본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 16장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

웨사라이 에쉐트 아브람 로 야레다 로 웨라흐 쉬프하 미츠리트 우쉐마흐 하갈

 

개역개정,1 아브람의 아내 사래는 출산하지 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라 
새번역,1 아브람의 아내 사래는 아이를 낳지 못하였다. 그에게는 하갈이라고 하는 이집트 사람 여종이 있었다.
우리말성경,1 아브람의 아내 사래는 아이를 낳지 못했습니다. 그녀에게는 이집트 출신의 여종이 있었는데 그녀의 이름은 하갈이었습니다. 
가톨릭성경,1 아브람의 아내 사라이는 그에게 자식을 낳아 주지 못하였다. 사라이에게는 이집트인 여종이 하나 있었는데, 그 이름은 하가르였다. 
영어NIV,1 Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
영어NASB,1 Now Sarai, Abram's wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
영어MSG,1  Sarai, Abram's wife, hadn't yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar.
영어NRSV,1 Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar,
헬라어구약Septuagint,1 σαρα δε η γυνη αβραμ ουκ ετικτεν αυτω ην δε αυτη παιδισκη αιγυπτια η ονομα αγαρ
라틴어Vulgate,1 igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar
히브리어구약BHS,1 וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לֹו וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר׃

 

성 경: [창16:1]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [아브람의 첩이 된 하갈]

󰃨 생산치 못하였고 - 하나님의 거듭된 약속(12:7;13:15, 16;15:4)에도 불구하고 사래가 늙도록 아이를 갖지 못한 것은 신앙생활의 한 갈등 요인이었을 것이다. 더군다나 히브리인들에게 있어서 아이를 갖지 못하는 것은 단순히 신체적 결함으로 여기기 보다는 하나님으로부터 저주를 받은 것으로 여겨졌으니(20:17, 18) 그 갈등은 더욱 심하였을 것이다. 따라서 사래는 이러한 갈등을 해소하기 위한 인간적 방도를 모색하였는데(2절) 이 역시 후사 문제에 대해 아브람이 범하였던 것과 동일한 실수가 아닐 수 없다(15:3). 왜냐하면 하나님의 약속은 한치도 어김이 없이 반드시 다 이루어지며, 그러한 성취의 때는 인간의 생각을 초월한 하나님 편의 적절한 때를 좇아 이루어지기 때문이다(전3:1, 2;사 55:8, 9).

󰃨 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 - 아브람이 기근을 피해 애굽에 내려갔을 때 사래 사건으로 인하여 바로에게서 선물로 받았던 노비들 중의 한 사람인 것으로 추측된다.

 

 

 

 

와토멜 사라이 엘 아브람 힌네 나 아차라니 아도나이 멜레데트 보 나 엘 쉬프하티 우라이 입바네 밈멘나 와이쉬마 아브람 레콜 사라이

 

개역개정,2 사래가 아브람에게 이르되 여호와께서 내 출산을 허락하지 아니하셨으니 원하건대 내 여종에게 들어가라 내가 혹 그로 말미암아 자녀를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라 
새번역,2 사래가 아브람에게 말하였다. "주님께서 나에게 아이를 가지지 못하게 하시니, 당신은 나의 여종과 동침하십시오. 하갈의 몸을 빌려서, 집안의 대를 이어갈 수 있기를 바랍니다." 아브람은 사래의 말을 따랐다.
우리말성경,2 사래가 아브람에게 말했습니다."여호와께서 내가 아이 낳는 것을 막으시니 내 여종과 동침하십시오. 어쩌면 내가 그녀를 통해 아이를 얻을지도 모릅니다." 아브람이 사래의 말을 들었습니다. 
가톨릭성경,2 사라이가 아브람에게 말하였다. "여보, 주님께서 나에게 자식을 갖지 못하게 하시니, 내 여종과 한자리에 드셔요. 행여 그 아이의 몸을 빌려서라도 내가 아들을 얻을 수 있을지 모르잖아요." 아브람은 사라이의 말을 들었다. 
영어NIV,2 so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
영어NASB,2 So Sarai said to Abram, "Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I shall obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.
영어MSG,2  Sarai said to Abram, "GOD has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her." Abram agreed to do what Sarai said.
영어NRSV,2 and Sarai said to Abram, "You see that the LORD has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her." And Abram listened to the voice of Sarai.
헬라어구약Septuagint,2 ειπεν δε σαρα προς αβραμ ιδου συνεκλεισεν με κυριος του μη τικτειν εισελθε ουν προς την παιδισκην μου ινα τεκνοποιησης εξ αυτης υπηκουσεν δε αβραμ της φωνης σαρας
라틴어Vulgate,2 dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
히브리어구약BHS,2 וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקֹול שָׂרָי׃

 

성 경: [창16:2]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [아브람의 첩이 된 하갈]

󰃨 생산을 허락지 아니하셨으니 - 하나님께서 자신의 태(胎)를 닫으셨다는 뜻으로 이제부터 하려고 하는 일의 책임이 근본적으로 하나님께 있음을 단언한 말이다. 물론 인간의 잉태를 주관하시는 분은 하나님이시다(29:31;시 127:3;사 66:9). 따라서 사래는 더욱 더 하나님만을 믿고 그 약속을 의지해야 했다. 그럼에도 불구하고 하나님의 약속을 신뢰하지 않고 그분의 잉태케 하시는 역사를 그때까지 기다리지 못한 채 스스로 성급한 판단과 섣부른 일을 감행한 데 사래의 잘못이 있는 것이다. 결국 이 사래의 실수는 장차 큰 비극의 전조가 되었다.

󰃨 여종과 동침하라 - 족장이나 부호(富豪)와 같은 상류 계층에선 부부간에 자식이 없을 경우, 아내가 자신의 여종을 남면에게 주어 후사를 보도록 하는 것이 고대 근동의 관습이었다(Nuzi Tablets). 그리고 이 경우 태어난 아기는 여종에게가 아니라 아내에게 속하도록 되어 있었다. 따라서 사래의 행동은 당시의 생활 습속을 따른 어쩌면 자연스런 행위였다고도 볼 수 있으나 (1) 하나님의 약속을 믿고 인내하는 신앙심을 결여한 점과 (2) 이로써 하나님의 창조 질서인 일부 일처제를 파괴하였다는 잘못은 면할 수 없다.

󰃨 얻을까 하노라 - 직역하면 '세울 수 있을 것이다'. 이는 하갈을 통하여 자신을 중심한 새 가정을 일으키려는 사래의 인간적 의도를 잘 드러내 준다 이런 점에서도 사래는 하갈을 인격체로서 보다는 생산 수단으로만 대하였다는 비난을 받을 수 있다. 왜냐하면 비록 종이 주인의 재산이긴 하지만 그의 생명 역시 하나님께로부터 온 것으로 마땅히 존중받아야 할 고귀한 인격체이기 때문이다(엡 6:9).

󰃨 들으니라 (*, 솨마) - '동의하다', '만족하다'는 뜻으로 사래가 제시하는 요구와 방법이 어떠한 의미를 지닌 것인지 분명히 알고서도 아브람이 이에 응하였음을 나타내 준다. 즉 그는 사래의 요구가 하나님의 뜻과 계획에 상반되는 철저히 인간적인 방법임을 알면서도 이에 한마디의 반론도 제기하지 않은 채 수락한 것이다. 실로 그들은 칼빈(Calvin)의 지적대로 약속의 본질에는 관심이 없고 그 성취 방법에만 몰두하였던 것이다. 이처럼 하나님의 뜻을 인간적인 방법과 잔꾀로 성취해 보려고 하는 것은 인간 교만의 발로이자 잘못이다. 하나님의 뜻은 어디까지나 하나님의 방법으로만 이루어가야 한다. 목적만 좋으면 수단과 방법은 정당화되기 마련이라는 사고는 일반 사회에서조차 질타당하는 잘못된 생각이다(롬 6:1).

 

 

 

 

와티카흐 사라이 에쉐트 아브람 엩 하갈 함미츠리트 쉬프하타흐 미케츠 에세르 솨님 레쉐베트 아브람 베에레츠 케나안 와티텐 오타 레아브람 잇솨 로 레잇솨

 

개역개정,3 아브람의 아내 사래가 그 여종 애굽 사람 하갈을 데려다가 그 남편 아브람에게 첩으로 준 때는 아브람이 가나안 땅에 거주한 지 십 년 후였더라
새번역,3 아브람의 아내 사래가 자기의 여종 이집트 사람 하갈을 데려다가 자기 남편 아브람에게 아내로 준 때는, 아브람이 가나안 땅에서 살아온 지 십 년이 지난 뒤이다.
우리말성경,3 아브람의 아내 사래가 자기 여종인 이집트 여인 하갈을 데려다가 자기 남편 아브람에게 아내로 준 것은 아브람이 가나안 땅에 살기 시작한 지 10년이 지난 무렵입니다. 
가톨릭성경,3 그리하여 아브람의 아내 사라이는 자기의 이집트인 여종 하가르를 데려다, 자기 남편 아브람에게 아내로 주었다. 아브람이 가나안 땅에 자리 잡은 지 십 년이 지난 뒤의일이었다. 
영어NIV,3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.
영어NASB,3 And after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.
영어MSG,3  So Sarai, Abram's wife, took her Egyptian maid Hagar and gave her to her husband Abram as a wife. Abram had been living ten years in Canaan when this took place.
영어NRSV,3 So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her slave-girl, and gave her to her husband Abram as a wife.
헬라어구약Septuagint,3 και λαβουσα σαρα η γυνη αβραμ αγαρ την αιγυπτιαν την εαυτης παιδισκην μετα δεκα ετη του οικησαι αβραμ εν γη χανααν και εδωκεν αυτην αβραμ τω ανδρι αυτης αυτω γυναικα
라틴어Vulgate,3 tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem
히브리어구약BHS,3 וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לֹו לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [창16:3]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [아브람의 첩이 된 하갈]

󰃨 십년 후 - 아브람이 하란을 떠나 가나안으로 이주할 때의 나이는 75세였다(12:4). 따라서 이때는 아브람이 85세가 되던 해이다. 그런데 하나님의 약속의 자녀인 이삭은 그로부터도 15년이 더 지난 100세가 되어서야 비로소 주어졌으니(21:5) 하나님을 신뢰하며 그분의 말씀대로 산다는 것은 결코 쉬운 일이 아님을 알 수 있다. 그러기에 예수께서는 우리에게 "자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라"(마 16:24)고 명하셨다.

 

 

 

 

와야보 엘 하갈 와타하르 와테레 키 하라타 와테칼 게비르타흐 베에네하

 

개역개정,4 아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 임신하매 그가 자기의 임신함을 알고 그의 여주인을 멸시한지라 
새번역,4 아브람이 하갈과 동침하니, 하갈이 임신하였다. 하갈은 자기가 임신한 것을 알고서, 자기의 여주인을 깔보았다.
우리말성경,4 아브람이 하갈과 동침하니 하갈이 임신을 하게 됐습니다. 자기가 임신한 것을 알게 되자 하갈은 자기 여주인을 업신여겼습니다. 
가톨릭성경,4 그가 하가르와 한자리에 들자 그 여자가 임신하였다. 그 여자는 자기가 임신한 것을 알고서 제 여주인을 업신여겼다. 
영어NIV,4 He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
영어NASB,4 And he went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.
영어MSG,4  He slept with Hagar and she got pregnant. When she learned she was pregnant, she looked down on her mistress.
영어NRSV,4 He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
헬라어구약Septuagint,4 και εισηλθεν προς αγαρ και συνελαβεν και ειδεν οτι εν γαστρι εχει και ητιμασθη η κυρια εναντιον αυτης
라틴어Vulgate,4 qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam
히브리어구약BHS,4 וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

 

성 경: [창16:4]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [하갈의 교만]

󰃨 잉태하매...멸시한지라 - 직역하면 '잉태하자...눈에 하찮게 보였다'. 당시에는 여자가 잉태치 못하는 것을 대단한 치욕으로 생각했고 다산(多産)을 신의 은총으로 간주했었으니(29:32, 35;30:6, 20) 이러한 일이 충분히 일어날 수 있었을 것이다(삼상 1:6).결국 사래는 자신의 계책에 자신이 얽매이는 비참한 꼴을 당한 셈인데 이는 일부 다처주의(一夫多妻主義)에서 오는 폐단과 비극의 한 예라 할 수 있다(삼하 16:21, 22).

 

 

 

 

와토멜 사라이 엘 아브람 하마시 아레카 아노키 나타티 쉬프하티 베헤이케카 와테레 키 하라타 와에칼 베에네하 이쉬포트 아도나이 베니 우베네카

 

개역개정,5 사래가 아브람에게 이르되 내가 받는 모욕은 당신이 받아야 옳도다 내가 나의 여종을 당신의 품에 두었거늘 그가 자기의 임신함을 알고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 여호와께서 판단하시기를 원하노라 
새번역,5 사래가 아브람에게 말하였다. "내가 받는 이 고통은, 당신이 책임을 지셔야 합니다. 나의 종을 당신 품에 안겨 주었더니, 그 종이 자기가 임신한 것을 알고서, 나를 멸시합니다. 주님께서 당신과 나 사이를 판단하여 주시면 좋겠습니다."
우리말성경,5 그러자 사래가 아브람에게 말했습니다. "내가 당하고 있는 이 고통은 모두 당신 책임입니다. 내가 내 종을 당신 품에 두었건만 이제 그녀가 임신했다고 나를 멸시합니다. 여호와께서 당신과 나 사이에 판단하시기를 바랍니다." 
가톨릭성경,5 그래서 사라이가 아브람에게 말하였다. "내가 이렇게 부당한 일을 겪는 것은 당신 책임이에요. 내가 내 여종을 당신 품 안에 안겨 주었는데, 이 여종은 자기가 임신한 것을 알고서 나를 업신여긴답니다. 아, 주님께서 나와 당신 사이의 시비를 가려 주셨으면!" 
영어NIV,5 Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
영어NASB,5 And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms; but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the LORD judge between you and me."
영어MSG,5  Sarai told Abram, "It's all your fault that I'm suffering this abuse. I put my maid in bed with you and the minute she knows she's pregnant, she treats me like I'm nothing. May GOD decide which of us is right."
영어NRSV,5 Then Sarai said to Abram, "May the wrong done to me be on you! I gave my slave-girl to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!"
헬라어구약Septuagint,5 ειπεν δε σαρα προς αβραμ αδικουμαι εκ σου εγω δεδωκα την παιδισκην μου εις τον κολπον σου ιδουσα δε οτι εν γαστρι εχει ητιμασθην εναντιον αυτης κριναι ο θεος ανα μεσον εμου και σου
라틴어Vulgate,5 dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te
히브리어구약BHS,5 וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ׃

 

성 경: [창16:5]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [하갈의 교만]

󰃨 나의 받는 욕 - '욕'에 해당하는 히브리어 '하마스'(*)는 '손해', '강포'를 뜻하는데 이는 곧 주인인 사래가 일개 여종에 지나지 않는 하갈로부터 받은 멸시가 견디기 힘들 정도로 강포스러운 것이었음을 나타내 준다.

󰃨 당신이 받아야 옳도다 - 직역하면 '그것은 당신 탓이다'. Livivg Bible은 이를 '그것은 모두 당신 잘못이다'(It's all your fault)로 번역하였는데 하갈 사건으로 파생된 모든 책임을 회피하려는 간사한 인간 속성이 잘 드러나 있다. 즉 사래는 아브람이 수태한 하갈을 편애한 결과 하갈이 더욱더 자신을 멸시할 수 있었던 것으로 생각한 것 같다. 아뭏든 인간이 보편적으로 갖고있는 이러한 책임 회피 성향은 범죄한 인류의 조상 아담과 하와로부터 비롯된 인간 치부(恥部)이다(3:12, 13).

󰃨 여호와께서 판단하시기를 - 자칫 이 말은 자신과 아브람의 행위를 하나님의 공의에 따라 정당하게 심판받겠다는 결연한 의지 표명인 것으로 오해할 수 있다. 그러나 이는 자신의 잘못에 대하여 참된 성찰도 하지 않은 채 감정에 치우쳐 모든 책임을 아브람에게 미루기 위하여 하나님의 이름을 남용한 것에 지나지 않는다(Calvin). 그렇지 않았더라면 사래가 이 일로 하갈을 학대하였을리 만무하다(6절). 그러므로 여기서 우리는 자신의 계획이나 행위에 정당성을 부여하기 위하여 하나님의 이름을 도용하는 것과 같은 죄악을 범치 말아야 할 것이다.

 

 

 

 

와요멜 아브람 엘 사라이 힌네 쉬프하테크 베야데크 아시 라흐 하토브 베에나잌 와트안네하 사라이 와티브라흐 미파네하

 

개역개정,6 아브람이 사래에게 이르되 당신의 여종은 당신의 수중에 있으니 당신의 눈에 좋을 대로 그에게 행하라 하매 사래가 하갈을 학대하였더니 하갈이 사래 앞에서 도망하였더라 
새번역,6 아브람이 사래에게 말하였다. "여보, 당신의 종이니, 당신 마음대로 할 수 있지 않소? 당신이 좋을 대로 그에게 하기 바라오." 사래가 하갈을 학대하니, 하갈이 사래 앞에서 도망하였다.
우리말성경,6 아브람이 말했습니다. "당신의 여종은 당신 손에 달렸으니 당신이 좋을 대로 그녀에게 하시오." 그러자 사래가 하갈을 학대했습니다. 하갈은 사래 앞에서 도망쳤습니다. 
가톨릭성경,6 아브람이 사라이에게 말하였다. "여보, 당신의 여종이니 당신 손에 달려 있지 않소. 당신 좋을 대로 하구려." 그리하여 사라이가 하가르를 구박하니, 하가르는 사라이를 피하여 도망쳤다. 
영어NIV,6 "Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
영어NASB,6 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight." So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
영어MSG,6  "You decide," said Abram. "Your maid is your business." Sarai was abusive to Hagar and she ran away.
영어NRSV,6 But Abram said to Sarai, "Your slave-girl is in your power; do to her as you please." Then Sarai dealt harshly with her, and she ran away from her.
헬라어구약Septuagint,6 ειπεν δε αβραμ προς σαραν ιδου η παιδισκη σου εν ταις χερσιν σου χρω αυτη ως αν σοι αρεστον η και εκακωσεν αυτην σαρα και απεδρα απο προσωπου αυτης
라틴어Vulgate,6 cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטֹּוב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃

 

성 경: [창16:6]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [하갈의 교만]

󰃨 눈에 좋은 대로...행하라 - '원하는 대로 하라'는 히브리식 관용 표현이다. 당시의 관습에 의하면 여주인인 사래는 하갈를 종으로 환원시킬 수 있는 권리가 있었다. 따라서 이 말은 사래가 그렇게 하여도 좋다는 뜻이다. 이는 칼빈(Calvin)의 지적대로 (1) 가정의 평화를 회복하기 원하는 아브람의 합당한 조처이자 (2)하갈을 통하여 약속의 자녀를 얻으려 했던 자신들의 생각이 잘못되었다는 간접적인 시인이기도 하다. 그러나 반면, 후사 문제에 대한 족장의 나약성과(Bush), 장차 태어날 아이의 어머니에 대한 부당한 대우(Candl isch) 등도 엿보인다.

󰃨 학대하였더니(*, 아나) - 원 뜻은 '응답하다'로 하갈이 사래를 멸시한 것만큼 그에 상응하는 보복을 가했음을 시사해 준다.

󰃨 하갈이...도망하였더라 - 빈곤의 악순환을 연상시켜 주는 죄악의 사슬고리 현상이다. 즉 사래의 인간적 계획->아브람의 동조->하갈의 교만->사래와 아브람 간의 불화->종의 신분으로 환원된 하갈->사래의 학대->하갈의 도망 순으로 계속 증대되는 죄악은 우리들에게 한 순간의 잘못이 엄청난 비극을 불러 일으킬 수 있다는 경각심을 심어 주기에 충분하다(약 1:14).

 

 

 

 

와임차아흐 말랔 아도나이 알 엔 함마임 밤미드발 알 하아인 베데렠 슈르

 

개역개정,7 여호와의 사자가 광야의 샘물 곁 곧 술 길 샘 곁에서 그를 만나 
새번역,7 주님의 천사가 사막에 있는 샘 곁에서 하갈을 만났다. 그 샘은 수르로 가는 길 옆에 있다.
우리말성경,7 여호와의 천사가 광야의 샘 곁, 곧 술 길에 있는 샘에서 그녀를 만났습니다. 
가톨릭성경,7 주님의 천사가 광야에 있는 샘터에서 하가르를 만났다. 그것은 수르로 가는 길 가에 있는 샘이었다. 
영어NIV,7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
영어NASB,7 Now the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
영어MSG,7  An angel of GOD found her beside a spring in the desert; it was the spring on the road to Shur.
영어NRSV,7 The angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
헬라어구약Septuagint,7 ευρεν δε αυτην αγγελος κυριου επι της πηγης του υδατος εν τη ερημω επι της πηγης εν τη οδω σουρ
라틴어Vulgate,7 cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
히브리어구약BHS,7 וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה עַל־עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר׃

 

성 경: [창16:7]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 여호와의 사자(*, 말라크 예호와) - '말라크'(사자)는 '보냄을 받은 자'란 뜻으로 대개는 '천사'를 의미한다(19:1;민 20:16;왕상 13:18;호 12:4;슥 2:3). 그러나 여기서는 성육신 이전 이 땅에 현현(顯現)하신 성자 하나님 곧 그리스도를 의미하는데 이는 (1) 하갈이 그를 가리켜 '하나님'이라 부른 점(13절) (2) 죄인으로서 제 1위 되시는 성부 하나님의 본체를 본 자는 살 수 없다는 점(출19:21-24;삿 13:22) 제 3위 되시는 성령은 단일성(單一性)을 지닌 불가변(不可變)적 존재이므로 인신(人身)의 형태를 취하지 않는다는 점 등을 고려할 때 그러하다.

󰃨 광야의 샘 - 일종의 오아시스로 주위에 사람이 상시(常時) 거주치는 않으나 이동 중에 있는 유목민들이 가축들에게 물을 먹일 수 있도록 개발한 샘인 듯하다.

 

 

 

 

와요말 하갈 쉬프하트 사라이 에이 미제 바트 웨아나 텔레키 와토멜 미페네 사라이 게빌티 아노키 보라하트

 

개역개정,8 이르되 사래의 여종 하갈아 네가 어디서 왔으며 어디로 가느냐 그가 이르되 나는 내 여주인 사래를 피하여 도망하나이다 
새번역,8 천사가 물었다. "사래의 종 하갈아, 네가 어디서 와서, 어디로 가는 길이냐?" 하갈이 대답하였다. "나의 여주인 사래에게서 도망하여 나오는 길입니다."
우리말성경,8 여호와의 천사가 말했습니다. "사래의 종 하갈아, 네가 어디에서 왔고 어디로 가느냐?"그녀가 대답했습니다. "저는 제 주인 사래를 피해 도망치고 있습니다." 
가톨릭성경,8 그 천사가 "사라이의 여종 하가르야, 어디에서 와서 어디로 가는 길이냐?" 하고 묻자, 그가 대답하였다. "저의 여주인 사라이를 피하여 도망치는 길입니다." 
영어NIV,8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
영어NASB,8 And he said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
영어MSG,8  He said, "Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?" She said, "I'm running away from Sarai my mistress."
영어NRSV,8 And he said, "Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am running away from my mistress Sarai."
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν αυτη ο αγγελος κυριου αγαρ παιδισκη σαρας ποθεν ερχη και που πορευη και ειπεν απο προσωπου σαρας της κυριας μου εγω αποδιδρασκω
라틴어Vulgate,8 dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת׃

 

성 경: [창16:8]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 사래의 여종 하갈아 - 비록 하갈이 사래의 학대를 피해 달아날지라도 여전히 그녀는 '사래의 여종'임을 상기시켜 주는 말이다. 종이 자유를 얻을 수 있는 길은 주인으로부터의 사면에 있지 결코 도망치는 것에 있지는 않다. 따라서 이 말은 불확실한 도피 행각을 벌이고 있는 하갈에게 그녀가 취할 마땅한 행동이 무엇인지를 일깨워 주었을 것이다.

󰃨 어디서 왔으며 어디로 가느냐 - 축복받은 장막인 아브람의 가정을 떠나 죄악과 우상 숭배의 도시인 애굽으로 가는 것은 옳지 않다는 반문이다. 하나님께서는 인류 초기부터 타락한 아담에게(3:9), 그리고 가인에게(4:9) 이 '어디'(where)란 물음을 던져오셨는데 이것은 타락한 인간이 자신의 현 위치를 파악하고 회개하며 돌아오기를 간구하는 그분의 눈물어린 호소이다. 그런데 지금 또다시 하갈에게 던져진 이 어김없는 질문은, 오늘날 세상 향락에 탐닉되기 좋아하는 우리들에게도 역시 들려오고 있는 피묻은 주님의 음성이다.

󰃨 여주인 사래를 피하여 - '사래를 피하여'라는 말은 하갈이 자신의 고향 애굽으로 도망치는 원인이 그녀로 부터 받은 견딜 수 없는 학대(6절)에 있음을 강조한 것이다. 이로써 도피 행위를 변호하고 선처(善處)를 호소하였을 것이다(Lange). 한편 하갈이 사래를 자신의 '여주인'으로 호칭한 점은 하나님의 말씀에 양심이 움직이고, 자신이 여전히 사래의 종이란 사실을 분명히 발견케 되었음을 뜻한다.

 

 

 

 

와요멜 라흐 말랔 아도나이 슈비 엘 게빌테크 웨히트안니 타하트 야데하

 

개역개정,9 여호와의 사자가 그에게 이르되 네 여주인에게로 돌아가서 그 수하에 복종하라 
새번역,9 주님의 천사가 그에게 말하였다. "너의 여주인에게로 돌아가서, 그에게 복종하면서 살아라."
우리말성경,9 그러자 여호와의 천사가 하갈에게 말했습니다. "네 여주인에게 돌아가서 그녀의 명령에 복종하여라." 
가톨릭성경,9 주님의 천사가 그에게 말하였다. "너의 여주인에게 돌아가서 그에게 복종하여라." 
영어NIV,9 Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."
영어NASB,9 Then the angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority."
영어MSG,9  The angel of GOD said, "Go back to your mistress. Put up with her abuse."
영어NRSV,9 The angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit to her."
헬라어구약Septuagint,9 ειπεν δε αυτη ο αγγελος κυριου αποστραφητι προς την κυριαν σου και ταπεινωθητι υπο τας χειρας αυτης
라틴어Vulgate,9 dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ׃

 

성 경: [창16:9]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 돌아가서 - 문제 해결을 위해 우선적으로 취하여야 할 방도이다. 하나님의 품을 떠나 곁길로 간 죄인이 용서받을 수 있는 길은 돌이켜 하나님께로 돌아가는 것이듯(신 30:9, 10). 주인에게서 달아난 종이 사죄받을 수 있는 첩경은 다시금 그에게로 돌아가는 것이다. 훗날 빌레몬의 달아난 종 오네시모에게 취한 바울의 행동도 이와 같았다(몬 1:12). 오늘날 사회 기강이 해이해지고 각종 부정 부패가 만연하는 까닭도 따지고 보면 학자가 학자의 신분을 떠나고, 위정자가 국민의 공복(公僕)이란 위치를 떠나고, 군인이 활동 반경을 이탈하여 경거 망동하는 데 있으니 성도들은 세상을 밝히는 불로서 등경을 떠나 발 아래 처하지 아니함으로 본인의 의무를 다해야 할 것이다(마 5:14, 15).

󰃨 수하에 복종하라 - '수하'에 해당하는 히브리어 '야드'(*)는 '힘', '지배', '명령', '보호'등의 뜻으로 주인의 권위와 권세에 복종하라는 말이다. 이는 사래의 학대에 대하여서도 참고 온순하게 순종하라는 의미인데, 그렇다고 해서 주인은 종들을 소나 말처럼 취급할 수 있다는 뜻은 결코 아니다. 성경은 종들에게도 안식일에 휴식할 권리를 부여하고 있으며(출 20:10) 종을 때려 죽인 주인은 형벌을 받도록 규정하고 있다(출 11:20).

 

 

 

 

와요멜 라흐 말랔 아도나이 하르바 아르베 엩 자르에크 웨로 잇사페르 메롭

 

개역개정,10 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 내가 네 씨를 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라 
새번역,10 주님의 천사가 그에게 또 일렀다. "내가 너에게 많은 자손을 주겠다. 자손이 셀 수도 없을 만큼 불어나게 하겠다."
우리말성경,10 여호와의 천사가 하갈에게 말했습니다. "내가 네 자손을 크게 번성케 해 셀 수 없을 만큼 불어나게 할 것이다." 
가톨릭성경,10 주님의 천사가 다시 그에게 말하였다. "내가 너의 후손을 셀 수 없을 만큼 번성하게 해 주겠다." 
영어NIV,10 The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
영어NASB,10 Moreover, the angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they shall be too many to count."
영어MSG,10  He continued, "I'm going to give you a big family, children past counting.
영어NRSV,10 The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your offspring that they cannot be counted for multitude."
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν αυτη ο αγγελος κυριου πληθυνων πληθυνω το σπερμα σου και ουκ αριθμηθησεται απο του πληθους
라틴어Vulgate,10 et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹב׃

 

성 경: [창16:10]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 크게 번성하여 - 직역하면 '번성케하고 번성케 하여'. 하갈은 사래가 자신을 통하여 실현시키길 원하였던 하나님의 언약(12:2;13:16;15:4)을 알고 있었음에 틀림없다. 따라서 그러한 언약의 자손이 태어나기 전에(21:1-5) 하갈 자신도 많은 후손에 대한 하나님의 약속을 받은 것은 절망 중의 큰 위로였을 것이다. 특히 고대에는 오늘날보다 더욱 많은 노동력이 필요하였으니 후손이 크게 번성할 것이라는 이 약속은 그 속에 내포된 바 한 인간이 일국(一國)의 조상이 된다는 것과 더불어 큰 축복이 아닐 수 없다.

󰃨 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라 - 일찍이 하나님께서 아브람에게 약속한바 '네 자손으로 땅의 티끌같게 하리니'(13:16)란 말을 연상시켜 준다. 결국 하갈의 아들 이스마엘은 이러한 약속대로 오늘날 터어키인들과 아랍인들을 구성하는 12족속의 조상이 되었다(25:12-16).

 

 

 

 

와요멜 라흐 말랔 아도나이 힌나크 하라 웨요라드테 벤 웨카라트 쉐모 이쉬마엘 키 솨마 아도나이 엘 온예크

 

개역개정,11 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 네가 임신하였은즉 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하라 이는 여호와께서 네 고통을 들으셨음이니라
새번역,11 주님의 천사가 그에게 또 일렀다. "너는 임신한 몸이다. 아들을 낳게 될 터이니, 그의 이름을 ㉠이스마엘이라고 하여라. 네가 고통 가운데서 부르짖는 소리를 주님께서 들으셨기 때문이다. / ㉠'하나님께서 들으심'
우리말성경,11 여호와의 천사가 하갈에게 말했습니다. "네가 지금 임신했으니 아들을 낳을 것이다. 그 이름을 이스마엘이라 하여라. 여호와께서 네 고난을 들으셨기 때문이다. 
가톨릭성경,11 주님의 천사가 또 그에게 말하였다. "보라, 너는 임신한 몸 이제 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하여라. 네가 고통 속에서 부르짖는 소리를 주님께서 들으셨다. 
영어NIV,11 The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.
영어NASB,11 The angel of the LORD said to her further, "Behold, you are with child, And you shall bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the LORD has given heed to your affliction.
영어MSG,11  From this pregnancy, you'll get a son: Name him Ishmael; for GOD heard you, GOD answered you.
영어NRSV,11 And the angel of the LORD said to her, "Now you have conceived and shall bear a son; you shall call him Ishmael, for the LORD has given heed to your affliction.
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν αυτη ο αγγελος κυριου ιδου συ εν γαστρι εχεις και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ισμαηλ οτι επηκουσεν κυριος τη ταπεινωσει σου
라틴어Vulgate,11 ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵךְ׃

 

성 경: [창16:11]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 그 이름을 이스마엘이라 하라 - 성경상 아이가 태어나기 전에 이름이 지어진 첫번째 경우이다(17:19; 왕상 13:2; 대상 22:9;마 1:21;눅 1:13). 히브리 사회에서 어떤 자가 다른 자에게 이름을 부여하는 행위는 피명명자에 대한 명령자의 종주권이나 특별한 은총을 나타내는 행위인데 여기서 이스마엘이 하나님과의 언약 밖에서나마 이러한 은총을 받은 이유는 그가 하나님의 신실한 종 아브람과 관련되어 있기 때문이다(12:3).

󰃨 네 고통을 들으셨음이니라 - 이 말은 단순히 하나님이 하갈의 고통과 괴로움을 헤아려 주셨다는 의미 외에도(LXX) 그녀가 드린 기도를 들어주셨다는 의미를 지닌다(Chaldee). 왜냐하면 엘리에셀 (24:12-14)과 마찬가지로 하갈 또한 아브람의 가정에서 함께 생활하는 가운데 여호와 신앙을 체득하였다고 보는 것이 자연스럽기 때문이다(13절).

 

 

 

 

웨후 이흐예 페레 아담 야도 바콜 웨야드 콜 보 웨알 페네이 콜 에하우 이쉬콘

 

개역개정,12 그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그의 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제와 대항해서 살리라 하니라 
새번역,12 너의 아들은 들나귀처럼 될 것이다. 그는 모든 사람과 싸울 것이고, 모든 사람 또한 그와 싸울 것이다. 그는 자기의 모든 친족과 대결하며 살아가게 될 것이다."
우리말성경,12 그가 들나귀 같은 사람이 돼 모든 사람과 싸울 것이고 모든 사람은 그와 싸울 것이다. 그가 그 모든 형제들과 대적하며 살 것이다. 
가톨릭성경,12 그는 들나귀 같은 사람이 되리라. 그는 모든 이를 치려고 손을 들고 모든 이는 그를 치려고 손을 들리라. 그는 자기의 모든 형제들에게 맞서 혼자 살아가리라." 
영어NIV,12 He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."
영어NASB,12 "And he will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."
영어MSG,12  He'll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family."
영어NRSV,12 He shall be a wild ass of a man, with his hand against everyone, and everyone's hand against him; and he shall live at odds with all his kin."
헬라어구약Septuagint,12 ουτος εσται αγροικος ανθρωπος αι χειρες αυτου επι παντας και αι χειρες παντων επ' αυτον και κατα προσωπον παντων των αδελφων αυτου κατοικησει
라틴어Vulgate,12 hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
히브리어구약BHS,12 וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדֹו בַכֹּל וְיַד כֹּל בֹּו וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃

 

성 경: [창16:12]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 들나귀같이 - '들나귀'에 해당하는 히브리어 '페레'(*)는 발이 빠르고 길들여지지 않으며 들에서 자유로이 뛰노는 '야생 나귀'를 의미한다(욥 39:5 - 8). 이 나귀는 당시 메소포타미아를 중심한 아라비아 지역에서 많이 서식하였는데 지금은 거의 찾아볼 수 없다. 그런데 이스마엘과 그 후손이 들나귀 같으리라는 하나님의 이 예언은 30세기가 흐르는 역사 속에서 정착 생활을 단념하고 문명 생활을 멸시하면서 약대나 말을 타고 창을 든 채 광활한 자연을 마음껏 누비면서 난폭하고 거칠게 살아 가는 베두인(Bedouin)계 아랍족들 및 사라센(Saracens) 족들에 의해 성취되었다.

󰃨 그 손이...치겠고...칠지며 - 이스마엘 자손의 호전적인 성격으로 인해 그 이웃 족속들과 반목할 것을 뜻한다. 이 예언은 아라비아, 시리아, 이집트, 북아프리카 사막 등을 방랑하면서 이민족을 침공, 약탈하기 일수인 베두인족과 A.D.7-15C 말까지 시리아, 이라크, 북아프리카, 대서양 연안까지 진출, 무력으로 사라센(Saracen) 제국을 건설했던 호전적(好戰的)인 아랍 여러 족속들에 의해 열사상 성취되었다.

󰃨 동방에서 - 직역하면 '면전에서'(in the presence of). 그런데 R.S.V는 이를 그의 모든 친족들과 '대항해서'(over against)로, 공동 번역은 모든 골육의 형제와 '등지고'로 번역하였다. 문자적인 뜻은 이스마엘 자손이 가나안 땅의 면전이라 할 수 있는 유프라데스와 수에즈 운하, 홍해 사이의 광대한 사막 지역에 거주하게 될 것임을 가리키는 듯하다.

 

 

 

 

와티크라 쉠 아도나이 하도벨 엘레하 앝타 엘 로이 키 아메라 하감 하롬 라이티 아하레 로이

 

개역개정,13 하갈이 자기에게 이르신 여호와의 이름을 나를 살피시는 하나님이라 하였으니 이는 내가 어떻게 여기서 나를 살피시는 하나님을 뵈었는고 함이라 
새번역,13 하갈은 "내가 여기에서 나를 보시는 하나님을 뵙고도, 이렇게 살아서, 겪은 일을 말할 수 있다니!" 하면서, 자기에게 말씀하신 주님을 ㉡"보시는 하나님"이라고 이름지어서 불렀다. / ㉡히, '엘 로이'
우리말성경,13 하갈은 자기에게 말씀하시는 여호와의 이름을 "주는 나를 보시는 하나님"이라 불렀습니다. "내가 어떻게 여기서 나를 보시는 하나님을 뵐 수 있었단 말인가"라고 말했기 때문입니다. 
가톨릭성경,13 하가르는 "내가 그분을 뵈었는데 아직도 살아 있는가?" 하면서, 자기에게 말씀하신 주님의 이름을 "당신은 '저를 돌보시는 하느님'이십니다."라고 하였다. 
영어NIV,13 She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."
영어NASB,13 Then she called the name of the LORD who spoke to her, "You are a God who sees"; for she said, "Have I even remained alive here after seeing Him?"
영어MSG,13  She answered GOD by name, praying to the God who spoke to her, "You're the God who sees me!" "Yes! He saw me; and then I saw him!"
영어NRSV,13 So she named the LORD who spoke to her, "You are El-roi"; for she said, "Have I really seen God and remained alive after seeing him?"
헬라어구약Septuagint,13 και εκαλεσεν αγαρ το ονομα κυριου του λαλουντος προς αυτην συ ο θεος ο επιδων με οτι ειπεν και γαρ ενωπιον ειδον οφθεντα μοι
라틴어Vulgate,13 vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me
히브리어구약BHS,13 וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃

 

성 경: [창16:13]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 감찰하시는 하나님(*, 엘로이) - '나의 눈으로 확인한 하나님' 또는 '나를 지켜보시는 하나님'이란 뜻이다. 절망 중에 처한 하갈이 광야에서 하나님의 위로와 도우심 및 약속을 받고, 그분을 뵈온 감격에서 참회의 마음으로 부른 하나님의 이름이다. 오늘도 하나님께서는 광야와 같은 이 세상에서 고통과 절망 중에 방황하는 인간들을 친히 만나 주시고 위로해 주시는데 그에 대하여 감읍(感泣)하고 마음 문을 열기만 하면 이후 참된 평강이 그의 전인격을 지배할 것이다(계 3:20).

󰃨 내가 어떻게...뵈었는고 - '어떻게 내가 하나님을 본 후에도 살아 있는가'로 번역될 수 있는 구절이다. 즉 누구든지 하나님의 영광스러운 임재를 목도하면 죽을 수 밖에 없는데도 불구하고(출 20:19;33:20) 자신이 살아 남은 것에 대한 경이와 놀라움을 나타낸 구절일 수 있다(Keil, Murohy). 그러나 어떤 학자들은 이를 '내가 광야 도피 생활 중에서도 돌아보시고 위로해 주시는 하나님을 뵈올 수 있다니!'라는 의미의 감탄문으로 해석하기도 한다.

 

 

 

 

알 켄 카라 라베에르 베엘 라하이 로이 힌네 베인 카데쉬 우벤 바레드

 

개역개정,14 이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것은 가데스와 베렛 사이에 있더라
새번역,14 그래서 그 샘 이름도 ㉢브엘라해로이라고 지어서 부르게 되었다. 그 샘은 지금도 가데스와 베렛 사이에 그대로 있다. / ㉢'나를 보시는 살아 계시는 분의 샘'
우리말성경,14 그래서 그 샘은 브엘라해로이라 불리게 됐습니다. 지금도 그 샘은 가데스와 베렛 사이에 있습니다. 
가톨릭성경,14 그리하여 그 우물을 브에르 라하이 로이라 하였다. 그것은 카데스와 베렛 사이에 있다. 
영어NIV,14 That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.
영어NASB,14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
영어MSG,14  That's how that desert spring got named "God-Alive-Sees-Me Spring." That spring is still there, between Kadesh and Bered.
영어NRSV,14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi; it lies between Kadesh and Bered.
헬라어구약Septuagint,14 ενεκεν τουτου εκαλεσεν το φρεαρ φρεαρ ου ενωπιον ειδον ιδου ανα μεσον καδης και ανα μεσον βαραδ
라틴어Vulgate,14 propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
히브리어구약BHS,14 עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃

 

성 경: [창16:14]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [방황하는 하갈과 여호와의 사자]

󰃨 브엘라해로이 - 하갈이 자신에게 나타난 하나님을 기념하여 붙인 샘의 이름으로 '살아 계셔서 나를 지켜 보신 자의 우물'이란 뜻이다. 브엘세바 남방, 아인가데스 서북방 18Km지점에는 오늘날 아랍인들이 '마 레하이 라이'(살아 있는 자의 우물)로 부르는 샘이 있는데 이 샘이 '브엘라해로이'일 가능성이 있다.

 

 

 

 

와텔레드 하갈 레아브람 벤 화이크라 아브람 쉠 베노 아쉘 야레다 하갈 이쉬마엘

 

개역개정,15 하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈이 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라 
새번역,15 하갈과 아브람 사이에서 아들이 태어나니, 아브람은, 하갈이 낳은 그 아들의 이름을 이스마엘이라고 지었다.
우리말성경,15 이렇게 해서 하갈은 아브람의 아들을 낳았습니다. 아브람은 하갈이 낳은 아들에게 이스마엘이라는 이름을 지어 주었습니다. 
가톨릭성경,15 하가르는 아브람에게 아들을 낳아 주었다. 아브람은 하가르가 낳은 아들의 이름을 이스마엘이라 하였다. 
영어NIV,15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
영어NASB,15 So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
영어MSG,15  Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael.
영어NRSV,15 Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
헬라어구약Septuagint,15 και ετεκεν αγαρ τω αβραμ υιον και εκαλεσεν αβραμ το ονομα του υιου αυτου ον ετεκεν αυτω αγαρ ισμαηλ
라틴어Vulgate,15 peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel
히브리어구약BHS,15 וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנֹו אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל׃

 

성 경: [창16:15]

주제1: [하갈과 이스마엘]

주제2: [이스마엘의 출생]

󰃨 아브람의 아들을 낳으매 - 본문은 하갈이 하나님의 지시대로 다시 여주인 사래에게로 돌아갔고 또한 그녀가 아브람에게 광야 체험을 들려주었음을 시사한다. 따라서 아브람은 하갈이 자신에게 낳아준 아들의 이름을 하나님께서 주신 이름대로 이스마엘이라 칭하였을 것이다. 그러나 구속사적으로 그는 어디까지나 약속을 따라 난 자인 이삭(21:1-3)과는 구별된 자로 '육체를 따라 난 자'이다(갈 4:23). 여기서 '육체를 따라 난 자'란 율법 곧 저주 아래에서 난 자들로 하나님의 약속의 유업에 참여하지 못하는 자들을 의미한다. 오늘날 예수 그리스도를 구주로 영접하지 않는 자들이 곧 이에 해당된다고 볼 수 있다.

 

 

 

 

웨아브람 벤 쉐모님 솨나 웨쉐쉬 솨님 베레데트 하갈 엩 이쉬마엘 레아브람

 

개역개정,16 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때에 아브람이 팔십육 세였더라
새번역,16 하갈과 아브람 사이에 이스마엘이 태어날 때에, 아브람의 나이는 여든여섯이었다.
우리말성경,16 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳아 주었을 때 아브람은 86세였습니다. 
가톨릭성경,16 하가르가 아브람에게 이스마엘을 낳아 줄 때, 아브람의 나이는 여든여섯 살이었다. 
영어NIV,16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
영어NASB,16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
영어MSG,16  Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael.
영어NRSV,16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
헬라어구약Septuagint,16 αβραμ δε ην ογδοηκοντα εξ ετων ηνικα ετεκεν αγαρ τον ισμαηλ τω αβραμ
라틴어Vulgate,16 octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem
히브리어구약BHS,16 וְאַבְרָם בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת־הָגָר אֶת־יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם׃ ס