본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 18장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

와예라 엘라우 아도나이 베엘로네 마므레 웨후 요쉡 페타흐 하오헬 케홈 하욤

 

개역개정,1 여호와께서 마므레의 상수리나무들이 있는 곳에서 아브라함에게 나타나시니라 날이 뜨거울 때에 그가 장막 문에 앉아 있다가 
새번역,1 주님께서 마므레의 상수리나무 곁에서 아브라함에게 나타나셨다. 한창 더운 대낮에, 아브라함은 자기의 장막 어귀에 앉아 있었다.
우리말성경,1 여호와께서 마므레의 큰 나무들 근처에서 아브라함에게 나타나셨습니다. 그때 아브라함은 한낮의 열기 속에서 장막 입구에 앉아 있었습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서는 마므레의 참나무들 곁에서 아브라함에게 나타나셨다.아브라함은 한창 더운 대낮에 천막 어귀에 앉아 있었다. 
영어NIV,1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
영어NASB,1 Now the LORD appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.
영어MSG,1  GOD appeared to Abraham at the Oaks of Mamre while he was sitting at the entrance of his tent. It was the hottest part of the day.
영어NRSV,1 The LORD appeared to Abraham by the oaks of Mamre, as he sat at the entrance of his tent in the heat of the day.
헬라어구약Septuagint,1 ωφθη δε αυτω ο θεος προς τη δρυι τη μαμβρη καθημενου αυτου επι της θυρας της σκηνης αυτου μεσημβριας
라틴어Vulgate,1 apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei
히브리어구약BHS,1 וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח־הָאֹהֶל כְּחֹם הַיֹּום׃

 

성 경: [창18:1]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 마므레 상수리 수풀 - 예루살렘 남방, 헤브론 근교에 위치한 곳으로 롯과 헤어진 아브라함이 일찍부터 정착지로 삼아 지금까지 거주해 오고 있던 지역이다.

󰃨 오정 즈음에(*, 케흠 하욤) - '때'(욤)와 '열'(하맘)이 합쳐진 말로 직역하면 '더운 그 때에', 곧 태양이 하늘 중앙에 치솟은 때를 가리키는데 이때 팔레스틴 거민들은 대개 식사와 함께 잠시 휴식을 취한다(창 43:16;아 1:7).

 

 

 

 

와잇사 에나우 와야르 웨힌네 쉐로솨 아나쉼 니차빔 알라우 와야르 와야라츠 리크라탐 미페타흐 하오헬 와이쉬타후 아르차

 

개역개정,2 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 서 있는지라 그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀 
새번역,2 아브라함이 고개를 들고 보니, 웬 사람 셋이 자기의 맞은쪽에 서 있었다. 그는 그들을 보자, 장막 어귀에서 달려나가서, 그들을 맞이하며, 땅에 엎드려서 절을 하였다.
우리말성경,2 아브라함이 눈을 들어보니 세 사람이 맞은편에 서 있었습니다. 아브라함은 그들을 보자마자 맞이하러 얼른 장막에서 뛰어나갔습니다. 그리고 땅에 엎드려 절했습니다. 
가톨릭성경,2 그가 눈을 들어 보니 자기 앞에 세 사람이 서 있었다. 그는 그들을 보자 천막 어귀에서 달려 나가 그들을 맞으면서 땅에 엎드려 
영어NIV,2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
영어NASB,2 And when he lifted up his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the earth,
영어MSG,2  He looked up and saw three men standing. He ran from his tent to greet them and bowed before them.
영어NRSV,2 He looked up and saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the tent entrance to meet them, and bowed down to the ground.
헬라어구약Septuagint,2 αναβλεψας δε τοις οφθαλμοις αυτου ειδεν και ιδου τρεις ανδρες ειστηκεισαν επανω αυτου και ιδων προσεδραμεν εις συναντησιν αυτοις απο της θυρας της σκηνης αυτου και προσεκυνησεν επι την γην
라틴어Vulgate,2 cumque elevasset oculos apparuerunt ei tres viri stantes propter eum quos cum vidisset cucurrit in occursum eorum de ostio tabernaculi et adoravit in terra
히브리어구약BHS,2 וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃

 

성 경: [창18:2]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 사람 셋 - 13절과 19: 1에 의거할 때 이 중 한 분은 하나님이시고 나머지 둘은 천사임을 알 수 있다. 그런데 하나님과 천사가 이처럼 가시적(可視的)인 사람의 형상을 입고서 아브라함에게 찾아오신 까닭은 어디까지나 계시 내용을 보다 분명하고 구체적으로 전달하기 위함이다. 즉 하나님께서는 무형상적이며 시.공간을 초월하는 초월자이시므로 그 본연의 모습으로서는 뜻하는 바 계시 내용을 유한한 인간에게 적절하게 전달할 수 없으므로 이처럼 사람의 형상을 입고 나타나신 것이다.

󰃨 달려나가 - 생면 부지의 나그네들에 대하여 적극적이고도 진실된 사랑으로 영접한 행위이다. 여행 중에 지친 나그네를 대접하며 그들에게 잠자리를 제공하는 것이 당시 히브리인들의 관례로 굳어진 아름다운 풍습이긴 하지만(출 22:21;욥 31:32;마 25:35;딤전 5:10) 이처럼 아브라함이 그들을 보자마자 달려나가 따뜻하게 영접한 것은 마음에서 우러나온 친절이자 그의 삶이 항상 나그네 대접하기를 힘쓰는 삶이었음을 드러내 준다.

󰃨 몸을 땅에 굽혀 - 귀한 방문자에 대하여 갖추는 근동의 인사 양식이다. 야곱이 에서를 맞이할 때(창 33:3), 요셉이 그의 아버지를 환영할 때(창 48:12) 또한 선지 생도들이 엘리사를 맞이할 때(왕하 2:15)에도 이러한 인사가 행하여졌다. 그런데 아브라함이 나그네들의 신분이나 연령 등을 묻지도 않고 이러한 예우를 표한 것은 그의 인격이 평소 겸손한 사람이었음을 증명해 준다.

 

 

 

 

와요말 아도나이 임 나 마차티 헨 베에네카 알 나 타아보르 메알 압데카

 

개역개정,3 이르되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원하건대 종을 떠나 지나가지 마시옵고 
새번역,3 아브라함이 말하였다. "손님들께서 저를 좋게 보시면, 이 종의 곁을 그냥 지나가지 마시기 바랍니다.
우리말성경,3 아브라함이 말했습니다. "내 주여, 제가 주의 은총을 입었다면 주의 종을 그냥 지나치지 마십시오. 
가톨릭성경,3 말하였다. "나리, 제가 나리 눈에 든다면, 부디 이 종을 그냥 지나치지 마십시오. 
영어NIV,3 He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
영어NASB,3 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass your servant by.
영어MSG,3  He said, "Master, if it please you, stop for a while with your servant.
영어NRSV,3 He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν κυριε ει αρα ευρον χαριν εναντιον σου μη παρελθης τον παιδα σου
라틴어Vulgate,3 et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃

 

성 경: [창18:3]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 내 주여 - 아브라함이 세 사람의 나그네에 대하여 단수인 '내 주여'(my lord))를 사용한 점은 인상적이다. 그러므로 어떤 학자들은 이에 의거해 아브라함이 세 사람의 나그네 중 한 사람이 하나님이심을 즉시로 깨달았다고 해석하기도 한다. 그러나 (1) 이는 세 사람을 총칭하는 대표 단수이며 (2) '주'에 해당하는 히브리어 '아도나이'는 종교적 의미 뿐 아니라 남편(12절)이나 상전(24:12) 또는 상대방을 높여 부르는 일반적인 의미도 함께 지닌 단어란점 (3) 아브라함이 부지중(不知中)에 천사들을 대접하였다고 성경이 친히 증거하고 있는 점(히13:1) 등에 의거할 때 그렇지 않다는 것을 알 수 있다. 즉 아브라함은 이후 서서히 그들의 정체를 깨닫게 되기는 하지만(17, 22절) 아직은 그들을 단순한 나그네로 알고 일반적 차원에서 존칭어를 사용한 것이다.

 

 

 

 

유카흐 나 메아트 마임 웨하라추 락레켐 웨힛솨아누 타하트 하에츠

 

개역개정,4 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래에서 쉬소서 
새번역,4 물을 좀 가져 오라고 하셔서, 발을 씻으시고, 이 나무 아래에서 쉬시기 바랍니다.
우리말성경,4 물을 갖다 드릴 테니 발들을 씻으시고 이 나무 아래에서 쉬십시오. 
가톨릭성경,4 물을 조금 가져오게 하시어 발을 씻으시고, 이 나무 아래에서 쉬십시오. 
영어NIV,4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
영어NASB,4 "Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree;
영어MSG,4  I'll get some water so you can wash your feet. Rest under this tree.
영어NRSV,4 Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
헬라어구약Septuagint,4 λημφθητω δη υδωρ και νιψατωσαν τους ποδας υμων και καταψυξατε υπο το δενδρον
라틴어Vulgate,4 sed adferam pauxillum aquae et lavate pedes vestros et requiescite sub arbore
히브리어구약BHS,4 יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ׃

 

성 경: [창18:4]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 발을 씻으시고 - 아랍과 팔레스틴 지역은 대부분 모래와 먼지가 덮인 거친 사막 길로 되어 있다. 따라서 샌들(Sandal) 같은 간단한 신발만 신고 먼지 길을 오래 걸은 여행자들에게는 발 씻을 물이 절실히 요구되기 마련이다 이런 상황으로 인해 고대 근동에서는 자신의 집을 방문한 손님에게 발 씻을 물을 가져다 주는것이 필수 관행이 되었는데 이는 손님 접대에 있어서 최상 최적의 예우였다.

󰃨 나무 아래서 쉬소서 - '쉬다'에 해당하는 히브리어 '솨안'(*)은 '기대다'. '눕다', '의지하다'는 뜻으로 곧 나무 그늘에서 휴식하며 식사하기에 편한 자세를 취하라는 의미이다. 오늘날도 옆으로 누운 자세에서 왼팔로 몸을 바치고 오른손으로 음식을 먹는 것은 히브리인들에게서 혼히 찾아볼 수 있는 식사법이다(요13:23).

 

 

 

 

웨에크하 파트 레헴 웨사아두 리베켐 아하르 타아보루 키 알 켄 아발템 알 압데켐 와요메루 켄 타아세 카아쉘 딥바르타

 

개역개정,5 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 상쾌하게 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 이르되 네 말대로 그리하라 
새번역,5 손님들께서 잡수실 것을, 제가 조금 가져 오겠습니다. 이렇게 이 종에게로 오셨으니, 좀 잡수시고, 기분이 상쾌해진 다음에 길을 떠나시기 바랍니다." 그들이 대답하였다. "좋습니다. 정 그렇게 하라고 하시면, 사양하지 않겠습니다."
우리말성경,5 빵을 조금 갖다 드릴 테니 기운을 차리신 후에 갈 길을 가십시오. 여러분께서 종에게로 오셨기 때문입니다." 그들이 대답했습니다. "그리하여라. 네 말대로 하여라." 
가톨릭성경,5 제가 빵도 조금 가져오겠습니다. 이렇게 이 종의 곁을 지나게 되셨으니, 원기를 돋우신 다음에 길을 떠나십시오." 그들이 "말씀하신 대로 그렇게 해 주십시오." 하고 대답하였다. 
영어NIV,5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."
영어NASB,5 and I will bring a piece of bread, that you may refresh yourselves; after that you may go on, since you have visited your servant. "And they said," So do, as you have said. "
영어MSG,5  I'll get some food to refresh you on your way, since your travels have brought you across my path." They said, "Certainly. Go ahead."
영어NRSV,5 Let me bring a little bread, that you may refresh yourselves, and after that you may pass on--since you have come to your servant." So they said, "Do as you have said."
헬라어구약Septuagint,5 και λημψομαι αρτον και φαγεσθε και μετα τουτο παρελευσεσθε εις την οδον υμων ου εινεκεν εξεκλινατε προς τον παιδα υμων και ειπαν ουτως ποιησον καθως ειρηκας
라틴어Vulgate,5 ponam buccellam panis et confortate cor vestrum postea transibitis idcirco enim declinastis ad servum vestrum qui dixerunt fac ut locutus es
히브리어구약BHS,5 וְאֶקְחָה פַת־לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם אַחַר תַּעֲבֹרוּ כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל־עַבְדְּכֶם וַיֹּאמְרוּ כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃

 

성 경: [창18:5]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 쾌활케(*, 사아드) - '세아드'(원조하다)에서 파생된 말로 '견고케 하다'(잠 20:28), '힘있게 하다'(시 104:15), '원기를 되찾다'는 뜻이다. 장거리 여행으로 인하여 쇠진한 기력을 힘있게 회복할 수 있게끔 쉬라는 뜻이다.

 

 

 

 

와예마헤르 아브라함 하오헬라 엘 사라 와요멜 마하리 쉐로쉬 세임 케마흐 소레트 루쉬 와아시 우고트

 

개역개정,6 아브라함이 급히 장막으로 가서 사라에게 이르되 속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고 
새번역,6 아브라함이 장막 안으로 뛰어 들어가서, 사라에게 말하였다. "빨리 고운 밀가루 세 스아를 가지고 와서, 반죽을 하여 빵을 좀 구우시오."
우리말성경,6 아브라함은 서둘러 장막 안에 있던 사라에게 가서 말했습니다. "얼른 고운 밀가루 3 스아를 가져다가 반죽해 빵을 만드시오." 
가톨릭성경,6 아브라함은 급히 천막으로 들어가 사라에게 말하였다. "빨리 고운 밀가루 세 스아를 가져다 반죽하여 빵을 구우시오." 
영어NIV,6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."
영어NASB,6 So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it, and make bread cakes."
영어MSG,6  Abraham hurried into the tent to Sarah. He said, "Hurry. Get three cups of our best flour; knead it and make bread."
영어NRSV,6 And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of choice flour, knead it, and make cakes."
헬라어구약Septuagint,6 και εσπευσεν αβρααμ επι την σκηνην προς σαρραν και ειπεν αυτη σπευσον και φυρασον τρια μετρα σεμιδαλεως και ποιησον εγκρυφιας
라틴어Vulgate,6 festinavit Abraham in tabernaculum ad Sarram dixitque ei adcelera tria sata similae commisce et fac subcinericios panes
히브리어구약BHS,6 וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה אֶל־שָׂרָה וַיֹּאמֶר מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגֹות׃

 

성 경: [창18:6]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 떡 - 이에 해당하는 히브리어 '우가'(*)는 '레헴'(*, 떡, 빵)보다 더 고급스런 빵으로 뜨거운 돌에 구운 일종의 '펜 케이크'(pan-cake)를 가리킨다.

 

 

 

 

웨엘 하바카르 라츠 아브라함 와이카흐 벤 바칼 랔 와토브 와이텐 엘 한나알 와예마헤르 라아소트 오토

 

개역개정,7 아브라함이 또 가축 떼 있는 곳으로 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 잡아 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라 
새번역,7 아브라함이 집짐승 떼가 있는 데로 달려가서, 기름진 좋은 송아지 한 마리를 끌어다가, 하인에게 주니, 하인이 재빨리 그것을 잡아서 요리하였다.
우리말성경,7 아브라함이 가축들이 있는 데로 달려가서 가장 살지고 좋은 송아지 한 마리를 골라 하인에게 주니 하인이 서둘러 요리를 했습니다. 
가톨릭성경,7 그러고서 아브라함이 소 떼가 있는 데로 달려가 살이 부드럽고 좋은 송아지 한 마리를 끌어다가 하인에게 주니, 그가 그것을 서둘러 잡아 요리하였다. 
영어NIV,7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
영어NASB,7 Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf, and gave it to the servant; and he hurried to prepare it.
영어MSG,7  Then Abraham ran to the cattle pen and picked out a nice plump calf and gave it to the servant who lost no time getting it ready.
영어NRSV,7 Abraham ran to the herd, and took a calf, tender and good, and gave it to the servant, who hastened to prepare it.
헬라어구약Septuagint,7 και εις τας βοας εδραμεν αβρααμ και ελαβεν μοσχαριον απαλον και καλον και εδωκεν τω παιδι και εταχυνεν του ποιησαι αυτο
라틴어Vulgate,7 ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum
히브리어구약BHS,7 וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטֹוב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשֹׂות אֹתֹו׃

 

 

 

 

와이카흐 헴아 웨할라브 우벤 하바카르 아쉘 아사 와이텐 리페네헴 웨후 오메드 알레헴 타하트 하에츠 와요케루

 

개역개정,8 아브라함이 엉긴 젖과 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들 앞에 차려 놓고 나무 아래에 모셔 서매 그들이 먹으니라 
새번역,8 아브라함이 엉긴 젖과 우유와 하인이 만든 송아지 요리를 나그네들 앞에 차려 놓았다. 그들이 나무 아래에서 먹는 동안에, 아브라함은 서서, 시중을 들었다.
우리말성경,8 아브라함이 버터와 우유와 하인이 요리한 송아지 요리를 그들에게 주었습니다. 그들이 먹는 동안 아브라함은 그들 가까이에 있는 나무 아래 서 있었습니다. 
가톨릭성경,8 아브라함은 엉긴 젖과 우유와 요리한 송아지 고기를 가져다 그들 앞에 차려 놓았다. 그들이 먹는 동안 그는 나무 아래에 서서 그들을 시중들었다. 
영어NIV,8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
영어NASB,8 And he took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.
영어MSG,8  Then he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate.
영어NRSV,8 Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree while they ate.
헬라어구약Septuagint,8 ελαβεν δε βουτυρον και γαλα και το μοσχαριον ο εποιησεν και παρεθηκεν αυτοις και εφαγοσαν αυτος δε παρειστηκει αυτοις υπο το δενδρον
라틴어Vulgate,8 tulit quoque butyrum et lac et vitulum quem coxerat et posuit coram eis ipse vero stabat iuxta eos sub arbore
히브리어구약BHS,8 וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ׃

 

 

성 경: [창18:8]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [천사를 영접한 아브라함]

󰃨 나무 아래 모셔 서매 - 나그네들과 같이 앉아서 식사를 하지 않고 '그들이 나무 밑에서 먹는 동안 곁에 서서 시중든 것'(공동번역)을 의미한다. 이것은 손님에 대하여 극진한 예우를 갖추는 행동이다.

󰃨 그들이 먹으니라 - 유대 주석가 및 일부 카톨릭 학자들은 이에 대하여 해석하기를 그들이 단지 먹는 척하였 뿐이지 실제로 먹은 것은 아니라고 주장한다(Josephus, Philo, Jonathan). 그러나 이것은 본문에 비추어 볼 때 지지될 수 없는 해석이다. 물론 영적 존재가 육적인 음식을 먹었다는 것은 이해하기 어려운 일이지만, 하나님과 수행 천사가 기꺼이 음식을 드신 까닭은 마므레의 환대 사건이 꿈이나 환상이 아니라 실제 사건었다는 점을 족장에게 확신시키고 동시에 아브라함과 보다 친밀한 교제를 나누시기 위함이었을 것으로 추정할 수 있다(Keil, Delitzsch, Lange). 이는 마치 부활하신 예수 그리스도께서 그의 제자들과 함께 음식을 드신 것(눅 24:41-43)과 같은 이유이다.

 

 

 

 

와요메루 엘라우 아예 사라 이쉬테카 와요멜 힌네 바오헬

 

개역개정,9 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다 
새번역,9 그들이 아브라함에게 물었다. "댁의 부인 사라는 어디에 있습니까?" 아브라함이 대답하였다. "장막 안에 있습니다."
우리말성경,9 그들이 아브라함에게 물었습니다. "네 아내 사라는 어디 있느냐?" 아브라함이 대답했습니다. "지금 장막 안에 있습니다." 
가톨릭성경,9 그들이 아브라함에게 "댁의 부인 사라는 어디에 있습니까?" 하고 물으니, 그가 "천막에 있습니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,9 "Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.
영어NASB,9 Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, " Behold, in the tent. "
영어MSG,9  The men said to him, "Where is Sarah your wife?" He said, "In the tent."
영어NRSV,9 They said to him, "Where is your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent."
헬라어구약Septuagint,9 ειπεν δε προς αυτον που σαρρα η γυνη σου ο δε αποκριθεις ειπεν ιδου εν τη σκηνη
라틴어Vulgate,9 cumque comedissent dixerunt ad eum ubi est Sarra uxor tua ille respondit ecce in tabernaculo est
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וַיֹּאמֶר הִנֵּה בָאֹהֶל׃

 

 

성 경: [창18:9]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [거듭된 이삭 탄생 예언]

󰃨 사라가 어디 있느냐 - 세 나그네가 길을 지나가다 우연히 들른 보통 여행자들이 아님을 시사해 주는 질문이다. 즉 이들은 이미 족장의 아내인 사라의 이름을 알고 있었을 뿐 아니라 사라에 대한 특별 메시지를 전달하기 위하여 아브라함을 특별히 방문한 자들이었던 것이다.

 

 

 

 

와요멜 쇼브 아슈브 엘레카 카에트 하야 웨힌네 벤 레사라 이쉬테카 웨사라 쇼마아트 페타흐 하오헬 웨후 아하라우

 

개역개정,10 그가 이르시되 내년 이맘때 내가 반드시 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막 문에서 들었더라 
새번역,10 그 때에 주님께서 말씀하셨다. "다음 해 이맘때에, 내가 반드시 너를 다시 찾아오겠다. 그 때에 너의 아내 사라에게 아들이 있을 것이다." 사라는, 아브라함이 등지고 서 있는 장막 어귀에서 이 말을 들었다.
우리말성경,10 그러자 여호와께서 말씀하셨습니다. "내가 내년 이맘때쯤 반드시 네게 돌아오겠다. 그때 네 아내 사라에게 아들이 있을 것이다." 사라는 아브라함의 뒤에 있는 장막 입구에서 듣고 있었습니다. 
가톨릭성경,10 그러자 그분께서 말씀하셨다. "내년 이때에 내가 반드시 너에게 돌아올 터인데, 그때에는 너의 아내 사라에게 아들이 있을 것이다." 사라는 아브라함의 등 뒤 천막 어귀에서 이 말을 듣고 있었다. 
영어NIV,10 Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
영어NASB,10 And he said, "I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife shall have a son." And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.
영어MSG,10  One of them said, "I'm coming back about this time next year. When I arrive, your wife Sarah will have a son." Sarah was listening at the tent opening, just behind the man.
영어NRSV,10 Then one said, "I will surely return to you in due season, and your wife Sarah shall have a son." And Sarah was listening at the tent entrance behind him.
헬라어구약Septuagint,10 ειπεν δε επαναστρεφων ηξω προς σε κατα τον καιρον τουτον εις ωρας και εξει υιον σαρρα η γυνη σου σαρρα δε ηκουσεν προς τη θυρα της σκηνης ουσα οπισθεν αυτου
라틴어Vulgate,10 cui dixit revertens veniam ad te tempore isto vita comite et habebit filium Sarra uxor tua quo audito Sarra risit post ostium tabernaculi
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר שֹׁוב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו׃

 

성 경: [창18:10]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [거듭된 이삭 탄생 예언]

󰃨 그가 가라사대 - TEV는 '그'를 '그들 중 한 사람'(one of them)으로, RSV는 '주'(the lord)로, 공동 번역은 '하나님'으로 각각 번역하였다. 이제 하나님께서는 자신이 방문한 목적을 밝히려 하시는 것이다.

󰃨 기한(*, 에트 하야). '시간'(에트)과 '생명'(하야)이 복합된 말로 직역하면 '생명의 시간'이다. 이는 '소생할 때', '해가 바뀔 때'란 의미로 만사에는 하나님의 정하신 때가 있음을 일깨워 준다.

󰃨 네게로 돌아오리니 - 하나님에게 있어 '임하다' '돌아오다' 등의 표현 (출 3:18;민 10:36;시 50:3;90:13;슥 14;5)은 그분이 어떤 사건에 직접 개입하셔서 사역하시는 것을 뜻한다. 여기서는 '지금은 약속만을 가지고 너를 방문했지만 다음에는 약속의 실현을 가지고 다시 찾아오겠다'란 뜻이다.

󰃨 장막 문에서 들었더라 - 이로 보아 아브라함 가족들의 거처인 장막은 나그네들이 앉아 쉰 나무 가까이에 설치되어 있었음을 알 수 있다. 한편 고대 유목민들의 장막은 대개 칸막이가 처져 있어 두 부분으로 나뉘는데 바깥 부분은 주로 손님들을 맞아들이는 사랑방으로 남자들이 사용하였고, 안쪽은 생활 필수품과 취사 도구들이 보관되어 있는 곳으로 여자들이 내실로 사용되었다. 사라가 하나님의 말을 들은 곳도 바로 이 내실이었을 것이다.

 

 

 

 

웨아브라함 웨사라 제케님 바임 바야밈 하달 리흐요트 레사라 오라흐 카나쉼

 

 

개역개정,11 아브라함과 사라는 나이가 많아 늙었고 사라에게는 여성의 생리가 끊어졌는지라 
새번역,11 아브라함과 사라는 이미 나이가 많은 노인들이고, 사라는 월경마저 그쳐서, 아이를 낳을 나이가 지난 사람이다.
우리말성경,11 아브라함과 사라는 이미 나이가 많아 늙었고 사라는 아이를 낳을 수 있는 시기가 지난 상태였습니다. 
가톨릭성경,11 아브라함과 사라는 이미 나이 많은 노인들로서, 사라는 여인들에게 있는 일조차 그쳐 있었다. 
영어NIV,11 Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
영어NASB,11 Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
영어MSG,11  Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies.
영어NRSV,11 Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
헬라어구약Septuagint,11 αβρααμ δε και σαρρα πρεσβυτεροι προβεβηκοτες ημερων εξελιπεν δε σαρρα γινεσθαι τα γυναικεια
라틴어Vulgate,11 erant autem ambo senes provectaeque aetatis et desierant Sarrae fieri muliebria
히브리어구약BHS,11 וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים בָּאִים בַּיָּמִים חָדַל לִהְיֹות לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים׃

 

 

 

 

와티츠핰 사라 베킬바흐 레모르 아하레 베로티 하예타 리 에드나 와도니 자켄

 

개역개정,12 사라가 속으로 웃고 이르되 내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 무슨 즐거움이 있으리요 
새번역,12 그러므로 사라는 "나는 기력이 다 쇠진하였고, 나의 남편도 늙었는데, 어찌 나에게 그런 즐거운 일이 있으랴!" 하고, 속으로 웃으면서 중얼거렸다.
우리말성경,12 그래서 사라는 속으로 웃으면서 말했습니다. "내가 이렇게 늙어서 기력이 없고 내 주인도 늙었는데 내게 과연 그런 기쁜 일이 있겠는가?" 
가톨릭성경,12 그래서 사라는 속으로 웃으면서 말하였다. '이렇게 늙어 버린 나에게 무슨 육정이 일어나랴? 내 주인도 이미 늙은 몸인데.' 
영어NIV,12 So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"
영어NASB,12 And Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?"
영어MSG,12  Sarah laughed within herself, "An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?"
영어NRSV,12 So Sarah laughed to herself, saying, "After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?"
헬라어구약Septuagint,12 εγελασεν δε σαρρα εν εαυτη λεγουσα ουπω μεν μοι γεγονεν εως του νυν ο δε κυριος μου πρεσβυτερος
라틴어Vulgate,12 quae risit occulte dicens postquam consenui et dominus meus vetulus est voluptati operam dabo
히브리어구약BHS,12 וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃

 

성 경: [창18:11,12]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [거듭된 이삭 탄생 예언]

󰃨 늙었고 - 문자적 의미는 '생명의 날들이 지나갔다'인데 이는 생식 능력의 때가 이미 지나가 버렸음을 강하게 시사하는 단어이다.

󰃨 속으로 웃고 - 아브라함의 경우와 마찬가지로 인간적 상황이 근거해 자신의 수태 가능성을 불신한 자궤적(自潰的) 웃음이다(Calvin, Keil). 

󰃨 내게 어찌 낙이 있으리요 - '내가 어찌 부부간의 즐거움을 가지리요'(Modern Language Bible)라는 뜻으로 자신의 수태 불능을 우회적으로 표현한 것이다.

 

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 아브라함 람마 제 차하카 사라 레모르 하아프 우메나 엘레드 와아니 자칸티

 

히브리어구약BHS,12 וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃
개역개정,13 여호와께서 아브라함에게 이르시되 사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐 
새번역,13 그 때에 주님께서 아브라함에게 말씀하셨다. "어찌하여 사라가 웃으면서 '이 늙은 나이에 내가 어찌 아들을 낳으랴?' 하느냐?
우리말성경,13 그러자 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨습니다. "사라는 왜 웃으며 ‘내가 이렇게 늙었는데 정말 아이를 낳을 수 있겠는가?’라고 하느냐? 
가톨릭성경,13 그러자 주님께서 아브라함에게 말씀하셨다. "어찌하여 사라는 웃으면서, '내가 이미 늙었는데, 정말로 아이를 낳을 수 있으랴?' 하느냐? 
영어NIV,13 Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'
영어NASB,13 And the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a child, when I am so old?'
영어MSG,13  GOD said to Abraham, "Why did Sarah laugh saying, 'Me? Have a baby? An old woman like me?'
영어NRSV,13 The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν κυριος προς αβρααμ τι οτι εγελασεν σαρρα εν εαυτη λεγουσα αρα γε αληθως τεξομαι εγω δε γεγηρακα
라틴어Vulgate,13 dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃

 

성 경: [창18:13]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [거듭된 이삭 탄생 예언]

󰃨 사라가 왜 웃으며 - 낯선 여행자로서 족장 아내의 이름을 알고 있었을 뿐 아니라(9절) 그녀의 심중의 생각까지 감찰하고 있는 점은 하나님의 전지성(全知性)을 입증해 준다(요 21:17;히 4:13).

󰃨 어떻게 - 이에 해당하는 히브리어 '움남'(*)은 '참으로', '진실로', '확실히'란 뜻이다. 따라서 사라는 자신이 아들을 낳는다는 것은 절대 불가능한 일인 줄로 철저히 믿고 있었음을 알 수 있다.

 

 

 

 

하이파레 아도나이 다발 함모에드 아슈브 엘레카 카에트 하야 우레사라 벤

 

개역개정,14 여호와께 능하지 못한 일이 있겠느냐 기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라 
새번역,14 나 주가 할 수 없는 일이 있느냐? 다음 해 이맘때에, 내가 다시 너를 찾아오겠다. 그 때에 사라에게 아들이 있을 것이다."
우리말성경,14 여호와께 어려워서 못할 일이 있겠느냐? 내가 내년 이맘때쯤, 곧 정해진 때에 네게 돌아올 것이며 사라에게 아들이 있을 것이다." 
가톨릭성경,14 너무 어려워 주님이 못 할 일이라도 있다는 말이냐? 내가 내년 이맘때에 너에게 돌아올 터인데, 그때에는 사라에게 아들이 있을 것이다." 
영어NIV,14 Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."
영어NASB,14 "Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah shall have a son."
영어MSG,14  Is anything too hard for GOD? I'll be back about this time next year and Sarah will have a baby."
영어NRSV,14 Is anything too wonderful for the LORD? At the set time I will return to you, in due season, and Sarah shall have a son."
헬라어구약Septuagint,14 μη αδυνατει παρα τω θεω ρημα εις τον καιρον τουτον αναστρεψω προς σε εις ωρας και εσται τη σαρρα υιος
라틴어Vulgate,14 numquid Deo est quicquam difficile iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore vita comite et habebit Sarra filium
히브리어구약BHS,14 הֲיִפָּלֵא מֵיְהוָה דָּבָר לַמֹּועֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וּלְשָׂרָה בֵן׃

 

성 경: [창18:14]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [거듭된 이삭 탄생 예언]

󰃨 능치 못할 일 - 문자적으로는 '너무 어려워 도저히 성취할 수 없는 일'. 이러한 일이 자신에게는 있을 수 없음을 역설하시면서(렘 32:27;마 19:26;눅 1:37) 사라의 불신을 불식시키는 약속을 거듭 주고 계시는 하나님에게서 우리는 재삼 죄인에 대한 그분의 인내와 사랑의 열정을 깨달을 수 있다.

 

 

 

 

와트카헤쉬 사라 레모르 로 차하크티 키 야레아 와요멜 로 키 차하크트

 

개역개정,15 사라가 두려워서 부인하여 이르되 내가 웃지 아니하였나이다 이르시되 아니라 네가 웃었느니라 
새번역,15 사라는 두려워서 거짓말을 하였다. "저는 웃지 않았습니다." 그러나 주님께서 말씀하셨다. "아니다. 너는 웃었다."
우리말성경,15 사라는 두려워서 거짓말을 했습니다. "저는 웃지 않았습니다." 그러자 여호와께서 말씀하셨습니다. "아니다. 네가 웃었다." 
가톨릭성경,15 사라가 두려운 나머지 "저는 웃지 않았습니다." 하면서 부인하자, 그분께서 "아니다. 너는 웃었다." 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,15 Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
영어NASB,15 Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh."
영어MSG,15  Sarah lied. She said, "I didn't laugh," because she was afraid. But he said, "Yes you did; you laughed."
영어NRSV,15 But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "Oh yes, you did laugh."
헬라어구약Septuagint,15 ηρνησατο δε σαρρα λεγουσα ουκ εγελασα εφοβηθη γαρ και ειπεν ουχι αλλα εγελασας
라틴어Vulgate,15 negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti
히브리어구약BHS,15 וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי יָרֵאָה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃

 

성 경: [창18:15]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [거듭된 이삭 탄생 예언]

󰃨 두려워서 - 자신의 속마음이 확연히 드러나 버린데 대한 두려움이자, 단순한 나그네로만 알았던 자의 권능에 대해 느끼는 놀라움이다.

󰃨 승인치 아니하여 - 자신의 잘못이나 은밀한 생각 등이 폭로될 때 당혹감 내지는 두려움에 사로잡혀 거짓말, 변명 따위를 늘어놓는 것은 인간의 자기 보호 본능에 기초한 일반적 성향이다(3:12, 13). 이러한 태도는 사라에게서도 여지없이 나타났는데 그녀는 말하고 있는 상대방의 정체가 하나님일 것이라는 순간적인 생각과 그분의 말씀에 대한 자신의 불신이 드러난 데 따른 두려움에 못이겨 거짓말을 하고 만다.

󰃨 아니라 네가 웃었느니라 - 더 이상의 거짓말을 용납치 않는 하나님의 엄숙한 선언이다. 이 말 속에는 자신의 불신앙을 거짓말로 은폐해 보려 했던 사라의 경솔하고도 어리석은 죄악을 책망하는 의미가 담겨 있다. 한편 이에 대하여 사라가 더 이상 변명을 하지 못하고 침묵을 지킨 것은 하나님의 책망에 온전히 굴복당하고 말았음을 나타내 준다.

 

 

 

 

와야쿠무 미솸 하아나쉼 와야쉬키푸 알 페네이 세돔 웨아브라함 호렠 임맘 레솰레함

 

개역개정,16 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라 
새번역,16 그 사람들이 떠나려고 일어서서, 소돔이 내려다보이는 데로 갔다. 아브라함은 그들을 바래다 주려고, 함께 얼마쯤 걸었다.
우리말성경,16 그리고 그 사람들은 거기에서 일어나 소돔 쪽을 바라보았습니다. 아브라함은 그들을 전송하려고 그들과 함께 걸어갔습니다. 
가톨릭성경,16 그 사람들은 그곳을 떠나 소돔이내려다보이는 곳에 이르렀다. 아브라함은 그들을 배웅하려고 함께 걸어갔다. 
영어NIV,16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
영어NASB,16 Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.
영어MSG,16  When the men got up to leave, they set off for Sodom. Abraham walked with them to say good-bye.
영어NRSV,16 Then the men set out from there, and they looked toward Sodom; and Abraham went with them to set them on their way.
헬라어구약Septuagint,16 εξανασταντες δε εκειθεν οι ανδρες κατεβλεψαν επι προσωπον σοδομων και γομορρας αβρααμ δε συνεπορευετο μετ' αυτων συμπροπεμπων αυτους
라틴어Vulgate,16 cum ergo surrexissent inde viri direxerunt oculos suos contra Sodomam et Abraham simul gradiebatur deducens eos
히브리어구약BHS,16 וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיַּשְׁקִפוּ עַל־פְּנֵי סְדֹם וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִםָּם לְשַׁלְּחָם׃

 

성 경: [창18:16]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [소돔에 대한 심판 예언]

󰃨 소돔으로 향하고 - 직역하면 '소돔쪽으로 얼굴을 향하고'. 마치 심판주 하나님께서 왼편에 있는 저주받을 자들에게 얼굴을 향하듯(마 25:41) 심판을 위한 진노의 얼굴을 소돔 쪽으로 돌리는 장면을 연상시켜 준다. 한편 아브라함이 기거하고 있는 헤브론 지경에서 소돔까지는 약 30km정도의 거리로 멀리 내려다 볼 수 있는 지점이다.

󰃨 함께 나가니라 - 유대전승에 의하면 아브라함은 일행들과 함께 헤브론 북동쪽에 있는 '카퍼바누케'(Capherbanuche)까지 동행했다고 한다. 이곳은 아주 높은 언덕에 위치한 지역으로 그곳에서 내려다보면 사해와 그 연변의 여러 성읍들을 한 눈에 관찰할 수 있다.

 

 

 

 

아도나이 아말 함카세 아니 메아브라함 아쉘 아니 오세

 

개역개정,17 여호와께서 이르시되 내가 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐 
새번역,17 그 때에 주님께서 말씀하셨다. "내가 앞으로 하려고 하는 일을, 어찌 아브라함에게 숨기랴?
우리말성경,17 그때 여호와께서 말씀하셨습니다. "내가 지금 하려는 일을 아브라함에게 숨기겠는가? 
가톨릭성경,17 그때에 주님께서 말씀하셨다. "내가 앞으로 하려는 일을 어찌 아브라함에게 숨기랴? 
영어NIV,17 Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
영어NASB,17 And the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,
영어MSG,17  Then GOD said, "Shall I keep back from Abraham what I'm about to do?
영어NRSV,17 The LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,
헬라어구약Septuagint,17 ο δε κυριος ειπεν μη κρυψω εγω απο αβρααμ του παιδος μου α εγω ποιω
라틴어Vulgate,17 dixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum
히브리어구약BHS,17 וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃

 

성 경: [창18:17]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [소돔에 대한 심판 예언]

󰃨 아브라함에게 숨기겠느냐 - 하나님께서 아브라함에게 소돔을 멸하시려는 계획을 알려 주신 이유는 이어 나오는 18, 19절에서 찾아볼 수 있다. 즉 (1) 축복의 원리를 가르치기 위해서였다. 즉 택한 민족 이스라엘의 조상이될 뿐 아니라 만민의 복의 근원이 될 아브라함(18절)에게는 '여호와의 도를 지켜 행하는 것'(19절)이 진정한 축복의 길이라는 사실을 자식과 후손들에게 가르쳐 지키게 할 사명과 책임이 있었기 때문이다. (2) 구속의 원리를 가르치기 위해서였다. 즉 심판이 없는 구속은 의미가 없으며, 구속이 없는 심판 또한 생각할 수 없기 때문에(요 5:29;롬 5:9) 하나님께서는 구속과 심판, 축복과 저주의 두 길을 아브라함에게 제시함으로써(요 3:18) 오고 오는 그 모든 후손들이 소돔의 멸망을 경고로 삼아 축복받는 구속의 길을 택하도록 하기 위해서였다.

 

 

 

 

웨아브라함 하요 이흐예 레고이 가돌 웨아춤 웨닙레쿠 보 콜 고예 하아레츠

 

개역개정,18 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그로 말미암아 복을 받게 될 것이 아니냐 
새번역,18 아브라함은 반드시 크고 강한 나라를 이룰 것이며, 땅 위에 있는 나라마다, 그로 말미암아 복을 받게 될 것이다.
우리말성경,18 아브라함은 분명히 크고 강한 민족이 될 것이며 땅의 모든 나라들이 그를 통해 복을 받게 될 것이다. 
가톨릭성경,18 아브라함은 반드시 크고 강한 민족이 되고, 세상 모든 민족들이 그를 통하여 복을 받을 것이다. 
영어NIV,18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
영어NASB,18 since Abraham will surely become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?
영어MSG,18  Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him.
영어NRSV,18 seeing that Abraham shall become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
헬라어구약Septuagint,18 αβρααμ δε γινομενος εσται εις εθνος μεγα και πολυ και ενευλογηθησονται εν αυτω παντα τα εθνη της γης
라틴어Vulgate,18 cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae
히브리어구약BHS,18 וְאַבְרָהָם הָיֹו יִהְיֶה לְגֹוי גָּדֹול וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ בֹו כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창18:18]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [소돔에 대한 심판 예언]

󰃨 천하 만민은...복을 받게 될 것 - 아브라함의 혈통을 타고 태어날 그의 후손 메시야로 인해 지구상의 온 족속에게 미칠 구원의 축복을 가리킨다.

 

 

 

 

키 예다티우 레마안 아쉘 예차웨 엩 바나우 웨엩 베토 아하라우 웨솨메루 데렠 아도나이 라아소트 체다카 우미쉬파트 레마안 하비 아도나이 알 아브라함 엩 아쉘 딥벨 알라우

 

개역개정,19 내가 그로 그 자식과 권속에게 명하여 여호와의 도를 지켜 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하였나니 이는 나 여호와가 아브라함에게 대하여 말한 일을 이루려 함이니라 
새번역,19 내가 아브라함을 선택한 것은, 그가 자식들과 자손을 잘 가르쳐서, 나에게 순종하게 하고, 옳고 바른 일을 하도록 가르치라는 뜻에서 한 것이다. 그의 자손이 아브라함에게 배운 대로 하면, 나는 아브라함에게 약속한 대로 다 이루어 주겠다."
우리말성경,19 내가 아브라함을 선택한 것은 아브라함이 그의 자녀와 그의 집안 자손들에게 명해 여호와의 길을 지켜 의와 공의를 실천하게 하기 위한 것이다. 그리하여 나 여호와가 아브라함에게 말한 것을 그를 위해 다 이루고자 하는 것이다." 
가톨릭성경,19 내가 그를 선택한 것은, 그가 자기 자식들과 뒤에 올 자기 집안에 명령을 내려 그들이 정의와 공정을 실천하여 주님의 길을 지키게 하고, 그렇게 하여 이 주님이 아브라함에게 한 약속을 그대로 이루려고 한 것이다." 
영어NIV,19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."
영어NASB,19 "For I have chosen him, in order that he may command his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing righteousness and justice; in order that the LORD may bring upon Abraham what He has spoken about him."
영어MSG,19  Yes, I've settled on him as the one to train his children and future family to observe GOD's way of life, live kindly and generously and fairly, so that GOD can complete in Abraham what he promised him."
영어NRSV,19 No, for I have chosen him, that he may charge his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing righteousness and justice; so that the LORD may bring about for Abraham what he has promised him."
헬라어구약Septuagint,19 ηδειν γαρ οτι συνταξει τοις υιοις αυτου και τω οικω αυτου μετ' αυτον και φυλαξουσιν τας οδους κυριου ποιειν δικαιοσυνην και κρισιν οπως αν επαγαγη κυριος επι αβρααμ παντα οσα ελαλησεν προς αυτον
라틴어Vulgate,19 scio enim quod praecepturus sit filiis suis et domui suae post se ut custodiant viam Domini et faciant iustitiam et iudicium ut adducat Dominus propter Abraham omnia quae locutus est ad eum
히브리어구약BHS,19 כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתֹו אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה לַעֲשֹׂות צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהוָה עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָיו׃

 

성 경: [창18:19]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [소돔에 대한 심판 예언]

󰃨 이는...이루려 함이니라 - 하나님께서 아브라함을 택하여 그로 하여금 '여호와의 도'를 지키게 하는 근거가 바로 하나님의 언약(12:2, 3;15: 18-21;17:1 -8)에 있음을 보여 준다. 즉 여호와는 불변의 하나님으로서 자신이 언약한 바를 반드시 이행하시지만 여기에는 그 언약의 수혜자인 인간측의 마땅한 자세도 아울러 요구되는 것이다.

 

 

 

 

와요멜 아도나이 자아카트 세돔 와아모라 키 랍바 웨하타탐 키 카베다 메오드

 

개역개정,20 여호와께서 또 이르시되 소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 무거우니 
새번역,20 주님께서 또 말씀하셨다. "소돔과 고모라에서 들려 오는 저 울부짖는 소리가 너무 크다. 그 안에서 사람들이 엄청난 죄를 저지르고 있다.
우리말성경,20 여호와께서 말씀하셨습니다. "소돔과 고모라에 대한 부르짖음이 크고 그 죄악이 심히 무겁다. 
가톨릭성경,20 이어 주님께서 말씀하셨다. "소돔과 고모라에 대한 원성이 너무나 크고, 그들의 죄악이 너무나 무겁구나. 
영어NIV,20 Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
영어NASB,20 And the LORD said, "The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
영어MSG,20  GOD continued, "The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense.
영어NRSV,20 Then the LORD said, "How great is the outcry against Sodom and Gomorrah and how very grave their sin!
헬라어구약Septuagint,20 ειπεν δε κυριος κραυγη σοδομων και γομορρας πεπληθυνται και αι αμαρτιαι αυτων μεγαλαι σφοδρα
라틴어Vulgate,20 dixit itaque Dominus clamor Sodomorum et Gomorrae multiplicatus est et peccatum earum adgravatum est nimis
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר יְהוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃

 

성 경: [창18:20]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [소돔에 대한 심판 예언]

󰃨 소돔과 고모라 - 아드마, 스보임, 소알과 더불어 사해(死海) 남단 싯딤 골짜기에 있던 다섯 도시 중 두 도시이다(14:2, 3). 이곳 사람들은 극도로 타락하였기 때문에 인류 역사에 있어서 이 두 도시는 '죄악의 도시'를 상징하는 대명사가 되었다.

󰃨 부르짖음 - 소돔과 고모라의 죄악에 대한 부르짖음 곧 원성(怨聲)을 뜻한다. TEV는 이를 '고소'(complaint)1로 번역하였다. 억울한 피는 땅 속으로 스며들지 않고 하늘을 향해 호소한다는 고대인의 사상에서 나온 말로(4:10), 소돔과 고모라의 죄악이 심히 무겁고 큰 것이었음을 상징한다.

 

 

 

 

에라다 나 웨에르에 핰차아카타흐 하바아 엘라이 아수 칼라 웨임 로 에다아

 

 

개역개정,21 내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려 하노라 
새번역,21 이제 내가 내려가서, 거기에서 벌어지는 모든 악한 일이 정말 나에게까지 들려 온 울부짖음과 같은 것인지를 알아보겠다."
우리말성경,21 내가 내려가서 그들이 한 짓이 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 살펴보고 알고자 한다." 
가톨릭성경,21 이제 내가 내려가서, 저들 모두가 저지른 짓이 나에게 들려온 그 원성과 같은 것인지 아닌지를 알아보아야겠다." 
영어NIV,21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."
영어NASB,21 "I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know."
영어MSG,21  I'm going down to see for myself, see if what they're doing is as bad as it sounds. Then I'll know."
영어NRSV,21 I must go down and see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me; and if not, I will know."
헬라어구약Septuagint,21 καταβας ουν οψομαι ει κατα την κραυγην αυτων την ερχομενην προς με συντελουνται ει δε μη ινα γνω
라틴어Vulgate,21 descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam
히브리어구약BHS,21 אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

 

성 경: [창18:21]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [소돔에 대한 심판 예언]

󰃨 내려가서 - 고지대인 헤브론에서 해안 평지 지역인 소돔과 고모라 쪽으로 나아가는 것을 정확히 표현한 말이다.

󰃨 보고 알려 하노라 - 하나님께서는 이미 모든 것을 알고 계시는 분이시다. 따라서 이는 그분께서 타락상을 직접 보고서 확인하겠다는 뜻이 아니라, 그들이 회개할 수 있는 기회를 한번 더 주시겠다는 말임을 알 수 있다. 그러기에 갈대아역(Chaldee)에는 '만일 회개하기만 한다면 내가 그들을 벌하기 않겠다'는 말이 첨가되어 있다. 뒤이어 아브라함이 중보 기도하였을 때 그들 중 열명만이라도 회개하였더라면 실제로 소돔과 고모라는 멸당당하지 않았을 것이다.

 

 

 

 

와이페누 미솸 하아나쉼 와예레쿠 세도마 웨아브라함 오덴누 오메드 리페네 아도나이

 

 

개역개정,22 그 사람들이 거기서 떠나 소돔으로 향하여 가고 아브라함은 여호와 앞에 그대로 섰더니 
새번역,22 그 사람들은 거기에서 떠나서 소돔으로 갔으나, ㉠아브라함은 주님 앞에 그대로 서 있었다. / ㉠마소라 본문을 따름. 고대 히브리의 서기관 전통에서는 '주님께서 아브라함 앞에 그대로 서 계셨다'
우리말성경,22 그 사람들이 그곳을 떠나 소돔을 향해 갔습니다. 그러나 아브라함은 여호와 앞에 그대로 서 있었습니다. 
가톨릭성경,22 그 사람들은 거기에서 몸을 돌려소돔으로 갔다. 그러나 아브라함은 주님 앞에 그대로 서 있었다. 
영어NIV,22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
영어NASB,22 Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the LORD.
영어MSG,22  The men set out for Sodom, but Abraham stood in GOD's path, blocking his way.
영어NRSV,22 So the men turned from there, and went toward Sodom, while Abraham remained standing before the LORD.
헬라어구약Septuagint,22 και αποστρεψαντες εκειθεν οι ανδρες ηλθον εις σοδομα αβρααμ δε ην εστηκως εναντιον κυριου
라틴어Vulgate,22 converteruntque se inde et abierunt Sodomam Abraham vero adhuc stabat coram Domino
히브리어구약BHS,22 וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עֹודֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי יְהוָה׃

 

 

 

 

와이가쉬 아브라함 와요말 하아프 티스페 차디크 임 라솨

 

개역개정,23 아브라함이 가까이 나아가 이르되 주께서 의인을 악인과 함께 멸하려 하시나이까 
새번역,23 아브라함이 주님께 가까이 가서 아뢰었다. "주님께서 의인을 기어이 악인과 함께 쓸어 버리시렵니까?
우리말성경,23 아브라함이 다가서면서 말했습니다. "주께서는 의인을 악인과 함께 쓸어 버리시렵니까? 
가톨릭성경,23 아브라함이 다가서서 말씀드렸다. "진정 의인을 죄인과 함께 쓸어버리시렵니까? 
영어NIV,23 Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?
영어NASB,23 And Abraham came near and said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
영어MSG,23  Abraham confronted him, "Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad?
영어NRSV,23 Then Abraham came near and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
헬라어구약Septuagint,23 και εγγισας αβρααμ ειπεν μη συναπολεσης δικαιον μετα ασεβους και εσται ο δικαιος ως ο ασεβης
라틴어Vulgate,23 et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio
히브리어구약BHS,23 וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃

 

성 경: [창18:23]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 가까이 나아가(*, 나가쉬) - 기본 뜻은 '어떠한 목적을 위해 접근하는 것'을 가리키는데 여기서 '경배하다', '함께 눕다'등의 뜻이 파생되었다. 따라서 이는 아브라함이 위치적으로 뿐 아니라 간절한 마음을 가지고 영적으로도 하나님께 가까이 나아간 것을 가리키고 있다 하겠다.

 

 

 

 

우라이 예쉬 하미쉼 차디킴 베토크 하이르 하아프 티스페 웨로 팃사 람마콤 레마안 하미쉼 하차디킴 아쉘 베킬바흐

 

개역개정,24 그 성 중에 의인 오십 명이 있을지라도 주께서 그 곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하여 용서하지 아니하시리이까 
새번역,24 그 성 안에 의인이 쉰 명이 있으면, 어떻게 하시겠습니까? 그래도 주님께서는 그 성을 기어이 쓸어 버리시렵니까? 의인 쉰 명을 보시고서도, 그 성을 용서하지 않으시렵니까?
우리말성경,24 만약 그 성에 의인 50명이 있다면 어떻게 하시겠습니까? 그 성에 의인 50명이 있는데도 그곳을 용서하지 않고 정말 쓸어 버리시겠습니까? 
가톨릭성경,24 혹시 그 성읍 안에 의인이 쉰 명 있다면, 그래도 쓸어버리시렵니까? 그 안에 있는 의인 쉰 명 때문에라도 그곳을 용서하지 않으시렵니까? 
영어NIV,24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
영어NASB,24 "Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?
영어MSG,24  What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot?
영어NRSV,24 Suppose there are fifty righteous within the city; will you then sweep away the place and not forgive it for the fifty righteous who are in it?
헬라어구약Septuagint,24 εαν ωσιν πεντηκοντα δικαιοι εν τη πολει απολεις αυτους ουκ ανησεις παντα τον τοπον ενεκεν των πεντηκοντα δικαιων εαν ωσιν εν αυτη
라틴어Vulgate,24 si fuerint quinquaginta iusti in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos si fuerint in eo
히브리어구약BHS,24 אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתֹוךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקֹום לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ׃

 

성 경: [창18:24]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 의인 오십 - 당시 소돔 성의 인구가 얼마였는지는 정확히 알 수 없다. 그러나 소돔이 비옥한 평지에 위치한 성읍이었다는 점(13절)을 감안할 때 오십 명이라는 수는 전체 인구수에 비해 지극히 적은 수였던 것만은 분명하다. 그런데도 아브라함이 이렇게 적은 수를 내세워 소돔 성읍의 구원을 간구하였던 것은 의인 오십이라도 크게 생각해 주시는 하나님의 무한한 긍휼을 믿었기 때문일 것이다.

 

 

 

 

하릴라 레카 메아소트 카다바르 하제 레하미트 차디크 임 라솨 웨하야 카차딬 카라솨 하릴라 라크 하쇼페트 콜 하아레츠 로 야아세 미쉬파트

 

개역개정,25 주께서 이같이 하사 의인을 악인과 함께 죽이심은 부당하오며 의인과 악인을 같이 하심도 부당하니이다 세상을 심판하시는 이가 정의를 행하실 것이 아니니이까 
새번역,25 그처럼 의인을 악인과 함께 죽게 하시는 것은, 주님께서 하실 일이 아닙니다. 의인을 악인과 똑같이 보시는 것도, 주님께서 하실 일이 아닌 줄 압니다. 세상을 심판하시는 분께서는 공정하게 판단하셔야 하지 않겠습니까?"
우리말성경,25 의인을 악인과 같이 죽이고 의인을 악인처럼 대하시는 것은 주께는 있을 수 없는 일입니다. 온 세상을 심판하시는 분인 주께서 공정하게 판단하셔야 하지 않겠습니까?" 
가톨릭성경,25 의인을 죄인과 함께 죽이시어 의인이나 죄인이나 똑같이 되게 하시는 것, 그런 일은 당신께 어울리지 않습니다. 그런 일은 당신께 어울리지 않습니다. 온 세상의 심판자께서는 공정을 실천하셔야 하지 않겠습니까?" 
영어NIV,25 Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
영어NASB,25 "Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?"
영어MSG,25  Wouldn't you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can't believe you'd do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn't the Judge of all the Earth judge with justice?"
영어NRSV,25 Far be it from you to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
헬라어구약Septuagint,25 μηδαμως συ ποιησεις ως το ρημα τουτο του αποκτειναι δικαιον μετα ασεβους και εσται ο δικαιος ως ο ασεβης μηδαμως ο κρινων πασαν την γην ου ποιησεις κρισιν
라틴어Vulgate,25 absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio fiatque iustus sicut impius non est hoc tuum qui iudicas omnem terram nequaquam facies iudicium
히브리어구약BHS,25 חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם־רָשָׁע וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע חָלִלָה לָּךְ הֲשֹׁפֵט כָּל־הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט׃

 

성 경: [창18:25]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 공의를 행하실 것 - 아브라함이 하나님의 은혜에만 매달려 무조건적인 사유(赦宥)를 간구하지 않고, 그분의 공의에 근거한 재판상의 공정성을 호소하였음을 보여 준다(Keil). 이러한 아브라함의 신관(神觀)은 당시 근동의 샤마니즘적인 여타 종교의 저급한 신관에 비해 대단히 차원 높고 성숙한 것이었다. 즉 아브라함은 하나님이 윤리성을 결여한 여타 잡신들과는 달리 선과 악, 의인과 악인을 구분하시는 공의의 신이심을 깊이 통찰하고 있었던 것이다.

 

 

 

 

와요멜 아도나이 임 엠차 비세돔 하미쉼 차디킴 베토크 하이르 웨나사티 레콜 함마콤 바아부람

 

개역개정,26 여호와께서 이르시되 내가 만일 소돔 성읍 가운데에서 의인 오십 명을 찾으면 그들을 위하여 온 지역을 용서하리라 
새번역,26 주님께서 대답하셨다. "소돔 성에서 내가 의인 쉰 명만을 찾을 수 있으면, 그들을 보아서라도 그 성 전체를 용서하겠다."
우리말성경,26 여호와께서 말씀하셨습니다. "내가 소돔 성에서 의인 50명을 찾으면 그들을 위해 그 온 땅을 용서할 것이다." 
가톨릭성경,26 그러자 주님께서 대답하셨다. "소돔 성읍 안에서 내가 의인 쉰 명을 찾을 수만 있다면, 그들을 보아서 그곳 전체를 용서해 주겠다." 
영어NIV,26 The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
영어NASB,26 So the LORD said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place on their account."
영어MSG,26  GOD said, "If I find fifty decent people in the city of Sodom, I'll spare the place just for them."
영어NRSV,26 And the LORD said, "If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will forgive the whole place for their sake."
헬라어구약Septuagint,26 ειπεν δε κυριος εαν ευρω εν σοδομοις πεντηκοντα δικαιους εν τη πολει αφησω παντα τον τοπον δι' αυτους
라틴어Vulgate,26 dixitque Dominus ad eum si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis dimittam omni loco propter eos
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר יְהוָה אִם־אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתֹוךְ הָעִיר וְנָשָׂאתִי לְכָל־הַמָּקֹום בַּעֲבוּרָם׃

 

성 경: [창18:26]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 온 지경을 용서하라 - 하나님께서 대표의 대야의 원리에 입각해 인간을 구원하심을 보여 준다. 이러한 대표 원리는 한 사람의 의인 예수 그리스도를 보시고 셀 수없이 많은 죄인들에게 구원을 베푸신 신약 시대 십자가 사건에서 그 절정을 이룬다(롬 5:18, 19). 이는 비록 죄인이라도 자기 죄로 말미암아 죽기보다는 돌이켜 살기를 원하시는 하나님의 무한한 긍휼에 기인한 큰 은혜이다(겔 33:11).

 

 

 

 

와야안 아브라함 와요말 힌네 나 호알티 레다벨 엘 아도나이 웨아노키 아파르 와에펠

 

개역개정,27 아브라함이 대답하여 이르되 나는 티끌이나 재와 같사오나 감히 주께 아뢰나이다 
새번역,27 아브라함이 다시 아뢰었다. "티끌이나 재밖에 안 되는 주제에, 제가 주님께 감히 아룁니다.
우리말성경,27 아브라함이 대답했습니다. "제가 비록 먼지와 재 같은 존재에 불과하지만 내 주께 감히 말씀드리겠습니다. 
가톨릭성경,27 아브라함이 다시 말씀드렸다. "저는 비록 먼지와 재에 지나지 않는 몸이지만, 주님께 감히 아룁니다. 
영어NIV,27 Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
영어NASB,27 And Abraham answered and said, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.
영어MSG,27  Abraham came back, "Do I, a mere mortal made from a handful of dirt, dare open my mouth again to my Master?
영어NRSV,27 Abraham answered, "Let me take it upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
헬라어구약Septuagint,27 και αποκριθεις αβρααμ ειπεν νυν ηρξαμην λαλησαι προς τον κυριον εγω δε ειμι γη και σποδος
라틴어Vulgate,27 respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis
히브리어구약BHS,27 וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃

 

성 경: [창18:27]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 티끌과 같은 나 - '티끌'에 해당하는 히브리어 '아파르 와에페르'(*)는 '먼지'(아파르)와 '재'(에페르)가 복합된 말이다. 이는 단순한 겸손의 표현이 아니라 하나님 앞에서 자신의 실존을 정확히 파악한 진솔한 신앙 고백이다(롬 9:21-23). 하나님의 사랑과 공의를 통찰할 줄 알았던 아브라함은 먼지에서 시작하여 한 줌의 재로 사라지고 마는 자신의 존재(3:19)에 대하여서도 정확히 인지하고 있었던 것이다. 따라서 그의 중보 기도는 전적으로 하나님의 공의와 긍휼에 근거한 기도 였음을 알 수 있다.

 

 

 

 

우라이 야흐세룬 하미쉼 하차디킴 하밋솨 하타쉬힡 바하밋솨 엩 콜 하이르 와요멜 로 아쉬히트 임 엠차 솸 알바임 와하밋솨

 

개역개정,28 오십 의인 중에 오 명이 부족하다면 그 오 명이 부족함으로 말미암아 온 성읍을 멸하시리이까 이르시되 내가 거기서 사십오 명을 찾으면 멸하지 아니하리라 
새번역,28 의인이 쉰 명에서 다섯이 모자란다고 하면, 어떻게 하시겠습니까? 다섯이 모자란다고, 성 전체를 다 멸하시겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "내가 거기에서 마흔다섯 명만 찾아도, 그 성을 멸하지 않겠다."
우리말성경,28 만약 의인 50명에서 다섯 사람이 모자란다면 어떻게 하시겠습니까? 그 다섯 사람 때문에 그 성 전체를 멸망시키시겠습니까?" 여호와께서 말씀하셨습니다. "만약 거기에서 45명을 찾으면 내가 멸망시키지 않겠다." 
가톨릭성경,28 혹시 의인 쉰 명에서 다섯이 모자란다면, 그 다섯 명 때문에 온 성읍을 파멸시키시렵니까?" 그러자 그분께서 대답하셨다. "내가 그곳에서 마흔다섯 명을 찾을 수만 있다면 파멸시키지 않겠다." 
영어NIV,28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."
영어NASB,28 "Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?" And He said, "I will not destroy it if I find forty-five there."
영어MSG,28  What if the fifty fall short by five--would you destroy the city because of those missing five?" He said, "I won't destroy it if there are forty-five."
영어NRSV,28 Suppose five of the fifty righteous are lacking? Will you destroy the whole city for lack of five?" And he said, "I will not destroy it if I find forty-five there."
헬라어구약Septuagint,28 εαν δε ελαττονωθωσιν οι πεντηκοντα δικαιοι πεντε απολεις ενεκεν των πεντε πασαν την πολιν και ειπεν ου μη απολεσω εαν ευρω εκει τεσσαρακοντα πεντε
라틴어Vulgate,28 quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint delebis propter quinque universam urbem et ait non delebo si invenero ibi quadraginta quinque
히브리어구약BHS,28 אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת־כָּל־הָעִיר וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית אִם־אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃

 

 

 

 

와요셒 오드 레다벨 엘라우 와요말 우라이 임체운 솸 알바임 와요멜 로 에에세 바아부르 하아르바임

 

개역개정,29 아브라함이 또 아뢰어 이르되 거기서 사십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 사십 명으로 말미암아 멸하지 아니하리라 
새번역,29 아브라함이 다시 한 번 주님께 아뢰었다. "거기에서 마흔 명만 찾으시면, 어떻게 하시겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "그 마흔 명을 보아서, 내가 그 성을 멸하지 않겠다."
우리말성경,29 아브라함이 다시 말했습니다. "만약 거기에서 40명만 찾으신다면 어떻게 하시겠습니까?" 여호와께서 말씀하셨습니다. "40명을 위해 내가 그렇게 하지 않겠다." 
가톨릭성경,29 아브라함이 또다시 그분께 아뢰었다. "혹시 그곳에서 마흔 명을 찾을 수 있다면 …… ?" 그러자 그분께서 대답하셨다. "그 마흔 명을 보아서 내가 그 일을 실행하지 않겠다." 
영어NIV,29 Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."
영어NASB,29 And he spoke to Him yet again and said, "Suppose forty are found there?" And He said, "I will not do it on account of the forty."
영어MSG,29  Abraham spoke up again, "What if you only find forty?" "Neither will I destroy it if for forty."
영어NRSV,29 Again he spoke to him, "Suppose forty are found there." He answered, "For the sake of forty I will not do it."
헬라어구약Septuagint,29 και προσεθηκεν ετι λαλησαι προς αυτον και ειπεν εαν δε ευρεθωσιν εκει τεσσαρακοντα και ειπεν ου μη απολεσω ενεκεν των τεσσαρακοντα
라틴어Vulgate,29 rursumque locutus est ad eum sin autem quadraginta inventi fuerint quid facies ait non percutiam propter quadraginta
히브리어구약BHS,29 וַיֹּסֶף עֹוד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים׃

 

성 경: [창18:28,29,30,31,32]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

앞 부분(23-25절)이 하나님의 공의에 의지한 호소였던데 반해 이 부분은 그분의 자비와 긍휼에 더욱 의지한 간절한 호소이다. 마치 황금 사슬이 하나하나 연결되듯 의인 오십, 사십 오인, 사십, 삼십, 이십, 십 인으로 진행되는 이 간절하고 끈질긴 아브라함의 기도 속에서 소돔 성에 대한 아브라함의 애타는 사랑과 그의 간청을 끝까지 받아 주시는 하나님의 무한한 자비가 엿보인다. 이런 장면에서 우리는 믿음의 조상 아브라함의 면모를 충분히 엿볼 수 있는데, 특히 그의 중보 기도는 예수 그리스도의 대속 사역의 예표로 간주하기에 충분하다.

 

 

 

 

와요멜 알 나 이하르 라도나이 와아다베라 우라이 임마체운 솸 쉐로쉼 와요멜 로 에에세 임 엠차 솸 쉐로쉼

 

개역개정,30 아브라함이 이르되 내 주여 노하지 마시옵고 말씀하게 하옵소서 거기서 삼십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 내가 거기서 삼십 명을 찾으면 그리하지 아니하리라 
새번역,30 아브라함이 또 아뢰었다. "주님! 노하지 마시고, 제가 말씀드리는 것을 허락하여 주시기 바랍니다. 거기에서 서른 명만 찾으시면, 어떻게 하시겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "거기에서 서른 명만 찾아도, 내가 그 성을 멸하지 않겠다."
우리말성경,30 아브라함이 말했습니다. "내 주여, 노여워하지 마십시오. 제가 말씀드리고자 합니다. 만약 거기에서 30명만 찾으시면 어떻게 하시겠습니까?" 여호와께서 대답하셨습니다. "30명을 찾으면 내가 그렇게 하지 않겠다." 
가톨릭성경,30 그가 말씀드렸다. "제가 아뢴다고 주님께서는 노여워하지 마십시오. 혹시 그곳에서 서른 명을 찾을 수 있다면 …… ?" 그러자 그분께서 대답하셨다. "내가 그곳에서 서른 명을 찾을 수만 있다면 그 일을 실행하지 않겠다." 
영어NIV,30 Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."
영어NASB,30 Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there."
영어MSG,30  He said, "Master, don't be irritated with me, but what if only thirty are found?" "No, I won't do it if I find thirty."
영어NRSV,30 Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak. Suppose thirty are found there." He answered, "I will not do it, if I find thirty there."
헬라어구약Septuagint,30 και ειπεν μη τι κυριε εαν λαλησω εαν δε ευρεθωσιν εκει τριακοντα και ειπεν ου μη απολεσω εαν ευρω εκει τριακοντα
라틴어Vulgate,30 ne quaeso inquit indigneris Domine si loquar quid si inventi fuerint ibi triginta respondit non faciam si invenero ibi triginta
히브리어구약BHS,30 וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃

 

 

 

 

와요멜 힌네 나 호알티 레다벨 엘 아도나이 우라이 임마체운 솸 에스림 와요멜 로 아쉬히트 바아부르 하에스림

 

개역개정,31 아브라함이 또 이르되 내가 감히 내 주께 아뢰나이다 거기서 이십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 내가 이십 명으로 말미암아 그리하지 아니하리라 
새번역,31 아브라함이 다시 아뢰었다. "감히 주님께 아룁니다. 거기에서 스무 명만 찾으시면, 어떻게 하시겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "스무 명을 보아서라도, 내가 그 성을 멸하지 않겠다."
우리말성경,31 아브라함이 말했습니다. "제가 감히 주께 말씀드리고자 합니다. 만약 20명만 찾으시면 어떻게 하시겠습니까?" 여호와께서 말씀하셨습니다. "내가 그 20명을 위해 멸망시키지 않겠다." 
가톨릭성경,31 그가 말씀드렸다. "제가 주님께 감히 아룁니다. 혹시 그곳에서 스무 명을 찾을 수 있다면 …… ?" 그러자 그분께서 대답하셨다. "그스무 명을 보아서 내가 파멸시키지 않겠다." 
영어NIV,31 Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."
영어NASB,31 And he said, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the twenty."
영어MSG,31  He pushed on, "I know I'm trying your patience, Master, but how about for twenty?" "I won't destroy it for twenty."
영어NRSV,31 He said, "Let me take it upon myself to speak to the Lord. Suppose twenty are found there." He answered, "For the sake of twenty I will not destroy it."
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν επειδη εχω λαλησαι προς τον κυριον εαν δε ευρεθωσιν εκει εικοσι και ειπεν ου μη απολεσω ενεκεν των εικοσι
라틴어Vulgate,31 quia semel ait coepi loquar ad Dominum meum quid si inventi fuerint ibi viginti dixit non interficiam propter viginti
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃

 

 

 

 

와요멜 알 나 이하르 라도나이 와아다베라 아크 하파암 우라이 임마체운 솸 아사라 와요멜 로 아쉬히트 바아부르 하아사라

 

개역개정,32 아브라함이 또 이르되 주는 노하지 마옵소서 내가 이번만 더 아뢰리이다 거기서 십 명을 찾으시면 어찌 하려 하시나이까 이르시되 내가 십 명으로 말미암아 멸하지 아니하리라 
새번역,32 아브라함이 또 아뢰었다. "주님! 노하지 마시고, 제가 한 번만 더 말씀드리게 허락하여 주시기 바랍니다. 거기에서 열 명만 찾으시면, 어떻게 하시겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "열 명을 보아서라도, 내가 그 성을 멸하지 않겠다."
우리말성경,32 아브라함이 말했습니다. "내 주여, 노여워하지 마십시오. 제가 마지막으로 한 번만 더 말씀드리겠습니다. 만약 거기에서 10명만 찾으시면 어떻게 하시겠습니까?" 여호와께서 대답하셨습니다. "내가 그 10명을 위해 멸망시키지 않겠다." 
가톨릭성경,32 그가 말씀드렸다. "제가 다시 한 번 아뢴다고 주님께서는 노여워하지 마십시오. 혹시 그곳에서 열 명을 찾을 수 있다면 …… ?" 그러자 그분께서 대답하셨다. "그 열 명을 보아서라도 내가 파멸시키지 않겠다." 
영어NIV,32 Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it."
영어NASB,32 Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once; suppose ten are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the ten."
영어MSG,32  He wouldn't quit, "Don't get angry, Master--this is the last time. What if you only come up with ten?" "For the sake of only ten, I won't destroy the city."
영어NRSV,32 Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak just once more. Suppose ten are found there." He answered, "For the sake of ten I will not destroy it."
헬라어구약Septuagint,32 και ειπεν μη τι κυριε εαν λαλησω ετι απαξ εαν δε ευρεθωσιν εκει δεκα και ειπεν ου μη απολεσω ενεκεν των δεκα
라틴어Vulgate,32 obsecro inquit ne irascaris Domine si loquar adhuc semel quid si inventi fuerint ibi decem dixit non delebo propter decem
히브리어구약BHS,32 וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃

 

성 경: [창18:32]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 이번만 더 - '창조자에 대한 피조물의 신앙적 파렴치성'(F.Delitzsch)을 드러낸 말이다. 그러나 마치 막무가내로 떼를 쓰는 듯한 이 말은, 인간으로서는 어쩔 수 없는 기도자세이다. '그럼에도 불구하고' 하나님께서는 오히려 이러한 기도와 간구 자세를 원하시는데(사1:18;마 7:7-11; 눅 11:5-13;18:1-8)그 까닭은 인간의 그러한 파렴치성에도 불구하고 봇물 같은 사랑을 부어 주시기 원하는 것이 하나님의 사랑의 본질이기 때문이다.

 

 

 

 

와예렠 아도나이 카아쉘 킬라 레다벨 엘 아브라함 웨아브라함 솹 림코모

 

개역개정,33 여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라
새번역,33 주님께서는 아브라함과 말씀을 마치신 뒤에 곧 가시고, 아브라함도 자기가 사는 곳으로 돌아갔다.
우리말성경,33 여호와께서 아브라함에게 말씀하시기를 마치시고 즉시 떠나셨습니다. 그리고 아브라함도 자기 집으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,33 주님께서는 아브라함과 말씀을 마치시고 자리를 뜨셨다. 아브라함도 자기가 사는 곳으로 돌아갔다. 
영어NIV,33 When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
영어NASB,33 And as soon as He had finished speaking to Abraham the LORD departed; and Abraham returned to his place.
영어MSG,33  When GOD finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
영어NRSV,33 And the LORD went his way, when he had finished speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.
헬라어구약Septuagint,33 απηλθεν δε κυριος ως επαυσατο λαλων τω αβρααμ και αβρααμ απεστρεψεν εις τον τοπον αυτου
라틴어Vulgate,33 abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum
히브리어구약BHS,33 וַיֵּלֶךְ יְהוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמֹו׃

 

성 경: [창18:33]

주제1: [세 천사의 방문과 아브라함의 중보]

주제2: [아브라함의 간절한 중보기도]

󰃨 즉시 가시니 - 하나님께서 이 땅을 떠나 하늘 거처로 올라가신 것 뿐 아니라, 사람의 형상을 벗으시고 무형상적 실체로 돌아가신 것을 함께 의미한다.