본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 14장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

와예히 비메 아므라펠 멜렠 쉰알 아리욬 멜렠 엘라살 케돌라오멜 멜렠 에람 웨티드알 멜렠 고임

 

개역개정,1 당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달이 
새번역,1 시날 왕 아므라벨과, 엘라살 왕 아리옥과, 엘람 왕 그돌라오멜과, 고임 왕 디달의 시대에,
우리말성경,1 시날 왕 아므라벨,, 엘라살 왕 아리옥, 엘람 왕 그돌라오멜, 고임 왕 디달 때 
가톨릭성경,1 신아르 임금 아므라펠과 엘라사르 임금 아르욕과 엘람 임금 크도를라오메르와 고임 임금 티드알의 시대였다. 
영어NIV,1 At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
영어NASB,1 And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
영어MSG,1  Then this: Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim
영어NRSV,1 In the days of King Amraphel of Shinar, King Arioch of Ellasar, King Chedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goiim,
헬라어구약Septuagint,1 εγενετο δε εν τη βασιλεια τη αμαρφαλ βασιλεως σεννααρ αριωχ βασιλευς ελλασαρ και χοδολλογομορ βασιλευς αιλαμ και θαργαλ βασιλευς εθνων
라틴어Vulgate,1 factum est autem in illo tempore ut Amrafel rex Sennaar et Arioch rex Ponti et Chodorlahomor rex Aelamitarum et Thadal rex Gentium
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ־שִׁנְעָר אַרְיֹוךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גֹּויִם׃

 

성 경: [창14:1]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

엘람 왕 그돌라오멜에게 반기를 든(4절) 남부 가나안의 다섯 왕(2절)을 징벌하기 위해 모인 북부 가나안 연합군의 명단이다.

󰃨 시날왕 아므라벧 - '시날'은 바벨론을 포함하는 유프라테스와 티그리스 강 사이의 전지역을 가리킨다. 한편 아므라벧(Amraphel)은 한동안 바벨론의 유명한 왕인 함무라비와 동일 인물로 여겨졌었다. 그러나 이때는 대략 B.C . 2082년경이며 함무라비는 B.C 1750년을 전후하여 생존했던 자이니 동일 인물일 수 없다. 따라서 학자들은 아므라벧을 메소포타미아 북서편에 위치했던 산할(Sanhar) 왕 아모라빌(Amorapil)로 추정하기도 하는데 분명치는 않다.

󰃨 엘라살 왕 아리옥 - '엘라살'은 우르 근처의 유프라테스 강 하류에 위치한 라르사(Larsa)이다. 이 도시는 바벨론 지역의 패권을 장악하려던 자들에 의해 종종 본거지로 이용되었다.

󰃨 엘람 왕 그돌라오멜 - '엘람'은 오늘날의 이란 고원 남부에 위치했던 나라로 수도는 수사(Susa)였다 한편 엘람에는 '그돌'로 시작하는 이름을 가진 왕이 많은데 여기서 '라오멜'이 엘람의 여신인 '라가말'(Lagamar)을 가리키는 것이라는 사실외에는 그돌라오멜에 대하여 알려진 것이 없다.

󰃨 고임 왕 디달 - '고임'은 '열국', '백성들'이란 뜻이다. 따라서 많은 학자들은 디달(Tidal)을 가나안과 메소포타미아 지역을 돌아 다니면서 여러 부족과 그들의 영토를 약탈하던 자로 보는데 KJV도 이러한 견해에 근거하여, '고임 왕'을 '열국의 왕'(king of nations)으로 번역하였다.

 

 

 

 

아수 밀하마 엩 베라 멜렠 세돔 웨엩 비르솨 멜렠 아모라 쉰압 멜렠 아드마 웨쉠에벨 멜렠 체보임 체보임 우메렠 벨라 히 초알

 

개역개정,2 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라 
새번역,2 이 왕들이 소돔 왕 베라와, 고모라 왕 비르사와, 아드마 왕 시납과, 스보임 왕 세메벨과, 벨라 왕 곧 소알 왕과 싸웠다.
우리말성경,2 이들이 소돔 왕 베라, 고모라 왕 비르사, 아드마 왕 시납, 스보임 왕 세메벨, 벨라 왕, 곧 소알 왕과 전쟁을 일으켰습니다. 
가톨릭성경,2 그들은 소돔 임금 베라, 고모라임금 비르사, 아드마 임금 신압, 츠보임 임금 세므에베르, 벨라 곧 초아르 임금과 전쟁을 벌였다. 
영어NIV,2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
영어NASB,2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
영어MSG,2  went off to war to fight Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, that is, Zoar.
영어NRSV,2 these kings made war with King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
헬라어구약Septuagint,2 εποιησαν πολεμον μετα βαλλα βασιλεως σοδομων και μετα βαρσα βασιλεως γομορρας και σεννααρ βασιλεως αδαμα και συμοβορ βασιλεως σεβωιμ και βασιλεως βαλακ αυτη εστιν σηγωρ
라틴어Vulgate,2 inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorrae et contra Sennaab regem Adamae et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balae ipsa est Segor
히브리어구약BHS,2 עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת־בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת־בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ [כ= צְבֹיִים] [ק= צְבֹויִימ*] וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא־צֹעַר׃

 

성 경: [창14:2]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

그돌라오멜을 중심한 연합군들에게 항거하기 위하여 동맹한 사해 부근 다섯 성읍의 왕들이다. 이들이 십 이 년 동안이나 섬겨 왔던 그돌라오멜을 배반한 주요 원인은 가나안 땅에 임했던 심한 기근(12:10)에도 불구하고 여느해와 다름없이 할당된 과중한 조공량에 반발, 마침내 정치적 자주권을 획득하기 위함이었던 것으로 추정된다.

󰃨 소돔 왕 베라 - '소돔'은 '불타다', '역청 지대'란 뜻인데 하나님의 유황불 심판을 받아 멸망한 후대 역사를 잘 반영하고 있는 지명이다(19:24). 그리고 '베라'는 '정복자', '파멸'이란 뜻으로 이 이름 역시 정치적, 군사적 힘을 키우려다 패퇴하고 만 그의 전적을 투영해 준다. 한편 고모라 왕 비르사는 '큰 자', 아드마 왕 시납은 '신은 아버지이시다', 스보임 왕 세메벧은 '그의 이름이 위대하시다'는 각각의 이름 뜻을 갖는데 이러한 사실은 당시 이들 군주들이 여호와 신앙과는 무관한 채 각자 백성들 사이에서 신적 존재로 군림했었음을 시사해 준다.

󰃨 싸우니라 - 본 전쟁은 성경에 기록된 국가들간의 첫 연합 전쟁이다. 그리고 마지막이 될 큰 싸움은 계 19:11-21에 예언되어 있다. 따라서 평화의 왕 그리스도가 재림하셔서 그의 왕국을 완성시킬 때까지는 이땅에 전쟁과 전쟁이 계속될 것임을 알 수 있다(단 9:26;마 24:6). 그러므로 성도는 미4:3에 예언된 영원한 평화의 날을 사모하면서 그리스도의 재림을 더욱 염원해야 할 것이다.

 

 

 

 

콜 엘레 하베루 엘 에멬 핫시딤 후 얌 함메라흐

 

개역개정,3 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금의 염해에 모였더라 
새번역,3 이 다섯 왕은 군대를 이끌고, 싯딤 벌판 곧 지금의 '소금 바다'에 모였다.
우리말성경,3 이들이 싯딤 골짜기, 곧 염해에서 연합해 모였습니다. 
가톨릭성경,3 이들 다섯 임금은 모두 동맹을 맺고 시띰 골짜기 곧 '소금 바다'로 모여들었다. 
영어NIV,3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea).
영어NASB,3 All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
영어MSG,3  This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea.
영어NRSV,3 All these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea).
헬라어구약Septuagint,3 παντες ουτοι συνεφωνησαν επι την φαραγγα την αλυκην αυτη η θαλασσα των αλων
라틴어Vulgate,3 omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quae nunc est mare Salis
히브리어구약BHS,3 כָּל־אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל־עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּלַח׃

 

성 경: [창14:3]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

󰃨 싯딤 골짜기 - '아카시아 골짜기', '급류의 골짜기'란 뜻. 사해 연안에 돌출되어 있는 리산(Lisan) 반도의 남쪽 땅인 것 같다.

󰃨 지금 염해 - '지금'이란 말은 원문에는 나와 있지 않지만 본서 기록자인 '모세 당시' 이미 염해가 형성되어 있었음을 강조하기 위하여 첨가한 듯 하다. 한편 땅이 염해가 되었다는 것은 그 사이 지각 변동이 있었음을 뜻하는데 지질학적 탐사 결과 이곳에는 약 25회 가량의 지각 변동이 있었음이 확인되었다.

 

 

 

 

쉬템 에스레 솨나 아베두 엩 케돌라오멜 우쉐로쉬 에스레 솨나 마라두

 

개역개정,4 이들이 십이 년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 제십삼년에 배반한지라 
새번역,4 지난날에 이 왕들은 십이 년 동안이나 그돌라오멜을 섬기다가, 십삼 년째 되는 해에 반란을 일으켰던 것이다.
우리말성경,4 그들은 12년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 13년째 이르러 반역을 일으킨 것입니다. 
가톨릭성경,4 이들은 십이 년 동안 크도를라오메르를 섬기다가, 십삼 년째 되는 해에 반란을 일으켰던 것이다. 
영어NIV,4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
영어NASB,4 Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
영어MSG,4  They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
영어NRSV,4 Twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
헬라어구약Septuagint,4 δωδεκα ετη εδουλευον τω χοδολλογομορ τω δε τρισκαιδεκατω ετει απεστησαν
라틴어Vulgate,4 duodecim enim annis servierant Chodorlahomor et tertiodecimo anno recesserunt ab eo
히브리어구약BHS,4 שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת־כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ׃

 

성 경: [창14:4]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

󰃨 그돌라오멜을 섬기다가 - 그돌라오멜의 엘람족이 셈계(10:22)라는 사실은 가나안족이 장차 셈족의 지배를 받게 되리라는 노아 예언(9:26)이 역사적으로 성취되었음을 보여준다.

󰃨 제 십 삼 년에 - 그돌라오멜이 엘람 왕으로 집권한 지 제 십 삼 년을 가리키는 것 같다. 아뭏든 약소국인 팔레스틴의 여러 도시 국가들은 이미 오래 전부터 메소포타미아 지역의 강대국들에 의해 지배를 당해 왔는데 이는 곧 유프라테스 강으로부터 다메섹, 요단 계곡을 경유하여 홍해와 애굽에까지 이르는 무역로와 군사로를 터주었다는 의미를 지닌다.

 

 

 

 

우베알바 에스레 솨나 바 케돌라오멜 웨함메라킴 아쉘 잍토 와야쿠 엩 레파임 베아쉬테로트 칼나임 웨엩 핮주짐 베함 웨에트 하에이밈 베솨웨트 킬야타임

 

개역개정,5 제십사년에 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고
새번역,5 십사 년째 되는 해에는, 그돌라오멜이 자기와 동맹을 맺은 왕들을 데리고 일어나서, 아스드롯가르나임에서는 르바 사람을 치고, 함에서는 수스 사람을 치고, 사웨 기랴다임에서는 엠 사람을 치고,
우리말성경,5 14년째 되는 해 그돌라오멜과 그와 연합한 왕들이 나가 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을 치고 함에서 수스 족속을 치고 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고 
가톨릭성경,5 십사 년째 되는 해에는 크도를라오메르가 자기와 연합한 임금들과 함께 진군해 가서, 아스타롯 카르나임에서 라파족을 치고, 함에서는 주즈족을, 사웨 키르야타임에서는 엠족을, 
영어NIV,5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
영어NASB,5 And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
영어MSG,5  In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him set out and defeated the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
영어NRSV,5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and subdued the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim,
헬라어구약Septuagint,5 εν δε τω τεσσαρεσκαιδεκατω ετει ηλθεν χοδολλογομορ και οι βασιλεις οι μετ' αυτου και κατεκοψαν τους γιγαντας τους εν ασταρωθ καρναιν και εθνη ισχυρα αμα αυτοις και τους ομμαιους τους εν σαυη τη πολει
라틴어Vulgate,5 igitur anno quartodecimo venit Chodorlahomor et reges qui erant cum eo percusseruntque Rafaim in Astharothcarnaim et Zuzim cum eis et Emim in Savecariathaim
히브리어구약BHS,5 וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו וַיַּכּוּ אֶת־רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת־הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם׃

 

성 경: [창14:5]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

󰃨 그돌라오멜과 그와 동맹한 왕들 - 엘람과 바벨론은 역사적으로 볼 때 대개 적대관계였다. 그런데 여기서는 동맹국으로 나와있다(1절). 이는 당시 바벨론에서 두 왕조가 세력을 잡으려고 싸우고 있는 동안 도리어 엘람이 그 지역의 세력을 장악하였기 때문인데 그 결과 바벨론(시날)은 엘람의 동맹 요청을 수락하지 않을 수 없었을 것이다.

󰃨 아스드롯 가르나임 - '두 뿔의 아스드롯'이란 뜻. 여기서 '아스드롯'은 가나안 족속이 섬기던 풍요의 여신 '아스다롯'을 가리킨다(삿 2:13). 그러나 이곳의 정확한 위치에 대하여서는 알려진 것이 없는데 사해 동쪽 약 45km 지점에 위치한 가르나임 성읍 부근인 것으로 추정된다.

󰃨 르바 족속 - 이스라엘 백성 이전에 팔레스틴에 거주하던 초기 원주민으로 일명 '르바임 족속'으로 불리운다(신 2 :11). '르바'란 말은 '크다'란 뜻의 아랍 어근에서 유래한 말인데, 이름 그대로 이들은 거인족으로 알려졌다. 르바 족속의 마지막 남은 자인 바산 왕 옥(Og)은 길이 4.1m, 넓이1.8m나 되는 침상에서 잘 정도였다 한다(신 3:11). 그런데 그돌라오멜 동맹군이 가나안 평지 다섯 성읍과는 직접적으로 상관이 없는 르바 족속 및 기타 여러 족속을 공략한 점으로 보아 엘람의 속박과 멍에에 대항하여 일어난 반란은 가나안의 주변 많은 족속들로부터 호응과 간접적인 도움을 받았던 것 같다.

󰃨 함 - 위치 불명의 장소이나 학자에 따라 암몬의 수도인 랍바(삼하12:26)의 고대 명칭으로 보기도 한다(keil).

󰃨 수스 족속 - 신 2:20에서는 `삼숨밈'(Zamzum-mim)으로 불리우기도 하는데 아르논 강과 얍복강 사이 르바 족속 지경에 살던 자들로 추정된다.

󰃨 사웨 기랴다임 - '기랴다임의 평원'이란 뜻. 그러므로 제자는 르우벤 지파에게 기업으로 주어졌던 기랴다임(민 32:37)과 동일한 곳으로 보기도 한다.

󰃨 엠 족속 - 모압 땅의 거주자들로 아낙 족속, 르바임 족속과 함께 거인족으로 유명하다(신 2:10)

 

 

 

 

웨엩 하호리 베할람 세일 아드 에일 파란 아쉘 알 함미드발

 

개역개정,6 호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며 
새번역,6 세일 산간지방에서는 호리 사람을 쳐서, 광야 부근 엘바란까지 이르렀다.
우리말성경,6 세일 산간 지방에서 호리 족속을 쳐서 광야 근처 엘바란까지 이르렀습니다. 
가톨릭성경,6 그리고 세이르 산악 지방에서는 호르족을 쳐서 광야 언저리에 있는 엘 파란까지 이르렀다. 
영어NIV,6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
영어NASB,6 and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
영어MSG,6  and the Horites in their hill country of Seir as far as El Paran on the far edge of the desert.
영어NRSV,6 and the Horites in the hill country of Seir as far as El-paran on the edge of the wilderness;
헬라어구약Septuagint,6 και τους χορραιους τους εν τοις ορεσιν σηιρ εως της τερεμινθου της φαραν η εστιν εν τη ερημω
라틴어Vulgate,6 et Chorreos in montibus Seir usque ad campestria Pharan quae est in solitudine
히브리어구약BHS,6 וְאֶת־הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּר׃

 

성 경: [창14:6]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

󰃨 호리 족속 - 에돔 족속 이전, 사해 서남쪽에 있는 세일 산 주변의 여러 동굴에 거주하던 자들이다(신 2:12).

󰃨 그 산 세일 - 사해 남쪽, 아라바 평지 동쪽에 위치한 산맥으로 페트라(Petra)와 호르 산(신 32:50)도 그 주요 지형 지세 중의 하나이다. 후일 에서의 후손인 에돔 족속이 이 지역을 점령하고 그곳에 거주한 이후부터 성경에서 '세일', '세일 산', '세일 땅'이라고 써왔는데, 훗날 '에돔'을 뜻하는 동의어로 사용되었다(36:30;대하 20:10;25:11) 이곳은 에시온게벧로 나아가는 통로가 되기 때문에 역사상 중요한 위치를 점하였다.

󰃨 광야 근방 엘바란 - 학자에 따라 홍해 동쪽, 오늘날의 아카바 만 북편에 위치한 것으로, 또는 아카바만과 수에즈 만 사이의 바란 광야 끝에 위치한 것으로 추정한다.

 

 

 

 

와야슈부 와야보우 엘 에인 미쉬파트 히 카데쉬 와야쿠 엩 콜 세데 하아마레키 웨감 엩 하에모리 하요쉡 베핯촌 타말

 

개역개정,7 그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라 
새번역,7 그리고는, 쳐들어온 왕들은 방향을 바꿔서, 엔미스밧 곧 가데스로 가서, 아말렉 족의 온 들판과 하사손다말에 사는 아모리 족까지 쳤다.
우리말성경,7 그리고 그들이 돌이켜서 엔미스밧, 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 모든 영토와 하사손다말에 사는 아모리 족속을 정복했습니다. 
가톨릭성경,7 그들은 발길을 돌려 엔 미스팟 곧 카데스로 진군해 가서, 아말렉족의 온 땅과 하차촌 타마르에 사는 아모리족까지 쳤다. 
영어NIV,7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
영어NASB,7 Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.
영어MSG,7  On their way back they stopped at En Mishpat, that is, Kadesh, and conquered the whole region of the Amalekites as well as that of the Amorites who lived in Hazazon Tamar.
영어NRSV,7 then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and subdued all the country of the Amalekites, and also the Amorites who lived in Hazazon-tamar.
헬라어구약Septuagint,7 και αναστρεψαντες ηλθοσαν επι την πηγην της κρισεως αυτη εστιν καδης και κατεκοψαν παντας τους αρχοντας αμαληκ και τους αμορραιους τους κατοικουντας εν ασασανθαμαρ
라틴어Vulgate,7 reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar
히브리어구약BHS,7 וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶת־כָּל־שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת־הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר׃

 

성 경: [창14:7]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

󰃨 아말렉 족속의 온 땅 - 아말렉 족속에서의 손자이자 엘리바스의 아들인 아말렉(36:12)에게서 비롯된 족속이다. 따라서 아브라함 당시에는 아말렉 족속이 있었을리 만무하다. 따라서 자유주의 학자들은 이를 성경에 나오는 역사적 오류라고 비평하는데 그렇지는 않다. 다만 이는 모세가 본서를 기록할 당시, 그 관점에서 이미 이루어진 역사적 사실을 반영한 것일 뿐이다.

󰃨 하사손다말 - 일명 '엔게디'(Engedi)로도 불리운다(대하 20:2). 사해 서안 중앙부에 위치한 성읍으로 주위의 종려나무와 포도원의 고멜화가 유명하다(아 1:14). 사울에게서 미움을 받았던 다윗이 그를 피해 한때 거하였던 곳이기도 하다(삼상23:29).

󰃨 아모리족속 - 팔레스틴, 수리아, 바벨론 등지에 흩어져 살던 함 계통의 족속이다. 한편, 이처럼 엘람 연합군이 남부 가나안 동맹군과 교전하기에 앞서 아말렉 지경과 사해 서안 지대까지 초토화시킨 까닭은 (1)유리한 입지 조건을 선점하며 (2)인접 부족과의 세력 규합을 막아 보급로와 퇴각로를 차단하기 위함이었다.

 

 

 

 

와예체 멜렠 세돔 우메렠 아모라 우메렠 아드마 우메렠 체보임 체보임 우메렠 벨라 히 초알 와야아레쿠 잍탐 밀하마 베에멬 핫시딤

 

개역개정,8 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 전쟁을 하기 위하여 진을 쳤더니 
새번역,8 그래서 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 왕 곧 소알 왕이 싯딤 벌판으로 출전하여, 쳐들어온 왕들과 맞서서 싸웠다.
우리말성경,8 그때 소돔 왕, 고모라 왕, 아드마 왕, 스보임 왕, 벨라 왕, 곧 소알 왕이 출전해 싯딤 골짜기에서 전투를 벌였는데 
가톨릭성경,8 그러자 소돔 임금, 고모라 임금, 아드마 임금, 츠보임 임금, 벨라 곧 초아르 임금이 마주 나와, 시띰 골짜기에서 그들에 맞서 전열을 가다듬었다. 
영어NIV,8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
영어NASB,8 And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,
영어MSG,8  That's when the king of Sodom marched out with the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela, that is, Zoar. They drew up in battle formation against their enemies in the Valley of Siddim--
영어NRSV,8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out, and they joined battle in the Valley of Siddim
헬라어구약Septuagint,8 εξηλθεν δε βασιλευς σοδομων και βασιλευς γομορρας και βασιλευς αδαμα και βασιλευς σεβωιμ και βασιλευς βαλακ αυτη εστιν σηγωρ και παρεταξαντο αυτοις εις πολεμον εν τη κοιλαδι τη αλυκη
라틴어Vulgate,8 et egressi sunt rex Sodomorum et rex Gomorrae rexque Adamae et rex Seboim necnon et rex Balae quae est Segor et direxerunt contra eos aciem in valle Silvestri
히브리어구약BHS,8 וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ [כ= צְבֹיִים] [ק= צְבֹויִם] וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים׃

 

 

 

 

엩 케돌라오멜 멜렠 에람 웨티드알 멜렠 고임 웨아므라펠 멜렠 쉰알 웨알욬 멜렠 엘라살 알바아 멜라킴 엩 하하밋솨

 

개역개정,9 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥 네 왕이 곧 그 다섯 왕과 맞서니라 
새번역,9 이 다섯 왕은, 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥, 이 네 왕을 맞아서 싸웠다.
우리말성경,9 그 다섯 왕은 엘람 왕 그돌라오멜, 고임 왕 디달, 시날 왕 아므라벨, 엘라살 왕 아리옥, 이 네 왕과 맞서 싸웠습니다. 
가톨릭성경,9 엘람 임금 크도를라오메르, 고임 임금 티드알, 신아르 임금 아므라펠, 엘라사르 임금 아르욕, 이 네 임금이 다섯 임금과 맞섰다. 
영어NIV,9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
영어NASB,9 against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar-- four kings against five.
영어MSG,9  against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five.
영어NRSV,9 with King Chedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Shinar, and King Arioch of Ellasar, four kings against five.
헬라어구약Septuagint,9 προς χοδολλογομορ βασιλεα αιλαμ και θαργαλ βασιλεα εθνων και αμαρφαλ βασιλεα σεννααρ και αριωχ βασιλεα ελλασαρ οι τεσσαρες βασιλεις προς τους πεντε
라틴어Vulgate,9 scilicet adversum Chodorlahomor regem Aelamitarum et Thadal regem Gentium et Amrafel regem Sennaar et Arioch regem Ponti quattuor reges adversus quinque
히브리어구약BHS,9 אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גֹּויִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיֹוךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־הַחֲמִשָּׁה׃

 

 

 

 

웨에멬 핫시딤 베에로트 베에로트 헤말 와야누수 멜렠 세돔 와아모라 와잎펠루 솸마 웨한니쉬아림 헤라 나수

 

개역개정,10 싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 그들이 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매 
새번역,10 싯딤 벌판은 온통 역청 수렁으로 가득 찼는데, 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에, 그들의 군인들 가운데서 일부는 그런 수렁에 빠지고, 나머지는 산간지방으로 달아났다.
우리말성경,10 싯딤 골짜기는 온통 역청 구덩이로 가득해서 소돔 왕과 고모라 왕이 도망칠 때 그 속에 빠졌고 그 가운데 나머지는 산간 지대로 도망쳤습니다. 
가톨릭성경,10 그런데 그 골짜기에는 역청 수렁이 많아, 소돔 임금과 고모라 임금이 달아나다 거기에 빠지고 나머지는 산으로 달아났다. 
영어NIV,10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
영어NASB,10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them. But those who survived fled to the hill country.
영어MSG,10  The Valley of Siddim was full of tar pits. When the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into the tar pits, but the rest escaped into the mountains.
영어NRSV,10 Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits; and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them, and the rest fled to the hill country.
헬라어구약Septuagint,10 η δε κοιλας η αλυκη φρεατα φρεατα ασφαλτου εφυγεν δε βασιλευς σοδομων και βασιλευς γομορρας και ενεπεσαν εκει οι δε καταλειφθεντες εις την ορεινην εφυγον
라틴어Vulgate,10 vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis itaque rex Sodomorum et Gomorrae terga verterunt cecideruntque ibi et qui remanserant fugerunt ad montem
히브리어구약BHS,10 וְעֵמֶק הַשִׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ׃

 

 

성 경: [창14:8,9,10]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [최초의 가나안 전쟁]

󰃨 싯딤 골짜기에서...접전하였으니 - 남부 가나안 동맹군이 접전 장소로 싯딤 골짜기를 택한 까닭은 유리한 지형 지물을 이용하기 위함이었다. 즉 그곳에는 역청 구덩이가 많아 침입군에게 방해가 될 것으로 믿었기 때문인데 결과는 오히려 자신들의 참패로 끝나고 말았다. 이러한 패배 원인은 무엇보다도 그들의 타락과 패역에 대한 하나님의 징계 때문이었던 것으로 추정된다. 이러한 사실은 패배의 경고에도 불구하고 계속 어그러진 길로 가다가 마침내 유황불 심판을 당하는 사실(19:1-11, 24, 25)에 의해서도 뒷받침된다. 전쟁은 하나님께 속한 것이니(삼상 17:47) 하나님 앞에서 타락한 국가가 승리할 리 없다.

 

 

 

 

와이케후 엩 콜 레쿠쉬 세돔 와아모라 웨엩 콜 오크람 와예레쿠

 

개역개정,11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고 
새번역,11 그래서 쳐들어온 네 왕은 소돔과 고모라에 있는 모든 재물과 먹거리를 빼앗았다.
우리말성경,11 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 물건들과 양식들을 다 빼앗아 갔고 
가톨릭성경,11 그러자 적군들이 소돔과 고모라에 있는 모든 재물과 양식을 가지고 가 버렸다. 
영어NIV,11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
영어NASB,11 Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
영어MSG,11  The four kings captured all the possessions of Sodom and Gomorrah, all their food and equipment, and went on their way.
영어NRSV,11 So the enemy took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way;
헬라어구약Septuagint,11 ελαβον δε την ιππον πασαν την σοδομων και γομορρας και παντα τα βρωματα αυτων και απηλθον
라틴어Vulgate,11 tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
히브리어구약BHS,11 וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ׃

 

 

 

 

와이케후 엩 롵 웨엩 레쿠쇼 벤 아히 아브람 와예레쿠 웨후 요쉡 비세돔

 

 

개역개정,12 소돔에 거주하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라 
새번역,12 아브람의 조카 롯도 소돔에 살고 있었는데, 그들은 롯까지 사로잡아 가고, 그의 재산까지 빼앗았다.
우리말성경,12 또한 그들은 소돔에 살고 있는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그의 재산까지 약탈해 갔습니다. 
가톨릭성경,12 그들은 또한 소돔에 살고 있던 아브람의 조카 롯을 잡아가고 그의재물도 가지고 가 버렸다. 
영어NIV,12 They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
영어NASB,12 And they also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
영어MSG,12  They captured Lot, Abram's nephew who was living in Sodom at the time, taking everything he owned with them.
영어NRSV,12 they also took Lot, the son of Abram's brother, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
헬라어구약Septuagint,12 ελαβον δε και τον λωτ υιον του αδελφου αβραμ και την αποσκευην αυτου και απωχοντο ην γαρ κατοικων εν σοδομοις
라틴어Vulgate,12 necnon et Loth et substantiam eius filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis
히브리어구약BHS,12 וַיִּקְחוּ אֶת־לֹוט וְאֶת־רְכֻשֹׁו בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃

 

성 경: [창14:11,12]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [사로잡힌 롯]

󰃨 아브람의 조카 롯도 사로잡고 - 롯도 소돔 성에 거하던 시민인 이상 그곳 거민들과 함께 포로로 잡혀 간 것은 당연하다. 그러나 여기서 우리가 기억하여야 할 사실은 하나님을 가까이 하지 아니하고 세상 쾌락과 재물만을 추구하던 롯의 비참한 결국이다. 화약을 안고 있는 자는 언젠가는 그 화약에 의해 몸을 다치기 마련이다. 따라서 우리는 언제 터져 자신을 오염시킬지 모를 육신의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑(요일 2:16)을 자신에게서 신속히 제거해야 할 것이다(약 1:21).

 

 

 

 

와야보 하파리트 와야게드 레아브람 하이브리 웨후 쇼켄 베엘로네 마므레 하에모리 아히 에쉬콜 와아히 아네르 웨헴 바아레 베리트 아브람 

 

개역개정,13 도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 알리니 그 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거주하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 사람들이더라 
새번역,13 거기에서 도망쳐 나온 사람 하나가 히브리 사람 아브람에게 와서, 이 사실을 알렸다. 그 때에 아브람은 아모리 사람 마므레의 땅, 상수리나무들이 있는 곳에서 살고 있었다. 마므레는 에스골과는 형제 사이이고, 아넬과도 형제 사이이다. 이들은 아브람과 동맹을 맺은 사람들이다.
우리말성경,13 거기에서 도망쳐 나온 한 사람이 히브리 사람 아브람에게 가서 이 사실을 알렸습니다. 그때 아브람은 아모리 사람 마므레의 큰 나무 숲 근처에서 살고 있었는데 마므레는 에스골과 아넬의 형제로서 이들 모두는 아브람과 동맹을 맺고 있었습니다. 
가톨릭성경,13 그곳에서 도망쳐 나온 사람 하나가 히브리인 아브람에게 와서 이 일을 알렸다. 아브람은 그때 아모리족 마므레의 참나무들 곁에 머물고있었다. 마므레는 에스콜과 형제간이었고 아네르와도 형제간이었는데, 이들은 아브람과 동맹을 맺은 사람들이었다. 
영어NIV,13 One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
영어NASB,13 Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
영어MSG,13  A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram.
영어NRSV,13 Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner; these were allies of Abram.
헬라어구약Septuagint,13 παραγενομενος δε των ανασωθεντων τις απηγγειλεν αβραμ τω περατη αυτος δε κατωκει προς τη δρυι τη μαμβρη ο αμορις του αδελφου εσχωλ και αδελφου αυναν οι ησαν συνωμοται του αβραμ
라틴어Vulgate,13 et ecce unus qui evaserat nuntiavit Abram Hebraeo qui habitabat in convalle Mambre Amorrei fratris Eschol et fratris Aner hii enim pepigerant foedus cum Abram
히브리어구약BHS,13 וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃

 

성 경: [창14:13]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [롯을 구한 아브람]

󰃨 도망한 자 - 엘람 연합군이 소돔 성을 공약할 때 요행히 몸을 피했거나 포로로 잡혀가던 중 필사의 탈출을 한 소돔 거민이다.

󰃨 히브리 사람 아브람 - 처음으로 '히브리'라는 명칭이 언급된 경우이다. 그러나 여기서는 아직 하나님의 선민(選民)인 아브라함의 모든 후예를 가리키는 민족적 의미(39:14;출 2:6)가 아니다. 단순히 셈 계통의 '에벧의 후손'을 가리키는 말이거나 (Calvin, Lyra, Murphy, Bush) 혹은 유프라테스 강을 건너 팔레스틴으로 '이주 한 자' (*, 이브리)라는 의미(Ori-gen, Keil, Lange, Kalisch)일 뿐이다.

 

 

 

 

와이쉬마 아브람 키 니쉬바 아히우 와야렠 엩 하니카우 예리데 베토 쉐모나 아사르 우쉐로쉬 메오트 와일도프 아드 단

 

개역개정,14 아브람이 그의 조카가 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 훈련된 자 삼백십팔 명을 거느리고 단까지 쫓아가서 
새번역,14 아브람은 자기 조카가 사로잡혀 갔다는 말을 듣고, 집에서 낳아 훈련시킨 사병 삼백열여덟 명을 데리고 단까지 쫓아갔다.
우리말성경,14 아브람은 자기 조카가 포로로 잡혀 갔다는 소식을 듣자 자기 집에서 낳아 훈련받은 사람 318명을 거느리고 단까지 쫓아갔습니다. 
가톨릭성경,14 아브람은 자기 조카가 잡혀갔다는 소식을 듣고, 자기 집에서 태어나서 훈련받은 장정 삼백십팔 명을 불러 모아 단까지 쫓아갔다. 
영어NIV,14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
영어NASB,14 And when Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
영어MSG,14  When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he lined up his servants, all of them born in his household--there were 318 of them--and chased after the captors all the way to Dan.
영어NRSV,14 When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred eighteen of them, and went in pursuit as far as Dan.
헬라어구약Septuagint,14 ακουσας δε αβραμ οτι ηχμαλωτευται λωτ ο αδελφος αυτου ηριθμησεν τους ιδιους οικογενεις αυτου τριακοσιους δεκα και οκτω και κατεδιωξεν οπισω αυτων εως δαν
라틴어Vulgate,14 quod cum audisset Abram captum videlicet Loth fratrem suum numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo et persecutus est eos usque Dan
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתֹו שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃

 

성 경: [창14:14]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [롯을 구한 아브람]

󰃨 조카 - (*, 아흐)원 뜻은 '형제'(9:5), '아우'(4:2)이다. 아브람이 롯을 가리켜 '벤 아흐'(조카, 12절)라 하지 않고 이렇게 칭한 것은 롯의 이기주의적 태도에도 불구하고 변함없이 그를 사랑한 애정을 증거해 준다.

󰃨 집에서 길리고 - '길리다'에 해당하는 히브리어 '얄랏'(*)은 '낳다', '태어나다'는 뜻이다. 따라서 집에서 길린 자란 돈을 주고 새로 사온 자가 아니라 아브람의 가정에 소속된 사람들(12:5) 사이에서 태어난 자식들을 의미한다.

󰃨 연습한 자 - 직역하면 '훈련시킨 자', '무장시킨자'. 당시 공공적인 치안 조직과 제도가 미처 갖춰져 있지 않던 고대 사회에서는 스스로의 재산과 생명을 보호하기 위한 자구책이 필요하였 것이다. 특히 유목민들은 많은 수의 가축들을 효율적으로 관리하고 도적과 맹수의 위험을 이겨내기 위하여 더욱 정예화된 일꾼들이 요구되었을 것이다.

󰃨 삼백 십 팔 인 - 이로 미루어 아브람에게 딸린 식솔은 도합 천 여 명이 넘었던 것으로 추정할 수 있다(Pulpit Commentary). 왜냐하면 이들의 부모와 여자 형제들의 수를 어림하여 318에 4를 곱하여도 1, 272명이란 수가 나오기 때문이다.

 

 

 

 

와예하레크 알레헴 라일라 후 와아바다우 와야켐 와일데펨 아드 호바 아쉘 밋세몰 레담마세크

 

개역개정,15 그와 그의 가신들이 나뉘어 밤에 그들을 쳐부수고 다메섹 왼편 호바까지 쫓아가 
새번역,15 그 날 밤에 그는 자기의 사병들을 몇 패로 나누어서 공격하게 하였다. 그는 적들을 쳐부수고, 다마스쿠스 북쪽 호바까지 뒤쫓았다.
우리말성경,15 한밤중에 아브람은 그의 종들을 나눠 그들을 공격해 쳐부쉈습니다. 다메섹 북쪽에 있는 호바까지 그들을 추격해 
가톨릭성경,15 아브람과 그의 종들은 여러 패로 나뉘어 밤에 그들을 치고, 다마스쿠스 북쪽에 있는 호바까지 쫓아갔다. 
영어NIV,15 During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
영어NASB,15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
영어MSG,15  Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus.
영어NRSV,15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
헬라어구약Septuagint,15 και επεπεσεν επ' αυτους την νυκτα αυτος και οι παιδες αυτου και επαταξεν αυτους και εδιωξεν αυτους εως χωβα η εστιν εν αριστερα δαμασκου
라틴어Vulgate,15 et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quae est ad levam Damasci
히브리어구약BHS,15 וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חֹובָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃

 

성 경: [창14:15]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [롯을 구한 아브람]

󰃨 그들을 쳐서 파하고 - 아브람의 ' 군사는 자신의 집에서 태어나 훈련받은 318명과 아모리 족속의 원병은 소수(24절)였고, 전략기술도 승리의 방심을 틈 탄 야간 사방 기습 공격일 뿐이었다. 그런데도 네 왕의 지휘를 받고 있는 강대국의 정규군을 이길 수 있었던 것은 기드온 군대의 300명 용사처럼(삿 7:7-23), 이들이 하나님을 선봉장으로 한 믿음과 장의의 용사들이었기 때문이다.

󰃨 호바 - '갈대의 땅'이란 뜻. 오늘날 이곳은 다메섹 북방 80km 지점. 다메섹에서 팔미라로 통하는 도로상의 위치한 현재의 호바와 동일시되고 있다.

 

 

 

 

와야쉡 엩 콜 할쿠쉬 웨감 엩 롵 아히우 우레쿠쇼 헤쉬브 웨감 엩 한나쉼 웨엩 하암

 

개역개정,16 모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아왔더라 
새번역,16 그는 모든 재물을 되찾고, 그의 조카 롯과 롯의 재산도 되찾았으며, 부녀자들과 다른 사람들까지 되찾았다.
우리말성경,16 모든 물건들을 되찾고 그의 조카 롯과 롯의 소유뿐 아니라 부녀자들과 다른 사람들까지 모두 찾아왔습니다. 
가톨릭성경,16 그는 모든 재물을 도로 가져오고, 그의 조카 롯과 그의 재물과 함께 부녀자들과 다른 사람들도 도로 데려왔다. 
영어NIV,16 He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
영어NASB,16 And he brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
영어MSG,16  They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people.
영어NRSV,16 Then he brought back all the goods, and also brought back his nephew Lot with his goods, and the women and the people.
헬라어구약Septuagint,16 και απεστρεψεν πασαν την ιππον σοδομων και λωτ τον αδελφον αυτου απεστρεψεν και τα υπαρχοντα αυτου και τας γυναικας και τον λαον
라틴어Vulgate,16 reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum
히브리어구약BHS,16 וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃

 

성 경: [창14:16]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [롯을 구한 아브람]

󰃨 또 부녀와 인민을 다 찾아 왔더라 - 아브람이 자신의 조카 롯을 구하기 위해 군사를 일으킨 것은 정당하다. 그런데 한걸음 더 나아가 롯의 모든 이웃들까지 구해 준 것에서 우리는 타인의 불행도 생각할 줄 아는 아브람의 보다 성숙된 신앙 인격을 엿보게 된다.

 

 

 

 

와예체 멜렠 세돔 리크라토 아하레 슈보 메하코트 엩 케달 라오멜 웨엩 함메라킴 아쉘 잍토 엘 에멬 솨웨 후 에멬 함메렠

 

개역개정,17 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 쳐부수고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접하였고 
새번역,17 아브람이 그돌라오멜과 그와 동맹을 맺은 왕들을 쳐부수고 돌아온 뒤에, 소돔 왕이 아브람을 맞아서, 사웨 벌판 곧 왕의 벌판으로 나왔다.
우리말성경,17 아브람이 그돌라오멜과 그와 연합한 왕들을 이기고 돌아오자 소돔 왕이 사웨 골짜기, 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접했습니다. 
가톨릭성경,17 아브람이 크도를라오메르와 그와 연합한 임금들을 치고 돌아오자, 소돔 임금이 사웨 골짜기 곧 임금 골짜기로 그를 마중 나왔다. 
영어NIV,17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
영어NASB,17 Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
영어MSG,17  After Abram returned from defeating Kedorlaomer and his allied kings, the king of Sodom came out to greet him in the Valley of Shaveh, the King's Valley.
영어NRSV,17 After his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
헬라어구약Septuagint,17 εξηλθεν δε βασιλευς σοδομων εις συναντησιν αυτω μετα το αναστρεψαι αυτον απο της κοπης του χοδολλογομορ και των βασιλεων των μετ' αυτου εις την κοιλαδα την σαυη τουτο ην το πεδιον βασιλεως
라틴어Vulgate,17 egressus est autem rex Sodomorum in occursum eius postquam reversus est a caede Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quae est vallis Regis
히브리어구약BHS,17 וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [창14:17]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [살렘 왕 멜기세덱]

󰃨 소돔 왕이...영접하였고 - 예기치 않았던 아브람의 도움에 사의(謝意)를 표하기 위함이다. 한편 혹자는 소돔 왕이 역청 구덩이에 빠져 죽은 것으로 이해하여(10절), 본절을 잘못된 기사로 보려 하기도 하는데 그것은 틀린 생각이다. 왜냐하면 10절은 소돔, 고모라 왕과 함께 도망치던 군사들 중의 많은 수가 구덩이에 빠졌다는 뜻이기 때문이다.

 

 

 

 

우말키 체뎈 멜렠 솰렘 호치 레헴 와야인 웨후 코헨 레엘 엘욘

 

개역개정,18 살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라 
새번역,18 그 때에 살렘 왕 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나왔다. 그는 가장 높으신 하나님의 제사장이다.
우리말성경,18 그때 살렘 왕 멜기세덱이 빵과 포도주를 갖고 왔습니다. 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었습니다. 
가톨릭성경,18 살렘 임금 멜키체덱도 빵과 포도주를 가지고 나왔다. 그는 지극히 높으신 하느님의 사제였다. 
영어NIV,18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
영어NASB,18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
영어MSG,18  Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine--he was priest of The High God--
영어NRSV,18 And King Melchizedek of Salem brought out bread and wine; he was priest of God Most High.
헬라어구약Septuagint,18 και μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ εξηνεγκεν αρτους και οινον ην δε ιερευς του θεου του υψιστου
라틴어Vulgate,18 at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi
히브리어구약BHS,18 וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃

 

성 경: [창14:18]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [살렘 왕 멜기세덱]

󰃨 살렘 왕 멜기세덱 - 학자에 따라서는 '살렘'(*)을 갈릴리 바다 옆 스키토폴리스(Scythopolis) 부근의 한 성읍으로 보기도 하나(Jerome), 아마르나 토판, 시76:2 등을 참고할때 '살렘'은 예루살렘의 고대 명칭임에 분명하다(Josephus, Onkelos, Keil). 그리고 '멜기세덱'(*)은 살렘의 왕이자 제사장으로서 '의(義)의 왕'이란 뜻인데, 그가 정확히 누구였는지에 대하여서는 견해가 분분하지만 가장 타당한 견해는 문자 그대로 그를 이방인들 가운데서도 순수하고 올바른 신앙을 가진 가나안의 왕으로 보는 견해(Josephus, Calvin, Delitzsch, Keil, Bush)이다.

󰃨 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 - 떡과 포도주는 가나안 지역의 일상 식물이나 지금 이것은 전쟁에서 지친 병사들에게 생기를 불러 일으키기에 충분했다. 멜기세덱이 이러한 음식물을 가겨 온 것은 아브람이 그 땅의 평화와 자유, 재산 등을 회복시켜 주었기 때문인데 이처럼 감사는 그 대상이 누구이든 간에 은혜를 입은 자가 당연히 행해야 할 덕목이다(살전 5:18).

󰃨 지극히 높으신 하나님의 제사장 - 멜기세덱이 왕과 제사장이란 이중 신분을 갖고 있었던 것은 그다지 놀랄 일이 아니다. 모세의 장인 이드로도 미디안족의 통치자이자 제사장이었다(출 2:16;3:1). 그러나 (1)유대인들의 제사 제도에서는 용납되지 않는 왕과 제사장이란 이중 직무. (2) 당시의 부패상 가운데서도 하나님 경외하며 의와 평강으로 백성을 다스린 태도, (3) 시작과 끝, 출생과 족보가 없이 갑자기 나타났다 사라진 그의 신비적 출현 등은 아주 특이한 요소로 예수 그리스도의 특성과 유사한데 이에 히브리서 기자는 강한 영감을 받아 그를 신약 시대 예수를 대표하는 자로 언급하였다(히 7:11-17).

 

 

 

 

와예바레케후 와요말 바루크 아브람 레엘 엘욘 코네 솨마임 와아레츠

 

개역개정,19 그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서 
새번역,19 그는 아브람에게 복을 빌어 주었다. "천지의 주재, ㉠가장 높으신 하나님, 아브람에게 복을 내려 주십시오. / ㉠히, '엘 엘리욘'
우리말성경,19 멜기세덱이 아브람을 축복하며 말했습니다. "하늘과 땅의 창조자인 지극히 높으신 하나님, 아브람에게 복을 주시길 빕니다. 
가톨릭성경,19 그는 아브람에게 축복하며 이렇게 말하였다. "하늘과 땅을 지으신 분 지극히 높으신 하느님께 아브람은 복을 받으리라. 
영어NIV,19 and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
영어NASB,19 And he blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
영어MSG,19  and blessed him: Blessed be Abram by The High God, Creator of Heaven and Earth.
영어NRSV,19 He blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High, maker of heaven and earth;
헬라어구약Septuagint,19 και ηυλογησεν τον αβραμ και ειπεν ευλογημενος αβραμ τω θεω τω υψιστω ος εκτισεν τον ουρανον και την γην
라틴어Vulgate,19 benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram
히브리어구약BHS,19 וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיֹון קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃

 

성 경: [창14:19]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [살렘 왕 멜기세덱]

󰃨 천지의 주재 - '주재'에 해당하는 히브리어 '코네'(*)는 '카나'(창조하다, 소유하다)에서 온 말로 하나님께서 천지의 창조자시며 동시에 역사의 주관자요 만물의 소유자 이심을 고백하는 말이다(마 11:25;행 17:24)

󰃨 지극히 높으신 하나님 - (*, 엘 엘욘) 하나님의 강한 능력과 초월성, 거룩성, 완전성을 강조하는 명칭으로(시 57:2;단 3:26) 모든 축복과 승리(20절)는 하나님께로부터 연유한다는 사실을 고백하는 말이다(출 17:5;잠 10:22)

 

 

 

 

우바뤀 엘 엘욘 아쉘 믹겐 차레카 베야데카 와이텐 로 마아세르 미콜

 

개역개정,20 너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분의 일을 멜기세덱에게 주었더라 
새번역,20 아브람은 들으시오. 그대는, 원수들을 그대의 손에 넘겨 주신 ㉡가장 높으신 하나님을 찬양하시오."아브람은 가지고 있는 모든 것에서 열의 하나를 멜기세덱에게 주었다. / ㉡히, '엘 엘리욘'
우리말성경,20 당신의 적들을 당신 손에 넘겨주신 지극히 높으신 하나님께 찬양하시오." 아브람은 갖고 있는 모든 것에서 10분의 1을 멜기세덱에게 주었습니다. 
가톨릭성경,20 적들을 그대 손에 넘겨주신 분 지극히 높으신 하느님께서는 찬미받으소서." 아브람은 그 모든 것의 십분의 일을 그에게 주었다. 
영어NIV,20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
영어NASB,20 And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand. "And he gave him a tenth of all.
영어MSG,20  And blessed be The High God, who handed your enemies over to you. Abram gave him a tenth of all the recovered plunder.
영어NRSV,20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand!" And Abram gave him one tenth of everything.
헬라어구약Septuagint,20 και ευλογητος ο θεος ο υψιστος ος παρεδωκεν τους εχθρους σου υποχειριους σοι και εδωκεν αυτω δεκατην απο παντων
라틴어Vulgate,20 et benedictus Deus excelsus quo protegente hostes in manibus tuis sunt et dedit ei decimas ex omnibus
히브리어구약BHS,20 וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיֹון אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לֹו מַעֲשֵׂר מִכֹּל׃

 

성 경: [창14:20]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [살렘 왕 멜기세덱]

󰃨 십분 일을...주었더라 - 아브람의 이 행위는 멜기세덱의 제사장 직분을 인정하는 것이자 승리를 주신 하나님께 감사하는 행위이다. 한편 여기서 십분 일(1/10)은 십일조를 가리키는데 십일조는 본래 성전에서 봉사하는 자들을 위해 자신의 재산이나 소득 중 십분 일을 바치는 것으로 셈족 이외의 문화권에서도 널리 시행되던 제도이다. 그러나 이러한 제도가 훗날 모세 율법으로 성문화(레 27:30-33;민 18:21-32)되기 이전에는 본절에서처럼 시행되었다는 점은 이것이 어떤 형식에 얽매여 억지로 수행해야 하는 규례가 아니라 은혜를 입은 자가 행하여야 할 자발적인 감사의 표시임을 일깨워 준다.

 

 

 

 

와요멜 멜렠 세돔 엘 아브람 텐 리 한네페쉬 웨하레쿠쉬 카흐 라크

 

개역개정,21 소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 가지라 
새번역,21 소돔 왕이 아브람에게 말하였다. "사람들은 나에게 돌려 주시고, 물건은 그대가 가지시오."
우리말성경,21 소돔 왕이 아브람에게 말했습니다. "백성들은 내게 돌려주고 물건들은 그대가 가지시오." 
가톨릭성경,21 소돔 임금이 아브람에게 "사람들은 나에게 돌려주고 재물은 그대가 가지시오." 하고 말하자, 
영어NIV,21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
영어NASB,21 And the king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."
영어MSG,21  The king of Sodom said to Abram, "Give me back the people but keep all the plunder for yourself."
영어NRSV,21 Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the persons, but take the goods for yourself."
헬라어구약Septuagint,21 ειπεν δε βασιλευς σοδομων προς αβραμ δος μοι τους ανδρας την δε ιππον λαβε σεαυτω
라틴어Vulgate,21 dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־סְדֹם אֶל־אַבְרָם תֶּן־לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכֻשׁ קַח־לָךְ׃

 

성 경: [창14:21]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [소돔왕의 환대]

󰃨 물품은 네가 취하라 - 전투에서 노획한 전리품에 대하여 정복자의 권리를 인정해 주던 고대 관습에 따른 조처이다.

 

 

 

 

와요멜 아브람 엘 멜렠 세돔 하리모티 야디 엘 아도나이 엘 엘욘 코네 솨마임 와아레츠

 

개역개정,22 아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니 
새번역,22 아브람이 소돔 왕에게 말하였다. "하늘과 땅을 지으신 가장 높으신 주 하나님께, 나의 손을 들어서 맹세합니다.
우리말성경,22 그러나 아브람은 소돔 왕에게 말했습니다. "내가 하늘과 땅의 창조자이신 지극히 높으신 하나님 여호와께 내 손을 들어 맹세합니다. 
가톨릭성경,22 아브람이 소돔 임금에게 대답하였다. "하늘과 땅을 지으신 분이시며 지극히 높으신 하느님이신 주님께 내 손을 들어 맹세하오. 
영어NIV,22 But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
영어NASB,22 And Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, possessor of heaven and earth,
영어MSG,22  But Abram told the king of Sodom, "I swear to GOD, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath,
영어NRSV,22 But Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD, God Most High, maker of heaven and earth,
헬라어구약Septuagint,22 ειπεν δε αβραμ προς βασιλεα σοδομων εκτενω την χειρα μου προς τον θεον τον υψιστον ος εκτισεν τον ουρανον και την γην
라틴어Vulgate,22 qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִימֹתִי יָדִי אֶל־יְהוָה אֵל עֶלְיֹון קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃

 

성 경: [창14:22]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [소돔왕의 환대]

󰃨 내가 손을 들어 맹세하노니 - 신적(神的)인 엄숙한 서약을 할 때 취하던 히브리인들의 일반적 행동 양식(신 32:40;단 12:7;계 10:5, 6)으로 하늘을 향해 오른손 또는 양손을 치켜드는 것을 뜻한다.

 

 

 

 

임 미후트 웨아드 세로크 나알 웨임 엨카흐 미콜 아쉘 라크 웨로 토말 아니 헤에솨르티 엩 아브람

 

개역개정,23 네 말이 내가 아브람으로 치부하게 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 실 한 오라기나 들메끈 한 가닥도 내가 가지지 아니하리라 
새번역,23 그대의 것은 실오라기 하나나 신발 끈 하나라도 가지지 않겠습니다. 그러므로 그대는, 그대 덕분에 아브람이 부자가 되었다고는 절대로 말할 수 없을 것입니다.
우리말성경,23 왕께 속한 것은 실 한 오라기나 신발끈 하나라도 받지 않겠습니다. 왕께서 ‘내가 아브람을 부자로 만들었다’라고 말하지 못하게 말입니다. 
가톨릭성경,23 실오라기 하나라도 신발 끈 하나라도 그대의 것은 아무것도 가지지 않겠소. 그러니 그대는 '내가 아브람을 부자로 만들었다.'고 말할 수 없을 것이오. 
영어NIV,23 that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
영어NASB,23 that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for ear  you would say, 'I have made Abram rich.'
영어MSG,23  that I'll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I'm not going to have you go around saying, 'I made Abram rich.'
영어NRSV,23 that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, so that you might not say, 'I have made Abram rich.'
헬라어구약Septuagint,23 ει απο σπαρτιου εως σφαιρωτηρος υποδηματος λημψομαι απο παντων των σων ινα μη ειπης οτι εγω επλουτισα τον αβραμ
라틴어Vulgate,23 quod a filo subteminis usque ad corrigiam caligae non accipiam ex omnibus quae tua sunt ne dicas ego ditavi Abram
히브리어구약BHS,23 אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרֹוךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָם׃

 

성 경: [창14:23]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [소돔왕의 환대]

󰃨 내가 취하지 아니하리라 - 설령 아브람이 전리품을 취하였다 하더라도 그것은 정당한 그의 권리를 누리는 것이 된다. 그러나 이를 거절한 것은 이기적인 롯의 태도와는 좋은 대조를 이룬다(13:10, 11). 이처럼 아브람이 재물에 유념하지 않은 것은 자신의 삶을 지배하고 계시는 여호와 하나님을 잊지 않았기 때문이다. 만일 그가 소돔 왕의 하사품을 받았더라면 그가 군사를 일으킨 순수한 동기마저 희석될 우려가 있었고 동시에 향후 행동에 있어서도 소돔 왕으로부터 절대적인 독립을 유지하기 어려웠을 것이다.

 

 

 

 

빌아다이 라크 아쉘 아케루 한네아림 웨헤렠 하아나쉼 아쉘 하레쿠 잍티 아네르 에쉬콜 우맘므레 헴 이케후 헬캄

 

 

개역개정,24 오직 젊은이들이 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 가질 것이니라
새번역,24 나는 아무것도 가지지 않겠습니다. 다만 젊은이들이 먹은 것과, 나와 함께 싸우러 나간 사람들 곧 아넬과 에스골과 마므레에게로 돌아갈 몫만은 따로 내놓아서, 그들이 저마다 제 몫을 가질 수 있게 하시기 바랍니다."
우리말성경,24 다만 젊은이들이 먹은 것과 나와 같이 간 사람들, 곧 아넬과 에스골과 마므레의 몫 말고는 하나도 받지 않겠습니다. 그들에게는 그들의 몫을 주십시오." 
가톨릭성경,24 나는 아무것도 필요 없소. 다만 젊은이들이 먹은 것을 빼고, 나와 함께 갔던 사람들 곧 아네르와 에스콜과 마므레만은 저희의 몫을 가지게 해 주시오." 
영어NIV,24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
영어NASB,24 "I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."
영어MSG,24  Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they're to get their share of the plunder."
영어NRSV,24 I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me--Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share."
헬라어구약Septuagint,24 πλην ων εφαγον οι νεανισκοι και της μεριδος των ανδρων των συμπορευθεντων μετ' εμου εσχωλ αυναν μαμβρη ουτοι λημψονται μεριδα
라틴어Vulgate,24 exceptis his quae comederunt iuvenes et partibus virorum qui venerunt mecum Aner Eschol et Mambre isti accipient partes suas
히브리어구약BHS,24 בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם׃ ס

 

 

성 경: [창14:24]

주제1: [가나안 전쟁과 살렘 왕 멜기세덱]

주제2: [소돔왕의 환대]

󰃨 나와 동행할...분깃을 제할지니 - 자신들의 권리를 포기할 아무런 이유가 없었던 다른 협력자(13절)들의 몫을 보장해 주기 위한 조처이다. 오늘날 신앙인들이 흔히 범하기 쉬운 잘못은 자신의 신앙 양심을 기준으로 타인을 판단하고 정죄하는 것이다. 하지만 참된 신앙인이 취할 태도는 아브람처럼 타인의 정당한 자유와 권리를 보장해 주며, 믿음이 약한 형제를 자신의 신앙 척도로 판단해서는 안 된다는 것이다(롬 14:1-3;고전 8:9;9:22, 23).