαριος ος ανταποδωσει σοι το ανταποδομα σου ο ανταπεδωκας ημιν
라틴어Vulgate,8 filia Babylonis misera beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis
히브리어구약BHS,8 אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיֹּום כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:8]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [천지의 창조]

󰃨 (*, 쉐메쉬) - 고대인들은 '쉐메쉬'를 매우 중요한 신()으로 간주하였는데 애굽과 메소포타미아에는 이 사실에 관한 상당히 많은 근거들이 있다(Kraus). 메소포타미아에서 태양신 솨마쉬는 공평과 정의의 지탱자로 간주되었는데 예를 들어서 잘 알려진 함무라비 법전을 포함하고 있는 비문을 새긴 석기둥 위에는 솨마쉬가 함무라비에게 법을 준 자로 묘사되어 있다(ANET). 반면 구약에서 '쉐메쉬'는 하나님의 작품이며 따라서 모든 경배는 창조주 하나님께만 돌려야 하는 것으로 설명된다. 하나님이 해를 위하여 장막을 펴신다는 식으로 표현한 곳이 있는데 이것은 비유법의 일종으로 해가 움직이는 길을 가리키는 표현이라 하겠다(19:4).

 

 

엩 하야레아흐 웨코카빔 레메므쉘로트 바라일라 키 레올람 하스도 

 

개역개정,9 달과 별들로 밤을 주관하게 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,9 밤을 다스릴 달과 별을 지으신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,9 달과 별을 지어 밤을 다스리게 하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,9 밤을 다스리라 달과 별들을 만드신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,9 the moon and stars to govern the night; His love endures forever.
영어NASB,9 The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,9  Moon and stars as guardians of the night, His love never quits.
영어NRSV,9 the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,9 μακαριος ος κρατησει και εδαφιει τα νηπια σου προς την πετραν
라틴어Vulgate,9 beatus qui tenebit et adlidet parvulos tuos ad petram
히브리어구약BHS,9 אֶת־הַיָּרֵחַ וְכֹוכָבִים לְמֶמְשְׁלֹות בַּלָּיְלָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:9]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [천지의 창조]

󰃨 달과 별들로 밤을 주관케 하신 - 여기서 '별들'에 해당하는 '코카빔'(*)은 흔히 운율를 맞추려는 주석가들의 노력 때문에 삭제된다. 1:16에도 '별들'은 생략되고 달만이 밤을 주관하는 발광체로 나타나고 있다. 그러나 맛소라 본문을 존중하는 입장에서, 반즈(Barnes)의 다음과 같은 주해처럼 본문은 별들을 포함한 밤의 주관자, 달의 영향력을 진술하고 있는 것으로 이해됨이 마땅하다:'그 움직임에 있어서조화와 질서를 드러내는, 밤을 덜 혐오스럽게 덜 공포스러운 것으로 바꾸는, 밤에 의해 숨겨진 수많은 하늘의 실체들을 드러내 주는, 뿐만 아니라 밤바다를 향해하는 항해자들의 길을 밝혀주는 달과 별들은 하나님의 선하심과 인자하심을 찬양하게 한다.

 

 

레맠케 미츠라임 비브코레헴 키 레올람 하스도 

 

개역개정,10 애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,10 이집트의 맏아들을 치신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,10 이집트에서 처음 난 것들을 치신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,10 이집트의 맏배들을 치신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,10 to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
영어NASB,10 To Him who smote the Egyptians in their first-born, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,10  The God who struck down the Egyptian firstborn, His love never quits.
영어NRSV,10 who struck Egypt through their firstborn, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)
히브리어구약BHS,10 לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכֹורֵיהֶם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:10]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 - 여기서 '애굽의 장자를 치신 이에게'(*, 레마케 미추라임 비브코리헴)는 직역하면 '그들의 장자 안에서 애굽을 치신 이에게'이다. 단어의 배열 구성을 보면 '애굽'에 해당하는 '미츠라임'(*)'장자들'을 뜻하는 '베코리헴'(*) 보다 앞에 나와 있는데, 이는 하나님이 치신 것은 일차적으로는 '장자들'이지만 본질적으로는 애굽 국가 그 자체였음을 시사한다. 하나님이 애굽을 치신 것은 그의 백성을 향한 자비의 발로였다. 이 말은 하나님이 애굽을 치신 행위는 속박으로 부터 그의 백성을 구원하기 위한 수단이었음을 뜻한다. 애굽을 치지 않았다면 이스라엘은 종살이의 속박에서 벗어나지 못했을 것이다. 어떤 학자는 이 하나님의 사역을 출애굽이 인류 구원의 모형이라는 점에서 이스라엘뿐 아니라 온 인류를 위한 것이었다고 말하고 있다(Barnes).

 

 

와요체 이스라엘 밑토캄 키 레올람 하스도 

 

개역개정,11 이스라엘을 그들 중에서 인도하여 내신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,11 이스라엘을 그들 가운데서 이끌어내신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,11 그들 가운데서 이스라엘을 데리고 나오신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,11 이스라엘을 그들 가운데에서 이끌어 내신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,11 and brought Israel out from among them His love endures forever.
영어NASB,11 And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,11  And rescued Israel from Egypt's oppression, His love never quits.
영어NRSV,11 and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 וַיֹּוצֵא יִשְׂרָאֵל מִתֹּוכָם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:11]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 이스라엘을 저희 중에서 인도하여 내신 - 이스라엘이 애굽 땅으로부터, 더 구체적으로는 애굽의 노예생활로부터 해방된 것을 가리킨다(18:1;20:2;1:27;4:20;5:15).

 

 

베야드 하자카 우비즈로아 네투야 키 레올람 하스도 

 

개역개정,12 강한 손과 펴신 팔로 인도하여 내신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,12 이스라엘을 강한 손과 펴신 팔로 이끌어내신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,12 강한 손과 쭉 뻗친 팔로 그렇게 하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,12 강한 손과 뻗은 팔로. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,12 with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
영어NASB,12 With a strong hand and an outstretched arm, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,12  Took Israel in hand with his powerful hand, His love never quits.
영어NRSV,12 with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:12]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 강한 손 - 이 표현은 신명기에서 자주 볼 수 있으며(4:34;5:15;7:19; 11:2;26:8), 문자적으로는 대적하는 모든 세력을 휘어잡거나 진압할 수 있는 손을 뜻한다. 그러나 문맥상으로는 억눌린 백성들을 구원하고 대적들에 대한 심판을 효과적으로 수행하기 위한 항거할 수 없는 힘을 가리킨다.

󰃨 펴신 팔로 - 적을 치기 위하여 팔을 뻗듯이 강력한 힘을 사용하는 것을 나타내는 표현이다(6:6;4:34;5:15;7:19;26:8;32:21). 그의 백성들을 구원하기 위하여그 능력을 사용하신 일이 하나님의 자비의 표현인 까닭에 대해 어떤 학자는 그 구원의 지속성을 으뜸으로 내세운다. 사실 이 사건 이래로 세계 역사 속에서 하나님의 구원사역이 중단된 적은 없었다. 이제 그 구원 사역은 주님 재림 때까지 계속될 것이다(Barnes).

 

 

레고제르 얌 수프 리그자림 키 레올람 하스도 

 

개역개정,13 홍해를 가르신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,13 홍해를 두 동강으로 가르신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,13 홍해를 쫙 갈라지게 하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,13 갈대 바다를 둘로 가르신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,13 to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
영어NASB,13 To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,13  Split the Red Sea right in half, His love never quits.
영어NRSV,13 who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)
히브리어구약BHS,13 לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:13]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 홍해를 가르신(*, 고제르 얌 수프) - 여기서 '얌 수프'(*)의 문자적인 뜻은 '갈대의 바다'인데 진보적인 학자들은 '갈대'에 초점을 맞추어 '얌 수프'가 바다가 아니라고 강변(强辯)한다. 그들은 아카바만이나 수에즈만에는 갈대가 없으며 따라서 '얌 수프'는 수에즈만 북방의 습기가 많은 지역 혹은 익명의 내륙지방을 가리킨다고 전제한 수 따라서 모세가 가른 것은 바닷물이 아니라 습기가 많은 지역에 서식하는 갈대들이었다고 주장함으로써 홍해 기적 사건을 부인한다. 그들은 계속해서 본문과 같은 표현은 혼돈으로 가득한 신화적 배경에 근거를 둔 비유법의 일종일 뿐이라고 덧붙인다(93:3, Deissler). 이 같은 진보주의 학자들에게 논리적 서술로 홍해 사건을 납득시키기란 불가능하다. 성경에 나타나는 모든 기적, 기사를 믿지 않는전제를 가지고 있는 그들이기 때문이다. 그럼에도 불구하고 홍해 사건을 증명함과 관련하여 우리가 주목해야 할 그리고 그들에게 제시할 만한 문법적 근거가 있는데 그것은 바로 '고제르'(*)의 문자적인 의미이다. '고제르'의 문자적인 의미는 '두 부분으로 나누다'이다. 그런데 이 '나눔'은 결코 쪼갤 수 없는 한 물체를 두 부분으로 나누는 것을 뜻한다. 이 의미를 중시할 때 우리는 모세가 나눈 것, 그래서 그와 그 백성이 그 두 부분 사이로 건너간 것은 '갈대들'이 아니라 인간의 힘으로는 도저히 나눌수 없는 바닷물이라는 사실을 짐작할 수 있다. 더구나 본절에서는 바닷물을 나눈 주체는 모세가 아니라 하나님이라고 말하고 있다. 말씀으로 우주를 창조하신 그분은 능히 홍해 바다를 가르실 수 있었다(14;21, 22).

 

 

웨헤에비르 이스라엘 베토코 키 레올람 하스도 

 

개역개정,14 이스라엘을 그 가운데로 통과하게 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,14 이스라엘을 그 가운데로 지나가게 하신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,14 그 가운데로 이스라엘을 지나가게 하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,14 이스라엘을 그 가운데로 지나가게 하셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,14 and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
영어NASB,14 And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,14  Led Israel right through the middle, His love never quits.
영어NRSV,14 and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתֹוכֹו כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:14]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 - 여기서 우리가 감사해야 할 내용은, 양쪽으로 갈라져 벽처럼 서 있는 파도가 되돌아와서 덮치지 않도록 막으신 사실에서 명백히 드러나는 하나님의 주밀(周密)하신 자비이다(14:19).

 

 

웨니에르 파르오 웨헤로 베얌 수프 키 레올람 하스도 

 

개역개정,15 바로와 그의 군대를 홍해에 엎드러뜨리신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,15 바로와 그의 군대를 뒤흔들어서 홍해에 쓸어 버리신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,15 바로와 그 군대를 홍해 속에 빠뜨리신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,15 파라오와 그의 군대를 갈대 바다에 처넣으셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
영어NASB,15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,15  Dumped Pharaoh and his army in the sea, His love never quits.
영어NRSV,15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילֹו בְיַם־סוּף כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:15]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리신 - 여기서 '엎드러뜨리신''니에르'(*)로서 문자적인 뜻은 '흔들어버리다'이다. 이 단어는 그 잎사귀들을 떨구기 위하여 나무를 안고 흔들 때 적용될 수 있는 용어이다(33:9). 동일한 용어가 출 14;27에서 사용되고 있다:"애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 흔들어 바닷속으로 넣으시니"(개역 성경에는 "바다 가운데 엎으시니").

 

 

레몰리크 암모 밤미드발 키 레올람 하스도 

 

개역개정,16 그의 백성을 인도하여 광야를 통과하게 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,16 자기 백성을 광야에서 인도하여 주신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,16 그 백성들을 광야로 인도하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,16 사막에서 당신 백성을 인도하신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,16 to him who led his people through the desert, His love endures forever.
영어NASB,16 To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,16  The God who marched his people through the desert, His love never quits.
영어NRSV,16 who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 לְמֹולִיךְ עַמֹּו בַּמִּדְבָּר כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:16]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 인도하여 광야로 통과케 하신 - 이스라엘의 광야 시절에 나타난 하나님의 인도하심에 관한 주제는 구약 성경에 자주 반복되고 있다(8:15;2:6). '인도하여'란 구체적으로 그들의 필요를 위한 모든 물건들을 공급하신 일, 모든 대적들로부터 그들을 보호하신 일 그리고 주시기로 약속한 땅에 그들을 안착케 하신 일 등을 가리킨다.

 

 

레맠케 멜라킴 게돌림 키 레올람 하스도 

 

개역개정,17 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,17 위대한 왕들을 치신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,17 큰 왕들을 치신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,17 큰 임금들을 치신 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,17 who struck down great kings, His love endures forever.
영어NASB,17 To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,17  Smashed huge kingdoms right and left, His love never quits.
영어NRSV,17 who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:17]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 - 본절에서부터 22절까지에는 135:10-12과 거의 유사한 내용이 기록되어 있지만 한 가지 분명한 차이가 나는 것은 이곳 각 절들은 후렴구 '그 인자하심이 영원함이로다'를 갖고 있다는 사실이다. 본절에서 22절까지의 핵심은 강한 열방의 왕들을 죽이고 그들 소유지를 이스라엘 백성에게 넘겨주신 것은 하나님의 자비와 선하심의 증거라는 것이다.

 

 

와야하록 멜라킴 앋디림 키 레올람 하스도 

 

개역개정,18 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,18 힘센 왕들을 죽이신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,18 유명한 왕들을 죽이신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,18 뛰어난 임금들을 죽이셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,18 and killed mighty kings--His love endures forever.
영어NASB,18 And slew mighty kings, For His lovingkindness is everlasting:
영어MSG,18  Struck down the famous kings, His love never quits.
영어NRSV,18 and killed famous kings, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:18]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 - 본 구절은 17절과 평행구를 이루고 있는데, 말을 바꾸면 17절과 본절에는 동일한 내용이 반복되고 있다는 것이다. 반복은 강조를 위함인데 강조할 만한 그 내용에 대한 자세한 내막은 수 12장에 기록되어 있다.

 

 

레시혼 멜렠 하에모리 키 레올람 하스도 

 

개역개정,19 아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,19 아모리 왕 시혼을 죽이신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,19 아모리 사람들의 왕 시혼을 죽이신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,19 아모리 임금 시혼을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,19 Sihon king of the Amorites His love endures forever.
영어NASB,19 Sihon, king of the Amorites, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,19  Struck Sihon the Amorite king, His love never quits.
영어NRSV,19 Sihon, king of the Amorites, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 לְסִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:19]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 아모리인의 왕 시혼을(*, 레시혼 멜레크 하에모리) - 원문을 보면 알 수 있듯이 본절은 서두에 전치사 ''가 목적어 앞에 놓여 있다. 목적어 앞에 전치사가 놓였다는 것은 매우 주목할 만한 일인데 그 이유는 본 시편이 시작된 후 지금까지는 목적어가 아닌 하나님의 품성 혹은 그분의 사역을 나타내는 동사와 관련하여 전치사 ''가 놓였었기 때문이다. 예를 들어 1절에서는 '여호와께' 앞에, 4절에서는 '큰 기사를 행하시는 이에게' 앞에, 5절에서는 '하늘은 지으신 이에게' 앞에, 그리고 6,7, 10, 13, 16절에서도 동일한 방식으로 ''가 놓였었다. 이제 시편 기자는 본절에서부터 감사해야 할 주체인 하나님 혹은 그분의 사역이 아닌 감사의 객체 곧 하나님의 사역의 대상인 이스라엘의 대적들을 부각시킴으로 좀더 폭넓게 감사의 이유를 깨닫게 하고 있다.

 

 

우레옥 멜렠 합바솬 키 레올람 하스도 

 

개역개정,20 바산 왕 옥을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,20 바산 왕 옥을 죽이신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,20 바산 왕 옥을 죽이신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,20 바산 임금 옥을 죽이셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,20 and Og king of Bashan--His love endures forever.
영어NASB,20 And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,20  Struck Og the Bashanite king, His love never quits.
영어NRSV,20 and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 וּלְעֹוג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:20]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 바산왕 옥을 죽이신 - 바산 왕 옥은 강대국의 왕은 아니었다. 그럼에도 불구하고 그 이름이 거론되기까지 하는 이유는, 그는 모세 영도하에 광야 여정의 막바지에 이른 이스라엘 군대에게 패배한 최초의 왕들 중의 하나이기 때문이다. 이들을 패퇴시킨 후 이스라엘은 이들이 차지하고 있던 트랜스요르단(Trans-Jordan)을 얻게 되었는데 이스라엘 전승은 가나안 진입 직전의 이스라엘에 패퇴한 최초의 이방 왕이라는 사실 때문에 바산 왕 옥의 이름을 기록할 뿐 아니라 이스라엘이 그들의 소유 트랜스요르단을 빼앗은 사실을 중요한 기사로 기록하고 있다(참조, 21:33;3:1-6).

 

 

웨나탄 아르참 레나할라 키 레올람 하스도

 

개역개정,21 그들의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,21 그들의 땅을 유산으로 주신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,21 그 땅을 유산으로 주신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,21 이들의 땅을 상속 재산으로 주셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,21 and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
영어NASB,21 And gave their land as a heritage, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,21  Then distributed their land as booty, His love never quits.
영어NRSV,21 and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:21]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 저희의 땅을 기업으로 주신 - 이것은 아모리, 바산과 같은 이방 민족이 차지하고 있었던 땅이 이스라엘의 유산으로 돌아갔던 사실을 가리킨다(12). 한 나라 백성이 차지했던 땅을 소유하기 위해서는 그 땅에 살던 사람들이 없어지거나 그 주권을 빼앗아야만 한다. 원래 그 땅에는 악한 이방 족속들이 살았으나 여호와 신앙을 고수하는 이스라엘이 그 땅을 차지함으로써 그 땅도 거룩하게 되었다. 이 사실을 문맥에 입각해서 세밀하게 영적으로 주해하고 있는 학자의 글을 보자:'본절은 하나님의 자비를 드러내되 그가 악한 자들을 제거하셨다는 사실 뿐 아니라 그들의 소유지를 더 선하게 사용할 자들에게 넘겨주셨다는 사실을 통해 드러내고 있다. 이제 시혼, 옥의 소유물들은 하나님의 백성들에게 옮겨졌으며 피흘림, 야욕, 범죄, 오염 그리고 우상숭배의 터전으로 사용되었던 그 땅은 예배와 의의 실천 도장으로 바뀌어졌다. 이와 같은 방식으로 사악한 자들을 제거함으로써 하나님께서는 탐욕과 부정직으로 축적한 사악한 자의 부()가 그것을 선하게 사용할 자녀들의 손으로 옮겨지게 하신다'(Barnes). 물론 이 주석의 내용을 목전의 현실 속에서 그대로 적용하기에는 무리가 따른다. 아직도 탐욕과 부정직의 사람들이 부를 쥐고 있기 때문이다. 그러나 이것을 통해 우리는 영적 차원에서 하나님 나라의 확장을 바라보게 된다. 하나님 나라는 '하나님의 통치'를 받는 곳인데 하나님 나라가 시작된 이후 하나님의 통치를 받는 영역은 확장되어가고 있다. 이제 이 하나님의 나라는 주의 재림 때 100%의 완전한 확장을 볼 것이다. 그때 땅에는, 악은 없고 선만 가득하게 된다. 현재적으로도 그 나라의 모습을 일부 맛보게 하시려고 하나님께서는 앞에 나온 한 주석가의 주석 내용을 부분적으로 성취하실 것이다.

 

 

나할라 레이스라엘 압도 키 레올람 하스도 

 

개역개정,22 곧 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,22 그들의 땅을 당신의 종 이스라엘에게 기업으로 주신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,22 바로 주의 종 이스라엘에게 그 땅을 유산으로 주신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,22 당신 종 이스라엘에게 상속 재산으로 주셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,22 an inheritance to his servant Israel; His love endures forever.
영어NASB,22 Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,22  Handed the land over to Israel. His love never quits.
영어NRSV,22 a heritage to his servant Israel, for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדֹּו כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:22]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [선민 구원 및 축복]

󰃨 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 - 21절의 평행구이다. 여기서 '종 이스라엘'은 문맥에 따라 그 의미가 다양해지는데 본 문맥에서는 '그 차지한 땅을 자손에게 물려줄 상속자 이스라엘'을 의미하는 것 같다. 이사야서에서는 주로 이방 나라에 하나님의 하나님되심, 즉 하나님에 관한 진리를 전파하는 자로서의 종 이스라엘을 뜻한다(42:1-7;43:8-12;48:17-22).

 

 

쉡브쉬플레누 자카르 라누 키 레올람 하스도 

 

개역개정,23 우리를 비천한 가운데에서도 기억해 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,23 우리가 낮아졌을 때에, 우리를 기억하여 주신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,23 비천한 처지에 있는 우리를 기억하신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,23 우리가 비천할 때 우리를 기억하셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,23 to the One who remembered us in our low estate His love endures forever.
영어NASB,23 Who remembered us in our low estate, For His lovingkindness is everlasting,
영어MSG,23  God remembered us when we were down, His love never quits.
영어NRSV,23 It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:23]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 우리를 비천한 데서 기념하신(*, 쉐브쉬플레누 자카르라누) - 문자적인 뜻인 '낮은 토지에 있는 우리를 기억하신'이다. 이에 대해 혹자는 하나님께서 사사 시대와 같이 그 수도 적고 분명한 민족성도 형성되지 않아 국가적개념으로 볼 때 아주 유약한 상태에 있었던 시대에도 이스라엘을 지키신 것을 가리키는 것이라고 한다(Barnes). 어떤 학자들은 여기서 '낮은 토지에 있는'이란 예루살렘 멸망과 바벨론 포로 시대 때에 이스라엘이 받았던 고통을 특별히 상기시키는 구절이라고 말하기도 한다(Kirkpatrick, Deissler). 어쨌든 본문은 이스라엘이 고통스럽고 유약한 상태에 있었을 때 하나님이 그들을 기억하셨던 것을 뜻한다고 보면 되겠다.

 

 

와이프레케누 및차레누 키 레올람 하스도 

 

개역개정,24 우리를 우리의 대적에게서 건지신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,24 우리를 우리의 원수들에게서 건져 주신 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,24 우리 적들에게서 우리를 해방시키신 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,24 원수들에게서 우리를 해방시키셨다. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,24 and freed us from our enemies, His love endures forever.
영어NASB,24 And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;
영어MSG,24  Rescued us from the trampling boot, His love never quits.
영어NRSV,24 and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:24]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 우리를 우리 대적에게 건지신 - 여기서 '대적에게서 건지신'(*, 이페르케누 미차레누)은 직역하면 '대적들로부터 자유케 하신'이다. 직역을고려한 학자들은 본 구절이 바벨론 포로로부터의 해방, 귀환을 의미한다고 주장한다(Deissler ). 그러나 이스라엘이 이방으로부터 자유케 된 경우는 바벨론 포로로부터의 해방 사건뿐만은 아니다. 따라서 대부분의 학자들은 본문을 하나님의 많은 구원 사역에 대한 일반적인 암시로 본다.

 

 

노텐 레헴 레콜 바사르 키 레올람 하스도 

 

개역개정,25 모든 육체에게 먹을 것을 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다 
새번역,25 육신을 가진 모든 사람에게 먹거리를 주시는 분께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,25 모든 육체에게 먹을 것을 주시는 분께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,25 모든 육신에게 빵을 주시는 분을. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,25 and who gives food to every creature. His love endures forever.
영어NASB,25 Who gives food to all flesh, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,25  Takes care of everyone in time of need. His love never quits.
영어NRSV,25 who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 נֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃



성 경: [136:25]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 모든 육체에게 식물을 주신 - '모든 육체'(*, 칼 바사르)란 살아있는 모든 것을 가리킨다. 그렇다면 여기서 저자가 의도한 대상은 이스라엘 사람뿐 아니라 온 인류로 보는 것이 타당하겠다(38:3 주석 참조). 하나님께서는 의인에게 뿐 아니라 악인에게도 생명 유지를 위해 필요한 물질들을 내려 주신다. 이것을 일반 은총이라고 하는데 이것이 있기 때문에 하나님을 모르는 자들도 땅 위에서 생명을 잃지 않고 사는 것이다(5:45).

 

 

 

호두 레엘 핫솨마임 키 레올람 하스도

 

개역개정,26 하늘의 하나님께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
새번역,26 하늘에 계시는 하나님께 감사하여라. 그 인자하심이 영원하다.
우리말성경,26 하늘의 하나님께 감사하라. 그 인자하심이 영원하시다. 
가톨릭성경,26 하늘의 하느님을 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다.
영어NIV,26 Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.
영어NASB,26 Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness is everlasting.
영어MSG,26  Thank God, who did it all! His love never quits!
영어NRSV,26 O give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures forever.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 הֹודוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

 

성 경: [136:26]

주제1: [하나님의 영원한 인자와 사랑]

주제2: [여호와의 인자하심]

󰃨 하늘의 하나님(*, 엘 하솨마임) - 본 구절은 시편 중 이곳에서만 등장한다. 후대에 기록된 성경들은 본 용어를 약간 변형시켜 자주 사용하고 있다(1:2;5:12;6:9;1:4;2:4;1:9). 본 시편에서는 저자는 주로 하나님의 땅 위의 사역을 다루었다. 그러나 마지막 절에서 하나님이 하늘에 계셔서 그곳에서도 역사하신다는 것을 암시함으로써 하나님은 하늘과 땅의 모든 일을 주관하시는 분임을 드러내었다.