본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 142편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

마스킬 레다위드 비흐요토 밤메아라 테필라

콜리 엘 아도나이 에즈아크 콜리 엘 아도나이 에트한난

 

개역개정,1 [다윗이 굴에 있을 때에 지은 마스길 곧 기도] 내가 소리 내어 여호와께 부르짖으며 소리 내어 여호와께 간구하는도다
새번역,1 나는 소리를 높여서 주님께 부르짖는다. 나는 소리를 높여서 주님께 애원한다.
우리말성경,1 내가 목소리를 내어 여호와께 부르짖었습니다. 내 목소리로 여호와께 기도했습니다. 
가톨릭성경,1 큰 소리로 나 주님께 부르짖네. 큰 소리로 나 주님께 간청하네.
영어NIV,1 A maskil of David. When he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.
영어NASB,1 {Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.} I cry aloud with my voice to the LORD; I make supplication with my voice to the LORD.
영어MSG,1  I cry out loudly to GOD, loudly I plead with GOD for mercy.
영어NRSV,1 A Maskil of David. When he was in the cave. A Prayer. With my voice I cry to the LORD; with my voice I make supplication to the LORD.
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ οτε αυτον ο υιος καταδιωκει κυριε εισακουσον της προσευχης μου ενωτισαι την δεησιν μου εν τη αληθεια σου επακουσον μου εν τη δικαιοσυνη σου
라틴어Vulgate,1 psalmus David quando filius eum persequebatur Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua exaudi me in tua iustitia
히브리어구약BHS,1 מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיֹותֹו בַמְּעָרָה תְפִלָּה׃

히브리어구약BHS,1 קֹולִי אֶל־יְהוָה אֶזְעָק קֹולִי אֶל־יְהוָה אֶתְחַןָּן׃


성 경: [142:1]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 내가 소리 내어 여호와께 부르짖으며 - 여기 사용된 동사는 3:4의 그것과 동일하다. 혼자였지만 다윗은 큰 목소리, 여러 사람이 들을 만한 목소리로 소리쳤다. 이것은 다급한 상황 속에서 하나님께 그의 소원을 알리기 위한 간절한 외침이었다.

󰃨 간구하는도다(*, 에트하난) - 이 동사의 원형은 '하난'(*)인데 이것이 강동사로 쓰이면 '자비스러워지다'를 뜻하지만 상호 재귀형으로 쓰이면 '(인간 혹은 하나님의) 은총을 구하다', '간절히 부탁하다'를 의미하게 되는데 여기서는 상호 재귀형으로 되어 있다(30:8;왕상 8:59;8:5).

 

 

에쉬포크 레파나우 쉬히 차라티 레파나우 악기드 

 

개역개정,2 내가 내 원통함을 그의 앞에 토로하며 내 우환을 그의 앞에 진술하는도다 
새번역,2 내 억울함을 주님께 호소하고, 내 고통을 주님께 아뢴다.
우리말성경,2 내가 그분 앞에 내 불평을 털어 놓았으며 그분 앞에 내 어려움을 보여 드렸습니다. 
가톨릭성경,2 그분 앞에 내 근심을 쏟아 붓고 내 곤경을 그분 앞에 알리네.
영어NIV,2 I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.
영어NASB,2 I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
영어MSG,2  I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:
영어NRSV,2 I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
헬라어구약Septuagint,2 και μη εισελθης εις κρισιν μετα του δουλου σου οτι ου δικαιωθησεται ενωπιον σου πας ζων
라틴어Vulgate,2 et non intres in iudicio cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens

히브리어구약BHS,2 אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּיד׃


성 경: [142:2]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 내가 내 원통함을 그 앞에 토하며 - '원통함'에 해당하는 '시아흐'(*)'불평', '묵상', '기도' 등을 뜻한다. 본문은 어떤 원한을 쏟아놓는다는 의미가 아니라 묵상과 기도를 통해 축적된 생각을 큰소리로 간구할 때 쏟아놓는다는 뜻이다. 따라서 강조점은 하나님이나 인간에 대해 불평한다는 의미보다는 시편 기자가 자신의 고통스러운 상황을 깊이 묵상했다는 사실에 두어져야 한다. 충분히 염려와 근심을 했고 이제 하나님 앞으로 나아가 고민했던 바를 그분께 마음껏 쏟아놓는다는 것이다. 70인역(LXX)이나 벌게이트역(Vulgate) 등은 개역 성경의 '원통함''기도'로 번역하고 있다.

 

 

베히트앝테프 알라이 루히 웨앝타 야다타 네티바티 베오라흐 주 아할레크 타메누 파 리 

 

개역개정,3 내 영이 내 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 내가 가는 길에 그들이 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다 
새번역,3 내 영혼이 연약할 때에 주님은 내 갈 길을 아십니다. 사람들은 나를 잡으려고 내가 가는 길에 덫을 놓았습니다.
우리말성경,3 내 영이 마음속에서 실망할 때도 내 길을 아는 분은 하나님이셨습니다. 내가 걸어가는 길에 그들이 몰래 덫을 숨겨 놓았습니다. 
가톨릭성경,3 제 얼이 아뜩해질 때 당신께서는 저의 행로를 아십니다. 제가 다니는 길에 저들이 덫을 숨겨 놓았습니다.
영어NIV,3 When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
영어NASB,3 When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
영어MSG,3  "As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I'm feeling, Know the danger I'm in, the traps hidden in my path.
영어NRSV,3 When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
헬라어구약Septuagint,3 οτι κατεδιωξεν ο εχθρος την ψυχην μου εταπεινωσεν εις γην την ζωην μου εκαθισεν με εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνος
라틴어Vulgate,3 quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in terra vitam meam conlocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi

히브리어구약BHS,3 בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי בְּאֹרַח־זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי׃


성 경: [142:3]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 내 심령이 속에서 상할 때에도 - 여기서 동사 '아타프'(*)'옷감 따위로 덮다', '어두운 것으로 뒤집어씌우다', '고통하다', '슬퍼하다', '탄식하다', '연약해지다' 등을 의미한다(77:3;107:5). 여기서의 의미는 고통 속에서 시편 기자가 활력과 생기를 잃었다는 것이다. 또한 이는 당면한 고통으로부터 피할 수 있는 방법을 찾지 못했으며, 그것을 위해 노력할 마음조차 생겨나지 않았다는 뜻이다. 따라서 루터(Luther)는 본 구절을 '나의 영혼이 절망 가운데 있을 때'로 해석하고 있다.

󰃨 주께서 내 길을 아셨나이다 - 여기서 '주께서''아타'(*)인데 강조 대명사인 본 용어는 저자가 절망 가운데서 오직 하나님께만 소망을 두었던 사실을 시사한다. 또한 ''에 해당하는 '네티바'(*)는 한 사람의 인생 여정 혹은 도덕적 성향을 가리키기 위하여 은유적으로 사용되는데 본절에서는 전자의 의미가 강조되었다고 볼 수 있다.

 

 

합베트 야민 우레에 웨엔 리 맠키르 아바드 마노스 밈멘니 엔 도레쉬 레나프쉬 

 

개역개정,4 오른쪽을 살펴 보소서 나를 아는 이도 없고 나의 피난처도 없고 내 영혼을 돌보는 이도 없나이다 
새번역,4 ㉠아무리 둘러보아도 나를 도울 사람이 없고, 내가 피할 곳이 없고, 나를 지켜 줄 사람이 없습니다. / ㉠히, '오른쪽을 보아도'
우리말성경,4 내 오른쪽을 보아도 나를 아는 사람이 아무도 없었고 내가 피할 곳도 없었으며 내 영혼에 관심을 갖는 사람도 없었습니다. 
가톨릭성경,4 오른쪽을 살피소서. 그리고 보소서. 저를 돌보아 주는 이 아무도 없습니다. 도망갈 곳 더 이상 없는데 제 목숨 걱정해 주는 이 아무도 없습니다.
영어NIV,4 Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
영어NASB,4 Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul.
영어MSG,4  Look right, look left-- there's not a soul who cares what happens! I'm up against it, with no exit-- bereft, left alone.
영어NRSV,4 Look on my right hand and see--there is no one who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for me.
헬라어구약Septuagint,4 και ηκηδιασεν επ' εμε το πνευμα μου εν εμοι εταραχθη η καρδια μου
라틴어Vulgate,4 et anxiatus est super me spiritus meus in me turbatum est cor meum

히브리어구약BHS,4 הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין־לִי מַכִּיר אָבַד מָנֹוס מִמֶּנִּי אֵין דֹּורֵשׁ לְנַפְשִׁי׃


성 경: [142:4]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 내 우편을 살펴보소서 - 여기서 '우편'은 법정에서 증인이 서는 자리를 암시하며 시편 기자들이 구원자를 찾을 때 자연스럽게 고개를 돌리는 방향이다(16:8;109:6, 31;110:5;121:5).

 

 

자아크티 엘레카 아도나이 아말티 앝타 마흐시 헬레키 베에레츠 하하임

 

개역개정,5 여호와여 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 살아 있는 사람들의 땅에서 나의 분깃이시라 하였나이다 
새번역,5 주님, 내가 주님께 부르짖습니다. "주님은 나의 피난처, 사람 사는 세상에서 내가 받은 분깃은 주님뿐"이라고 하였습니다.
우리말성경,5 오 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. “주는 내 피난처시요, 살아 있는 사람들의 땅에서 받는 내 몫입니다.” 
가톨릭성경,5 주님, 당신께 부르짖으며 말씀드립니다. " 주님은 저의 피신처 산 이들의 땅에서 저의 몫이십니다."
영어NIV,5 I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
영어NASB,5 I cried out to You, O LORD; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.
영어MSG,5  I cry out, GOD, call out: 'You're my last chance, my only hope for life!'
영어NRSV,5 I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
헬라어구약Septuagint,5 εμνησθην ημερων αρχαιων και εμελετησα εν πασι τοις εργοις σου εν ποιημασιν των χειρων σου εμελετων
라틴어Vulgate,5 memor fui dierum antiquorum meditatus sum in omnibus operibus tuis in factis manuum tuarum meditabar

히브리어구약BHS,5 זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃


성 경: [142:5]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 나의 분깃 - 하나님이 '나의 분깃'이라는 표현은 레위 족속에게 주어진 약속을 상기케 한다. 그들의 유산은 약속된 땅의 어떤 일부분이 아니라 하나님 자신이었다(10:9). 그래서 그들은 생계 문제를 해결함에 있어서 토지의 경작이 아닌 하나님 그분 자체를 의지하였다(18:20). 그렇다고 해서 시편 기자가 레위 족속 출신이라는 사실을 의미하는 것은 아니다. 아마도 본문은 레위 족속의 특권에 영적 의미를 부여하여서, 하나님을 진실되게 섬기되 대적들로부터 고통받는 자에게 하나님의 자비와 은총이 베풀어짐을 강조하고 있는 것 같다(Kraus).

 

 

하케쉬바 엘 린나티 키 달로티 메오드 하치레니 메로드파이 키 아메추 밈멘니

 

개역개정,6 나의 부르짖음을 들으소서 나는 심히 비천하니이다 나를 핍박하는 자들에게서 나를 건지소서 그들은 나보다 강하니이다 
새번역,6 나는 너무 비참하게 되었습니다. 내가 이렇게 부르짖으니, 내게 귀를 기울여 주십시오. 나를 핍박하는 자들에게서, 나를 건져 주십시오. 그들이 나보다 강합니다.
우리말성경,6 내 부르짖음에 귀 기울이소서. 나는 너무나도 비참합니다. 나를 핍박하는 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 나보다 강합니다. 
가톨릭성경,6 제 울부짖음을 귀여겨들으소서. 저는 너무나 허약하게 되었습니다. 뒤쫓는 자들에게서 저를 구하소서. 그들이 저보다 드셉니다.
영어NIV,6 Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
영어NASB,6 "Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me.
영어MSG,6  Oh listen, please listen; I've never been this low. Rescue me from those who are hunting me down; I'm no match for them.
영어NRSV,6 Give heed to my cry, for I am brought very low. Save me from my persecutors, for they are too strong for me.
헬라어구약Septuagint,6 διεπετασα τας χειρας μου προς σε η ψυχη μου ως γη ανυδρος σοι διαψαλμα
라틴어Vulgate,6 expandi manus meas ad te anima mea sicut terra sine aqua tibi diapsalma
히브리어구약BHS,6 הַקְשִׁיבָה אֶל־רִנָּתִי כִּי־דַלֹּותִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃



성 경: [142:6]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 나는 심히 비천하니이다(*, 키 달로티 메오드) - 문자적인 뜻은 '나는 매우 낮은 곳으로 가져감을 당하였나이다'이다. , 심리적으로 매우 위축되었으며 또한 물질적으로 궁핍해졌다는 뜻이다. 이 용어는 한때는 좋은 환경 가운데 있었지만 지금은 위험하고 가난하고 모든 것이 결핍된 환경 가운데 처해 있는 사람에게 적용시킬 때 사용된다.

 

 

호치아 밈마스게르 나프쉬 레호도트 엩 쉐메카 비 야케티루 찯디킴 키 티게몰 알라이

 

개역개정,7 내 영혼을 옥에서 이끌어 내사 주의 이름을 감사하게 하소서 주께서 나에게 갚아 주시리니 의인들이 나를 두르리이다 
새번역,7 내 영혼을 감옥에서 끌어내 주셔서, 주님의 이름을 찬양하게 해주십시오. 주님께서 내게 넘치는 은혜를 베푸시니, 의인들이 나를 감싸 줄 것입니다.
우리말성경,7 내 영혼을 감옥에서 풀어 주셔서 내가 주의 이름을 찬양하게 하소서. 주께서 나를 너그럽게 대하시면 의인들이 내 주위에 몰려들 것입니다. 
가톨릭성경,7 제가 당신 이름을 찬송하도록 감옥에서 저를 빼내 주소서. 당신께서 제게 선을 베푸실 때 의인들이 저를 둘러싸리이다.
영어NIV,7 Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
영어NASB,7 "Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me."
영어MSG,7  Get me out of this dungeon so I can thank you in public. Your people will form a circle around me and you'll bring me showers of blessing!"
영어NRSV,7 Bring me out of prison, so that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
헬라어구약Septuagint,7 ταχυ εισακουσον μου κυριε εξελιπεν το πνευμα μου μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου και ομοιωθησομαι τοις καταβαινουσιν εις λακκον
라틴어Vulgate,7 velociter exaudi me Domine defecit spiritus meus non avertas faciem tuam a me et similis ero descendentibus in lacum

히브리어구약BHS,7 הֹוצִיאָה מִמַּסְגֵּר נַפְשִׁי לְהֹודֹות אֶת־שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָי׃

성 경: [142:7]

주제1: [피난처이신 여호와]

주제2: [구원의 호소]

󰃨 옥에서 이끌어 내사 - 여기서 ''은 비참한 상태를 의미하는 상징적인 표현으로 보거나 실제적인 옥살이 혹은 구금 상태를 의미하는 것으로 볼 수 있겠는데(24:12:15:34). 문맥이 지향하는 주도적 의미와 유사 평행구가 또 다른 시편들에 있는 사실을 고려할 때 전자로 보는 것이 타당하겠다(107:10;143:11).