본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 43장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨앝타 코 아마르 아도나이 보라아카 야아콥 웨요체레카 이스라엘 알 티라 키 게알티카 카라티 베쉬메카 리 앝타 

 

개역개정,1 야곱아 너를 창조하신 여호와께서 지금 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 지으신 이가 말씀하시느니라 너는 두려워하지 말라 내가 너를 구속하였고 내가 너를 지명하여 불렀나니 너는 내 것이라 
새번역,1 그러나 이제 야곱아, 너를 창조하신 주님께서 말씀하신다. 이스라엘아, 너를 지으신 주님께서 말씀하신다. "내가 너를 속량하였으니, 두려워하지 말아라. 내가 너를 지명하여 불렀으니, 너는 나의 것이다.
우리말성경,1 그러나 이제 여호와께서 말씀하신다. 야곱아, 너를 창조하신 분이 말씀하신다. 이스라엘아, 너를 만드신 분이 말씀하신다. “내가 너를 건져 주었으니 두려워하지 마라. 내가 네 이름을 불렀으니 너는 내 것이다. 
가톨릭성경,1 그러나 이제 야곱아, 너를 창조하신 분, 이스라엘아, 너를 빚어 만드신 분, 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 내가 너를 구원하였으니 두려워하지 마라. 내가 너를 지명하여 불렀으니 너는 나의 것이다. 
영어NIV,1 But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
영어NASB,1 But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, "Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!
영어MSG,1  But now, GOD's Message, the God who made you in the first place, Jacob, the One who got you started, Israel: "Don't be afraid, I've redeemed you. I've called your name. You're mine.
영어NRSV,1 But now thus says the LORD, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
헬라어구약Septuagint,1 και νυν ουτως λεγει κυριος ο θεος ο ποιησας σε ιακωβ ο πλασας σε ισραηλ μη φοβου οτι ελυτρωσαμην σε εκαλεσα σε το ονομα σου εμος ει συ
라틴어Vulgate,1 et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu
히브리어구약BHS,1 וְעַתָּה כֹּה־אָמַר יְהוָה בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל אַל־תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ קָרָאתִי בְשִׁמְךָ לִי־אָתָּה׃



성 경: [43:1]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 너를 조성하신 자 - 여기 ''는 이스라엘 백성을 가리키는 대표 단수로 쓰였다. 이스라엘이 철저히 하나님의 주권적 선택에 의해 형성되었다는 사실은 이스라엘의 역사 초두에서부터 분명히 드러났다. 한편, 하나님이 교회를 친히 세우시고 붙드시고 다스리신다는 확신이 무너질 때 우리에게는 기쁨과 평안이 사라지게 된다. 그리고 인간적 노력과 재주를 부리는 인본주의나 이적만을 구하는 신비주의로 빠져 버릴 수 있다.

󰃨 두려워 말라 - 이 말씀은 앞장의 마지막 내용과 관계가 있다. 앞에서 하나님은 심판의 하나님이셨다. 그러나 이제 하나님을 심판의 하나님이 아닌 소망의 하나님으로 알고 바라보고 의지하라는 것이다.

󰃨 구속하였고 - 히브리어 '가알'(*)은 대가를 지불하고 무엇을 살 때 사용되는 용어이다. 지금 이 용어는 그 죄로 멸망당한 이스라엘에게 적용되고 있다. 이스라엘은 죄 때문에 포로라는 징벌을 받고 있는데, 이 징벌 자체가 그들의 죄악을 깨끗이 씻어주는 것은 아니다. 그렇다면 여기 대가란 새로운 차원의 무엇을 기대케 한다. 그 자세한 의미는 53장에서 밝혀질 것이다.

 

 

키 타아보르 밤마임 잍테카 아니 우반네하로트 로 이쉬테푸카 키 텔렠 베모 에쉬 로 팈카웨 웨레하바 로 티브알 바크 

 

개역개정,2 네가 물 가운데로 지날 때에 내가 너와 함께 할 것이라 강을 건널 때에 물이 너를 침몰하지 못할 것이며 네가 불 가운데로 지날 때에 타지도 아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니 
새번역,2 네가 물 가운데로 건너갈 때에, 내가 너와 함께 하고, 네가 강을 건널 때에도 물이 너를 침몰시키지 못할 것이다. 네가 불 속을 걸어가도, 그을리지 않을 것이며, 불꽃이 너를 태우지 못할 것이다.
우리말성경,2 네가 바다를 건널 때 내가 너와 함께 하겠고 네가 강을 건널 때 휩쓸려 가지 않을 것이다. 네가 불 속을 걸어갈 때 타지 않을 것이고 불꽃이 네 몸을 태우지 못할 것이다. 
가톨릭성경,2 네가 물 한가운데를 지난다 해도 나 너와 함께 있고 강을 지난다 해도 너를 덮치지 않게 하리라. 네가 불 한가운데를 걷는다 해도 너는 타지 않고 불꽃이 너를 태우지 못하리라. 
영어NIV,2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
영어NASB,2 "When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.
영어MSG,2  When you're in over your head, I'll be there with you. When you're in rough waters, you will not go down. When you're between a rock and a hard place, it won't be a dead end--
영어NRSV,2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.
헬라어구약Septuagint,2 και εαν διαβαινης δι' υδατος μετα σου ειμι και ποταμοι ου συγκλυσουσιν σε και εαν διελθης δια πυρος ου μη κατακαυθης φλοξ ου κατακαυσει σε
라틴어Vulgate,2 cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te
히브리어구약BHS,2 כִּי־תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ־אָנִי וּבַנְּהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּךָ כִּי־תֵלֵךְ בְּמֹו־אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר־בָּךְ׃

성 경: [43:2]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 물 가운데로 지날 때에...불 가운데로 행할 때에 - 이는 극심한 위험이나 재앙을 표현하기 위해 자주 사용된 은유로서(66:12 참조), 이스라엘 백성에게 매우 익숙한 표현이었다. 특히 물 가운데로 지난다는 것은 출애굽의 모티브와 연관된다(Whybray).

 

 

키 아니 아도나이 엘로헤카 케도쉬 이스라엘 모쉬에카 나타티 카프레카 미츠라임 쿠쉬 우세바 타흐테카 

 

개역개정,3 대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 이요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너를 대신하여 주었노라 
새번역,3 나는 주, 너의 하나님이다. 이스라엘의 거룩한 하나님이다. 너의 구원자다. 내가 이집트를 속량물로 내주어 너를 구속하겠고, 너를 구속하려고, 너 대신에 에티오피아와 쓰바를 내주겠다.
우리말성경,3 나는 네 하나님 여호와, 이스라엘의 거룩한 자, 네 구원자다. 내가 이집트를 네 대속물로 주었고 너를 대신해서 에티오피아와 스바를 내주었다. 
가톨릭성경,3 나는 주 너의 하느님 이스라엘의 거룩한 이, 너의 구원자이다. 내가 이집트를 너의 몸값으로 내놓고 에티오피아와 스바를 너 대신 내놓는다. 
영어NIV,3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
영어NASB,3 "For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.
영어MSG,3  Because I am GOD, your personal God, The Holy of Israel, your Savior. I paid a huge price for you: all of Egypt, with rich Cush and Seba thrown in!
영어NRSV,3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in exchange for you.
헬라어구약Septuagint,3 οτι εγω κυριος ο θεος σου ο αγιος ισραηλ ο σωζων σε εποιησα σου αλλαγμα αιγυπτον και αιθιοπιαν και σοηνην υπερ σου
라틴어Vulgate,3 quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
히브리어구약BHS,3 כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מֹושִׁיעֶךָ נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ׃

성 경: [43:3]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 애굽을...속략물로, 구스와 스바를...대신(代身)으로 - 심지어 다른 열방을 희생시켜가면서 까지라도 하나님은 당신의 백성을 구원하신다고 하는 이 말씀은 택한 자를 위한 특별하신 사랑과 역사의 흐름을 주관하시는 하나님의 절대 주권을 보여준다. 한편 본문의 역사적 배경은 바사 왕 고레스의 애굽, 구스 및 스바 정복 계획과 연관되는 것 같다. 하나님은 고레스에게 이 열방들을 공략하도록 허락하는 대신 유대인의 귀환과 예루살렘 재건을 돕도록 역사하신 것이다. 실제로 고레스가 애굽을 침공하지는 않았다. 그러나 그의 아들 캄비세스 2세와 다리오 1세는 애굽 정복을 위한 발판으로 팔레스틴을 이용했다(J. Watts).

 

 

메아쉘 야카르타 베에나이 니케바드타 와아니 아하브티카 웨엩텐 아담 타흐테카 울레움밈 타하트 나프쉐카 

 

개역개정,4 네가 내 눈에 보배롭고 존귀하며 내가 너를 사랑하였은즉 내가 네 대신 사람들을 내어 주며 백성들이 네 생명을 대신하리니 
새번역,4 내가 너를 보배롭고 존귀하게 여겨 너를 사랑하였으므로, 너를 대신하여 다른 사람들을 내주고, 너의 생명을 대신하여 다른 민족들을 내주겠다.
우리말성경,4 네가 내 눈에 소중하고 귀한 만큼, 또 내가 너를 사랑하기 때문에 내가 너를 대신해 다른 사람을 내주고 네 목숨을 대신해 다른 민족들을 내주겠다. 
가톨릭성경,4 네가 나의 눈에 값지고 소중하며 내가 너를 사랑하기 때문이다. 내가 너 대신 다른 사람들을 내놓고 네 생명 대신 민족들을 내놓는다. 
영어NIV,4 Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
영어NASB,4 "Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
영어MSG,4  That's how much you mean to me! That's how much I love you! I'd sell off the whole world to get you back, trade the creation just for you.
영어NRSV,4 Because you are precious in my sight, and honored, and I love you, I give people in return for you, nations in exchange for your life.
헬라어구약Septuagint,4 αφ' ου εντιμος εγενου εναντιον μου εδοξασθης καγω σε ηγαπησα και δωσω ανθρωπους πολλους υπερ σου και αρχοντας υπερ της κεφαλης σου
라틴어Vulgate,4 ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua
히브리어구약BHS,4 מֵאֲשֶׁר יָקַרְתָּ בְעֵינַי נִכְבַּדְתָּ וַאֲנִי אֲהַבְתִּיךָ וְאֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ וּלְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁךָ׃

성 경: [43:4]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 내가...사랑하였은즉 - 하나님이 이스라엘을 구원하신 것은 그들이 다른 민족들보다 월등하게 선하거나 의로워서가 아니라 오직 당신의 주권적인 사랑에 기인하여 그들을 보배롭고 존귀하게 하신 것이다(벧전 1:7, 19 참조). 본절 전체 또한 출애굽 기사와 B.C. 6세기와 5세기의 근동의 정치 상황에 동시에 연관된다(J. Watts).

 

 

알 티라 키 잍테카 아니 미미즈라흐 아비 잘에카 우밈마아라브 아카브체카 

 

개역개정,5 두려워하지 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동쪽에서부터 오게 하며 서쪽에서부터 너를 모을 것이며
새번역,5 내가 너와 함께 있으니 두려워하지 말아라. 내가 동쪽에서 너의 자손을 오게 하며, 서쪽에서 너희를 모으겠다.
우리말성경,5 내가 너와 함께 있으니 두려워하지 마라. 내가 동쪽에서 네 자손들을 데려오고 서쪽에서 너를 모으겠다. 
가톨릭성경,5 내가 너와 함께 있으니 두려워하지 마라. 내가 해 뜨는 곳에서 너의 후손들을 데려오고 해 지는 곳에서 너를 모아 오리라. 
영어NIV,5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
영어NASB,5 "Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
영어MSG,5  "So don't be afraid: I'm with you. I'll round up all your scattered children, pull them in from east and west.
영어NRSV,5 Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you;
헬라어구약Septuagint,5 μη φοβου οτι μετα σου ειμι απο ανατολων αξω το σπερμα σου και απο δυσμων συναξω σε
라틴어Vulgate,5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
히브리어구약BHS,5 אַל־תִּירָא כִּי אִתְּךָ־אָנִי מִמִּזְרָח אָבִיא זַרְעֶךָ וּמִמַּעֲרָב אֲקַבְּצֶךָּ׃

성 경: [43:5]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

유대인 포로 귀환과 관련된 것으로 여겨지는 본절의 예언은 B.C. 538년 고레스 칙령으로 성취되었다.

 

 

오말 랓차폰 테니 우르테만 알 티클라이 하비이 바나이 메라호크 우베노타이 미크체 하아레츠 

 

개역개정,6 내가 북쪽에게 이르기를 내놓으라 남쪽에게 이르기를 가두어 두지 말라 내 아들들을 먼 곳에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하며
새번역,6 북쪽에다가 이르기를 '그들을 놓아 보내어라' 하고, 남쪽에다가도 '그들을 붙들어 두지 말아라. 나의 아들들을 먼 곳에서부터 오게 하고, 나의 딸들을 땅 끝에서부터 오게 하여라.
우리말성경,6 내가 북쪽에다 ‘그들을 풀어 주어라’ 하고 남쪽에다 ‘그들을 잡아두지 마라’ 하고 말하겠다. ‘아무리 멀어도 내 아들들을 거기서 데려오고 땅 끝에서라도 내 딸들을 데려오게 하라. 
가톨릭성경,6 내가 북녘에 이르리라. ' 내놓아라.' 남녘에도 이르리라. ' 잡아 두지 마라. 나의 아들들을 먼 곳에서, 나의 딸들을 땅 끝에서 데려오너라. 나의 이름으로 불리는 이들, 
영어NIV,6 I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
영어NASB,6 "I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth,
영어MSG,6  I'll send orders north and south: 'Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places.
영어NRSV,6 I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not withhold; bring my sons from far away and my daughters from the end of the earth--
헬라어구약Septuagint,6 ερω τω βορρα αγε και τω λιβι μη κωλυε αγε τους υιους μου απο γης πορρωθεν και τας θυγατερας μου απ' ακρων της γης
라틴어Vulgate,6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
히브리어구약BHS,6 אֹמַר לַצָּפֹון תֵּנִי וּלְתֵימָן אַל־תִּכְלָאִי הָבִיאִי בָנַי מֵרָחֹוק וּבְנֹותַי מִקְצֵה הָאָרֶץ׃

성 경: [43:6]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 놓으라...구류하지 말라...이끌며...오게 하라 - 하나님께서는 온 세상을 창조하셨으며 온 세상의 통치권을 갖고 계신다. 따라서 하나님께서 세상을 향하여 그의 백성으로 하여금 시온으로 향할 수 있도록 놓으라고 명하시는 것을 당연히 하실 수 있는 일이며, 따라서 이제 땅은 그 명령에 순종해야 한다.

 

 

콜 한니크라 비쉐미 웨리케보디 베라티우 예차르티우 아프 아시티우 

 

개역개정,7 내 이름으로 불려지는 모든 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그를 내가 지었고 그를 내가 만들었느니라 
새번역,7 나의 이름을 부르는 나의 백성, 나에게 영광을 돌리라고 창조한 사람들, 내가 빚어 만든 사람들을 모두 오게 하여라' 하고 말하겠다."
우리말성경,7 그들은 내 피붙이들, 내가 내 명예를 걸고 창조하고 만들고 지은 내 백성이다’ 하고 말하겠다.” 
가톨릭성경,7 나의 영광을 위하여 내가 창조한 이들, 내가 빚어 만든 이들을 모두 데려오너라.'" 
영어NIV,7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
영어NASB,7 Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made. "
영어MSG,7  I want them back, every last one who bears my name, every man, woman, and child Whom I created for my glory, yes, personally formed and made each one.'"
영어NRSV,7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
헬라어구약Septuagint,7 παντας οσοι επικεκληνται τω ονοματι μου εν γαρ τη δοξη μου κατεσκευασα αυτον και επλασα και εποιησα αυτον
라틴어Vulgate,7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
히브리어구약BHS,7 כֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבֹודִי בְּרָאתִיו יְצַרְתִּיו אַף־עֲשִׂיתִיו׃

성 경: [43:7]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 내가 내 영광을 위하여 창조한 자 - 하나님의 창조 목적, 특히 땅 위에 그의 택한 백성을 두신 목적은 바로 하나님의 영광 때문이다. 이는 에베소서의 한 구절을 상기케 한다: "그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니 이는...그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라"(1:5, 6).

 

 

호치 암 이웰 웨에나임 예쉬 웨헤르쉼 웨오즈나임 라모 

 

개역개정,8 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성을 이끌어 내라 
새번역,8 백성을 법정으로 데리고 나오너라. 눈이 있어도 눈이 먼 자요, 귀가 있어도 귀가 먹은 자다!
우리말성경,8 눈이 있어도 눈이 멀어 버린 사람들, 귀가 있어도 귀가 먹어 버린 사람들을 출두시키라. 
가톨릭성경,8 눈이 있어도 눈먼 이 백성을, 귀가 있어도 귀먹은 이자들을 나오게 하여라. 
영어NIV,8 Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
영어NASB,8 Bring out the people who are blind, even Though they have eyes, And the deaf, even Though they have ears.
영어MSG,8  Get the blind and deaf out here and ready-- the blind (though there's nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there's nothing wrong with their ears).
영어NRSV,8 Bring forth the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
헬라어구약Septuagint,8 και εξηγαγον λαον τυφλον και οφθαλμοι εισιν ωσαυτως τυφλοι και κωφοι τα ωτα εχοντες
라틴어Vulgate,8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
히브리어구약BHS,8 הֹוצִיא עַם־עִוֵּר וְעֵינַיִם יֵשׁ וְחֵרְשִׁים וְאָזְנַיִם לָמֹו׃

성 경: [43:8]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 소경이요...귀머거리인 백성 - 이 백성을 이방인으로 해석하는 견해가 있는데(Lowth), 옳지 못하다. 42:18, 19에서와 마찬가지로 이들은 이스라엘 백성을 가리킨다.

 

 

콜 학고임 니크베추 야흐다우 웨예아세푸 레움밈 미 바헴 약기드 조트 웨리쇼노트 야쉬미우누 잍테누 에데헴 웨이츠다쿠 웨이쉬메우 웨요메루 에메트 

 

개역개정,9 열방은 모였으며 민족들이 회집하였는데 그들 중에 누가 이 일을 알려 주며 이전 일들을 우리에게 들려 주겠느냐 그들이 그들의 증인을 세워서 자기들의 옳음을 나타내고 듣는 자들이 옳다고 말하게 하여 보라 
새번역,9 모든 열방과, 뭇 민족도 함께 재판정으로 나오너라. 그들의 신들 가운데서 어느 신이 미래를 예고할 수 있느냐? 그들 가운데서 누가 이제 곧 일어날 일을 예고할 수 있느냐? 그 신들이 증인들을 내세워서, 자신들의 옳음을 증언하게 하고, 사람들 앞에서 증언하게 하여서, 듣는 사람들마다 '그것이 사실'이라고 말하게 하여 보아라.
우리말성경,9 그 자리에 모든 민족이 함께 모였고 모든 백성이 모여 앉아 있다. 그들 가운데 누가 이렇게 될 것이라고 선포했고 누가 예전에 우리에게 미리 보여 주었느냐? 있다면 증인을 데려와서 자기들이 옳았음을 증명하게 하고 다른 사람들이 듣고 “그것이 진실이다” 하고 말하게 해 보아라. 
가톨릭성경,9 모든 민족들은 함께 모이고 겨레들은 모여들어라. 그들 가운데 누가 이것을 미리 알려 주었으며 예전의 일들을 우리에게 미리 들려주었느냐? 그들이 증인들을 내세워서 자기들이 옳다는 것을 밝혀 사람들이 듣고 " 사실이다." 하고 말하게 해 보아라. 
영어NIV,9 All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
영어NASB,9 All the nations have gathered together In order that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, "It is true."
영어MSG,9  Then get the other nations out here and ready. Let's see what they have to say about this, how they account for what's happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true.
영어NRSV,9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them declared this, and foretold to us the former things? Let them bring their witnesses to justify them, and let them hear and say, "It is true."
헬라어구약Septuagint,9 παντα τα εθνη συνηχθησαν αμα και συναχθησονται αρχοντες εξ αυτων τις αναγγελει ταυτα η τα εξ αρχης τις αναγγελει υμιν αγαγετωσαν τους μαρτυρας αυτων και δικαιωθητωσαν και ειπατωσαν αληθη
라틴어Vulgate,9 omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere
히브리어구약BHS,9 כָּל־הַגֹּויִם נִקְבְּצוּ יַחְדָּו וְיֵאָסְפוּ לְאֻמִּים מִי בָהֶם יַגִּיד זֹאת וְרִאשֹׁנֹות יַשְׁמִיעֻנוּ יִתְּנוּ עֵדֵיהֶם וְיִצְדָּקוּ וְיִשְׁמְעוּ וְיֹאמְרוּ אֱמֶת׃

성 경: [43:9]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

본절은 법정적 이미지를 제시하고 있으며, 열방이 다 모였다고 할지라도 장차 하나님이 세계 각처에서 이스라엘을 시온으로 모으실 것과 과거 이스라엘이 열방들로부터 구원받은 사실에 대한 이유를 설명할 증인이란 없다고 단언한다.

 

 

앝템 에다이 네움 아도나이 웨압디 아쉘 바하르티 레마안 티테우 웨타아미누 리 웨타비누 키 아니 후 레파나이 로 노차르 엘 웨아하라이 로 이흐예 

 

개역개정,10 나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희가 나를 알고 믿으며 내가 그인 줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라 
새번역,10 주님께서 말씀하신다. "너희는 나의 증인이며, 내가 택한 나의 종이다. 이렇게 한 것은, 너희가 나를 알고 믿게 하려는 것이고, 오직 나만이 하나님임을 깨달아 알게 하려는 것이다. 나보다 먼저 지음을 받은 신이 있을 수 없고, 나 이후에도 있을 수 없다.
우리말성경,10 “여호와의 말씀이다. 너희가 내 증인들이다. 내가 뽑은 내 종이다. 내가 너희를 뽑은 것은 너희가 나를 알고 믿고 내가 하나님임을 깨닫게 하려는 것이다. 나보다 앞서 만들어진 신이 없으며 나 이후로도 없을 것이다. 
가톨릭성경,10 주님의 말씀이다. 너희가 나의 증인이다. 너희는 내가 선택한 나의 종이다. 이는 너희가 깨쳐서 나를 믿고 내가 바로 그분임을 깨닫게 하려는 것이다. 나 이전에 신이 만들어진 일이 없고 나 이후에 어떤 신도 존재하지 않으리라. 
영어NIV,10 "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
영어NASB,10 "You are My witnesses," declares the LORD, "And My servant whom I have chosen, In order that you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
영어MSG,10  "But you are my witnesses." GOD's Decree. "You're my handpicked servant So that you'll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me.
영어NRSV,10 You are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
헬라어구약Septuagint,10 γενεσθε μοι μαρτυρες καγω μαρτυς λεγει κυριος ο θεος και ο παις ον εξελεξαμην ινα γνωτε και πιστευσητε και συνητε οτι εγω ειμι εμπροσθεν μου ουκ εγενετο αλλος θεος και μετ' εμε ουκ εσται
라틴어Vulgate,10 vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit
히브리어구약BHS,10 אַתֶּם עֵדַי נְאֻם־יְהוָה וְעַבְדִּי אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי לְמַעַן תֵּדְעוּ וְתַאֲמִינוּ לִי וְתָבִינוּ כִּי־אֲנִי הוּא לְפָנַי לֹא־נֹוצַר אֵל וְאַחֲרַי לֹא יִהְיֶה׃ ס

성 경: [43:10]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 - 이스라엘은 오래도록 영적 소경과 귀머거리 상태였으나, 새롭게 회복된 다음에는 하나님의 증인이 된다는 말씀이다. 이러한 증인으로서의 사명은 구속함 받은 성도의 제1차적 사명이기도 하다(1:8).

 

 

아노키 아노키 아도나이 웨엔 밉발아다이 모쉬아 

 

개역개정,11 나 곧 나는 여호와라 나 외에 구원자가 없느니라 
새번역,11 나 곧 내가 주이니, 나 말고는 어떤 구원자도 없다.
우리말성경,11 나, 내가 바로 여호와다. 나밖에는 구원자가 없다. 
가톨릭성경,11 내가, 바로 내가 주님이다. 나 말고는 구원해 주는 이가 없다. 
영어NIV,11 I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
영어NASB,11 "I, even I, am the LORD; And there is no savior besides Me.
영어MSG,11  I, yes I, am GOD. I'm the only Savior there is.
영어NRSV,11 I, I am the LORD, and besides me there is no savior.
헬라어구약Septuagint,11 εγω ο θεος και ουκ εστιν παρεξ εμου σωζων
라틴어Vulgate,11 ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
히브리어구약BHS,11 אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מֹושִׁיעַ׃

성 경: [43:11]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 나 외에 구원자가 없느니라 - 문맥상 본문은 두 가지 뜻을 나타낸다. 첫째, 10절의 '내가 그'라는 표현과 함께 하나님의 유일성과 절대 주권을 나타내며, 둘째로는 이스라엘이 특권을 누릴 수 있게 된 것이 전적으로 하나님의 은혜로 말미암았음을 나타낸다.

 

 

아노키 학가드티 웨호솨티 웨히쉬마티 웨엔 바켐 잘 웨아템 에다이 에춤 아도나이 와아니 엘 

 

개역개정,12 내가 알려 주었으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 여호와의 말씀이니라 
새번역,12 바로 내가 승리를 예고하였고, 너희를 구원하였고, 구원을 선언하였다. 이방의 어떤 신도 이렇게 하지 못하였다. 이 일에 있어서는 너희가 나의 증인이다. 내가 하나님이다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,12 내가 나타냈고 구원했고 선포했다. 너희 중에는 그렇게 한 이방 신이 없다. 너희가 내 증인들이다. 여호와의 말씀이다.” 
가톨릭성경,12 미리 알려서 구원하고 이를 들려준 것은 나지 너희 가운데에 있는 어떤 낯선 신이 아니다. 주님의 말씀이다. 너희는 나의 증인이고 나는 하느님이다. 
영어NIV,12 I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
영어NASB,12 "It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses," declares the LORD, "And I am God.
영어MSG,12  I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you're my witnesses, you're the evidence." GOD's Decree. "Yes, I am God.
영어NRSV,12 I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 ανηγγειλα και εσωσα ωνειδισα και ουκ ην εν υμιν αλλοτριος υμεις εμοι μαρτυρες καγω μαρτυς λεγει κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,12 ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus
히브리어구약BHS,12 אָנֹכִי הִגַּדְתִּי וְהֹושַׁעְתִּי וְהִשְׁמַעְתִּי וְאֵין בָּכֶם זָר וְאַתֶּם עֵדַי נְאֻם־יְהוָה וַאֲנִי־אֵל׃

성 경: [43:12]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 너희 중에 다른 신이 없었나니(*, 에인 바켐 자르) - 여기 '자르'(*)'이방인', '낯선 자'를 뜻한다. '자르'의 이러한 문자적 의미를 중시할 경우, 본 구절의 번역은 이와 같다:'나는 너희 가운데 낯선 자(외인)가 아니다.' 말하자면 하나님은 이스라엘 역사 가운데 그 행사를 통하여 밝히 알려진 분이시지 결코 낯선 외인과 같은 존재가 아니라는 것이다. 하나님은 이스라엘의 역사를 통하여 구원을 예언하시고 실행하심으로 자신이 어떤 분인지를 충분히 계시하셨다. 따라서 이제 이스라엘은 하나님이 행하신 일에 대해서 그리고 하나님이 어떤 분인지에 대해서 증거할 증인이 되어야만 한다.

 

 

감 미욤 아니 후 웨엔 미야디 마칠 에프알 우미 에쉬벤나 

 

개역개정,13 과연 태초로부터 나는 그이니 내 손에서 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요 
새번역,13 "태초부터 내가 바로 하나님이다. 내가 장악하고 있는데, 빠져 나갈 자가 누구냐? 내가 하는 일을, 누가 감히 돌이킬 수 있겠느냐?"
우리말성경,13 “그렇다. 나는 태초부터 하나님이었다. 어느 누구도 내 손에서 건져 낼 사람이 없다. 내가 하는 일을 누가 막겠느냐?” 
가톨릭성경,13 앞으로도 나는 그러하리니 내 손에 든 것을 빼내 갈 자 없으리라. 내가 하는 일을 누가 돌이킬 수 있겠느냐? 
영어NIV,13 Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
영어NASB,13 "Even from eternity I am He; And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?"
영어MSG,13  I've always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?"
영어NRSV,13 I am God, and also henceforth I am He; there is no one who can deliver from my hand; I work and who can hinder it?
헬라어구약Septuagint,13 ετι απ' αρχης και ουκ εστιν ο εκ των χειρων μου εξαιρουμενος ποιησω και τις αποστρεψει αυτο
라틴어Vulgate,13 et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
히브리어구약BHS,13 גַּם־מִיֹּום אֲנִי הוּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל אֶפְעַל וּמִי יְשִׁיבֶנָּה׃ ס

성 경: [43:13]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [이스라엘의 유일한 구원자]

󰃨 태초로부터 나는 그니 - 이는 하나님의 영원성 혹은 유일 절대자되심을 나타내는 표현이다. 영원부터 영원까지 유일 절대자이신 하나님이 계획하고 실행하시는 일을 방해할 존재란 없다.

 

 

코 아마르 아도나이 고알켐 케도쉬 이스라엘 레마아네켐 쉴라흐티 바벨라 웨호라드티 바리힘 쿨람 웨카스딤 바오니요트 린나탐

 

개역개정,14 너희의 구속자요 이스라엘의 거룩한 이 여호와가 말하노라 너희를 위하여 내가 바벨론에 사람을 보내어 모든 갈대아 사람에게 자기들이 연락하던 배를 타고 도망하여 내려가게 하리라 
새번역,14 너희들의 속량자시요, '이스라엘의 거룩하신 분'이신 주님께서 이렇게 말씀하신다. "내가 바빌론에 군대를 보내어 그 도성을 치고 너희를 구하여 내겠다. 성문 빗장을 다 부수어 버릴 터이니, ㉠바빌로니아 사람의 아우성이 통곡으로 바뀔 것이다. / ㉠또는 '갈대아'
우리말성경,14 너희들을 건져 낸 이스라엘의 거룩하신 분 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “나는 너희를 위해 바벨론에 사람을 보내 모두 도망쳐 나오게 하겠다. 갈대아 사람들은 슬퍼서 목소리를 높여 울부짖을 것이다. 
가톨릭성경,14 너희의 구원자, 이스라엘의 거룩하신 분 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희 때문에 내가 바빌론으로 사람을 보내어 빗장을 모두 벗기리니 칼데아인들의 아우성이 통곡으로 바뀌리라. 
영어NIV,14 This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
영어NASB,14 Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel, " For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.
영어MSG,14  GOD, your Redeemer, The Holy of Israel, says: "Just for you, I will march on Babylon. I'll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they'll be wailing.
영어NRSV,14 Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I will send to Babylon and break down all the bars, and the shouting of the Chaldeans will be turned to lamentation.
헬라어구약Septuagint,14 ουτως λεγει κυριος ο θεος ο λυτρουμενος υμας ο αγιος ισραηλ ενεκεν υμων αποστελω εις βαβυλωνα και επεγερω παντας φευγοντας και χαλδαιοι εν πλοιοις δεθησονται
라틴어Vulgate,14 haec dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israhel propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes
히브리어구약BHS,14 כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאַלְכֶם קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל לְמַעַנְכֶם שִׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְהֹורַדְתִּי בָרִיחִים כֻּלָּם וְכַשְׂדִּים בָּאֳנִיֹּות רִנָּתָם׃

성 경: [43:14]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

󰃨 내가 바벨론에 보내어...내려가게 하리라 - 보냄을 받는 자가 생략되어 잇으나, 문맥상 고레스로 보는 것이 자연스럽다. 하나님께서는 바사와 메대를 통하여 바벨론을 치셨고 그때 재난의 위경 속에서 탈출을 꾀하던 도망자들을 멸하셨다는 것이다. 뿐만 아니라 그때 바벨론의 귀족들은 서로 먼저 도망치기 위하여 배에 오르기를 경쟁하며 아우성쳤다는 것이다. 하나님은 소경된 이스라엘을 증인으로 세울 것임을 말씀하신 후 본절에서 그들을 얽매는 바벨론 세력을 멸망시킬 것을 약속하시는데, 이 멸망 사건은 과거 애굽을 멸하신 일을 능가하는 놀라운 일이다.

 

 

아니 아도나이 케도쉬켐 보레 이스라엘 말레케켐

 

개역개정,15 나는 여호와 너희의 거룩한 이요 이스라엘의 창조자요 너희의 왕이니라 
새번역,15 나는 주, 너희의 거룩한 하나님이며, 이스라엘의 창조자요, 너희의 왕이다.
우리말성경,15 나는 여호와이며 너희의 거룩한 자이며 이스라엘의 창조자이며 너희의 왕이다.” 
가톨릭성경,15 나는 주님, 너희의 거룩한 이 이스라엘의 창조자, 너희의 임금이다." 
영어NIV,15 I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."
영어NASB,15 "I am the LORD, your Holy One, The Creator of Israel, your King."
영어MSG,15  I am GOD, your Holy One, Creator of Israel, your King."
영어NRSV,15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
헬라어구약Septuagint,15 εγω κυριος ο θεος ο αγιος υμων ο καταδειξας ισραηλ βασιλεα υμων
라틴어Vulgate,15 ego Dominus Sanctus vester creans Israhel Rex vester
히브리어구약BHS,15 אֲנִי יְהוָה קְדֹושְׁכֶם בֹּורֵא יִשְׂרָאֵל מַלְכְּכֶם׃ ס

성 경: [43:15]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

󰃨 이스라엘의 창조자요 너희 왕이니라 - 하나님이 이스라엘을 구원하시는 까닭이 언급되어 있다. 여기서 '창조자'란 특히 이스라엘을 택하사 당신의 백성으로 만드셨음을 나타낸다(고후 5:17;6:15;2:10, 15;4:24). 그리고 '너희 왕'이라는 말은 여호와께서 이스라엘을 자기 백성으로 삼으사 영원히 통치하시겠다는 의미를 내포한다(15:18;8:23;대하 20:6;10:16;19:6).

 

 

코 아마르 아도나이 한노텐 바얌 다레크 우베마임 앚짐 네티바 

 

개역개정,16 나 여호와가 이같이 말하노라 바다 가운데에 길을, 큰 물 가운데에 지름길을 내고 
새번역,16 내가 바다 가운데 길을 내고, 거센 물결 위에 통로를 냈다.
우리말성경,16 바다 가운데 길을 내시고 거센 물결 가운데 통로를 내신 여호와께서 이렇게 말씀하신다. 
가톨릭성경,16 주님께서 말씀하신다. 그분은 바다 가운데에 길을 내시고 거센 물 속에 큰길을 내신 분, 
영어NIV,16 This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
영어NASB,16 Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
영어MSG,16  This is what GOD says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves,
영어NRSV,16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
헬라어구약Septuagint,16 ουτως λεγει κυριος ο διδους οδον εν θαλασση και εν υδατι ισχυρω τριβον
라틴어Vulgate,16 haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
히브리어구약BHS,16 כֹּה אָמַר יְהוָה הַנֹּותֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה׃

성 경: [43:16,17]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

그의 백성을 향한 하나님의 불변의 사랑의 전형적인 예증인 홍해로부터의 이스라엘 구원 및 바로 군대의 멸망 사건이 언급된다.

 

 

하모치 레케브 와수스 하일 웨이주즈 야흐다우 이쉬케부 발 야쿠무 다아쿠 캎피쉬타 카부

개역개정,17 병거와 말과 군대의 용사를 이끌어 내어 그들이 일시에 엎드러져 일어나지 못하고 소멸하기를 꺼져가는 등불 같게 하였느니라 
새번역,17 내가 병거와 말과 병력과 용사들을 모두 이끌어 내어 쓰러뜨려서, 다시는 일어나지 못하게 하고, 그들을 마치 꺼져 가는 등잔 심지같이 꺼버렸다. 나 주가 말한다.
우리말성경,17 병거와 말과 군대와 용사를 모두 이끌어 내어 그곳에서 쓰러뜨리셔서 다시는 일어나지 못하고 불이 꺼진 심지처럼 사그라지게 하신 여호와께서 이렇게 말씀하신다. 
가톨릭성경,17 병거와 병마 군대와 용사들을 함께 나오게 하신 분. 그들은 쓰러져 다시는 일어나지 못하고 꺼져 가는 심지처럼 사그라졌다. 
영어NIV,17 who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
영어NASB,17 Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick):
영어MSG,17  The God who summons horses and chariots and armies-- they lie down and then can't get up; they're snuffed out like so many candles:
영어NRSV,17 who brings out chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
헬라어구약Septuagint,17 ο εξαγαγων αρματα και ιππον και οχλον ισχυρον αλλα εκοιμηθησαν και ουκ αναστησονται εσβεσθησαν ως λινον εσβεσμενον
라틴어Vulgate,17 qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt
히브리어구약BHS,17 הַמֹּוצִיא רֶכֶב־וָסוּס חַיִל וְעִזּוּז יַחְדָּו יִשְׁכְּבוּ בַּל־יָקוּמוּ דָּעֲכוּ כַּפִּשְׁתָּה כָבוּ׃

 

 

알 티즈케루 리쇼노트 웨카드모니요트 알 티트보나누

 

개역개정,18 너희는 이전 일을 기억하지 말며 옛날 일을 생각하지 말라 
새번역,18 너희는 지나간 일을 기억하려고 하지 말며, 옛일을 생각하지 말아라.
우리말성경,18 “지나간 일들을 기억하지 말라. 과거에 연연하지 말라. 
가톨릭성경,18 예전의 일들을 기억하지 말고 옛날의 일들을 생각하지 마라. 
영어NIV,18 "Forget the former things; do not dwell on the past.
영어NASB,18 "Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past.
영어MSG,18  "Forget about what's happened; don't keep going over old history.
영어NRSV,18 Do not remember the former things, or consider the things of old.
헬라어구약Septuagint,18 μη μνημονευετε τα πρωτα και τα αρχαια μη συλλογιζεσθε
라틴어Vulgate,18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
히브리어구약BHS,18 אַל־תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנֹות וְקַדְמֹנִיֹּות אַל־תִּתְבֹּנָנוּ׃

성 경: [43:18]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

󰃨 이전 일...옛적 일 - 이것은 의심의 여지없이 16, 17절에 기록된 애굽으로부터의 구원 및 그 대적의 멸망을 가리킨다.

 

 

힌니 오세 하다솨 앝타 티츠마흐 할로 테다우타 아프 아심 밤미드발 데렠 비쉬몬 네하로트 

 

개역개정,19 보라 내가 새 일을 행하리니 이제 나타낼 것이라 너희가 그것을 알지 못하겠느냐 반드시 내가 광야에 길을 사막에 강을 내리니 
새번역,19 내가 이제 새 일을 하려고 한다. 이 일이 이미 드러나고 있는데, 너희가 그것을 알지 못하겠느냐? 내가 광야에 길을 내겠으며, 사막에 강을 내겠다.
우리말성경,19 보라. 내가 새 일을 하고 있다! 이제 막 솟아나고 있는데 너희는 느끼지 못하느냐? 내가 광야에 길을 내고 사막에 강을 만들고 있다. 
가톨릭성경,19 보라, 내가 새 일을 하려 한다. 이미 드러나고 있는데 너희는 그것을 알지 못하느냐? 정녕 나는 광야에 길을 내고 사막에 강을 내리라. 
영어NIV,19 See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
영어NASB,19 "Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
영어MSG,19  Be alert, be present. I'm about to do something brand-new. It's bursting out! Don't you see it? There it is! I'm making a road through the desert, rivers in the badlands.
영어NRSV,19 I am about to do a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
헬라어구약Septuagint,19 ιδου ποιω καινα α νυν ανατελει και γνωσεσθε αυτα και ποιησω εν τη ερημω οδον και εν τη ανυδρω ποταμους
라틴어Vulgate,19 ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina
히브리어구약BHS,19 הִנְנִי עֹשֶׂה חֲדָשָׁה עַתָּה תִצְמָח הֲלֹוא תֵדָעוּהָ אַף אָשִׂים בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ בִּישִׁמֹון נְהָרֹות׃

성 경: [43:19]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

󰃨 내가 광야에 길과 사막에 강을 내리니 - 이것은 하나님께서 미래에 행하실, 옛적 일과는 비교가 안 되는 새 일에 대한 묘사인데 이 묘사가 그려내는 내용은 메말라 죽어 있는 상태에 생명의 물이 쏟아짐으로 다시 생명이 회생하는 것이다. 이는 하나님이 이스라엘 백성의 귀환때에 광야와 사막을 완전하게 통과할 수 있도록 특별한 보호와 배려를 베풀어 주실 것에 대한 약속이자 죄와 죽음으로부터 해방시켜 주실 예수 그리스도의 사역을 암시하는 듯하다.

 

 

테카브데니 하야트 핫사데 탄님 우베노트 야아나 키 나타티 밤미드발 마임 네하로트 비쉬몬 레하쉬코트 암미 베하리

 

개역개정,20 장차 들짐승 곧 승냥이와 타조도 나를 존경할 것은 내가 광야에 물을, 사막에 강들을 내어 내 백성, 내가 택한 자에게 마시게 할 것임이라 
새번역,20 들짐승들도 나를 공경할 것이다. 이리와 타조도 나를 찬양할 것이다. 내가 택한 내 백성에게 물을 마시게 하려고, 광야에 물을 대고, 사막에 강을 내었기 때문이다.
우리말성경,20 들짐승과 자칼과 부엉이가 나를 공경할 것이다. 내가 광야에 물을 대고 사막에 강을 만들어서 내가 택한 백성들이 마시게 할 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,20 들짐승들과 승냥이와 타조들도 나를 공경하리니 내가 선택한 나의 백성에게 물을 마시게 하려고 광야에는 샘을 내고 사막에는 강을 내기 때문이다. 
영어NIV,20 The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
영어NASB,20 "The beasts of the field will glorify Me; The jackals and the ostriches; Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
영어MSG,20  Wild animals will say 'Thank you!' --the coyotes and the buzzards-- Because I provided water in the desert, rivers through the sun-baked earth, Drinking water for the people I chose,
영어NRSV,20 The wild animals will honor me, the jackals and the ostriches; for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,
헬라어구약Septuagint,20 ευλογησει με τα θηρια του αγρου σειρηνες και θυγατερες στρουθων οτι εδωκα εν τη ερημω υδωρ και ποταμους εν τη ανυδρω ποτισαι το γενος μου το εκλεκτον
라틴어Vulgate,20 glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo
히브리어구약BHS,20 תְּכַבְּדֵנִי חַיַּת הַשָּׂדֶה תַּנִּים וּבְנֹות יַעֲנָה כִּי־נָתַתִּי בַמִּדְבָּר מַיִם נְהָרֹות בִּישִׁימֹן לְהַשְׁקֹות עַמִּי בְחִירִי׃

 

성 경: [43:20]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

󰃨 들짐승...나를 존경할 것은 - 하나님이 그의 백성에게 베푸실 은혜의 생수는 심지어 들짐승들까지도 감지할 수 있을 정도로 풍성할 것이라는 사실이다. 아울러 이는 구속의 은총이 택함받은 백성들뿐만 아니라 피조계 전체에게 영향을 미칠 것임을 암시한다(8:21).

 

 

암 주 야차르티 리 테힐라티 예샆페루 

 

개역개정,21 이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나를 찬송하게 하려 함이니라 
새번역,21 이 백성은, 나를 위하라고 내가 지은 백성이다. 그들이 나를 찬양할 것이다."
우리말성경,21 이 백성은 나를 찬양하게 하려고 내가 손수 만든 사람들이다. 
가톨릭성경,21 이들은 내가 나를 위하여 빚어 만든 백성 이들이 나에 대한 찬양을 전하리라. 
영어NIV,21 the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
영어NASB,21 "The people whom I formed for Myself, Will declare My praise.
영어MSG,21  the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
영어NRSV,21 the people whom I formed for myself so that they might declare my praise.
헬라어구약Septuagint,21 λαον μου ον περιεποιησαμην τας αρετας μου διηγεισθαι
라틴어Vulgate,21 populum istum formavi mihi laudem meam narrabit
히브리어구약BHS,21 עַם־זוּ יָצַרְתִּי לִי תְּהִלָּתִי יְסַפֵּרוּ׃ ס

성 경: [43:21]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [바벨론의 멸망과 이스라엘의 구원]

󰃨 나의 찬송을 부르게 하려 함이니라 - 하나님이 놀라운 새 일을 행하셔서 그의 백성으로 구원을 체험케 하시는 목적은, 그들로 하나님을 찬양케 하기 위함이라는 말이다. 이것은 곧 증인의 사명과 그 맥을 같이한다(12).

 

 

웨로 오티 카라타 야아콥 키 야기타 비 이스라엘 

 

개역개정,22 그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 이스라엘아 너는 나를 괴롭게 여겼으며 
새번역,22 "야곱아, 너는 나를 부르지 않았다. 이스라엘아, 너는 오히려 나에게 싫증을 느낀다.
우리말성경,22 그러나 야곱아, 너는 나를 부르지 않았다. 이스라엘아, 너는 내게 싫증을 냈다. 
가톨릭성경,22 야곱아, 너는 나를 부르지 않았다. 이스라엘아, 너는 나에게 싫증을 내었다. 
영어NIV,22 "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
영어NASB,22 "Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.
영어MSG,22  "But you didn't pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel.
영어NRSV,22 Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
헬라어구약Septuagint,22 ου νυν εκαλεσα σε ιακωβ ουδε κοπιασαι σε εποιησα ισραηλ
라틴어Vulgate,22 non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel
히브리어구약BHS,22 וְלֹא־אֹתִי קָרָאתָ יַעֲקֹב כִּי־יָגַעְתָּ בִּי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [43:22]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

󰃨 너는 나를 괴로와하였으며(*, 야가에타 비) - 본 구절에 대한 해석은 두 가지로 나올 수 있다. 그 하나는 긍정적 해석으로 '너는 나를 위하여 수고하였다'이고, 또 다른 하나는 부정적 해석으로 '너는 나에 대해서 피곤해 하였다'이다. 문맥을 볼 때, 둘 중 후자의 해석이 합당하다.

 

 

로 헤베타 리 세 오로테카 우즈바헤카 로 킵바드타니 로 헤에바드티카 베미네하 웨로 호가티카 빌보나 

 

개역개정,23 네 번제의 양을 내게로 가져오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 제물로 말미암아 너를 수고롭게 하지 아니하였고 유향으로 말미암아 너를 괴롭게 하지 아니하였거늘 
새번역,23 너는 나에게 양의 번제물을 가져 오지 않았고, 제물을 바쳐서 나를 높이지도 않았다. 내가 예물 때문에 너를 수고롭게 하지도 않았고, 유향 때문에 너를 괴롭게 하지도 않았다.
우리말성경,23 너는 번제할 양을 내게 가져오지 않았고 네 희생제물로 내게 영광을 돌리지도 않았다. 나는 네게 곡식제물로 부담을 주지 않았고 분향을 요구해 귀찮게 하지도 않았다. 
가톨릭성경,23 너는 번제를 올리려고 나에게 양을 가져오지도 않았고 희생 제물을 바쳐 나를 공경하지도 않았다. 나는 봉헌물 때문에 너를 괴롭히지도 않았고 유향 때문에 너를 싫증 나게 하지도 않았다. 
영어NIV,23 You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
영어NASB,23 "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings; Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
영어MSG,23  You wouldn't even bring sheep for offerings in worship. You couldn't be bothered with sacrifices. It wasn't that I asked that much from you. I didn't expect expensive presents.
영어NRSV,23 You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
헬라어구약Septuagint,23 ουκ εμοι προβατα της ολοκαρπωσεως σου ουδε εν ταις θυσιαις σου εδοξασας με ουδε εγκοπον εποιησα σε εν λιβανω
라틴어Vulgate,23 non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture
히브리어구약BHS,23 לֹא־הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הֹוגַעְתִּיךָ בִּלְבֹונָה׃

성 경: [43:23]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

기본적인 제사 예물조차 드리기를 아까워하고 귀찮아 하는 불신 상태에 대한 책망이다. 이는 성전 마당만 밟을 뿐인 형식에 치우친 제사와 함께(1:11-14) 이스라엘의 타락한 종교상을 꼬집은 말이다. 신령과 진정으로 드리지 않는 예배가 하나님께 흠향되어질 수는 없다는 사실은 구약 시대나 신약 시대나 마찬가지이다(4:23).

 

 

로 카니타 리 밬케세프 카네 웨헤렙 제바헤카 로 히르위타니 아크 헤에바드타니 베핱토테카 호가타니 바아오노테카 

 

개역개정,24 너는 나를 위하여 돈으로 향품을 사지 아니하며 희생의 기름으로 나를 흡족하게 하지 아니하고 네 죄짐으로 나를 수고롭게 하며 네 죄악으로 나를 괴롭게 하였느니라 
새번역,24 너는 나에게 바칠 향도 사지 않았으며, 제물의 기름으로 나를 흡족하게 하지도 않았다. 도리어 너는 너의 죄로 나를 수고롭게 하였으며, 너의 악함으로 나를 괴롭혔다.
우리말성경,24 너는 내게 향품을 가져오지 않았고 네 희생제물의 기름으로 나를 흡족하게 하지도 않았다. 대신 너는 네 죄들을 내게 지우고 네 죄악으로 나를 괴롭혔다. 
가톨릭성경,24 너는 나를 위하여 돈을 주고 향초를 사지도 않았고 희생 제물의 기름기로 나를 흡족하게 하지도 않았다. 너는 도리어 너의 죄로 나를 괴롭히고 너의 죄악으로 나를 싫증 나게 만들었다. 
영어NIV,24 You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
영어NASB,24 "You have bought Me no sweet cane with money, Neither have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
영어MSG,24  But you didn't even do the minimum-- so stingy with me, so closefisted. Yet you haven't been stingy with your sins. You've been plenty generous with them--and I'm fed up.
영어NRSV,24 You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
헬라어구약Septuagint,24 ουδε εκτησω μοι αργυριου θυμιαμα ουδε το στεαρ των θυσιων σου επεθυμησα αλλα εν ταις αμαρτιαις σου και εν ταις αδικιαις σου προεστην σου
라틴어Vulgate,24 non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis
히브리어구약BHS,24 לֹא־קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הֹוגַעְתַּנִי בַּעֲוֹנֹתֶיךָ׃ ס

성 경: [43:24]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

󰃨 죄 짐으로 나를 수고롭게 하며 - 하나님이 제사 제도를 주신 까닭은, 하나님이 인생의 죄악을 사하시는 분임을 깨닫게 하기 위함이었다. 한마디로 제사는 짐을 지우는 수단이 아니라 은혜를 베푸는 수단이었다. 그런데 불행히도 이스라엘은 그 의미를 망각한 채 제물을 바치는 의식 자체에 몰두하거나 제물을 마련하는 비용에 연연함으로써 죄사함의 기쁨을 누리지 못하였고, 이러한 죄의 짐은 하나님을 괴롭게 하였다.

 

 

아노키 아노키 후 모헤 페솨에카 레마아니 웨핱토테카 로 에제콜 

 

개역개정,25 나 곧 나는 나를 위하여 네 허물을 도말하는 자니 네 죄를 기억하지 아니하리라 
새번역,25 그러나 나는 네 죄를 용서하는 하나님이다. 내가 너를 용서한 것은 너 때문이 아니다. 나의 거룩한 이름을 속되게 하지 않으려고 그렇게 한 것일 뿐이다. 내가 더 이상 너의 죄를 기억하지 않겠다.
우리말성경,25 나, 나는 나를 위해 네 죄를 닦아 없애는 자니 네 죄를 더 이상 기억하지 않겠다. 
가톨릭성경,25 나, 바로 나는 나 자신을 위하여 너의 악행들을 씻어 주는 이 내가 너의 죄를 기억하지 않으리라. 
영어NIV,25 "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
영어NASB,25 "I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
영어MSG,25  "But I, yes I, am the one who takes care of your sins--that's what I do. I don't keep a list of your sins.
영어NRSV,25 I, I am He who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
헬라어구약Septuagint,25 εγω ειμι εγω ειμι ο εξαλειφων τας ανομιας σου και ου μη μνησθησομαι
라틴어Vulgate,25 ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor
히브리어구약BHS,25 אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכֹּר׃

성 경: [43:25]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

󰃨 네 죄를 기억지 아니하리라 - 22-28절까지의 문맥은 지난날에 이스라엘이 행했던 죄악을 지적하고 징벌을 경고하는 내용이다. 그러므로 용서와 사죄를 언급하는 본절은 다소 어색해 보인다. 그러나 이는 과거의 죄악이 그토록 심하다고 하더라도 하나님은 당신의 뜻을 실현하시기 위해 곧 당신의 영광을 드러내기 위해 백성들을 회개시키시며 또 회개하는 자들에게는 사죄의 은총을 베푸신다는 사실을 분명히 인식시켜 주기 위해 삽입된 구절이다.

 

 

하즈키레니 닛솨프타 야하드 사펠 앝타 레마안 티츠다크 

 

개역개정,26 너는 나에게 기억이 나게 하라 우리가 함께 변론하자 너는 말하여 네가 의로움을 나타내라 
새번역,26 나에게 상기시키고 싶은 일이 있느냐? 함께 판가름을 하여 보자. 네가 옳다는 것을 나에게 증명하여 보여라.
우리말성경,26 내게 털어놓을 만한 옛일을 떠올려 보아라. 우리 함께 판가름을 해보자. 네 결백을 주장해 보아라. 
가톨릭성경,26 내 기억을 되살려 보아라. 우리 함께 시비를 가려보자. 너 말해 보아라, 네가 옳다는 것이 밝혀지도록. 
영어NIV,26 Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
영어NASB,26 "Put Me in remembrance; let us argue our case together, State your cause, that you may be proved right.
영어MSG,26  "So, make your case against me. Let's have this out. Make your arguments. Prove you're in the right.
영어NRSV,26 Accuse me, let us go to trial; set forth your case, so that you may be proved right.
헬라어구약Septuagint,26 συ δε μνησθητι και κριθωμεν λεγε συ τας ανομιας σου πρωτος ινα δικαιωθης
라틴어Vulgate,26 reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris
히브리어구약BHS,26 הַזְכִּירֵנִי נִשָּׁפְטָה יָחַד סַפֵּר אַתָּה לְמַעַן תִּצְדָּק׃

성 경: [43:26]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

󰃨 서로 변론하자 - 지금까지 진술된 하나님의 말씀이 옳은지 그른지 따져 보자는 뜻이다.

 

 

아비카 하리숀 하타 우멜리체카 파쉬우 비 

 

히브리어구약BHS,26 הַזְכִּירֵנִי נִשָּׁפְטָה יָחַד סַפֵּר אַתָּה לְמַעַן תִּצְדָּק׃
개역개정,27 네 시조가 범죄하였고 너의 교사들이 나를 배반하였나니 
새번역,27 너의 첫 조상부터 나에게 죄를 지었고, 너의 지도자들도 나를 반역하였다.
우리말성경,27 네 첫 조상부터 잘못을 저질렀고 네 중재자들마저 나를 배반했다. 
가톨릭성경,27 너의 첫 조상부터 죄를 지었고 너의 대변자들도 나에게 반역하였다. 
영어NIV,27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
영어NASB,27 "Your first forefather sinned, And your spokesmen have transgressed against Me.
영어MSG,27  Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in.
영어NRSV,27 Your first ancestor sinned, and your interpreters transgressed against me.
헬라어구약Septuagint,27 οι πατερες υμων πρωτοι και οι αρχοντες αυτων ηνομησαν εις εμε
라틴어Vulgate,27 pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
히브리어구약BHS,27 אָבִיךָ הָרִאשֹׁון חָטָא וּמְלִיצֶיךָ פָּשְׁעוּ בִי׃

성 경: [43:27]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

󰃨 시조(始祖) - 문자적인 뜻은 '첫 아비' 혹은 '이전 아비'이다. 어떤 사람은 이 사람을 아담으로 보나 문맥이 이스라엘 전체의 죄악을 지적하고 있으므로, 이스라엘 열두 지파의 기운을 이룬 열두 아들을 낳은 야곱을 가리키는 듯하다(J. Watts).

󰃨 교사들 - 문자적인 뜻은 '중재자', '해설가', '통역관' 등이며 여기서는 정치적, 종교적 지도자들(특히 선지자들)을 가리킨다고 봄이 무난하겠다(Whybray).

 

 

 

와아할렐 사레 코데쉬 웨에테나 라헤렘 야아콥 웨이스라엘 레기두핌

 

개역개정,28 그러므로 내가 성소의 어른들을 욕되게 하며 야곱이 진멸 당하도록 내어 주며 이스라엘이 비방 거리가 되게 하리라 
새번역,28 그래서 내가 성소의 지도자들을 속되게 하였으며, 야곱이 ㉡진멸을 받게 버려 두었고, 이스라엘이 비방거리가 되게 버려 두었다." / ㉡'진멸'로 번역된 히브리어 헤렘은 진멸하여 하나님께 바치는 물건이나 짐승이나 사람을 일컬음. 사람이 가질 수 없음
우리말성경,28 그러므로 내가 구별된 귀족들을 천하게 했다. 내가 야곱을 전멸되게 내주고 이스라엘을 비웃음거리가 되게 버려둘 것이다.” 
가톨릭성경,28 그래서 나는 성소의 제후들을 더럽혀지게 만들고 야곱이 전멸당하게, 이스라엘이 모욕당하게 내어 놓았다. 
영어NIV,28 So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.
영어NASB,28 "So I will pollute the princes of the sanctuary; And I will consign Jacob to the ban, and Israel to revilement.
영어MSG,28  That's why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.
영어NRSV,28 Therefore I profaned the princes of the sanctuary, I delivered Jacob to utter destruction, and Israel to reviling.
헬라어구약Septuagint,28 και εμιαναν οι αρχοντες τα αγια μου και εδωκα απολεσαι ιακωβ και ισραηλ εις ονειδισμον
라틴어Vulgate,28 et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam
히브리어구약BHS,28 וַאֲחַלֵּל שָׂרֵי קֹדֶשׁ וְאֶתְּנָה לַחֵרֶם יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְגִדּוּפִים׃ ס

 

성 경: [43:28]

주제1: [하나님의 대속의 은혜]

주제2: [불신앙에 대한 하나님의 진노]

󰃨 성소의 어른들로 욕을 보게 하며 - '욕을 보게 하며'의 문자적인 뜻인 '더럽게 하다'이지만 '찌르다', '살해하다'는 뜻도 갖고 있다. '성소의 어른들'에 대해서는 (1) 예루살렘 제사장들 중 지도급 인사들, 혹은 (2) 이스라엘의 왕들을 가리킨다고 보는 견해들이 있는데, 이중 (2)의 견해가 비교적 우세하다.