본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 45장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

코 아마르 아도나이 리메쉬호 레코레쉬 아쉘 헤헤자크티 비미노 레라드 레파나우 고임 우마트네 멜라킴 아파테아흐 리페토아흐 레파나우 데라타임 우쉬아림 로 잇사게루

 

개역개정,1 여호와께서 그의 기름 부음을 받은 고레스에게 이같이 말씀하시되 내가 그의 오른손을 붙들고 그 앞에 열국을 항복하게 하며 내가 왕들의 허리를 풀어 그 앞에 문들을 열고 성문들이 닫히지 못하게 하리라 
새번역,1 "나 주가 기름 부어 세운 고레스에게 말한다. 내가 너의 오른손을 굳게 잡아, 열방을 네 앞에 굴복시키고, 왕들의 허리띠를 풀어 놓겠다. 네가 가는 곳마다 한 번 열린 성문은 닫히지 않게 하겠다. 고레스는 들어라!
우리말성경,1 여호와께서 그의 기름 부은 고레스에게 이렇게 말씀하신다. “내가 네 오른손을 잡고 민족들을 네게 굴복시키고 왕들을 무장해제 시키겠다. 네 앞에 있는 성문을 활짝 열어 줘서 성문들이 다시는 닫히지 않게 하겠다. 
가톨릭성경,1 주님께서 당신의 기름부음받은이에게, 당신께서 오른손을 붙잡아 주신 키루스에게 말씀하시니 민족들을 그 앞에 굴복시키고 임금들의 허리띠를 풀어 버리며 문들을 열어젖히고 성문들이 닫히지 않게 하시려는 것이다. 
영어NIV,1 "This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:
영어NASB,1 Thus says the LORD to Cyrus His anointed, Whom I have taken by the right hand, To subdue nations before him, And to loose the loins of kings; To open doors before him so that gates will not be shut:
영어MSG,1  GOD's Message to his anointed, to Cyrus, whom he took by the hand To give the task of taming the nations, of terrifying their kings-- He gave him free rein, no restrictions:
영어NRSV,1 Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped to subdue nations before him and strip kings of their robes, to open doors before him--and the gates shall not be closed:
헬라어구약Septuagint,1 ουτως λεγει κυριος ο θεος τω χριστω μου κυρω ου εκρατησα της δεξιας επακουσαι εμπροσθεν αυτου εθνη και ισχυν βασιλεων διαρρηξω ανοιξω εμπροσθεν αυτου θυρας και πολεις ου συγκλεισθησονται
라틴어Vulgate,1 haec dicit Dominus christo meo Cyro cuius adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem eius gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo ianuas et portae non cludentur
히브리어구약BHS,1 כֹּה־אָמַר יְהוָה לִמְשִׁיחֹו לְכֹורֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַקְתִּי בִימִינֹו לְרַד־לְפָנָיו גֹּויִם וּמָתְנֵי מְלָכִים אֲפַתֵּחַ לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ׃

성 경: [45:1]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 나 여호와는...고레스의 오른손을 잡고 - '잡고'의 히브리어 '하자크'(*)'강하게 하다'는 뜻도 내포한다. 이 표현은 힘없는 자에게 힘을 줄 때 사용되는데, 여기서는 하나님이 능력의 제공자이시고 고레스는 단지 그 능력을 따라 수행하는 도구에 불과한 존재임을 나타낸다.

󰃨 열왕의 허리를 풀며 - 히브리 개념에 있어서 허리를 묶는다는 것은 여행, 노동, 혹은 전쟁에 임할 채비를 갖추는 것을 가리킨다. 반대로 허리를 푼다는 것은 쉼, 연약한 상태 혹은 무장 해제를 가리킨다. 두말할 나위 없이 여기서는 '무장 해제'를 의미한다.

 

 

아니 레파네카 에레크 와하두림 오쉬르 아얏쉘 달레토트 네후솨 아솨베르 우베리헤 바르젤 아갇데아 

 

개역개정,2 내가 너보다 앞서 가서 험한 곳을 평탄하게 하며 놋문을 쳐서 부수며 쇠빗장을 꺾고 
새번역,2 내가 너보다 앞서 가서 ㉠산들을 평지로 만들고, 놋쇠 성문을 부수며, 쇠빗장을 부러뜨리겠다. / ㉠사해 사본과 칠십인역을 따름. 마소라 본문에는 그 뜻이 불확실함
우리말성경,2 내가 너보다 앞서 가서 산들을 평평하게 밀어 버리겠다. 내가 청동 성문들을 부수고 철 빗장들을 끊어 버리겠다. 
가톨릭성경,2 내가 네 앞을 걸어가면서 산들을 평지로 만들고 청동 문들을 부수며 쇠 빗장들을 부러뜨리리라. 
영어NIV,2 I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
영어NASB,2 "I will go before you and make the rough places smooth; I will shatter the doors of bronze, and cut through their iron bars.
영어MSG,2  "I'll go ahead of you, clearing and paving the road. I'll break down bronze city gates, smash padlocks, kick down barred entrances.
영어NRSV,2 I will go before you and level the mountains, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
헬라어구약Septuagint,2 εγω εμπροσθεν σου πορευσομαι και ορη ομαλιω θυρας χαλκας συντριψω και μοχλους σιδηρους συγκλασω
라틴어Vulgate,2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam
히브리어구약BHS,2 אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ וַהֲדוּרִים [כ= אֹושִׁר] [ק= אֲיַשֵּׁר] דַּלְתֹות נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ׃

성 경: [45:2]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 내가 네 앞서 가서 - 고레스가 정복 전쟁을 승리로 이끌 수 있도록 하나님이 강력히 역사하셨음을 암시하는 본문은, 출애굽 때 이스라엘 진을 앞서가셨던 하나님의 임재를 상기케한다:"여호와께서 그들 앞에 행하사..."(13:21, 22).

󰃨 험한 곳을 평탄케 하며 - 문자적인 뜻은 '구부러진 곳을 반듯하게 하며'이다. 계속 전투 개념이 이어지는 문맥을 중시할 때 이 표현은 고레스의 모든 대적, 방해적 요소들을 하나님이 제거하실 것이라는 뜻으로 해석된다(Lowth).

 

 

웨나타티 레카 오체로트 호쉐크 우마트무네 미세타림 레마안 테다 키 아니 아도나이 핰코레 베쉬메카 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,3 네게 흑암 중의 보화와 은밀한 곳에 숨은 재물을 주어 네 이름을 부르는 자가 나 여호와 이스라엘의 하나님인 줄을 네가 알게 하리라 
새번역,3 안보이는 곳에 간직된 보화와 감추어 둔 보물을 너에게 주겠다. 그 때에 너는, 내가 주인 줄을 알게 될 것이고, 이스라엘의 하나님이 너를 지명하여 불렀다는 것을 알게 될 것이다.
우리말성경,3 내가 어두운 곳에 감춰 둔 보물과 비밀스러운 곳에 보관된 재물들을 네게 주면 내가 바로 네 이름으로 불러 낸 이스라엘의 하나님 여호와임을 네가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,3 내가 어둠 속에 있는 보화와 숨겨진 보물을 너에게 주리니 내가 바로 너를 지명하여 부르는 주님임을, 이스라엘의 하느님임을 네가 알게 하려는 것이다. 
영어NIV,3 I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
영어NASB,3 "And I will give you the treasures of darkness, And hidden wealth of secret places, In order that you may know that it is I, The LORD, the God of Israel, who calls you by your name.
영어MSG,3  I'll lead you to buried treasures, secret caches of valuables-- Confirmations that it is, in fact, I, GOD, the God of Israel, who calls you by your name.
영어NRSV,3 I will give you the treasures of darkness and riches hidden in secret places, so that you may know that it is I, the LORD, the God of Israel, who call you by your name.
헬라어구약Septuagint,3 και δωσω σοι θησαυρους σκοτεινους αποκρυφους αορατους ανοιξω σοι ινα γνως οτι εγω κυριος ο θεος ο καλων το ονομα σου θεος ισραηλ
라틴어Vulgate,3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel
히브리어구약BHS,3 וְנָתַתִּי לְךָ אֹוצְרֹות חֹשֶׁךְ וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים לְמַעַן תֵּדַע כִּי־אֲנִי יְהוָה הַקֹּורֵא בְשִׁמְךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [45:3]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

본절은, 하나님이 고레스를 열왕의 정복자로 세우시는 이유를 그로 하여금 하나님이 이스라엘의 하나님임을 깨닫게 하기 위함이라고 밝힌다. 그러나 고레스가 하나님 앞으로 돌아와 하나님이 어떤 분인지를 깨닫고 회개했다고 하는 기록은 없다. 오히려 그는 자기가 숭배하는 말둑(Marduk)의 이름으로 이스라엘의 귀환을 명령하였고 포로 귀환 명령 자체도 이스라엘을 위한 것이라기보다는 자신의 정책의 일환이었다. 좀더 자세히 말하면 앗수르의 정책은 그 식민지 백성들을 다 흩어버려서 다시는 국가를 세우지 못하게 하는 강압 정책을 썼던 반면, 페르시아 제국은 식민 국가로 하여금 자기 본토로 돌아가서 자기 종교를 갖게 하는 등 유화 정책을 썼던 것이다.

 

 

레마안 아브디 야아콥 웨이스라엘 베히리 와에크라 레카 비쉬메카 아칸네카 웨로 예다타니 

 

개역개정,4 내가 나의 종 야곱, 내가 택한 자 이스라엘 곧 너를 위하여 네 이름을 불러 너는 나를 알지 못하였을지라도 네게 칭호를 주었노라 
새번역,4 내가 너를 지명하여 부른 것은, 나의 종 야곱, 내가 택한 이스라엘을 도우려고 함이었다. 네가 비록 나를 알지 못하였으나, 내가 너에게 영예로운 이름을 준 까닭이 바로 여기에 있다.
우리말성경,4 내 종 야곱을 돕고 내가 선택한 이스라엘을 도우라고 네 이름을 불렀다. 그래서 네가 나를 알지 못했지만 내가 네게 칭호를 준 것이다. 
가톨릭성경,4 나의 종 야곱 때문에 내가 선택한 이스라엘 때문에 내가 너를 지명하여 부르고 너는 나를 알지 못하지만 나 너에게 칭호를 내린다. 
영어NIV,4 For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
영어NASB,4 "For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
영어MSG,4  It's because of my dear servant Jacob, Israel my chosen, That I've singled you out, called you by name, and given you this privileged work. And you don't even know me!
영어NRSV,4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I surname you, though you do not know me.
헬라어구약Septuagint,4 ενεκεν ιακωβ του παιδος μου και ισραηλ του εκλεκτου μου εγω καλεσω σε τω ονοματι σου και προσδεξομαι σε συ δε ουκ εγνως με
라틴어Vulgate,4 propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me
히브리어구약BHS,4 לְמַעַן עַבְדִּי יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל בְּחִירִי וָאֶקְרָא לְךָ בִּשְׁמֶךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי׃

성 경: [45:4]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 나의 택한 이스라엘을 위하여 - 문자 그대로 하나님이 이방인 고레스를 일으키셨던 것은 그의 백성 때문이라는 말이다. 열왕들과 그 민족들은 하나님의 손안에 있으며 하나님은 그 자신의 목적 특히 그의 백성을 보호하고 구원하는 일을 성취하기 위하여 그들을 통제하신다는 사실은 성경에서 자주 언급되는 내용이다(10:5;42:6).

 

 

아니 아도나이 웨엔 오드 주라티 엔 엘로힘 아아제레카 웨로 예다타니 

 

개역개정,5 나는 여호와라 나 외에 다른 이가 없나니 나 밖에 신이 없느니라 너는 나를 알지 못하였을지라도 나는 네 띠를 동일 것이요 
새번역,5 나는 주다. 나 밖에 다른 이가 없다. 나 밖에 다른 신은 없다. 네가 비록 나를 알지 못하였으나, 나는 너에게 필요한 능력을 주겠다.
우리말성경,5 나는 여호와이며 다른 신은 없다. 나밖에 다른 신은 없다. 비록 네가 나를 알지 못하더라도 내가 네게 능력을 주어서 
가톨릭성경,5 나는 주님이다. 다른 이가 없다. 나 말고는 다른 신이 없다. 너는 나를 알지 못하지만 나 너를 무장시키니 
영어NIV,5 I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
영어NASB,5 "I am the LORD, and there is no other; Besides Me there is no God. I will gird you, Though you have not known Me;
영어MSG,5  I am GOD, the only God there is. Besides me there are no real gods. I'm the one who armed you for this work, though you don't even know me,
영어NRSV,5 I am the LORD, and there is no other; besides me there is no God. I arm you, though you do not know me,
헬라어구약Septuagint,5 οτι εγω κυριος ο θεος και ουκ εστιν ετι πλην εμου θεος και ουκ ηδεις με
라틴어Vulgate,5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
히브리어구약BHS,5 אֲנִי יְהוָה וְאֵין עֹוד זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים אֲאַזֶּרְךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי׃

성 경: [45:5]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 네 띠를 동일 것이요 - 1절의 '열왕의 허리를 풀며'와 대조를 이루는 표현으로, 열방의 정복자를 만들기 위하여 철저히 준비시키시겠다는 뜻이다.

 

 

레마안 예데우 밈미즈라흐 쉐메쉬 우밈마아라바 키 에페스 빌레아다이 아니 아도나이 웨엔 오드 

 

개역개정,6 해 뜨는 곳에서든지 지는 곳에서든지 나 밖에 다른 이가 없는 줄을 알게 하리라 나는 여호와라 다른 이가 없느니라 
새번역,6 그렇게 해서, 해가 뜨는 곳에서나, 해가 지는 곳에서나, 나 밖에 다른 신이 없음을 사람들이 알게 하겠다. 나는 주다. 나 밖에는 다른 이가 없다.
우리말성경,6 해 뜨는 데부터 해 지는 데까지 사람들이 나 말고는 다른 신이 없음을 알게 하겠다. 나는 여호와이며 다른 신은 없다. 
가톨릭성경,6 해 뜨는 곳에서도 해 지는 곳에서도 나밖에 없음을, 내가 주님이고 다른 이가 없음을 알게 하려는 것이다. 
영어NIV,6 so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
영어NASB,6 That men may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the LORD, and there is no other,
영어MSG,6  So that everyone, from east to west, will know that I have no god-rivals. I am GOD, the only God there is.
영어NRSV,6 so that they may know, from the rising of the sun and from the west, that there is no one besides me; I am the LORD, and there is no other.
헬라어구약Septuagint,6 ινα γνωσιν οι απο ανατολων ηλιου και οι απο δυσμων οτι ουκ εστιν πλην εμου εγω κυριος ο θεος και ουκ εστιν ετι
라틴어Vulgate,6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
히브리어구약BHS,6 לְמַעַן יֵדְעוּ מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וּמִמַּעֲרָבָה כִּי־אֶפֶס בִּלְעָדָי אֲנִי יְהוָה וְאֵין עֹוד׃

성 경: [45:6]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 나밖에 다른 이가...알게 하리라 - 앞 문맥은 이스라엘을 구원하기 위하여 하나님께서 이방의 한 인물을 들어 쓰실 것을 예고하고 있다. 그 경우, 우리에게 생기는 의문은 하나님이 이스라엘이 아닌 이방 중에서 이스라엘 구원을 위한 인물을 들어 쓰실까라는 점이다. 이는 구원뿐 아니라 심판에 있어서도 동일하게 재기될 수 있는 의문이다. 즉 하나님은 이방 나라, 곧 바벨론과 앗수르를 통해 이스라엘을 징벌하셨기 때문이다. 이 의혹을 풀어주는 것이 바로 본 구절이다. 하나님이 그렇게 하신 의도는 당신이 이스라엘의 하나님일 뿐 아니라 곧 세계 모든 민족과 역사를 주관하는 하나님이심을 보이기 위하여 그렇게 하신 것이다. 뿐만 아니라 그분만이 참하나님이심을 알리기 위해서 그렇게 하셨다. 여기에는 이스라엘의 재건, 회복뿐 아니라 이방인의 구원 참여에 대한 암시도 포함되어 있다고 볼 수 있다.

 

 

요첼 오르 우보레 호쉐크 오세 솰롬 우보레 라 아니 아도나이 오세 콜 엘레 

 

개역개정,7 나는 빛도 짓고 어둠도 창조하며 나는 평안도 짓고 환난도 창조하나니 나는 여호와라 이 모든 일들을 행하는 자니라 하였노라 
새번역,7 나는 빛도 만들고 어둠도 창조하며, 평안도 주고 재앙도 일으킨다. 나 주가 이 모든 일을 한다."
우리말성경,7 나는 빛도 지었고 어둠도 만들었으며 평화도 만들었고 재앙도 창조했다. 나 여호와가 이 모든 일을 한다. 
가톨릭성경,7 나는 빛을 만드는 이요 어둠을 창조하는 이다. 나는 행복을 주는 이요 불행을 일으키는 이다. 나 주님이 이 모든 것을 이룬다. 
영어NIV,7 I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things.
영어NASB,7 The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating calamity; I am the LORD who does all these.
영어MSG,7  I form light and create darkness, I make harmonies and create discords. I, GOD, do all these things.
영어NRSV,7 I form light and create darkness, I make weal and create woe; I the LORD do all these things.
헬라어구약Septuagint,7 εγω ο κατασκευασας φως και ποιησας σκοτος ο ποιων ειρηνην και κτιζων κακα εγω κυριος ο θεος ο ποιων ταυτα παντα
라틴어Vulgate,7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
히브리어구약BHS,7 יֹוצֵר אֹור וּבֹורֵא חֹשֶׁךְ עֹשֶׂה שָׁלֹום וּבֹורֵא רָע אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה כָל־אֵלֶּה׃ ס

성 경: [45:7]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 ...어두움...평안...환난 - 당시 바사인들은 빛, 어두움 그리고 평안, 환난을 대치적 관계에서 이해했다. 그들은 철저히 이원론적 구도를 견지하였다(J. Watts). 바로 그들에게 본절은 하나님께서 그 각각을 모두 창조하셨다고 말함으로써 하나님은 인간의 이원론을 뛰어넘어 그 모두를 통치하는 절대적 존재임을 강변하고 있다. 이 강변은 하나님이 유일한 참하나님이신 사실에 대한 또 다른 증거가 되기도 한다.

 

 

하르이푸 솨마임 밈마알 우쉬하킴 잊젤루 체뎈 티프타흐 에레츠 웨이페루 예솨 우체다카 타츠미아흐 야하드 아니 아도나이 베라티우 

 

개역개정,8 하늘이여 위로부터 공의를 뿌리며 구름이여 의를 부을지어다 땅이여 열려서 구원을 싹트게 하고 공의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라 
새번역,8 너 하늘아, 위에서부터 의를 내리되, 비처럼 쏟아지게 하여라. 너 창공아, 의를 부어 내려라. 땅아, 너는 열려서, 구원이 싹나게 하고, 공의가 움돋게 하여라. "나 주가 이 모든 것을 창조하였다."
우리말성경,8 하늘아, 위에서부터 떨어뜨리라. 정의를 이슬처럼 내리게 하라. 땅이 입을 벌려 구원이 열매 맺고 정의가 싹트게 하라. 나 여호와가 이것을 창조했다. 
가톨릭성경,8 하늘아, 위에서 이슬을 내려라. 구름아, 의로움을 뿌려라. 땅은 열려 구원이 피어나게, 의로움도 함께 싹트게 하여라. 나 주님이 이것을 창조하였다. 
영어NIV,8 "You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it.
영어NASB,8 "Drip down, O heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it.
영어MSG,8  "Open up, heavens, and rain. Clouds, pour out buckets of my goodness! Loosen up, earth, and bloom salvation; sprout right living. I, GOD, generate all this.
영어NRSV,8 Shower, O heavens, from above, and let the skies rain down righteousness; let the earth open, that salvation may spring up, and let it cause righteousness to sprout up also; I the LORD have created it.
헬라어구약Septuagint,8 ευφρανθητω ο ουρανος ανωθεν και αι νεφελαι ρανατωσαν δικαιοσυνην ανατειλατω η γη ελεος και δικαιοσυνην ανατειλατω αμα εγω ειμι κυριος ο κτισας σε
라틴어Vulgate,8 rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum
히브리어구약BHS,8 הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ־צֶדֶק תִּפְתַּח־אֶרֶץ וְיִפְרוּ־יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו׃ ס

성 경: [45:8]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

본절은 7절과 마찬가지로 천지 창조에 관한 기사인 창세기 1장 내용을 상기케 한다. 본서 서두에서 하나님은 반역한 이스라엘 백성에 대한 증인으로서 하늘과 땅을 호출하신 바 있거니와(1:2), 여기서는 그 백성을 구원하시는 하나님을 찬양하도록 명령하신다. 이는 창조의 하나님과 구속의 하나님이 동일하시며, 따라서 하나님의 구원을 설명하기 위해 하나님의 창조 사실을 언급할 수 있음을 보여준다. 한편, 의와 구원이 긴밀하게 연관지어 언급되는 것은 여기 외에도 46:12, 13;51:5, 6, 8;56:1,2;59:17;61:10;62:1;63:1 등에서 찾아볼 수 있다(G.W. Grogan).

 

 

호이 랍 엩 요츠로 헤레스 엩 하르세 아다마 하요마르 호멜 레요츠로 마 타아세 우파알카 엔 야다임 로 

 

개역개정,9 질그릇 조각 중 한 조각 같은 자가 자기를 지으신 이와 더불어 다툴진대 화 있을진저 진흙이 토기장이에게 너는 무엇을 만드느냐 또는 네가 만든 것이 그는 손이 없다 말할 수 있겠느냐 
새번역,9 질그릇 가운데서도 작은 한 조각에 지나지 않으면서, 자기를 지은 이와 다투는 자에게는 화가 닥칠 것이다. 진흙이 토기장이에게 '너는 도대체 무엇을 만들고 있는 거냐?' 하고 말할 수 있겠으며, 네가 만든 것이 너에게 '그에게는 손이 있으나마나다!' 하고 말할 수 있겠느냐?
우리말성경,9 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 바닥에 뒹구는 질그릇들 가운데 하나인 주제에 자기를 만드신 분과 다투는 자야! 진흙이 토기장이에게 ‘무엇을 만드느냐?’ 하고 묻겠느냐? 작품이 작가에게 ‘이 사람은 도대체 손도 없느냐?’ 하고 말하겠느냐? 
가톨릭성경,9 불행하여라, 자기를 빚어 만드신 분과 다투는 자! 오지그릇 한 조각에 지나지 않으면서 그렇게 하는 자. 진흙이 자기를 빚어 만드는 이에게 " 당신은 무얼 만드는 거요?" " 당신이 만든 것에는 손잡이가 없잖소." 하고 말할 수 있느냐? 
영어NIV,9 "Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, 'What are you making?' Does your work say, 'He has no hands'?
영어NASB,9 "Woe to the one who quarrels with his Maker-- An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, 'What are you doing?' Or the thing you are making say, 'He has no hands'?
영어MSG,9  But doom to you who fight your Maker-- you're a pot at odds with the potter! Does clay talk back to the potter: 'What are you doing? What clumsy fingers!'
영어NRSV,9 Woe to you who strive with your Maker, earthen vessels with the potter! Does the clay say to the one who fashions it, "What are you making"? or "Your work has no handles"?
헬라어구약Septuagint,9 ποιον βελτιον κατεσκευασα ως πηλον κεραμεως μη ο αροτριων αροτριασει την γην ολην την ημεραν μη ερει ο πηλος τω κεραμει τι ποιεις οτι ουκ εργαζη ουδε εχεις χειρας
라틴어Vulgate,9 vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
히브리어구약BHS,9 הֹוי רָב אֶת־יֹצְרֹו חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרֹו מַה־תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לֹו׃ ס

성 경: [45:9]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

본절은 유대인을 통하여 제기될 수 있는 변론, 곧 왜 하나님은 그들로 포로가 되게 하셨는가 그리고 하필이면 이방 왕을 통해 포로 귀환케 하셨는가 그리고 궁극적으로는 왜 하나님은 구원자를 내시어 이방인도 구원하시는가 등에 대한 변증을 담고 있다. 바울은 본 구절을 인용함으로써 하나님이 이방인을 구원하시는 근거를 제시하고 있다(9:11-21). 하나님이 이방인을 구원하시는 것은 한마디로 그의 절대적 주권에 기인한다.

 

 

호이 오멜 레압 마 토리드 우레잇솨 마 테히린

 

개역개정,10 아버지에게는 무엇을 낳았소 하고 묻고 어머니에게는 무엇을 낳으려고 해산의 수고를 하였소 하고 묻는 자는 화 있을진저 
새번역,10 아버지에게 말하기를 '나를 자식이라고 낳았습니까?' 하는 자와, 자기 어머니에게 '무슨 해산의 고생을 했다는 겁니까?' 하고 말하는 자식에게 화가 닥칠 것이다.
우리말성경,10 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 자기 아버지에게, ‘도대체 무엇을 낳았느냐?’ 하고 말하거나, 자기 어머니에게, ‘도대체 무엇을 낳느라고 그 고생을 했느냐?’ 하고 말하는 사람아! 
가톨릭성경,10 불행하여라, 제 아버지에게 " 무얼 낳고 계십니까?" 하고 여인에게 " 무엇 때문에 산고를 겪고 계십니까?" 하고 말하는 자! 
영어NIV,10 Woe to him who says to his father, 'What have you begotten?' or to his mother, 'What have you brought to birth?'
영어NASB,10 "Woe to him who says to a father, 'What are you begetting?' Or to a woman, 'To what are you giving birth?'"
영어MSG,10  Would a sperm say to a father, 'Who gave you permission to use me to make a baby?' Or a fetus to a mother, 'Why have you cooped me up in this belly?'"
영어NRSV,10 Woe to anyone who says to a father, "What are you begetting?" or to a woman, "With what are you in labor?"
헬라어구약Septuagint,10 ο λεγων τω πατρι τι γεννησεις και τη μητρι τι ωδινησεις
라틴어Vulgate,10 vae qui dicit patri quid generas et mulieri quid parturis
히브리어구약BHS,10 הֹוי אֹמֵר לְאָב מַה־תֹּולִיד וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃ ס

성 경: [45:10]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

문자적으로 볼 때 본절은 열악한 환경에 처한 아이가 그 부모에게 항의하는 모습에서 그 이미지를 따온 것 같다(Barnes). 그리고 그 항의하는 내용은 9절 주석에서 밝혀진 바 유대인에게서 제기될 수 있는 항의 사항일 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 케도쉬 이스라엘 웨요체로 하오티요트 쉐알루니 알 바나이 웨알 포알 야다이 테치우니

 

개역개정,11 이스라엘의 거룩하신 이 곧 이스라엘을 지으신 여호와께서 이같이 이르시되 너희가 장래 일을 내게 물으며 또 내 아들들과 내 손으로 한 일에 관하여 내게 명령하려느냐 
새번역,11 이스라엘의 거룩하신 하나님 곧 이스라엘을 지으신 주님께서 말씀하신다. "내가 낳은 자녀를 두고, 너희가 나에게 감히 물으려느냐? 내가 한 일을 너희가 나에게 감히 명령하려느냐?
우리말성경,11 이스라엘의 거룩하신 분, 곧 이스라엘을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하신다. 내 자식의 일로 감히 내게 묻고 있느냐, 아니면 내 손으로 만든 작품에 대해 내게 명령하느냐? 
가톨릭성경,11 이스라엘의 거룩하신 분, 그를 빚어 만드신 분 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 그래, 너희가 내 아들들에 대하여 나에게 물으려느냐? 내 손의 작품에 대하여 너희가 나에게 명령하려느냐? 
영어NIV,11 "This is what the LORD says--the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?
영어NASB,11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: " Ask Me about the things to come concerning My sons, And you shall commit to Me the work of My hands.
영어MSG,11  Thus GOD, The Holy of Israel, Israel's Maker, says: "Do you question who or what I'm making? Are you telling me what I can or cannot do?
영어NRSV,11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and its Maker: Will you question me about my children, or command me concerning the work of my hands?
헬라어구약Septuagint,11 οτι ουτως λεγει κυριος ο θεος ο αγιος ισραηλ ο ποιησας τα επερχομενα ερωτησατε με περι των υιων μου και περι των θυγατερων μου και περι των εργων των χειρων μου εντειλασθε μοι
라틴어Vulgate,11 haec dicit Dominus Sanctus Israhel plastes eius ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi
히브리어구약BHS,11 כֹּה־אָמַר יְהוָה קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל וְיֹצְרֹו הָאֹתִיֹּות שְׁאָלוּנִי עַל־בָּנַי וְעַל־פֹּעַל יָדַי תְּצַוֻּנִי׃

성 경: [45:11]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

앞에서 하나님이 하시는 일에 대해 아무도 시비를 따를 수 없음, 곧 하나님의 주권에 대한 언급이 있었거니와, 본절은 이러한 언급의 연장선상에서 이해된다. 개역 성경처럼 명령문으로 번역할 경우는 하나님더러 이러라 저러라 할 권리가 그 누구에게도 없음을 강조하는 표현이되며, 의문문으로 번역할 경우 역시 부정적 답변을 강조해준다(NIV, RSV).

 

 

아노키 아시티 에레츠 웨아담 알레하 바라티 아니 야다이 나투 솨마임 웨콜 체바암 치웨티 

 

개역개정,12 내가 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 내 손으로 하늘을 펴고 하늘의 모든 군대에게 명령하였노라 
새번역,12 바로 내가 친히 이 땅을 만들었으며, 바로 내가 그 위에 인류를 창조하였다. 내가 손수 하늘을 폈으며, 그 모든 별에게 명령을 내렸다.
우리말성경,12 땅을 만들고 그 위에 인류를 창조한 것은 바로 나다. 내가 손수 하늘을 펼쳐 냈고 모든 별들에게 명령했다. 
가톨릭성경,12 바로 내가 땅을 만들었고 그 위에 있는 인간을 창조하였다. 바로 이내 손으로 하늘을 펼쳤고 그 모든 군대에게 명령을 내린다. 
영어NIV,12 It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
영어NASB,12 "It is I who made the earth, and created man upon it. I stretched out the heavens with My hands, And I ordained all their host.
영어MSG,12  I made earth, and I created man and woman to live on it. I handcrafted the skies and direct all the constellations in their turnings.
영어NRSV,12 I made the earth, and created humankind upon it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
헬라어구약Septuagint,12 εγω εποιησα γην και ανθρωπον επ' αυτης εγω τη χειρι μου εστερεωσα τον ουρανον εγω πασι τοις αστροις ενετειλαμην
라틴어Vulgate,12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi
히브리어구약BHS,12 אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי אֲנִי יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם צִוֵּיתִי׃

성 경: [45:12]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

본절은 땅 위의 그 누구도 하나님이 행하실 일에 시비를 걸 수 없는 이유를 마지막으로 첨가하고 있다. 그 이유는 하나님이 만물의 창조주요 그 속에 사는 인간의 창조주라는 사실이다. 만물과 인간을 지으신 분이 자신의 계획을 따라 실행하시는 것은 너무도 당연하다.

 

 

아노키 하이로티후 베체데크 웨콜 데라카우 아얏쉐르 후 이브네 이리 웨갈루티 예솰레아흐 로 비므히르 웨로 베쇼하드 아마르 아도나이 체바오트 

 

개역개정,13 내가 공의로 그를 일으킨지라 그의 모든 길을 곧게 하리니 그가 나의 성읍을 건축할 것이며 사로잡힌 내 백성을 값이나 갚음이 없이 놓으리라 만군의 여호와의 말이니라 하셨느니라 
새번역,13 바로 내가 ㉡그를 의의 도구로 일으켰으니, 그의 모든 길을 평탄하게 하겠다. 그가 나의 도성을 재건하고, 포로된 나의 백성을 대가도 없이, 보상도 받지 않고, 놓아 줄 것이다." 만군의 주님이 하신 말씀이다. / ㉡고레스를
우리말성경,13 내가 정의를 세우기 위해 고레스를 일으켰으니 그의 모든 길을 평탄하게 하겠다. 그가 내 성읍을 재건하고 포로 된 내 백성을 해방시키겠지만 어떤 대가도, 보상도 없을 것이다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,13 바로 내가 의로움으로써 그를 일으켰으니 그의 모든 길을 곧게 하리라. 그가 내 도성을 재건하고 유배 간 나의 백성을 대가도 선물도 아니 받고 풀어 주리라." 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,13 I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty."
영어NASB,13 "I have aroused him in righteousness, And I will make all his ways smooth; He will build My city, and will let My exiles go free, WiYout any payment or reward," says the LORD of hosts.
영어MSG,13  And now I've got Cyrus on the move. I've rolled out the red carpet before him. He will build my city. He will bring home my exiles. I didn't hire him to do this. I told him. I, GOD-of-the-Angel-Armies."
영어NRSV,13 I have aroused Cyrus in righteousness, and I will make all his paths straight; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,13 εγω ηγειρα αυτον μετα δικαιοσυνης βασιλεα και πασαι αι οδοι αυτου ευθειαι ουτος οικοδομησει την πολιν μου και την αιχμαλωσιαν του λαου μου επιστρεψει ου μετα λυτρων ουδε μετα δωρων ειπεν κυριος σαβαωθ
라틴어Vulgate,13 ego suscitavi eum ad iustitiam et omnes vias eius dirigam ipse aedificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum
히브리어구약BHS,13 אָנֹכִי הַעִירֹתִהוּ בְצֶדֶק וְכָל־דְּרָכָיו אֲיַשֵּׁר הוּא־יִבְנֶה עִירִי וְגָלוּתִי יְשַׁלֵּחַ לֹא בִמְחִיר וְלֹא בְשֹׁחַד אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ ף

성 경: [45:13]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [하나님의 도구 고레스]

󰃨 내가 의로 그를 일으킨지라 - 본절은 1차적으로, 고레스가 이스라엘의 귀환을 허락할 때 아무런 대가를 받지 않고 놓아주었을 뿐 아니라 오히려 옛적에 이스라엘이 약탈당했던 보물과 성구(聖具)들까지 돌려줌으로써 성취되었다(1:8-11;5:14;6:5). 그러나 보다 궁극적 의미에서는 예수 그리스도의 구속 사역을 통해 성취될 사실에 대한 예언이기도 한다. 특히 후자의 측명과 관련하여, 본 구절의 의미를 올바로 상고하기 위해서는 본절이 앞부분 어디와 연결이 되는가를 먼저 알아야 한다. 의미를 더듬어 볼때 이는 하늘에서 의의 생수를 내려 땅으로 하여금 의와 구원의 열매를 맺겠다고 하는 8절과 연결됨을 알 수 있다. 9-12절은 의와 구원의 열매를 맺는 일은 하나님의 절대 주권에 달렸음을 강조하기 위하여 첨가된 일종의 삽입구의 역할을 한다. 여기서 우리는 본절의 ''8절이 진술하는 '구원'과 밀접한 관계가 있다는 점을 알 수 있다. 여기 ''(*, 체데크)는 그 의미를 쉽게 정의할 수 없을 정도로 복잡하고 문맥에 따라 그 뜻이 달라진다. 그러나 구원과 연관성을 가질 때 우리는 전혀 자격이 없는 자에게 베푸시는 하나님의 사랑이라는 개념을 상기해야 한다. 그리고 동시에 죄있는 자를 죄 없다 하지 없으시는 하나님의 공의를 연상해야만 한다. 그렇다면 하나님의 사랑과 공의를 동시에 만족시켜 주는 대상은 누구인가 ? 그 대상은 말할 나위 없이 예수 그리스도이시다. 우리가 의를 논할 때 예수 그리스도를 빼놓지 않는 이유는 바로 이것 때문이다. 이렇게 볼 때 하나님이 의로 일으킨 인물은 다름 아닌 고레스로 예표되는 그리스도이시다. 이 관점에서 볼 때 본절의 성읍(*, 이리)1차적으로는 예루살렘을, 궁극적으로는 완전한 하나님의 복된 통치가 이루어질 영역을 뜻한다.

 

 

코 아마르 아도나이 예기아 미츠라임 우세하르 쿠쉬 우세바임 아네쉐 마다 알라이크 야아보루 웨라크 이흐우 아하라이크 예레쿠 밪지킴 야아보루 웨엘라이크 이쉬타하우우 엘라잌 이트팔랄루 아크 바크 엘 웨엔 오드 에페스 엘로힘

 

개역개정,14 여호와께서 이같이 말씀하시되 애굽의 소득과 구스가 무역한 것과 스바의 장대한 남자들이 네게로 건너와서 네게 속할 것이요 그들이 너를 따를 것이라 사슬에 매여 건너와서 네게 굴복하고 간구하기를 하나님이 과연 네게 계시고 그 외에는 다른 하나님이 없다 하리라 하시니라 
새번역,14 주님께서 말씀하신다. "이집트가 수고하여 얻은 재물과 에티오피아가 장사하여 얻은 이익이 너에게로 넘어오고, 키 큰 스바 사람들이 너에게로 건너와서 네 밑으로 들어와 너를 따를 것이며, 사슬에 매여 와서 네 앞에 엎드리고, 너에게 기도하는 것처럼 이르기를 '과연 하나님께서 당신과 함께 계십니다. 그 밖에 다른 이가 없습니다. 다른 신은 없습니다' 할 것이다."
우리말성경,14 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “이집트가 벌어들인 소득과 에티오피아가 벌어 놓은 재물이 네게로 넘어오고 스바의 거인들이 네 것이 될 것이다. 그들이 네 뒤에서 터벅터벅 걸으며 사슬에 묶인 채 네게로 넘어올 것이다. 그들이 네 앞에서 절하고 빌면서 ‘틀림없이 하나님이 당신과 함께하십니다. 그 밖에 다른 누구도 없습니다. 그 밖에 다른 신은 없습니다’라고 말할 것이다.” 
가톨릭성경,14 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 이집트의 재산과 에티오피아의 소득과 키 큰 족속 스바인들이 너에게 건너와서 너의 것이 되고 너의 뒤를 따르리라. 그들은 사슬에 묶여 건너와서 네 앞에 엎드려 빌며 말하리라. ' 과연 당신에게만 하느님이 계십니다. 다른 이가 없습니다. 다른 신이 없습니다.'" 
영어NIV,14 This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans--they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.'"
영어NASB,14 Thus says the LORD, "The products of Egypt and the merchandise of Cush And the Sabeans, men of stature, Will come over to you and will be yours; They will walk behind you, they will come over in chains And will bow down to you; They will make supplication to you: 'Surely, God is with you, and there is none else, No other God.'"
영어MSG,14  GOD says: "The workers of Egypt, the merchants of Ethiopia, and those statuesque Sabeans Will all come over to you--all yours. Docile in chains, they'll follow you, Hands folded in reverence, praying before you: 'Amazing! God is with you! There is no other God--none.'"
영어NRSV,14 Thus says the LORD: The wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, tall of stature, shall come over to you and be yours, they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will make supplication to you, saying, "God is with you alone, and there is no other; there is no god besides him."
헬라어구약Septuagint,14 ουτως λεγει κυριος σαβαωθ εκοπιασεν αιγυπτος και εμπορια αιθιοπων και οι σεβωιν ανδρες υψηλοι επι σε διαβησονται και σοι εσονται δουλοι και οπισω σου ακολουθησουσιν δεδεμενοι χειροπεδαις και προσκυνησουσιν σοι και εν σοι προσευξονται οτι εν σοι ο θεος εστιν και ερουσιν ουκ εστιν θεος πλην σου
라틴어Vulgate,14 haec dicit Dominus labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae et Sabaim viri sublimes ad te transibunt et tui erunt post te ambulabunt vincti manicis pergent et te adorabunt teque deprecabuntur tantum in te est Deus et non est absque te deus
히브리어구약BHS,14 כֹּה אָמַר יְהוָה יְגִיעַ מִצְרַיִם וּסְחַר־כּוּשׁ וּסְבָאִים אַנְשֵׁי מִדָּה עָלַיִךְ יַעֲבֹרוּ וְלָךְ יִהְיוּ אַחֲרַיִךְ יֵלֵכוּ בַּזִּקִּים יַעֲבֹרוּ וְאֵלַיִךְ יִשְׁתַּחֲוּוּ אֵלַיִךְ יִתְפַּלָּלוּ אַךְ בָּךְ אֵל וְאֵין עֹוד אֶפֶס אֱלֹהִים׃

성 경: [45:14]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 애굽의...네게로 돌아와서 - 애굽, 구스, 스바 등이 바사 제국에게 무릎을 꿇을 것과 그들로부터 약탈한 재물이 유다 성전 건축에 기증될 것을 나타내며, 더 나아가서는 장차 이방인들까지도 회개하여 여호와께 돌아올 것까지를 암시하는 예언이라 하겠다.

 

 

아켄 앝타 엘 미스탙텔 엘로헤 이스라엘 모쉬아 

 

개역개정,15 구원자 이스라엘의 하나님이여 진실로 주는 스스로 숨어 계시는 하나님이시니이다 
새번역,15 구원자이신 이스라엘의 하나님, 진실로 주님께서는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
우리말성경,15 ‘구원자이신 이스라엘의 하나님, 주께서는 참으로 숨어 계신 하나님이십니다. 
가톨릭성경,15 아, 구원을 베푸시는 이스라엘의 하느님! 정녕 당신은 자신을 숨기시는 하느님이십니다. 
영어NIV,15 Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel.
영어NASB,15 Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
영어MSG,15  Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God.
영어NRSV,15 Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
헬라어구약Septuagint,15 συ γαρ ει θεος και ουκ ηδειμεν ο θεος του ισραηλ σωτηρ
라틴어Vulgate,15 vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator
히브리어구약BHS,15 אָכֵן אַתָּה אֵל מִסְתַּתֵּר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֹושִׁיעַ׃

성 경: [45:15]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 주는 스스로 숨어 계시는 하나님이시니이다 - 문자적인 뜻은 '당신은 스스로를 숨기시는, 그런 하나님이십니다'이다. 본문의 화자(話者)를 누구로 보느냐에 따라 그 해석이 달라진다. (1) 고레스로 볼 경우:이는 고레스가 이제껏 하나님의 존재와 역사하심에 대해 무지하였다가 이제 비로소 그것을 깨닫고 탄복하는 고백이 된다. 이 경우에 고레스의 탄복은 '왜 이제까지 스스로를 숨겨 오셨습니까 ?'라는 아쉬움을 담고 있다. (2) 이사야로 볼 경우:이 경우의 해석도 두 가지로 나뉜다. 첫째는, 하나님이 이방인까지 구원에 포함시키시고 또 이방 세력을 통해 귀환을 가능케 하시는 등의 일들에 대해 납득하기 어렵다는 뜻. 둘째는, 하나님이 초월자로서 유한한 인생에게는 마치 숨어 계시는 것처럼 보이지만 항상 당신의 주권적인 섭리 안에서 활동하시며 결정적인 순간에 나타나사 그 백성을 구해주심을 확신하는 역설적 표현이다. 그러므로 여기서는 맨 마지막 해석이 가장 무난한 것으로 여겨진다.

 

 

보슈 웨감 니클레무 쿨람 야흐다우 하레쿠 바켈람마 하라쉐 치림

 

개역개정,16 우상을 만드는 자는 부끄러움을 당하며 욕을 받아 다 함께 수욕 중에 들어갈 것이로되 
새번역,16 우상을 만드는 자들은 모두 한결같이 부끄러움을 당하고, 창피한 일을 당할 것이며, 치욕으로 물러갈 것입니다.
우리말성경,16 우상들을 만든 사람들은 모두 부끄러움을 당하고 모욕을 당할 것입니다. 모두 함께 창피해서 줄행랑을 칠 것입니다. 
가톨릭성경,16 그들은 모두 함께 부끄러워하며 수치를 당하리라. 우상을 만드는 자들은 치욕 속에 물러가리라. 
영어NIV,16 All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
영어NASB,16 They will be put to shame and even humiliated, all of them; The manufacturers of idols will go away together in humiliation.
영어MSG,16  Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won't know what to do with themselves.
영어NRSV,16 All of them are put to shame and confounded, the makers of idols go in confusion together.
헬라어구약Septuagint,16 αισχυνθησονται και εντραπησονται παντες οι αντικειμενοι αυτω και πορευσονται εν αισχυνη εγκαινιζεσθε προς με νησοι
라틴어Vulgate,16 confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
히브리어구약BHS,16 בֹּושׁוּ וְגַם־נִכְלְמוּ כֻּלָּם יַחְדָּו הָלְכוּ בַכְּלִמָּה חָרָשֵׁי צִירִים׃

성 경: [45:16]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

전절과 관련지어 보면, 하나님을 스스로를 숨기시는 분이라고 단정하고 더 이상 신앙과 경배의 대상으로 섬기기를 거부하는 불신앙으로 말미암아 우상 숭배로 빠져드는 경우를 암시하는 구절이다.

 

 

이스라엘 노솨 아도나이 테슈아트 울라밈 로 테보슈 웨로 티칼무 아드 올메 아드 

 

개역개정,17 이스라엘은 여호와께 구원을 받아 영원한 구원을 얻으리니 너희가 영원히 부끄러움을 당하거나 욕을 받지 아니하리로다 
새번역,17 그러나 이스라엘은 주님 안에서 안전할 것입니다. 이스라엘의 구원은 영원할 것입니다. 너희 이스라엘아, 너희가 영원토록 부끄러움을 당하지 않고, 창피한 일을 당하지 않을 것이다.
우리말성경,17 그러나 이스라엘은 여호와께 구원을 받을 것입니다. 그리고 그 구원은 영원할 것입니다. 주께서는 영원토록 결코 수치를 당하거나 모욕을 당하지 않으실 것입니다.’ 
가톨릭성경,17 이스라엘은 주님께 구원을 받았으니 이는 영원한 구원이어라. 영원무궁토록 너희는 부끄러움도 수치도 당하지 않으리라. 
영어NIV,17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
영어NASB,17 Israel has been saved by the LORD With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated To all eternity.
영어MSG,17  The people of Israel, though, are saved by you, GOD, saved with an eternal salvation. They won't be ashamed, they won't be at loose ends, ever.
영어NRSV,17 But Israel is saved by the LORD with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.
헬라어구약Septuagint,17 ισραηλ σωζεται υπο κυριου σωτηριαν αιωνιον ουκ αισχυνθησονται ουδε μη εντραπωσιν εως του αιωνος
라틴어Vulgate,17 Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi
히브리어구약BHS,17 יִשְׂרָאֵל נֹושַׁע בַּיהוָה תְּשׁוּעַת עֹולָמִים לֹא־תֵבֹשׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמוּ עַד־עֹולְמֵי עַד׃ ף

성 경: [45:17]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 여호와께...영원한 구원을 얻으리니 - 일순간적인 도움도 줄 수 없는 우상(16)과 영원한 구원을 주시는 여호와가 뚜렷한 대조를 이룬다(26:4).

 

 

키 코 아말 아도나이 보레 핫솨마임 후 하엘로힘 요체르 하아레츠 웨오사흐 후 코네나흐 로 토후 베라아흐 라쉐베트 예차라흐 아니 아도나이 웨엔 오드

 

개역개정,18 대저 여호와께서 이같이 말씀하시되 하늘을 창조하신 이 그는 하나님이시니 그가 땅을 지으시고 그것을 만드셨으며 그것을 견고하게 하시되 혼돈하게 창조하지 아니하시고 사람이 거주하게 그것을 지으셨으니 나는 여호와라 나 외에 다른 이가 없느니라 
새번역,18 하늘을 창조하신 주, 땅을 창조하시고 조성하신 하나님, 땅을 견고하게 하신 분이 말씀하신다. 그분은 땅을 혼돈 상태로 창조하신 것이 아니라, 사람이 살 수 있게 만드신 분이다. "나는 주다. 나 밖에 다른 신은 없다.
우리말성경,18 하늘을 창조하신 여호와께서 말씀하신다. 하나님이신 분, 땅을 지어 만드신 분, 땅을 견고하게 하신 분, 땅을 황무지로 창조하지 않으시고 사람이 살도록 지으신 분이 말씀하신다. “나는 여호와다. 나밖에 다른 이가 없다. 
가톨릭성경,18 주님께서 말씀하신다. 하늘을 창조하신 분 그분께서 하느님이시다. 땅을 빚으시고 땅을 만드신 분 그분께서 그것을 굳게 세우셨다. 그분께서는 그것을 혼돈으로 창조하지 않으시고 살 수 있는 곳으로 빚어 만드셨다. 내가 주님이다. 다른 이가 없다. 
영어NIV,18 For this is what the LORD says--he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited--he says: "I am the LORD, and there is no other.
영어NASB,18 For thus says the LORD, who created the heavens (He is the God who formed the earth and made it, He established it and did not create it a waste place, But formed it to be inhabited), "I am the LORD, and there is none else.
영어MSG,18  GOD, Creator of the heavens-- he is, remember, God. Maker of earth-- he put it on its foundations, built it from scratch. He didn't go to all that trouble to just leave it empty, nothing in it. He made it to be lived in. This GOD says: "I am GOD, the one and only.
영어NRSV,18 For thus says the LORD, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it a chaos, he formed it to be inhabited!): I am the LORD, and there is no other.
헬라어구약Septuagint,18 ουτως λεγει κυριος ο ποιησας τον ουρανον ουτος ο θεος ο καταδειξας την γην και ποιησας αυτην αυτος διωρισεν αυτην ουκ εις κενον εποιησεν αυτην αλλα κατοικεισθαι εγω ειμι και ουκ εστιν ετι
라틴어Vulgate,18 quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius
히브리어구약BHS,18 כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה בֹּורֵא הַשָּׁמַיִם הוּא הָאֱלֹהִים יֹצֵר הָאָרֶץ וְעֹשָׂהּ הוּא כֹונְנָהּ לֹא־תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ אֲנִי יְהוָה וְאֵין עֹוד׃

성 경: [45:18]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 헛되이 창조치 아니하시고 사람으로 거하게 지으신 자시니라 - 하나님은 특히 땅을 만드심에 있어서 기후, 토양, 그리고 각종 소산물등을 배려하사 인간이 살기에 적합한 곳으로 만드셨다는 말이다. 이 구절을, 이스라엘 백성이 포로로 잡혀감으로 황량해졌던 팔레스틴 땅이 포로 귀환으로 인하여 다시 사람이 살 만한 땅으로 변화될 것을 암시하는 구절로 보는 학자도 있으나(Fausset, Barnes), 문맥상 이스라엘의 포로 귀환에만 집착할 필요는 없으며 온 우주의 구원자되신 참신으로서의 하나님을 강조하는 내용으로 이해함이 무난하다.

 

 

로 밧세테르 딥발티 빔콤 에레츠 호쉐크 로 아말티 레제라 야아콥 토후 밬케슈니 아니 아도나이 도벨 체뎈 막기드 메솨림

 

개역개정,19 나는 감추어진 곳과 캄캄한 땅에서 말하지 아니하였으며 야곱 자손에게 너희가 나를 혼돈 중에서 찾으라고 이르지 아니하였노라 나 여호와는 의를 말하고 정직한 것을 알리느니라 
새번역,19 나는 어두운 곳에서 은밀하게 말하지 않았으며, 야곱의 자손에게 '나를 허무하게 찾아라' 하지도 않았다. 나 주는 옳은 것을 말하고, 바른 것을 알린다."
우리말성경,19 나는 어둠의 땅 어딘가에서 비밀스럽게 말하지 않았다. 나는 야곱의 자손에게 ‘나를 찾아봤자 헛수고다’라고 말하지 않았다. 나 여호와는 진실만 말하고 바른 것만 선포한다. 
가톨릭성경,19 나는 숨어서도 이야기하지 않았고 어두운 땅 어느 구석에서도 이야기하지 않았다. 나는 야곱의 후손들에게 " 너희는 나를 혼돈 속에서 찾아라." 하고 말하지 않았다. 나 주님은 의로운 것을 말하고 바른 것을 알린다. 
영어NIV,19 I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob's descendants, 'Seek me in vain.' I, the LORD, speak the truth; I declare what is right.
영어NASB,19 "I have not spoken in secret, In some dark land; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek Me in a waste place'; I, the LORD, speak righteousness Declaring things that are upright.
영어MSG,19  I don't just talk to myself or mumble under my breath. I never told Jacob, 'Seek me in emptiness, in dark nothingness.' I am GOD. I work out in the open, saying what's right, setting things right.
영어NRSV,19 I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, "Seek me in chaos." I the LORD speak the truth, I declare what is right.
헬라어구약Septuagint,19 ουκ εν κρυφη λελαληκα ουδε εν τοπω γης σκοτεινω ουκ ειπα τω σπερματι ιακωβ ματαιον ζητησατε εγω ειμι εγω ειμι κυριος λαλων δικαιοσυνην και αναγγελλων αληθειαν
라틴어Vulgate,19 non in abscondito locutus sum in loco terrae tenebroso non dixi semini Iacob frustra quaerite me ego Dominus loquens iustitiam adnuntians recta
히브리어구약BHS,19 לֹא בַסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי בִּמְקֹום אֶרֶץ חֹשֶׁךְ לֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי אֲנִי יְהוָה דֹּבֵר צֶדֶק מַגִּיד מֵישָׁרִים׃

성 경: [45:19]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 은밀히 말하지 아니하였으며 - 어두운 동굴과 같은 곳으로부터 그 의미도 분명하지 않은 채 들려오던 이방 신의 신탁 따위와는 다른, 분명하고도 명확한 하나님의 자기 계시를 가리킨다(48:16). 한편, 본 구절은 그리스도에 대해 언급된 표현과도 유사하다(18:20).

 

 

힠카베추 와보우 히트낙게슈 야흐다우 펠리테 학고임 로 야드우 한노세임 엩 에츠 피세람 우미트팔림 엘 엘 로 요쉬아 

 

개역개정,20 열방 중에서 피난한 자들아 너희는 모여 오라 함께 가까이 나아오라 나무 우상을 가지고 다니며 구원하지 못하는 신에게 기도하는 자들은 무지한 자들이니라 
새번역,20 이방 나라에서 살아 남은 자들아, 모여 오너라. 다 함께 가까이 오너라. "나무 우상을 들고 다니는 자들과, 구원하지도 못하는 신에게 기도하는 자들은, 무지한 자들이다.
우리말성경,20 민족들 가운데서 살아남은 사람들아, 함께 모여 오라. 나무로 만든 우상들을 갖고 다니며 구원해 주지도 않는 신들에게 기도하는 사람아, 
가톨릭성경,20 민족들 가운데에서 살아남은 자들아 모여 오너라. 다 함께 가까이 오너라. 나무 우상을 떠받들고 다니는 자들과 구원을 베풀지 못하는 신에게 기도하는 자들은 지각없는 자들이다. 
영어NIV,20 "Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
영어NASB,20 "Gather yourselves and come; Draw near together, you fugitives of the nations; They have no knowledge, Who carry about their wooden idol, And pray to a god who cannot save.
영어MSG,20  So gather around, come on in, all you refugees and castoffs. They don't seem to know much, do they-- those who carry around their no-god blocks of wood, praying for help to a dead stick?
영어NRSV,20 Assemble yourselves and come together, draw near, you survivors of the nations! They have no knowledge--those who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
헬라어구약Septuagint,20 συναχθητε και ηκετε βουλευσασθε αμα οι σωζομενοι απο των εθνων ουκ εγνωσαν οι αιροντες το ξυλον γλυμμα αυτων και προσευχομενοι ως προς θεους οι ου σωζουσιν
라틴어Vulgate,20 congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvantem
히브리어구약BHS,20 הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הִתְנַגְּשׁוּ יַחְדָּו פְּלִיטֵי הַגֹּויִם לֹא יָדְעוּ הַנֹּשְׂאִים אֶת־עֵץ פִּסְלָם וּמִתְפַּלְלִים אֶל־אֵל לֹא יֹושִׁיעַ׃

성 경: [45:20]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 열방 중에서 피난한 자들 - 본 구절에 대한 해석은 다양하다. 어떤 학자는 열방 중에 뛰어난 자, 곧 우두머리, 왕들로 본다(Kimchi). 그런가 하면 바벨론 백성들(Aben Ezra), 이방의 우상 숭배를 버리고 참신이신 하나님께로 돌아온 개종자들(Vitringa), 혹은 고레스의 학정에서 살아 남은 자들(Grotius) 등으로 보는 견해도 있다. 여기 '피난한 자들'로 번역된 '펠리테'(*)는 원래 전쟁, 위험, 혹은 학살로부터 도망쳐 피한 자들을 가리킨다(14:13;8:32). 이 용례를 참고하면, 마지막 견해가 유력해 보인다. 그러나 본절 하반절은 '펠리테'가 우상 숭배와 밀접한 관계가 있는 자임을 강하게 암시하고 있다. 이 하반절의 암시를 중시할 때 우리는 '펠레테'를 이방 민족 가운데서 우상 숭배의 무지를 깨닫고 하나님께로 돌아올 자로 보는 것이 가장 적절하다 하겠다.

 

 

학기두 웨학기슈 아프 이와아추 야흐다우 미 히쉬미아 조트 밐케뎀 메아즈 힉기다흐 할로 아니 아도나이 웨엔 오드 엘로힘 밉발아다이 엘 차디크 우모쉬아 아인 줄라티 

 

개역개정,21 너희는 알리며 진술하고 또 함께 의논하여 보라 이 일을 옛부터 듣게 한 자가 누구냐 이전부터 그것을 알게 한 자가 누구냐 나 여호와가 아니냐 나 외에 다른 신이 없나니 나는 공의를 행하며 구원을 베푸는 하나님이라 나 외에 다른 이가 없느니라 
새번역,21 너희는 앞 일을 말하고 진술하여 보아라. 함께 의논하여 보아라. 누가 예로부터 이 일을 들려주었으며, 누가 이전부터 이 일을 알려 주었느냐? 나 주가 아니고 누구냐? 나 밖에 다른 신은 없다. 나는 공의와 구원을 베푸는 하나님이니, 나 밖에 다른 신은 없다."
우리말성경,21 앞으로 무슨 일이 있을지 드러내 이야기해 보라. 함께 모여 의논해 보라. 누가 이것을 오래 전에 말해 주었느냐? 누가 예전부터 이것을 일러 주었느냐? 그것은 나, 바로 여호와가 아니냐? 나밖에 다른 신이 없으니 나는 정의를 세우고 구원을 베푸는 하나님이다. 나밖에는 아무도 없다. 
가톨릭성경,21 말해 보아라. 설명해 보아라. 함께 의논도 해 보아라. 누가 이것을 옛날에 들려주었느냐? 누가 이것을 예전에 알려 주었느냐? 나 주님이 아니냐? 나밖에는 다른 신이 아무도 없다. 의롭고 구원을 베푸는 하느님 나 말고는 아무도 없다. 
영어NIV,21 Declare what is to be, present it--let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
영어NASB,21 "Declare and set forth your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this from of old? Who has long since declared it? Is it not I, the LORD? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
영어MSG,21  So tell me what you think. Look at the evidence. Put your heads together. Make your case. Who told you, and a long time ago, what's going on here? Who made sense of things for you? Wasn't I the one? GOD? It had to be me. I'm the only God there is-- The only God who does things right and knows how to help.
영어NRSV,21 Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? There is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is no one besides me.
헬라어구약Septuagint,21 ει αναγγελουσιν εγγισατωσαν ινα γνωσιν αμα τις ακουστα εποιησεν ταυτα απ' αρχης τοτε ανηγγελη υμιν εγω ο θεος και ουκ εστιν αλλος πλην εμου δικαιος και σωτηρ ουκ εστιν παρεξ εμου
라틴어Vulgate,21 adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego Dominus et non est ultra Deus absque me Deus iustus et salvans non est praeter me
히브리어구약BHS,21 הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ אַף יִוָּעֲצוּ יַחְדָּו מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ הֲלֹוא אֲנִי יְהוָה וְאֵין־עֹוד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי אֵל־צַדִּיק וּמֹושִׁיעַ אַיִן זוּלָתִי׃

성 경: [45:21]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

본절에서 하나님은 당신이 유일한 하나님이시며, 만유를 통치하시며, 의로우시며, 동시에 구원하시는 하나님이심을 말씀하신다. 특히 여기서의 ''는 엄한 공의의 법을 시행하시는 하나님을 가리키는 용어라기보다는 그 속성이 항상 옳은 일만 하시는 분, 그 말씀이 항상 진리인 분, 그 약속을 항상 성취하시는 분으로서의 하나님을 가리키는 용어로 보는 것이 낫겠다.

 

 

파누 엘라이 웨히와쉬우 콜 아페세 아레츠 키 아니 엘 웨엔 오드 

 

개역개정,22 땅의 모든 끝이여 내게로 돌이켜 구원을 받으라 나는 하나님이라 다른 이가 없느니라 
새번역,22 땅 끝까지 흩어져 있는 사람들아! 모두 나에게 돌아와서 구원을 받아라. "내가 하나님이며, 나 밖에 다른 신은 없기 때문이다.
우리말성경,22 내게 돌아와서 구원을 받으라, 너희 땅 끝에 있는 모든 사람들아. 내가 하나님이니 나밖에는 아무도 없다. 
가톨릭성경,22 땅 끝들아, 모두 나에게 돌아와 구원을 받아라. 나는 하느님, 다른 이가 없다. 
영어NIV,22 "Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
영어NASB,22 "Turn to Me, and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
영어MSG,22  So turn to me and be helped--saved!-- everyone, whoever and wherever you are. I am GOD, the only God there is, the one and only.
영어NRSV,22 Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
헬라어구약Septuagint,22 επιστραφητε προς με και σωθησεσθε οι απ' εσχατου της γης εγω ειμι ο θεος και ουκ εστιν αλλος
라틴어Vulgate,22 convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
히브리어구약BHS,22 פְּנוּ־אֵלַי וְהִוָּשְׁעוּ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ כִּי אֲנִי־אֵל וְאֵין עֹוד׃

성 경: [45:22]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 나를 앙망하라...구원을 얻으리라 - 여기 '앙망하다'로 번역된 '페누'(*)'향하다', '돌아가다'는 뜻으로서 믿음의 눈으로, 영의 눈으로 바라보는 것, 곧 의롭고 구원자 되시는 하나님(21)께 그 마음을 돌리는 것을 말한다(22:27). 하나님께로 그 마음을 돌릴 수 있는 권한이 이스라엘을 넘어 세상 모든 백성에게 주어지고 있다.

 

 

비 니쉬바티 야차 미피 체다카 다발 웨로 야슈브 키 리 티케라 콜 베레크 탓솨바 콜 라숀

 

개역개정,23 내가 나를 두고 맹세하기를 내 입에서 공의로운 말이 나갔은즉 돌아오지 아니하나니 내게 모든 무릎이 꿇겠고 모든 혀가 맹세하리라 하였노라 
새번역,23 내가 나를 두고 맹세한다. 나의 입에서 공의로운 말이 나갔으니, 그 말이 거저 되돌아오지는 않는다." 모두가 내 앞에 무릎을 꿇을 것이다. 모두들 나에게 충성을 맹세할 것이다.
우리말성경,23 내가 나를 두고 맹세한다. 내 입에서 모든 공의로운 말이 나갔으니 결코 번복되지 않을 것이다. 모든 사람이 내게 무릎을 꿇을 것이고 모든 사람이 내게 자기 나라 방언으로 맹세할 것이다. 
가톨릭성경,23 내가 나 자신을 두고 맹세한다. 내 입에서 의로운 말이 나갔으니 그 말은 돌이킬 수 없는 것이다. 정녕 모두 나에게 무릎을 꿇고 입으로 맹세하며 
영어NIV,23 By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
영어NASB,23 "I have sworn by Myself, The word has gone forth from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
영어MSG,23  I promise in my own name: Every word out of my mouth does what it says. I never take back what I say. Everyone is going to end up kneeling before me. Everyone is going to end up saying of me,
영어NRSV,23 By myself I have sworn, from my mouth has gone forth in righteousness a word that shall not return: "To me every knee shall bow, every tongue shall swear."
헬라어구약Septuagint,23 κατ' εμαυτου ομνυω η μην εξελευσεται εκ του στοματος μου δικαιοσυνη οι λογοι μου ουκ αποστραφησονται οτι εμοι καμψει παν γονυ και εξομολογησεται πασα γλωσσα τω θεω
라틴어Vulgate,23 in memet ipso iuravi egredietur de ore meo iustitiae verbum et non revertetur quia mihi curvabunt omnia genu et iurabit omnis lingua
히브리어구약BHS,23 בִּי נִשְׁבַּעְתִּי יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב כִּי־לִי תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל־לָשֹׁון׃

성 경: [45:23]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 내가 나를 두고 맹세하기를 - 온 우주에 하나님의 맹세를 받을 만큼 큰 자는 없다. 따라서 하나님께서는 자신에게 맹세하시는데, 성경에서 이 같은 표현은 반드시 그 성취를 보게 될 약속에 대한 확증이 필요한 때 사용된다(6:13, 16). 동일한 비중의 표현으로는 '내가 살았노니'(14:11)가 있다.

 

 

아크 아도나이 리 아마르 체다코트 와오즈 아다우 야보 웨예보슈 콜 한네헤림 보 

 

개역개정,24 내게 대한 어떤 자의 말에 공의와 힘은 여호와께만 있나니 사람들이 그에게로 나아갈 것이라 무릇 그에게 노하는 자는 부끄러움을 당하리라 그러나 
새번역,24 '참으로 주님께만 공의와 능력이 있다'고 사람들이 나에게 고백할 것이다. 사람들이 그에게 올 것이나, 그에게 대항하던 자들은 모두 부끄러움을 당할 것이다.
우리말성경,24 그들은 나를 두고 ‘여호와께만 정의와 능력이 있다’라고 말할 것이다.” 그에게 화를 내는 사람들은 모두 그에게로 나와 부끄러움을 당하게 되겠지만 
가톨릭성경,24 말하리라. " 주님께만 의로움과 권능이 있다. 그분께 격분하는 자들은 모두 그분 앞에 와서 부끄러운 일을 당하리라. 
영어NIV,24 They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.'" All who have raged against him will come to him and be put to shame.
영어NASB,24 "They will say of Me, 'Only in the LORD are righteousness and strength.' Men will come to Him, And all who were angry at Him shall be put to shame.
영어MSG,24  'Yes! Salvation and strength are in GOD!'" All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief.
영어NRSV,24 Only in the LORD, it shall be said of me, are righteousness and strength; all who were incensed against him shall come to him and be ashamed.
헬라어구약Septuagint,24 λεγων δικαιοσυνη και δοξα προς αυτον ηξουσιν και αισχυνθησονται παντες οι αφοριζοντες εαυτους
라틴어Vulgate,24 ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
히브리어구약BHS,24 אַךְ בַּיהוָה לִי אָמַר צְדָקֹות וָעֹז עָדָיו יָבֹוא וְיֵבֹשׁוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בֹּו׃

성 경: [45:24]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 의와 힘(*, 체다코트 와오즈) - 문자적인 뜻은 '의와 능력'이다. '의와 능력'은 하나님의 구원과 관계있는 것으로 분리하지 않고 '능력있는 의' 혹은 '의로운 능력'이라 부를 수 있겠다.

 

 

 

아도나이 이츠데쿠 웨이트할렐루 콜 제라 이스라엘

 

개역개정,25 이스라엘 자손은 다 여호와로 말미암아 의롭다 함을 얻고 자랑하리라 하느니라 
새번역,25 그러나 이스라엘 자손은 모두 주 안에서 의롭다는 인정을 받고, 영예를 얻을 것이다.
우리말성경,25 이스라엘의 자손은 모두 여호와 안에서 의롭다고 인정을 받고 자랑스러워할 것이다. 
가톨릭성경,25 이스라엘의 모든 후손들은 주님 안에서 승리와 영예를 얻으리라." 
영어NIV,25 But in the LORD all the descendants of Israel will be found righteous and will exult.
영어NASB,25 "In the LORD all the offspring of Israel Will be justified, and will glory."
영어MSG,25  And all who are connected with Israel will have a robust, praising, good life in GOD!
영어NRSV,25 In the LORD all the offspring of Israel shall triumph and glory.
헬라어구약Septuagint,25 απο κυριου δικαιωθησονται και εν τω θεω ενδοξασθησονται παν το σπερμα των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,25 in Domino iustificabitur et laudabitur omne semen Israhel
히브리어구약BHS,25 בַּיהוָה יִצְדְּקוּ וְיִתְהַלְלוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [45:25]

주제1: [하나님의 주권과 구원]

주제2: [만방의 구원자 하나님]

󰃨 여호와로 의롭다 함을 얻고 - 문자적인 뜻인 '여호와 안에서 의롭다 함을 얻고'이다. 24절과의 연관성을 고려할 때 '여호와 안에서 죄를 용서 받고 구원 얻으며'로 의역될 수 있다. 이제 하나님이 일으키실 구원자(53장 참조)가 강력히 요청되고 있다.