본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 134편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬르 함마알로트 힌네 바라쿠 엩 아도나이 콜 압데 아도나이 하오메딤 베베트 아도나이 발레로트 

 

개역개정,1 [성전에 올라가는 노래] 보라 밤에 여호와의 성전에 서 있는 여호와의 모든 종들아 여호와를 송축하라 
새번역,1 밤에 주님의 집에 서 있는 주님의 모든 종들아, 주님을 송축하여라.
우리말성경,1 밤에 여호와의 집에 서 있는 너희 여호와의 모든 종들아, 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,1 이제 주님을 찬미하여라, 주님의 모든 종들아 밤 시간에 주님의 집에 서 있는 이들아.
영어NIV,1 A song of ascents. Praise the LORD, all you servants of the LORD who minister by night in the house of the LORD.
영어NASB,1 {A Song of Ascents.} Behold, bless the LORD, all servants of the LORD, Who serve by night in the house of the LORD!
영어MSG,1  A pilgrim song. Come, bless GOD, all you servants of GOD! You priests of GOD, posted to the nightwatch in GOD's shrine,
영어NRSV,1 A Song of Ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια αινειτε το ονομα κυριου αινειτε δουλοι κυριον
라틴어Vulgate,1 alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum
히브리어구약BHS,1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות הִנֵּה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהוָה בַּלֵּילֹות׃



성 경: [134:1]

주제1: [찬양의 요청과 축복]

주제2: [찬양과 축복의 대화]

󰃨 밤에 여호와의 집에 섰는 여호와의 모든 종들 - 이스라엘에는 밤에도 찬양을 통하여 성전에서 봉사를 했었던 일련의 노래하는 자들이 있었다. 중세의 많은 수도원들에서 그랬었듯이 그당시 성가대원들은 밤새 계속해서 찬양하는 일을 감당했던 것이다. 물론 정규적인 야간 성가대 회집이 있었던 것은 아니다. 그러나 필요에 따라서 밤에도 성가대들은 성전에서 찬양을 하곤 했었다: "또 찬송하는 자가 있으니 곧 레위 족장이라 저희가 골방에 거하여 주야로 자기 직분에 골몰하므로 다른 일을 하지 아니하였더라"(대상 9:33). 그런데 밤에 여호와의 집에 섰는 자들을 밤에도 찬양했던 레위인들로만 볼 수는 없다. 왜냐하면 바로 이어서 '여호와의 모든 종들'이란 호칭이 나오는데 이 호칭은 135:2의 경우와 마찬가지로 레위인뿐 아니라 제사장들에게도 적용되기 때문이다. 본절은 성전에서 일하는 모든 자들에게 여호와를 찬양하라고 명령하고 있다.

 

 

세우 예데켐 코데쉬 우바라쿠 엩 아도나이

 

개역개정,2 성소를 향하여 너희 손을 들고 여호와를 송축하라 
새번역,2 성소를 바라보면서, 너희의 손을 들고 주님을 송축하여라.
우리말성경,2 성소에서 손을 들고 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,2 성소를 향하여 손을 들고 주님을 찬미하여라.
영어NIV,2 Lift up your hands in the sanctuary and praise the LORD.
영어NASB,2 Lift up your hands to the sanctuary, And bless the LORD.
영어MSG,2  Lift your praising hands to the Holy Place, and bless GOD.
영어NRSV,2 Lift up your hands to the holy place, and bless the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 οι εστωτες εν οικω κυριου εν αυλαις οικου θεου ημων
라틴어Vulgate,2 qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri
히브리어구약BHS,2 שְׂאוּ־יְדֵכֶם קֹדֶשׁ וּבָרֲכוּ אֶת־יְהוָה׃



성 경: [134:2]

주제1: [찬양의 요청과 축복의 기원]

주제2: [찬양과 축복의 대화]

󰃨 성소를 향하여 너희 손을 들고 - '성소'에 해당하는 '코데쉬'(*)'거룩함', '거룩한 장소', 혹은 '거룩한 물건' 등 다양한 뜻을 지닌다. 여기서는 부사적 용법으로 사용되었는데, 혹자는 이를 '거룩함으로'(in holiness, LB)라고 번역하고, 또 어떤 사람은 이 단어를 ''과 연결시켜 '거룩한 ()'으로 이해한다 (딤전 2:8). 그러나 대부분은 '성소에서'(in the sanctuary, KJV, NIV)혹은 '성소에서'(to the holy place, RSV)라고 번역한다. 또한 손을 든다는 표현은 기도하는 것을 나타내지만 좀더 포괄적으로는 '찬양하다' 혹은 '예배하다'는 의미를 나타내기도 한다. 그렇다면 본 구절은 이스라엘 제사장들의 일상적 업무인, 백성들을 위한 예배에 대한 명령이라 할 수 있다.

 

 

 

예바렠카 아도나이 및치욘 오세 솨마임 와아레츠

 

개역개정,3 천지를 지으신 여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다 
새번역,3 하늘과 땅을 지으신 주님께서 시온에서 너희에게 복을 내려 주시기를!
우리말성경,3 하늘과 땅을 지으신 여호와께서 시온에서 너희에게 복 주시기를 원한다. 
가톨릭성경,3 하늘과 땅을 만드신 주님께서 시온에서 너에게 복을 내리시리라.
영어NIV,3 May the LORD, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
영어NASB,3 May the LORD bless you from Zion, He who made heaven and earth.
영어MSG,3  In turn, may GOD of Zion bless you-- GOD who made heaven and earth!
영어NRSV,3 May the LORD, maker of heaven and earth, bless you from Zion.
헬라어구약Septuagint,3 αινειτε τον κυριον οτι αγαθος κυριος ψαλατε τω ονοματι αυτου οτι καλον
라틴어Vulgate,3 laudate Dominum quia bonus Dominus psallite nomini eius quoniam suave
히브리어구약BHS,3 יְבָרֶךְךָ יְהוָה מִצִּיֹּון עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃

 

성 경: [134:3]

주제1: [찬양의 요청과 축복의 기원]

주제2: [찬양과 축복의 대화]

󰃨 네게 복을 주실지어다 - 1,2절에서는 하나님을 향한 송축이 주제였으나 본절의 주제는 인생을 향하신 하나님의 축복이다. 하나님을 찬양한다는 것은 그분의 존재와 성품을 있는 그대로 받아들인다는 뜻인 반면에, 인생을 축복하신다는 것은 인생을 변화시키고 인생에게 없는 것을 은혜로 베푸신다는 뜻이다(Kidner).

 

헬라어구약Septuagint,4 οτι τον ιακωβ εξελεξατο εαυτω ο κυριος ισραηλ εις περιουσιασμον αυτου
라틴어Vulgate,4 quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israhel in possessionem sibi

 

헬라어구약Septuagint,5 οτι εγω εγνων οτι μεγας κυριος και ο κυριος ημων παρα παντας τους θεους
라틴어Vulgate,5 quia ego cognovi quod magnus est Dominus et Deus noster prae omnibus diis

 

헬라어구약Septuagint,6 παντα οσα ηθελησεν ο κυριος εποιησεν εν τω ουρανω και εν τη γη εν ταις θαλασσαις και εν πασαις ταις αβυσσοις
라틴어Vulgate,6 omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mare et in omnibus abyssis

 

헬라어구약Septuagint,7 αναγων νεφελας εξ εσχατου της γης αστραπας εις υετον εποιησεν ο εξαγων ανεμους εκ θησαυρων αυτου
라틴어Vulgate,7 educens nubes ab extremo terrae fulgora in pluviam fecit qui producit ventos de thesauris suis

 

헬라어구약Septuagint,8 ος επαταξεν τα πρωτοτοκα αιγυπτου απο ανθρωπου εως κτηνους
라틴어Vulgate,8 qui percussit primogenita Aegypti ab homine usque ad pecus

 

헬라어구약Septuagint,9 εξαπεστειλεν σημεια και τερατα εν μεσω σου αιγυπτε εν φαραω και εν πασι τοις δουλοις αυτου
라틴어Vulgate,9 emisit signa et prodigia in medio tui Aegypte in Pharaonem et in omnes servos eius

 

헬라어구약Septuagint,10 ος επαταξεν εθνη πολλα και απεκτεινεν βασιλεις κραταιους
라틴어Vulgate,10 qui percussit gentes multas et occidit reges fortes

 

헬라어구약Septuagint,11 τον σηων βασιλεα των αμορραιων και τον ωγ βασιλεα της βασαν και πασας τας βασιλειας χανααν
라틴어Vulgate,11 Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan

 

헬라어구약Septuagint,12 και εδωκεν την γην αυτων κληρονομιαν κληρονομιαν ισραηλ λαω αυτου
라틴어Vulgate,12 et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo

 

헬라어구약Septuagint,13 κυριε το ονομα σου εις τον αιωνα κυριε το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν
라틴어Vulgate,13 Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generationem et generationem

 

헬라어구약Septuagint,14 οτι κρινει κυριος τον λαον αυτου και επι τοις δουλοις αυτου παρακληθησεται
라틴어Vulgate,14 quia iudicabit Dominus populum suum et in servis suis deprecabitur

 

헬라어구약Septuagint,15 τα ειδωλα των εθνων αργυριον και χρυσιον εργα χειρων ανθρωπων
라틴어Vulgate,15 simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum

 

헬라어구약Septuagint,16 στομα εχουσιν και ου λαλησουσιν οφθαλμους εχουσιν και ουκ οψονται
라틴어Vulgate,16 os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt

 

헬라어구약Septuagint,17 ωτα εχουσιν και ουκ ενωτισθησονται ρινας εχουσιν και ουκ οσφρανθησονται χειρας εχουσιν και ου ψηλαφησουσιν ποδας εχουσιν και ου περιπατησουσιν ου φωνησουσιν εν τω λαρυγγι αυτων ουδε γαρ εστιν πνευμα εν τω στοματι αυτων
라틴어Vulgate,17 aures habent et non audient neque enim est spiritus in ore eorum

 

헬라어구약Septuagint,18 ομοιοι αυτοις γενοιντο οι ποιουντες αυτα και παντες οι πεποιθοτες επ' αυτοις
라틴어Vulgate,18 similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui sperant in eis

 

헬라어구약Septuagint,19 οικος ισραηλ ευλογησατε τον κυριον οικος ααρων ευλογησατε τον κυριον
라틴어Vulgate,19 domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino

 

헬라어구약Septuagint,20 οικος λευι ευλογησατε τον κυριον οι φοβουμενοι τον κυριον ευλογησατε τον κυριον
라틴어Vulgate,20 domus Levi benedicite Domino qui timetis Dominum benedicite Domino

 

헬라어구약Septuagint,21 ευλογητος κυριος εκ σιων ο κατοικων ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,21 benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem