와야보우 쉐네 함말아킴 세도마 바에레브 웨롵 요쉡 베솨알 세돔 와야르 롵 와야콤 리크라탐 와이쉬타후 아파임 아르차
개역개정,1 저녁 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉아 있다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드려 절하며
새번역,1 저녁때에 두 천사가 소돔에 이르렀다. 롯이 소돔 성 어귀에 앉아 있다가, 그들을 보고 일어나서 맞으며, 얼굴을 땅에 대고 엎드려 청하였다.
우리말성경,1 저녁때 두 천사가 소돔에 도착했습니다. 롯이 성문에 앉아 있다가 그들을 보자마자 얼른 일어나 맞이하고 땅에 엎드려 절했습니다.
가톨릭성경,1 저녁때에 그 두 천사가 소돔에 이르렀는데, 그때 롯은 소돔 성문에 앉아 있었다. 롯이 그들을 보자 일어나 맞으면서 얼굴을 땅에 대고 엎드려
영어NIV,1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
영어NASB,1 Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed down with his face to the ground.
영어MSG,1 The two angels arrived at Sodom in the evening. Lot was sitting at the city gate. He saw them and got up to welcome them, bowing before them
영어NRSV,1 The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and bowed down with his face to the ground.
헬라어구약Septuagint,1 ηλθον δε οι δυο αγγελοι εις σοδομα εσπερας λωτ δε εκαθητο παρα την πυλην σοδομων ιδων δε λωτ εξανεστη εις συναντησιν αυτοις και προσεκυνησεν τω προσωπω επι την γην
라틴어Vulgate,1 veneruntque duo angeli Sodomam vespere sedente Loth in foribus civitatis qui cum vidisset surrexit et ivit obviam eis adoravitque pronus in terra
히브리어구약BHS,1 וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלֹוט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לֹוט וַיָּקָם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃
성 경: [창19:1]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [천사를 영접한 롯]
저물 때에 - 소돔성의 타락상을 바로 살필 수 있는 최적의 때이다. 왜냐하면 음란과 음란과 방탕, 각종 사악한 죄악들이 활개치는 때는 주로 어두운 밤 시간이기 때문이다(잠 7:7-9). 이런 의미에서 어두움은 성경상 죄악의 신세를 상징한다. 따라서 예수께서 이 세상에 빛으로 오셨을 때에도 어두움을 사랑한 유대인들은 그를 영접치 않고 십자가에 못박아 죽였다(요1:4-11 ;19:15). 오늘날 여전히 어두움의 때에 처해 있는 우리들(눅 22:53) 역시 불법과 각종 죄악의 올무에 걸려 넘어지지 않도록 항상 깨어 근신하고 있어야 할 것이다(살전 5:6).
두 천사 - 타락한 소돔 성을 불로 심판할 목적을 띠고 하나님께로부터 파송된 '분노의 천사'(삼하 24:16)들이다(18:22).
성문에 앉았다가 - 고대 사회에서 성문은 재판장소, 사업 거래소, 고지(告知)) 장소 및 사교생활의 주요 무대였다(신 21:19;수 20:4;왕하 7:1;느 13:19;시 69:12;잠1:21). 따라서 성문에는 언제나 사람들이 붐볐는데 롯이 그곳에 앉아 있었다는 것은 지도층 인사로서 그곳 거민들에게 상당한 영향을 미치고 있었음을 추측케 해준다.
일어나 영접하고 - 숙부 아브라함에게서 볼 수 있었던 것과 동일한 나그네 대접 행위이다. 이러한 롯의 친절은 소돔 주민들과는 달리(4-9절) 희미하게나마 아직도 롯에게 남아 있는 경건성의 반영이다(벧후2:7, 8). 그러나 그의 결정적인 잘못은 죄악으로 가득찬 타락의 도시 소돔을 과감히 떠나지 않고 계속 그들 속에 함께 섞여 산 데 있다(살전 5:22).
와요멜 힌네 나 아도나이 수루 나 엘 베이트 압데켐 웨리누 웨라하추 락레켐 웨히쉬캄템 와할랔템 레다르케켐 와요메루 로 키 바레홉 나린
개역개정,2 이르되 내 주여 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찍이 일어나 갈 길을 가소서 그들이 이르되 아니라 우리가 거리에서 밤을 새우리라
새번역,2 "두 분께서는 가시는 길을 멈추시고, 이 종의 집으로 오셔서, 발을 씻고, 하룻밤 머무르시기 바랍니다. 내일 아침에 일찍 일어나셔서, 길을 떠나시기 바랍니다." 그들이 대답하였다. "아닙니다. 우리는 그냥 길에서 하룻밤을 묵을 생각입니다."
우리말성경,2 롯이 말했습니다. "내 주여, 가던 길을 멈추고 주의 종의 집에 들어와 발을 씻고 주무신 후에 아침 일찍 가시던 길을 가십시오." 그들이 말했습니다. "아니다. 우리는 거리에서 밤을 지낼 생각이다."
가톨릭성경,2 말하였다. "나리들, 부디 제 집으로 드시어 밤을 지내십시오. 발도 씻고 쉬신 뒤에, 내일 아침 일찍 일어나 길을 떠나십시오." 그러자그들은 "아니오. 광장에서 밤을 지내겠소." 하고 대답하였다.
영어NIV,2 "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
영어NASB,2 And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square."
영어MSG,2 and said, "Please, my friends, come to my house and stay the night. Wash up. You can rise early and be on your way refreshed." They said, "No, we'll sleep in the street."
영어NRSV,2 He said, "Please, my lords, turn aside to your servant's house and spend the night, and wash your feet; then you can rise early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the square."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν ιδου κυριοι εκκλινατε εις τον οικον του παιδος υμων και καταλυσατε και νιψασθε τους ποδας υμων και ορθρισαντες απελευσεσθε εις την οδον υμων ειπαν δε ουχι αλλ' εν τη πλατεια καταλυσομεν
라틴어Vulgate,2 et dixit obsecro domini declinate in domum pueri vestri et manete ibi lavate pedes vestros et mane proficiscimini in viam vestram qui dixerunt minime sed in platea manebimus
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחֹוב נָלִין׃
성 경: [창19:2]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [천사를 영접한 롯]
내 주여 - 이 역시 아브라함의 경우와 마찬가지로 롯도 천사들의 신분을 알지 못한 채 단순히 일반적인 존칭어를 사용한 것에 불과하다.
거리에서 경야하리라 - '거리'에 해당하는 히브리어 '레호브'(*)는 '넓은 공터', 즉 성문 안의 '광장'을 의미한다. 삿 19:15에 의하면 집으로 초대받지 못한 여행자들은 이러한 성읍의 길거리에서 유숙하곤 하였음을 알 수 있다. 그러나 천사들이 롯의 초대에도 불구하고 거리에서 밤을 지새우려 한 까닭은 소돔의 타락상을 구체적으로 시찰하기 위함이었다.
와이프찰 밤 메오드 와야수루 엘라우 와야보우 엘 베토 와야아스 라헴 미쉬테 우마초트 아파 와요케루
개역개정,3 롯이 간청하매 그제서야 돌이켜 그 집으로 들어오는지라 롯이 그들을 위하여 식탁을 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라
새번역,3 그러나 롯이 간절히 권하므로, 마침내 그들이 롯을 따라서 집으로 들어갔다. 롯이 그들에게, 누룩 넣지 않은 빵을 구워서 상을 차려 주니, 그들은 롯이 차려 준 것을 먹었다.
우리말성경,3 롯이 그들에게 간곡히 권하자 그들은 돌이켜 롯의 집으로 갔습니다. 롯이 그들을 위해 식사를 준비하고 누룩 없는 빵을 구워 주니 그들이 먹었습니다.
가톨릭성경,3 그러나 롯이 간절히 권하자, 그들은 롯의 집에 들기로 하고 그의 집으로 들어갔다. 롯이 그들에게 큰 상을 차리고 누룩 안 든 빵을 구워 주자 그들이 먹었다.
영어NIV,3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
영어NASB,3 Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.
영어MSG,3 But he insisted, wouldn't take no for an answer; and they relented and went home with him. Lot fixed a hot meal for them and they ate.
영어NRSV,3 But he urged them strongly; so they turned aside to him and entered his house; and he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
헬라어구약Septuagint,3 και κατεβιαζετο αυτους και εξεκλιναν προς αυτον και εισηλθον εις την οικιαν αυτου και εποιησεν αυτοις ποτον και αζυμους επεψεν αυτοις και εφαγον
라틴어Vulgate,3 conpulit illos oppido ut deverterent ad eum ingressisque domum illius fecit convivium coxit azyma et comederunt
히브리어구약BHS,3 וַיִּפְצַר־בָּם מְאֹד וַיָּסֻרוּ אֵלָיו וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתֹו וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וּמַצֹּות אָפָה וַיֹּאכֵלוּ׃
성 경: [창19:3]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [천사를 영접한 롯]
식탁(*, 미쉬테) - '솨타'(마시다, 술취하다)에서 온 말로 '마실 것', '향연'의미한다. 이는 여행 끝에 지친 나그네들을 위해 우선적으로 음료수나 포도주를 대접한 것을 나타낸다.
테렘 이쉬카부 웨아네쉐 하이르 아네쉐 세돔 나사부 알 합바이트 민나알 웨아드 자켄 콜 하암 밐카체
개역개정,4 그들이 눕기 전에 그 성 사람 곧 소돔 백성들이 노소를 막론하고 원근에서 다 모여 그 집을 에워싸고
새번역,4 그들이 잠자리에 들기 전에, 소돔 성 각 마을에서, 젊은이 노인 할 것 없이 모든 남자가 몰려와서, 그 집을 둘러쌌다.
우리말성경,4 그들이 잠자리에 들기 전에 그 성의 사람들, 곧 소돔 사람들이 젊은이로부터 늙은이에 이르기까지 사방에서 몰려 나와 그 집을 에워쌌습니다.
가톨릭성경,4 그들이 아직 잠자리에 들기 전이었다. 성읍의 사내들 곧 소돔의 사내들이 젊은이부터 늙은이까지 온통 사방에서 몰려와 그 집을 에워쌌다.
영어NIV,4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
영어NASB,4 Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;
영어MSG,4 Before they went to bed men from all over the city of Sodom, young and old, descended on the house from all sides and boxed them in.
영어NRSV,4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house;
헬라어구약Septuagint,4 προ του κοιμηθηναι και οι ανδρες της πολεως οι σοδομιται περιεκυκλωσαν την οικιαν απο νεανισκου εως πρεσβυτερου απας ο λαος αμα
라틴어Vulgate,4 prius autem quam irent cubitum viri civitatis vallaverunt domum a puero usque ad senem omnis populus simul
히브리어구약BHS,4 טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶה׃
성 경: [창19:4]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
무론 노소하고 - 이처럼 늙은이나 젊은이나 예외 없이 정염(情炎)에 사로잡혀 몰려왔다는 사실은 소돔 성읍이 만연된 도덕성의 부패를 확실히 보여 주는 동시에 그 성읍에 대한 심판의 정당성(13절)을 시사해 준다.
와이크레우 엘 롵 와요메루 로 아예 하아나쉼 아쉘 바우 엘레카 하라일라 호치엠 엘레누 웨네데아 오탐
개역개정,5 롯을 부르고 그에게 이르되 오늘 밤에 네게 온 사람들이 어디 있느냐 이끌어 내라 우리가 그들을 상관하리라
새번역,5 그들은 롯에게 소리쳤다. "오늘 밤에 당신의 집에 온 그 남자들이 어디에 있소? 그들을 우리에게로 데리고 나오시오. 우리가 그 남자들과 상관 좀 해야 하겠소."
우리말성경,5 그들이 롯에게 외쳤습니다. "이 저녁에 너를 찾아온 사람들이 어디 있느냐? 그들을 우리에게로 끌어내라. 우리가 그들을 욕보여야겠다."
가톨릭성경,5 그러고서는 롯을 불러 말하였다. "오늘 밤 당신 집에 온 사람들 어디 있소? 우리한테로 데리고 나오시오. 우리가 그자들과 재미 좀 봐야겠소."
영어NIV,5 They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
영어NASB,5 and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them."
영어MSG,5 They yelled to Lot, "Where are the men who are staying with you for the night? Bring them out so we can have our sport with them!"
영어NRSV,5 and they called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, so that we may know them."
헬라어구약Septuagint,5 και εξεκαλουντο τον λωτ και ελεγον προς αυτον που εισιν οι ανδρες οι εισελθοντες προς σε την νυκτα εξαγαγε αυτους προς ημας ινα συγγενωμεθα αυτοις
라틴어Vulgate,5 vocaveruntque Loth et dixerunt ei ubi sunt viri qui introierunt ad te nocte educ illos huc ut cognoscamus eos
히브리어구약BHS,5 וַיִּקְרְאוּ אֶל־לֹוט וַיֹּאמְרוּ לֹו אַיֵּה הָאֲנָשִׁימ* אֲשֶׁר־בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הֹוצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם׃
성 경: [창19:5]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
저녁에 네게 온사람 - 두 천사는 완전한 사람의 형태로 왔기 때문에(18:2) 그들의 수려하고 아름다운 용모는 금방 소돔 주민들의 눈에 띠었을 것이다.
상관하리라 - 이에 해당하는 히브리어 '야다'(*)는 본래 '경험을 하여 상대방을 아는 것'을 가리키나 여기서는 성교(性交). 즉 동성애(同姓愛)를 가리키는 완곡어로 사용되었다(삿19:22). 남색(男色)을 가리키는 영어 'sodom y'는 소돔 주민들의 이러한 성적 문란에서 파생된 치욕스런 단어이다. 성경은 하나님의 창조 질서(2:24)와 인간의 본성에 어긋나는 동성애를 엄격히 금지하고 있으며(롬 1:26, 27;고전 6:9) 모세의 율법(레 20:13)을 통해 이 죄를 엄격히 단죄하고 있다.
와예체 알레헴 롵 핲페트하 웨하데레트 사갈 아하라우
개역개정,6 롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고
새번역,6 롯은 그 남자들을 만나려고 바깥으로 나가서는, 뒤로 문을 걸어 잠그고,
우리말성경,6 그러자 롯이 그들을 만나러 밖으로 나갔습니다. 그리고 등 뒤로 문을 닫고
가톨릭성경,6 롯이 문 밖으로 나가 등 뒤로문을 닫고
영어NIV,6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
영어NASB,6 But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,
영어MSG,6 Lot went out, barring the door behind him,
영어NRSV,6 Lot went out of the door to the men, shut the door after him,
헬라어구약Septuagint,6 εξηλθεν δε λωτ προς αυτους προς το προθυρον την δε θυραν προσεωξεν οπισω αυτου
라틴어Vulgate,6 egressus ad eos Loth post tergum adcludens ostium ait
히브리어구약BHS,6 וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לֹוט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָיו׃
성 경: [창19:6]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
뒤로 문을 닫고 - 손님들을 안전히 보호하기 위한 조처로 몸으로 폭도들을 맞닥뜨린 용기 있는 행동이다. 고대 동방에서는 자기집에 온 손님의 안전을 위해 목숨도 불사한 채 보호하는 것이 관례였다(8절).
와요말 알 나 아하이 타레우
개역개정,7 이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행하지 말라
새번역,7 그들을 타일렀다. "여보게들, 제발 이러지 말게. 이건 악한 짓일세.
우리말성경,7 이렇게 말했습니다. "내 형제들이여, 이런 악한 일을 하지 마시오.
가톨릭성경,7 말하였다. "형제들, 제발 나쁜 짓 하지들 마시오.
영어NIV,7 and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
영어NASB,7 and said, "Please, my brothers, do not act wickedly.
영어MSG,7 and said, "Brothers, please, don't be vile!
영어NRSV,7 and said, "I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
헬라어구약Septuagint,7 ειπεν δε προς αυτους μηδαμως αδελφοι μη πονηρευσησθε
라틴어Vulgate,7 nolite quaeso fratres mei nolite malum hoc facere
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵעוּ׃
성 경: [창19:7,8]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
롯이 손님을 보호하기 위하여 자신의 딸들의 순결과 명예를 희생하려 한 것은 소돔 사람들의 막을 수 없는 타락 행위에 대하여 그나마 덜 심각한 죄악으로 대처하려 한 행동임에는 틀림없다. 그러나 이는 분명 죄로써 죄를 막고자 한 세속적 타협안이었다는 점에서 비난을 면하기 어렵다. 악과의 타협은 더 큰 악을 초래하여 문제를 더욱 어렵게 만들 뿐 하나님 앞에서의 궁극적인 해결을 가져오지는 못한다. 따라서 성도는 다른 것들에 대하여서는 자기를 희생하고 봉사해야 하지만 악에 대하여서는 추호의 양보도 없이 끝까지 대항해야 한다.
힌네 나 리 쉐테 바노트 아쉘 로 야드우 이쉬 오치아 나 에트헨 알레켐 와아수 라헨 카토브 베에네켐 라크 라아나쉼 하엘 알 타아수 다발 키 알 켄 바우 베첼 코라티
개역개정,8 내게 남자를 가까이 하지 아니한 두 딸이 있노라 청하건대 내가 그들을 너희에게로 이끌어 내리니 너희 눈에 좋을 대로 그들에게 행하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 일도 저지르지 말라
새번역,8 이것 보게, 나에게 남자를 알지 못하는 두 딸이 있네. 그 아이들을 자네들에게 줄 터이니, 그 아이들을 자네들 좋을 대로 하게. 그러나 이 남자들은 나의 집에 보호받으러 온 손님들이니까, 그들에게는 아무 일도 저지르지 말게."
우리말성경,8 보시오. 내게 아직 남자를 알지 못하는 두 딸이 있소. 내가 두 딸들을 내보낼 테니 그녀들에게 여러분들 좋은 대로 하시오. 그러나 이 사람들은 내 집에 들어온 사람들이니 이 사람들에게는 어떤 일도 하지 마시오."
가톨릭성경,8 자, 나에게 남자를 알지 못하는딸이 둘 있소. 그 아이들을 당신들에게 내어 줄 터이니, 당신들 좋을 대로 하시오. 다만 내 지붕 밑으로 들어온 사람들이니, 이들에게는 아무 짓도 말아 주시오."
영어NIV,8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
영어NASB,8 "Now behold, I have two daughters who have not had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof."
영어MSG,8 Look, I have two daughters, virgins; let me bring them out; you can take your pleasure with them, but don't touch these men--they're my guests."
영어NRSV,8 Look, I have two daughters who have not known a man; let me bring them out to you, and do to them as you please; only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof."
헬라어구약Septuagint,8 εισιν δε μοι δυο θυγατερες αι ουκ εγνωσαν ανδρα εξαξω αυτας προς υμας και χρησασθε αυταις καθα αν αρεσκη υμιν μονον εις τους ανδρας τουτους μη ποιησητε μηδεν αδικον ου εινεκεν εισηλθον υπο την σκεπην των δοκων μου
라틴어Vulgate,8 habeo duas filias quae necdum cognoverunt virum educam eas ad vos et abutimini eis sicut placuerit vobis dummodo viris istis nihil faciatis mali quia ingressi sunt sub umbraculum tegminis mei
히브리어구약BHS,8 הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנֹות אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ אִישׁ אֹוצִיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי׃
성 경: [창19:8]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
남자를 가까이 아니한 두 딸 - 롯의 이 두 딸은 이미 소돔인과 정혼한 상태에 있는 딸들이다(14절). 따라서 이 둘을 폭도들에게 색욕거리로 내주려 한 롯의 행위는 딸들 뿐 아니라 정혼한 사위들의 명예까지도 훼손시키는 결례였다.
내가...이끌어 내리니 - 족장 시대에 있어서 자녀에 대한 아비의 부권(父權)을 보여 준다. 당시의 부권은 자식의 생사 여탈권(生死與奪權)을 쥐고 있을 만큼 막강하였는데 드라빔 사건(31:29, 32). 다말 사건(38:24), 정탐꾼 사건(42:37)등에서 그 예를 볼 수 있다.
와요메루 게쉬 할레아 와요메루 하에하드 바 라구르 와이쉬포트 솨포트 앝타 나라 레카 메헴 와잎체루 바이쉬 베롵 메오드 와익게슈 리쉬볼 하다렡
개역개정,9 그들이 이르되 너는 물러나라 또 이르되 이 자가 들어와서 거류하면서 우리의 법관이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 가서 그 문을 부수려고 하는지라
새번역,9 그러자 소돔의 남자들이 롯에게 비켜서라고 소리를 지르고 나서 "이 사람이, 자기도 나그네살이를 하는 주제에, 우리에게 재판관 행세를 하려고 하는구나. 어디, 그들보다 당신이 먼저 혼 좀 나 보시오" 하면서, 롯에게 달려들어 밀치고, 대문을 부수려고 하였다.
우리말성경,9 그들이 "저리 비켜라" 하고 외치며 다시 말했습니다. "이놈이 나그네로 지내다 여기 와서 사는 주제에 우리를 다스리고자 하는구나. 이제 우리가 저들보다 너를 더 혼내 주어야겠다." 그들은 롯을 밀치고 문을 부수려고 했습니다.
가톨릭성경,9 그러나 그들은 "비켜라!" 하면서 "이자는 나그네살이하려고 이곳에 온 주제에 재판관 행세를 하려 하는구나. 이제 우리가 저자들보다 너를 더 고약하게 다루어야겠다." 하고는, 그 사람 롯에게 달려들어 밀치고 문을 부수려 하였다.
영어NIV,9 "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
영어NASB,9 But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.
영어MSG,9 They said, "Get lost! You drop in from nowhere and now you're going to tell us how to run our lives. We'll treat you worse than them!" And they charged past Lot to break down the door.
영어NRSV,9 But they replied, "Stand back!" And they said, "This fellow came here as an alien, and he would play the judge! Now we will deal worse with you than with them." Then they pressed hard against the man Lot, and came near the door to break it down.
헬라어구약Septuagint,9 ειπαν δε αποστα εκει εις ηλθες παροικειν μη και κρισιν κρινειν νυν ουν σε κακωσομεν μαλλον η εκεινους και παρεβιαζοντο τον ανδρα τον λωτ σφοδρα και ηγγισαν συντριψαι την θυραν
라틴어Vulgate,9 at illi dixerunt recede illuc et rursus ingressus es inquiunt ut advena numquid ut iudices te ergo ipsum magis quam hos adfligemus vimque faciebant Loth vehementissime iam prope erat ut refringerent fores
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפֹוט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלֹוט מְאֹד וַיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּלֶת׃
성 경: [창19:9]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
이 놈이 - 욕설이 섞인 모욕적인 인사이다. 이것은 소돔 사람들이 롯에 대하여 존혀 존경심을 품지 않았다는 증거인데, 경건을 유지해야 할 신앙인이 악에 물들면 세상 사람보다 더욱 멸시 받기 마련이다.
법관이 되려 하는도다 - (*, 이쉬포트). '솨파트'(재판하다, 소송을 제기하다)의 부정형으로 과거부터 공공연히 소돔 사람들의 방탕한 행위에 대해 책망과 항의를 해온 것을 가리킨다(벧후 2:7, 8). 즉 비공식적이긴 하나 롯은 소돔 성으로 이주한 이래(13:12) 지도자적 위치에 있으면서 그곳 사람들에게 영향력을 끼쳐 왔던 것이다. 그러나 스스로가 악을 멀리하지 않는 롯의 책망과 항의는 그곳 소돔 사람들을 설득시키기에는 힘이 미약했을 것이다.
와이쉬레후 하아나쉼 엩 야담 와야비우 엩 롵 알레헴 합바이타 웨엩 하데렡 사가루
개역개정,10 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫고
새번역,10 안에 있는 두 사람이, 손을 내밀어 롯을 안으로 끌어들인 다음에, 문을 닫아걸고,
우리말성경,10 그러자 안에 있던 그 두 사람이 손을 내밀어 롯을 집 안으로 끌어들이고는 문을 닫아 버렸습니다.
가톨릭성경,10 그때에 그 두 사람이 손을 내밀어 롯을 집 안으로 끌어들인 다음 문을 닫았다.
영어NIV,10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
영어NASB,10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
영어MSG,10 But the two men reached out and pulled Lot inside the house, locking the door.
영어NRSV,10 But the men inside reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
헬라어구약Septuagint,10 εκτειναντες δε οι ανδρες τας χειρας εισεσπασαντο τον λωτ προς εαυτους εις τον οικον και την θυραν του οικου απεκλεισαν
라틴어Vulgate,10 et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לֹוט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃
성 경: [창19:10]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
손을 내밀어 - 안에서 걸어 잠근 문을 열고서는 황급히 집으로 롯을 끌어들인 행동을 의미한다.
웨엩 하아나쉼 아쉘 페타흐 합바이트 힠쿠 밧산웨림 밐카톤 웨아드 가돌 와일우 림초 하파타흐
개역개정,11 문 밖의 무리를 대소를 막론하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 헤매었더라
새번역,11 그 집 대문 앞에 모여든 남자들을 젊은이 노인 할 것 없이 모두 쳐서, 그들의 눈을 어둡게 하여, 대문을 찾지 못하게 하였다.
우리말성경,11 그리고 그 집 입구에 있던 늙은이나 젊은이 할 것 없이 눈을 멀게 하니 그들이 입구를 찾을 수 없었습니다.
가톨릭성경,11 그리고 그 집 문 앞에 있는 사내들을 아이부터 어른까지 모두 눈이 멀게 하여, 문을 찾지 못하게 만들었다.
영어NIV,11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
영어NASB,11 And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.
영어MSG,11 Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.
영어NRSV,11 And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
헬라어구약Septuagint,11 τους δε ανδρας τους οντας επι της θυρας του οικου επαταξαν αορασια απο μικρου εως μεγαλου και παρελυθησαν ζητουντες την θυραν
라틴어Vulgate,11 et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent
히브리어구약BHS,11 וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃
성 경: [창19:11]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [패역한 소돔거민]
눈을 어둡게 하니 - 왕하 6:18에 나온 것과 동일한 초자연적 역사로 일시적인 시각 장애 현상을 가리킨다. 즉 하나님께서 조성하신 착시(錯視)현상으로 인해 멀쩡한 눈을 가지고서도 엉뚱한 곳을 헤매었던 아람 군대처럼(왕하 6:19, 20), 소돔 거민들 역시 시각 장애 현상이 일어났던 것이다. 이에 대하여 랑게(Lange)는 '천계의 신령한 능력과 지상의 마귀적 충동이 정면 충돌한 필연적 결과'였다고 평하였다. 그리고 아벤 에즈라(Aben Ezra)는 '눈과 아울러 마음까지 어둡게 되었다'고 묘사했다.
와요메루 하아나쉼 엘 롵 오드 미 레카 포 하탄 우바네카 우베노테카 웨콜 아쉘 레카 바일 호체 민 함마콤
개역개정,12 그 사람들이 롯에게 이르되 이 외에 네게 속한 자가 또 있느냐 네 사위나 자녀나 성 중에 네게 속한 자들을 다 성 밖으로 이끌어 내라
새번역,12 그 두 사람이 롯에게 말하였다. "식구들이 여기에 더 있습니까? 사위들이나, 아들들이나, 딸들이나, 딸린 가족들이 이 성 안에 더 있습니까? 그들을 다 성 바깥으로 데리고 나가십시오.
우리말성경,12 그 사람들이 롯에게 말했습니다. "여기 이 성에 사위나 네 아들들이나 네 딸이나 네게 속한 다른 사람들이 또 없느냐? 그들을 모두 이곳에서 내보내거라.
가톨릭성경,12 그러고 나서 그 사람들은 롯에게 말하였다. "그대의 가족들이 여기에 또 있소? 사위들과 그대의 아들딸들, 그리고 성읍에 있는 그대의 가족을 모두 데리고 이곳에서 나가시오.
영어NIV,12 The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
영어NASB,12 Then the men said to Lot, "Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;
영어MSG,12 The two men said to Lot, "Do you have any other family here? Sons, daughters--anybody in the city? Get them out of here, and now!
영어NRSV,12 Then the men said to Lot, "Have you anyone else here? Sons-in-law, sons, daughters, or anyone you have in the city--bring them out of the place.
헬라어구약Septuagint,12 ειπαν δε οι ανδρες προς λωτ εστιν τις σοι ωδε γαμβροι η υιοι η θυγατερες η ει τις σοι αλλος εστιν εν τη πολει εξαγαγε εκ του τοπου τουτου
라틴어Vulgate,12 dixerunt autem ad Loth habes hic tuorum quempiam generum aut filios aut filias omnes qui tui sunt educ de urbe hac
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמְרוּ* הָאֲנָשִׁים אֶל־לֹוט עֹד מִי־לְךָ פֹה חָתָן וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ בָּעִיר הֹוצֵא מִן־הַמָּקֹום׃
키 마쉬히팀 아나흐누 엩 함마콤 하제 키 가드라 차아카탐 엩 페네이 아도나이 와예솰레헤누 아도나이 레솨하타흐
개역개정,13 그들에 대한 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 이 곳을 멸하시려고 우리를 보내셨나니 우리가 멸하리라
새번역,13 우리는 지금 이 곳을 멸하려고 합니다. 이 성 안에 있는 사람들을 규탄하는 크나큰 울부짖음이 주님 앞에 이르렀으므로, 주님께서 소돔을 멸하시려고 우리를 보내셨습니다."
우리말성경,13 우리가 이곳을 멸망시키려고 한다. 이들의 죄로 인해 여호와께 부르짖음이 크므로 여호와께서 이곳을 멸망시키기 위해 우리를 보내셨다."
가톨릭성경,13 우리는 지금 이곳을 파멸시키려 하오. 저들에 대한 원성이 주님 앞에 너무나 크기 때문이오. 주님께서 소돔을 파멸시키시려고 우리를 보내셨소."
영어NIV,13 because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
영어NASB,13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the LORD that the LORD has sent us to destroy it. "
영어MSG,13 We're going to destroy this place. The outcries of victims here to GOD are deafening; we've been sent to blast this place into oblivion."
영어NRSV,13 For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
헬라어구약Septuagint,13 οτι απολλυμεν ημεις τον τοπον τουτον οτι υψωθη η κραυγη αυτων εναντιον κυριου και απεστειλεν ημας κυριος εκτριψαι αυτην
라틴어Vulgate,13 delebimus enim locum istum eo quod increverit clamor eorum coram Domino qui misit nos ut perdamus illos
히브리어구약BHS,13 כִּי־מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־גָדְלָה צַעֲקָתָם אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיְשַׁלְּחֵנוּ יְהוָה לְשַׁחֲתָהּ׃
성 경: [창19:12,13]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔 심판 예고]
롯에게 이르되 - 천사들이 롯에게 그를 방문한 목적을 일러주고 있다. 그것은 곧 롯에게 임박한 재난을 경고하는 것이자 심판이 임하기 전에 롯과 그의 가족을 그 심판으로부터 구출하기 위해서였다. 롯은 그때서야 비로소 나그네들이 하나님으로부터 보냄을 받은 천사들이란 사실을 알았을 것이다(the Codex Samaritanus).
자녀나 - 이처럼 천사들이 롯의 딸들 뿐 아니라 아들들에 대하여서도 언급한 점을 들어 비평학자들은 본장이 서로 다른 두 개의 문서들로 이루어졌다고 주장한다. 그러나 이는 천사들이 롯의 가족 구성원을 정확히 지적하지 않고 전체적으로 언급한 것일 뿐이다. 본절에서 롯의 아내에 대한 언급이 없는 점 역시 이와같은 맥락에서 이해되어야 한다.
와예체 롵 와예다벨 엘 하타나우 로크헤 베노타우 와요멜 쿠무 체우 민 함마콤 하제 키 마쉬힡 아도나이 엩 하이르 와예히 킴차헼 베에네 하타나우
개역개정,14 롯이 나가서 그 딸들과 결혼할 사위들에게 말하여 이르기를 여호와께서 이 성을 멸하실 터이니 너희는 일어나 이 곳에서 떠나라 하되 그의 사위들은 농담으로 여겼더라
새번역,14 롯이 나가서, 자기 딸들과 약혼한 사윗감들에게 이 사실을 알렸다. 롯이 그들에게 말하였다. "서두르게. 이 성을 빠져 나가야 하네. 주님께서 이 성을 곧 멸하실 걸세." 그러나 그의 사윗감들은 그가 농담을 한다고 생각하였다.
우리말성경,14 그러자 롯이 밖으로 나가 자기 딸들과 결혼할 사위들에게 말했습니다. "어서 서둘러 이곳을 떠나야 하네. 여호와께서 이 성을 멸망시키려고 하신다네." 그러나 그의 사위들은 그 말을 우습게 여겼습니다.
가톨릭성경,14 롯은 밖으로 나가 장차 자기 딸들을 데려갈 사위들에게 말하였다."자, 이곳을 빠져나가게. 주님께서 곧 이 성읍을 파멸시키실 것이네." 그러나 사위들은 롯이 우스갯소리를 한다고 생각하였다.
영어NIV,14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
영어NASB,14 And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, "Up, get out of this place, for the LORD will destroy the city." But he appeared to his sons-in-law to be jesting.
영어MSG,14 Lot went out and warned the fianc? of his daughters, "Evacuate this place; GOD is about to destroy this city!" But his daughters' would-be husbands treated it as a joke.
영어NRSV,14 So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
헬라어구약Septuagint,14 εξηλθεν δε λωτ και ελαλησεν προς τους γαμβρους αυτου τους ειληφοτας τας θυγατερας αυτου και ειπεν αναστητε και εξελθατε εκ του τοπου τουτου οτι εκτριβει κυριος την πολιν εδοξεν δε γελοιαζειν εναντιον των γαμβρων αυτου
라틴어Vulgate,14 egressus itaque Loth locutus est ad generos suos qui accepturi erant filias eius et dixit surgite egredimini de loco isto quia delebit Dominus civitatem hanc et visus est eis quasi ludens loqui
히브리어구약BHS,14 וַיֵּצֵא לֹוט וַיְדַבֵּר אֶל־חֲתָנָיו לֹקְחֵי בְנֹתָיו וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־מַשְׁחִית יְהוָה אֶת־הָעִיר וַיְהִי כִמְצַחֵק בְּעֵינֵי חֲתָנָיו׃
성 경: [창19:14]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔 심판 예고]
농담으로 여겼더라 - 이에 해당하는 히브리어 '차하크'(*)는 '비웃다'(17:17), '희롱하다'(39:17)는 뜻으로, 롯의 사위들이 장인 어른의 말에 귀기울이지 않고 그 말을 단지 조소와 건성으로만 대하였음을 나타내 준다. 이는 그들에게 구원의 메시지를 들을 줄 아는 영적 귀가 없었던 탓인데(사 6:9, 10) 이처럼 생명의 복음은 노아 홍수 때에도(벧후 2:5), 소돔, 고모라 때에도, 그리고 말세에 고통하는 때인 오늘날에도(딤후 3:1) 그것은 들을 귀 있는 자들의 것이다(계 2:7, 11, 17, 29).
우케모 핫솨할 알라 와야이추 함말아킴 베롵 레모르 쿰 카흐 엩 이쉬테카 웨엩 쉐테 베노테카 한님차오트 펜 팃사페 바아욘 하이르
개역개정,15 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 이르되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌어 내라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라
새번역,15 동틀 무렵에 천사들이 롯을 재촉하여 말하였다. "서두르시오. 여기에 있는 부인과 두 딸을 데리고, 여기를 떠나시오. 꾸물거리고 있다가는, 이 성이 벌을 받을 때에, 함께 죽고 말 것이오."
우리말성경,15 동틀 무렵 천사들이 롯을 재촉하며 말했습니다. "서둘러라. 여기 있는 네 아내와 네 두 딸을 데리고 가거라. 그렇지 않으면 이 성에 심판의 벌이 내릴 때 너희도 멸망할 것이다."
가톨릭성경,15 동이 틀 무렵에 천사들이 롯을재촉하며 말하였다. "자, 이 성읍에 벌이 내릴 때 함께 휩쓸리지 않으려거든, 그대의 아내와 여기에 있는 두 딸을 데리고 어서 가시오."
영어NIV,15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
영어NASB,15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."
영어MSG,15 At break of day, the angels pushed Lot to get going, "Hurry. Get your wife and two daughters out of here before it's too late and you're caught in the punishment of the city."
영어NRSV,15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Get up, take your wife and your two daughters who are here, or else you will be consumed in the punishment of the city."
헬라어구약Septuagint,15 ηνικα δε ορθρος εγινετο επεσπουδαζον οι αγγελοι τον λωτ λεγοντες αναστας λαβε την γυναικα σου και τας δυο θυγατερας σου ας εχεις και εξελθε ινα μη συναπολη ταις ανομιαις της πολεως
라틴어Vulgate,15 cumque esset mane cogebant eum angeli dicentes surge et tolle uxorem tuam et duas filias quas habes ne et tu pariter pereas in scelere civitatis
히브리어구약BHS,15 וּכְמֹו הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלֹוט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר׃
성 경: [창19:15]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔 심판 예고]
재촉하여 가로되 - 하늘에서는 이미 진노의 유황불이 다 준비된 상태에서, 구원에로의 간곡한 초대이다(벧후 3:7). 그런데 오늘날의 상황은 이보다 더 긴박하며 이미 심판의 도끼가 나무 뿌리에 놓인 지경이니(마 3:10) 누구든지 하나님의 부르심에 합당한 반응을 보이지 아니할 때에는 아낌없이 찍히워 심판의 불에 던지움을 당할 것이다.
와이트마흐마흐 와야하지쿠 하아나쉼 베야도 우베야드 이쉬토 우베야드 쉐테 베노타우 베헴라트 아도나이 알라우 와요치우후 와얀니후후 미후츠 라이르
개역개정,16 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성 밖에 두니 여호와께서 그에게 자비를 더하심이었더라
새번역,16 그런데도 롯이 꾸물거리자, 그 두 사람은 롯과 그의 아내와 두 딸의 손을 잡아끌어서, 성 바깥으로 안전하게 대피시켰다. 주님께서 롯의 가족에게 자비를 베푸신 것이다.
우리말성경,16 롯이 꾸물거리자 그 사람들은 롯과 그의 아내와 그의 두 딸의 손을 잡아끌어서 성 바깥으로 데리고 나왔습니다. 여호와께서 롯에게 자비를 베푸신 것입니다.
가톨릭성경,16 그런데도 롯이 망설이자 그 사람들은 롯과 그의 아내와 두 딸의 손을 잡고 성읍 밖으로 데리고 나갔다. 주님께서 롯에게 자비를 베푸셨기 때문이다.
영어NIV,16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
영어NASB,16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the LORD was upon him; and they brought him out, and put him outside the city.
영어MSG,16 Lot was dragging his feet. The men grabbed Lot's arm, and the arms of his wife and daughters--GOD was so merciful to them!--and dragged them to safety outside the city.
영어NRSV,16 But he lingered; so the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and left him outside the city.
헬라어구약Septuagint,16 και εταραχθησαν και εκρατησαν οι αγγελοι της χειρος αυτου και της χειρος της γυναικος αυτου και των χειρων των δυο θυγατερων αυτου εν τω φεισασθαι κυριον αυτου
라틴어Vulgate,16 dissimulante illo adprehenderunt manum eius et manum uxoris ac duarum filiarum eius eo quod parceret Dominus illi
히브리어구약BHS,16 וַיִּתְמַהְמָהּ וַיַּחֲזִקוּ* הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וּבְיַד־אִשְׁתֹּו וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר׃
성 경: [창19:16]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [롯에 대한 하나님의 은총]
롯이 지체하매 - 본래 재물에 욕심이 많았던 그로서는(13:10, 11) 죽음 앞에서도 자신의 재산을 다 놓고 간다는 것이 못내 아쉬워 머뭇거렸을 것이다. 이러한 그의 태도는 하나님의 명령에 즉각적으로 순종하였던 노아(6:13-22)나 아브라함(12:1-4;22:1-12)과는 좋은 대조를 이룬다. 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 아무런 소용이 없다는 사실은 재삼 강조할 필요도 없는 만고의 진리인데, 오늘날에는 수많은 무리들이 헛된 일에 분요하며 오직 재물 쌓기에만 급급하니(시 39:6) 실로 안타까운 일이다. 따라서 성도들은 그들의 재물을 쌓아 두어야 할 진정한 창고는 하늘에 있으며(마 6:19-2 1), 생명의 말씀에 귀기울이며 순종하는 것이 곧 참된 부요의 유일한 길(요 8:51)임을 부지런히 증거해야 할 것이다.
손을 잡아 인도하여 - 구원의 길로 인도해 주시는 하나님의 강권적인 사역이다. 오늘날 우리들이 구원 받을 수 있는 까닭도 하나님의 무조건적인 부르심(롬 8:29;엡 1:4)과 죄사함의 은혜(롬 5:21;히 10:14) 때문인데 만일 이러한 은혜가 없었더라면 롯도, 우리도 모두 사단이 잡아당기는 손에 의해 죽음의 수렁으로 던져졌을 것이다(벧전 5:8).
인자를 더하심이었더라 - '인자'에 해당하는 히브리어 '헴라'(*)는 상대방의 행위에 상관없이 그저 베푸는 '긍휼'이나 '동정'을 의미한다. 즉 하나님께서는 롯이 노아처럼(6:9) 의인이었기 때문이 아니라, 그의 여러 죄악된 요소에도 불구하고(8절) 아브라함을 기억하사(29절 ;18:22-33) 구원의 은총을 베푸신 것이다.
와예히 케호치암 오탐 하후차 와요멜 힘말레트 알 나프쉐카 알 타비트 아하레카 웨알 타아모드 베콜 하키카르 하하라 힘말레트 펜 팃사페
개역개정,17 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 후에 이르되 도망하여 생명을 보존하라 돌아보거나 들에 머물지 말고 산으로 도망하여 멸망함을 면하라
새번역,17 그 두 사람이 롯의 가족을 성 바깥으로 이끌어내자마자, 그 가운데 한 사람이 롯의 가족에게 말하였다. "어서 피하여 목숨을 건지시오. 뒤를 돌아보거나, 들에 머무르거나 하지 말고, 저 산으로 도피하시오. 그렇게 하지 않으면, 죽고 말 것이오."
우리말성경,17 롯의 가족들을 이끌어 내자마자 그 두 사람 가운데 한 사람이 말했습니다. "너는 목숨을 건지기 위해 도망가거라. 뒤를 돌아보지 마라. 평원에 멈춰 서지 말고 산으로 도망가거라. 그렇지 않으면 너희도 다 멸망하게 될 것이다."
가톨릭성경,17 그들은 롯의 가족을 밖으로 데리고 나와 말하였다. "달아나 목숨을 구하시오. 뒤를 돌아다보아서는 안 되오. 이 들판 어디에서도 멈추어 서지 마시오. 휩쓸려 가지 않으려거든 산으로 달아나시오."
영어NIV,17 As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
영어NASB,17 When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."
영어MSG,17 When they had them outside, Lot was told, "Now run for your life! Don't look back! Don't stop anywhere on the plain--run for the hills or you'll be swept away."
영어NRSV,17 When they had brought them outside, they said, "Flee for your life; do not look back or stop anywhere in the Plain; flee to the hills, or else you will be consumed."
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο ηνικα εξηγαγον αυτους εξω και ειπαν σωζων σωζε την σεαυτου ψυχην μη περιβλεψης εις τα οπισω μηδε στης εν παση τη περιχωρω εις το ορος σωζου μηποτε συμπαραλημφθης
라틴어Vulgate,17 et eduxerunt eum posueruntque extra civitatem ibi locutus est ad eum salva animam tuam noli respicere post tergum nec stes in omni circa regione sed in monte salvum te fac ne et tu simul pereas
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי כְהֹוצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל־נַפְשֶׁךָ אַל־תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ וְאַל־תַּעֲמֹד בְּכָל־הַכִּכָּר הָהָרָה הִמָּלֵט פֶּן־תִּסָּפֶה׃
성 경: [창19:17]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [롯에 대한 하나님의 은총]
돌아보거나 - 없어질 세상 재물이나 명예 등 그 어떤 것에도 미련을 두지 말라는 경고이다. 이는 하나님을 경외함에 있어서 반드시 요구되는 원리인데. 왜냐하면 한 사람이 진정으로 두 주인을 섬기지 못하듯 우리가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하기 때문이다(마 6:24).
들에 머무르거나 - 멸망의 도성으로부터 완전히 떠나라는 명령이다. 왜냐하면 죄는 전염성이 강하여 철저히 결별하지 않는 한, 한시라도 틈을 주지 않고 우리를 악에 물들게 하기 때문이다. 그러므로 성경은 우리들에게 '악은 모든 모양이라도 버리라'(살전 5:22)고 교훈한다.
산으로 도망하여 - 죄악의 도성과 구별되는 새로운 삶을 시작하라는 의미이다. 한편 여기서 가리키는 '산'은 사해 동편 고지대에 위치해 있는 '모압산'을 염두에 둔 말일 것이다(Pulipit Commentary).
와요멜 롵 알레헴 알 나 아도나이
개역개정,18 롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서
새번역,18 이 때에 롯이 그들에게 말하였다. "다른 길을 말씀해 주시기 바랍니다.
우리말성경,18 롯이 그들에게 말했습니다. "내 주여, 제발 그렇게 하지 마십시오.
가톨릭성경,18 그러나 롯은 그들에게 말하였다. "나리, 제발 그러지 마십시오.
영어NIV,18 But Lot said to them, "No, my lords, please!
영어NASB,18 But Lot said to them, "Oh no, my lords!
영어MSG,18 But Lot protested, "No, masters, you can't mean it!
영어NRSV,18 And Lot said to them, "Oh, no, my lords;
헬라어구약Septuagint,18 ειπεν δε λωτ προς αυτους δεομαι κυριε
라틴어Vulgate,18 dixitque Loth ad eos quaeso Domine mi
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר לֹוט אֲלֵהֶם אַל־נָא אֲדֹנָי׃
힌네 나 마차 압데카 헨 베에네카 와타그델 하스데카 아쉘 아시타 임마디 레하하요트 엩 나프쉬 웨아노키 로 우칼 레힘마레트 하하라 펜 티드바카니 하라아 와마티
개역개정,19 주의 종이 주께 은혜를 입었고 주께서 큰 인자를 내게 베푸사 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하여 산에까지 갈 수 없나이다 두렵건대 재앙을 만나 죽을까 하나이다
새번역,19 두 분께서는 이 종을 좋게 보시고, 저에게 크나큰 은혜를 베푸셔서, 저의 목숨을 구해 주셨습니다. 그러나 제가 저 산까지 도피해 가다가는 이 재난을 피하지 못하고, 죽게 될까 두렵습니다.
우리말성경,19 주의 종이 주께 은총을 입었고 주께서 제게 큰 자비를 베풀어 제 목숨을 살려 주셨지만 저는 저 산까지 도망갈 수 없습니다. 저 산에 이르기도 전에 이 재앙이 미쳐서 제가 죽을지도 모릅니다.
가톨릭성경,19 이 종이 나리 눈에 들어, 나리께서는 이제껏 저에게 하신 것처럼 큰 은혜를 베푸시어 저의 목숨을 살려 주셨습니다. 그렇지만 재앙에 휩싸여 죽을까 두려워, 저 산으로는 달아날 수가 없습니다.
영어NIV,19 Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
영어NASB,19 "Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
영어MSG,19 I know that you've taken a liking to me and have done me an immense favor in saving my life, but I can't run for the mountains--who knows what terrible thing might happen to me in the mountains and leave me for dead.
영어NRSV,19 your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, for fear the disaster will overtake me and I die.
헬라어구약Septuagint,19 επειδη ευρεν ο παις σου ελεος εναντιον σου και εμεγαλυνας την δικαιοσυνην σου ο ποιεις επ' εμε του ζην την ψυχην μου εγω δε ου δυνησομαι διασωθηναι εις το ορος μη καταλαβη με τα κακα και αποθανω
라틴어Vulgate,19 quia invenit servus tuus gratiam coram te et magnificasti misericordiam tuam quam fecisti mecum ut salvares animam meam nec possum in monte salvari ne forte adprehendat me malum et moriar
히브리어구약BHS,19 הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיֹות אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי׃
성 경: [창19:19]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [롯에 대한 하나님의 은총]
산까지 갈 수없나이다 - 이처럼 롯이 이의를 제기한 까닭에 대하여선 (1) 멸망의 긴박성에 따른 죽음의 공포를 느꼈기 때문에 높은 산을 오르기에는 역부족인 육체적 연약성 때문에 (2) 소돔 성에 대한 미련을 완전히 떨쳐버리지 못하였기 때문에 등으로 추측할 수 있다. 아뭏든 이는 어디를 가든지 함께 동행하시고 보호해 주시는 하나님의 손길을 못미더워한 일종의 불신 행위인데. 이에 대해서까지 인내하시고 들어주신 것(21, 22절)에서 우리는 하나님께서 롯에게 '인자를 더하셨다'(16절)는 말의 정확한 의미를 깨달을 수 있다.
힌네 나 하이르 하조트 케로바 라누스 솸마 웨히 미츠알 임말타 나 솸마 하로 미츠알 히 우트히 나프쉬
개역개정,20 보소서 저 성읍은 도망하기에 가깝고 작기도 하오니 나를 그 곳으로 도망하게 하소서 이는 작은 성읍이 아니니이까 내 생명이 보존되리이다
새번역,20 보십시오, 저기 작은 성이 하나 있습니다. 저 성이면 가까워서 피할 만합니다. 그러니, 그리로 피하게 하여 주십시오. 아주 작은 성이 아닙니까? 거기로 가면, 제 목숨이 안전할 것입니다."
우리말성경,20 보십시오. 저기 있는 성이 도망치기에도 가깝고 작은 마을이니 제가 그곳으로 도망치게 해 주십시오. 그러면 제 목숨이 보존될 것입니다."
가톨릭성경,20 보십시오, 저 성읍은 가까워달아날 만하고 자그마한 곳입니다. 제발 그리로 달아나게 해 주십시오. 자그마하지 않습니까? 그러면 제 목숨을 살릴 수 있겠습니다."
영어NIV,20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
영어NASB,20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved. "
영어MSG,20 Look over there--that town is close enough to get to. It's a small town, hardly anything to it. Let me escape there and save my life--it's a mere wide place in the road."
영어NRSV,20 Look, that city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there--is it not a little one?--and my life will be saved!"
헬라어구약Septuagint,20 ιδου η πολις αυτη εγγυς του καταφυγειν με εκει η εστιν μικρα εκει σωθησομαι ου μικρα εστιν και ζησεται η ψυχη μου
라틴어Vulgate,20 est civitas haec iuxta ad quam possum fugere parva et salvabor in ea numquid non modica est et vivet anima mea
히브리어구약BHS,20 הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃
성 경: [창19:20]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [롯에 대한 하나님의 은총]
작기도 하오니 - 소돔 다섯 성읍(14:2) 중 소알은 가장 작은 성읍이니 다른 성읍에 비해 하나님의 긍휼과 자비가 조금만 미쳐도 능히 보존되지 않겠느냐는 의미이다. 이는 물론 자신에게 베풀어진 인자(16절)에 근거한 간청이긴 하지만 (1) 할 수 있는 한 최선을 다해 산으로 피신하지 않고 처음부터 자포 자기하는 나약성을 보인 행위란 점 (2) 하나님께서 제시해주신 구원의 방도(17절)에 대하여 의심하며(19절) 순종치 않는 행위란 점에서 책망받아 마땅하다.
와요멜 엘라우 힌네 나사티 파네카 감 라다바르 하제 레비레티 홒키 엩 하이르 아쉘 딥바르타
개역개정,21 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 네가 말하는 그 성읍을 멸하지 아니하리니
새번역,21 그 사람이 롯에게 말하였다. "좋소. 내가 그 청을 들어주겠소. 저 성은 멸하지 않겠소.
우리말성경,21 그가 롯에게 말했습니다. "보아라. 내가 이 일에도 네 부탁을 들어주겠노라. 네가 말한 그 성을 내가 뒤엎지 않을 것이다.
가톨릭성경,21 그러자 그가 롯에게 말하였다. "좋소. 내가 이번에도 그대의 얼굴을 보아 그대가 말하는 저 성읍을 멸망시키지 않겠소.
영어NIV,21 He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
영어NASB,21 And he said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.
영어MSG,21 He said to him, "All right. If you insist. I'll let you have your way. And I won't stamp out the town you've spotted.
영어NRSV,21 He said to him, "Very well, I grant you this favor too, and will not overthrow the city of which you have spoken.
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν αυτω ιδου εθαυμασα σου το προσωπον και επι τω ρηματι τουτω του μη καταστρεψαι την πολιν περι ης ελαλησας
라틴어Vulgate,21 dixitque ad eum ecce etiam in hoc suscepi preces tuas ut non subvertam urbem pro qua locutus es
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי הָפְכִּי אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃
성 경: [창19:21]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [롯에 대한 하나님의 은총]
네 소원을 들었은즉 - (*, 나사티 파네카). '나사'(받아들이다)와 '파님'(얼굴)이 합쳐진 말로, 직역하면 '너의 얼굴을 가납하였은즉'이란 뜻이다. 그런데 여기서 '얼굴'을 '소원'으로 의역한 까닭은 간절한 소원을 아뢸 때 대개 얼굴을 땅에 대던 히브리인들의 관습에 기인한다. 한편 롯의 소원이 지극히 이기주의적인 것이었는데도 불구하고 천사가 이를 대뜸 수락한데 대하여선, 달리 지체할 촌음의 여유가 없을 만큼 하나님의 심판이 촉급하였기 때문으로 이해할 수 있다(22절).
마헬 힘말레트 솸마 키 로 우칼 라아소트 다발 아드 보아카 솸마 알 켄 카라 쉠 하이르 초알
개역개정,22 그리로 속히 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성읍 이름을 소알이라 불렀더라
새번역,22 당신네가 거기에 이르기까지는, 내가 아무 일도 하지 않을 터이니, 빨리 그리로 가시오." 롯이 그 성을 '작다'고 하였으므로, 사람들은 그 성의 이름을 ㉠소알이라고 하였다. / ㉠'작다'
우리말성경,22 서둘러서 그곳으로 도망가거라. 네가 거기에 도착하기 전까지는 내가 아무것도 하지 않겠다." 그리하여 이 마을은 소알이라고 불리게 됐습니다.
가톨릭성경,22 서둘러 그곳으로 달아나시오. 그대가 그곳에 다다르기 전까지는 내가 일을 하지 못하기 때문이오." 그리하여 그 성읍을 초아르라 하였다.
영어NIV,22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
영어NASB,22 "Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.
영어MSG,22 But hurry up. Run for it! I can't do anything until you get there." That's why the town was called Zoar, that is, Smalltown.
영어NRSV,22 Hurry, escape there, for I can do nothing until you arrive there." Therefore the city was called Zoar.
헬라어구약Septuagint,22 σπευσον ουν του σωθηναι εκει ου γαρ δυνησομαι ποιησαι πραγμα εως του σε εισελθειν εκει δια τουτο εκαλεσεν το ονομα της πολεως εκεινης σηγωρ
라틴어Vulgate,22 festina et salvare ibi quia non potero facere quicquam donec ingrediaris illuc idcirco vocatum est nomen urbis illius Segor
히브리어구약BHS,22 מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשֹׂות דָּבָר עַד־בֹּאֲךָ שָׁמָּה עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הָעִיר צֹועַר׃
성 경: [창19:22]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [롯에 대한 하나님의 은총]
아무 일도 행할 수 없노라 - 본절은 하나님의 심판 목적이 선과 악을 함께 멸하는데 있지 않고. 악한 것을 멸함으로 선한 것을 보존하는 데 있음을 분명히 보여 준다. 그분께선 의인의 생명 하나를 보호하기 위해 온 천하를 멸하실지라도(6:13-22), 심판을 포기하면 하셨지 결코 의인을 악인과 함께 멸하시지는 않으신다(18:25;계7:3). 그러나 여기서 다시한번 기억할 사실은 롯이 구원을 얻은 것은 아브라함의 중보 기도(29절)와 하나님의 강권적인 은혜(16절) 때문이었지 결코 자신의 의(義)때문이 아니었다는 점이다. 여기에 구원받은 자는 감사해야 할 이유가 있는 것이다.
소알 - '작다'는 뜻이다. 본래 명칭은 '밸라'('삼키다'는 뜻)였으나 본 사건 이후 그 이름이 바뀌었다.
핫쉐메쉬 야차 알 하아레츠 웨롵 바 초아라
개역개정,23 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
새번역,23 롯이 소알에 이르렀을 때에, 해가 떠올라서 땅을 비췄다.
우리말성경,23 해가 지평선 위로 솟아올랐을 때 롯은 소알에 들어갔습니다.
가톨릭성경,23 롯이 초아르에 다다르자 해가 땅 위로 솟아올랐다.
영어NIV,23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
영어NASB,23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
영어MSG,23 The sun was high in the sky when Lot arrived at Zoar.
영어NRSV,23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
헬라어구약Septuagint,23 ο ηλιος εξηλθεν επι την γην και λωτ εισηλθεν εις σηγωρ
라틴어Vulgate,23 sol egressus est super terram et Loth ingressus est in Segor
히브리어구약BHS,23 הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלֹוט בָּא צֹעֲרָה׃
성 경: [창19:23]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔과 고모라의 멸망]
해가 돋았더라 - 영적으로 각성치 못한 자에게 임하는 하나님의 심판의 졸지성(猝地性)을 강조해 준다. 즉 여느 때와 다름없이 찬란한 태양이 떠오르는 그 아침의 하늘에 심판의 불이 예비되어 있으리라고는 소돔 거민 중 그 누구도 생각치 못했던 것이다(14절). 마찬가지로 심판주 그리스도께서 세상을 심판하러 재림하실 때에도 역시 이와 같을 것인즉(눅 17:28-30). 우리는 매순간 순간을 영적으로 깨어 있어야 할 것이다(마 24:43, 44). 한편 롯이 소돔을 떠날 때는 동틀 무렵이었는데(15절) 꾸물거리고서도(16절) 소알에 도착한 때가 해돋는 아침에 불과하니 그 거리가 얼마 만큼 가까운지를(20절) 능히 짐작할 수 있다.
아도나이 힘티르 알 세돔 웨알 아모라 고페리트 와에쉬 메엩 아도나이 민 핫솨마임
개역개정,24 여호와께서 하늘 곧 여호와께로부터 유황과 불을 소돔과 고모라에 비같이 내리사
새번역,24 주님께서 하늘 곧 주님께서 계신 곳으로부터, 소돔과 고모라에 유황과 불을 소나기처럼 퍼 부으셨다.
우리말성경,24 그러자 여호와께서 바로 하늘로부터, 곧 여호와께로부터 소돔과 고모라 위에 유황과 불을 비처럼 쏟아 부으셨습니다.
가톨릭성경,24 그때 주님께서 당신이 계신 곳 하늘에서 소돔과 고모라에 유황과 불을 퍼부으셨다.
영어NIV,24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
영어NASB,24 Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven,
영어MSG,24 Then GOD rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah--a river of lava from GOD out of the sky!--
영어NRSV,24 Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven;
헬라어구약Septuagint,24 και κυριος εβρεξεν επι σοδομα και γομορρα θειον και πυρ παρα κυριου εκ του ουρανου
라틴어Vulgate,24 igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorram sulphur et ignem a Domino de caelo
히브리어구약BHS,24 וַיהוָה הִמְטִיר עַל־סְדֹם וְעַל־עֲמֹרָה גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהוָה מִן־הַשָּׁמָיִם׃
성 경: [창19:24]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔과 고모라의 멸망]
여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 - 일부 학자들의 견해처럼(Tertullia n, Lange, Wordsworth) 심판하시기 위하여 땅에 강림하신 하나님(18:1)과 하늘에 계신 하나님, 또는 성자 하나님(16:1)과 성부 하나님을 구별짓고 있는 구절로 오해할 수 있으나 그렇지 않다. 이는 어디까지나 심판이 하나님께로부터 나왔음을 강조하기 위한 반복 어법이다(Calvin). 즉 대명사를 사용하지 않고 하나님의 이름을 반복함으로써 강조 효과를 노리는 이러한 표현 방식은 성경에서 흔히 접할 수 있는 형식이다(1:27;5:1;9;16). 그러므로 공동 번역은 이를 '야훼께서 손수 하늘에서'로 번역하고 있다.
유황과 불을...내리사 - 소돔과 고모라의 멸망 원인이 자연적인 화산 폭발이라는 일부 학자(Lynch, Kitto)의 학설을 배격해 주는 구절이다. 설사 그같은 자연 현상을 심판의 도구로 사용하셨을지는 몰라도 어디까지나 두 도성의 멸망 원인과 심판의 주도자는 전적으로 하나님이셨음을 증거하는 구절이다.
와야하퐄 엩 헤아림 하엘 웨에트 콜 하키카르 웨엩 콜 요쉐베 헤아림 웨체마흐 하아다마
개역개정,25 그 성들과 온 들과 성에 거주하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라
새번역,25 주님께서는 그 두 성과, 성 안에 사는 모든 사람과, 넓은 들과, 땅에 심은 채소를 다 엎어 멸하셨다.
우리말성경,25 여호와께서 그 성들과 온 들판과 그 성에 사는 모든 사람들과 그 땅의 모든 식물들을 다 뒤엎어 버리셨습니다.
가톨릭성경,25 그리하여 그 성읍들과 온 들판과 그 성읍의 모든 주민, 그리고 땅 위에 자란 것들을 모두 멸망시키셨다.
영어NIV,25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
영어NASB,25 and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
영어MSG,25 and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
영어NRSV,25 and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
헬라어구약Septuagint,25 και κατεστρεψεν τας πολεις ταυτας και πασαν την περιοικον και παντας τους κατοικουντας εν ταις πολεσιν και παντα τα ανατελλοντα εκ της γης
라틴어Vulgate,25 et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
히브리어구약BHS,25 וַיַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים הָאֵל וְאֵת כָּל־הַכִּכָּר וְאֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הֶעָרִים וְצֶמַח הָאֲדָמָה׃
성 경: [창19:25]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔과 고모라의 멸망]
온 들 - 이 말은 '요단 평지' 전역을 뜻하지 않고 그 중에서도 소돔과 고모라를 중심한 반경(半徑)의 특히 기름진 지역을 가리킨다(13:10). 이는 소돔, 고모라 멸망 이후에도 요단 평지에 위치한 몇몇 성읍이 여전히 언급되었던 점에 의해 뒷받침된다(왕상 7:46; 대하 4:17).
다 엎어 멸하셨더라 - 하나님의 철저하고도 완전한 심판의 결과이다. 특히 소돔과 고모라 지역은 역청이 많은 곳이었으므로(14:10) 그곳에 대한 하나님의 불심판은 자연히 지각 함몰, 침강 현상을 초래하여, 오늘날 그곳은 수 표면이 지중해 수면보다 약 392Km가 더 낮은 죽음의 바다를 이루고 있다(12-29절 강해).
와타베트 이쉬토 메아하라우 와테히 네치브 메라흐
개역개정,26 롯의 아내는 뒤를 돌아보았으므로 소금 기둥이 되었더라
새번역,26 롯의 아내는 뒤를 돌아보았으므로, 소금 기둥이 되었다.
우리말성경,26 그때 롯의 아내는 뒤를 돌아보아 소금 기둥이 되고 말았습니다.
가톨릭성경,26 그런데 롯의 아내는 뒤를 돌아다보다 소금 기둥이 되어 버렸다.
영어NIV,26 But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
영어NASB,26 But his wife, from behind him, looked back; and she became a pillar of salt.
영어MSG,26 But Lot's wife looked back and turned into a pillar of salt.
영어NRSV,26 But Lot's wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
헬라어구약Septuagint,26 και επεβλεψεν η γυνη αυτου εις τα οπισω και εγενετο στηλη αλος
라틴어Vulgate,26 respiciensque uxor eius post se versa est in statuam salis
히브리어구약BHS,26 וַתַּבֵּט אִשְׁתֹּו מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃
성 경: [창19:26]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔과 고모라의 멸망]
뒤를 돌아본 고로 - 이에 해당하는 히브리어 '나바트'(*)는 '골똘이 바라보다'는 뜻과 함께 '마음속에 간직하다'는 뜻도 지니고 있다(LXX, Vulgate).
따라서 이것은 롯의 아내가 단순한 호기심에 의해 뒤돌아본 것이 아니라, 소돔에 있는 재물에 마음을 빼앗겨 돌아본 것임을 잘 나타내 준다. 게다가 그녀는 소돔 성 멸망에 대한 천사의 고지(告知)조차 못미더워하였을 것이다.
소금기둥 - 문자적 뜻은 '소금으로 된 화석상(化石像)'. 그런데 엇비슷한 위치에 있던 롯의 일행 중 유독 뒤를 돌아본 롯의 아내만 '소금 기둥이 되었다는 것'(Calvin, Kalisch)은 (1) 사건의 초자연적 성격과 함께 (2) 하나님의 심판과 구원은 해당자에게 개별적으로 엄격히 적용된다는 사실(렘 31:30)을 보여 준다. 한편 오늘날에도 사해 연변에는 롯의 아내로 전해지고 있는 특정한 소금기등이 남아 있는데 그것은 우리들이 우리의 마음을 어디로 향하고 살아야 하는지를 생생히 깨우쳐 주는 산 교훈감이라 하겠다(눅 9:62;빌 3:13, 14).
와야쉬켐 아브라함 바보켈 엘 함마콤 아쉘 아마드 솸 엩 페네이 아도나이
개역개정,27 아브라함이 그 아침에 일찍이 일어나 여호와 앞에 서 있던 곳에 이르러
새번역,27 다음날 아침에 아브라함이 일찍 일어나서, 주님을 모시고 서 있던 그 곳에 이르러서,
우리말성경,27 아브라함은 다음날 아침 일찍 일어나 그가 여호와 앞에 섰던 곳으로 가 보았습니다.
가톨릭성경,27 아브라함이 아침 일찍 일어나, 자기가 주님 앞에 서 있던 곳으로 가서
영어NIV,27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
영어NASB,27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the LORD;
영어MSG,27 Abraham got up early the next morning and went to the place he had so recently stood with GOD.
영어NRSV,27 Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD;
헬라어구약Septuagint,27 ωρθρισεν δε αβρααμ το πρωι εις τον τοπον ου ειστηκει εναντιον κυριου
라틴어Vulgate,27 Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino
히브리어구약BHS,27 וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־עָמַד שָׁם אֶת־פְּנֵי יְהוָה׃
와야쉬케프 알 페네이 세돔 와아모라 웨알 콜 페네이 에레츠 하키카르 와야르 웨힌네 알라 키톨 하아레츠 케키톨 하킵솬
개역개정,28 소돔과 고모라와 그 온 지역을 향하여 눈을 들어 연기가 옹기 가마의 연기같이 치솟음을 보았더라
새번역,28 소돔과 고모라와 넓은 들이 있는 땅을 내려다보니, 거기에서 솟아오르는 연기가 마치 옹기 가마에서 나는 연기와 같았다.
우리말성경,28 그는 소돔과 고모라와 그 들판의 온 땅을 내려다보았습니다. 그가 보니 그 땅의 연기가 화로에서 피어나는 연기처럼 솟아오르고 있었습니다.
가톨릭성경,28 소돔과 고모라와 그 들판의 온땅을 내려다보니, 마치 가마에서 나는 연기처럼 그 땅에서 연기가 솟아오르고 있었다.
영어NIV,28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
영어NASB,28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.
영어MSG,28 He looked out over Sodom and Gomorrah, surveying the whole plain. All he could see was smoke belching from the Earth, like smoke from a furnace.
영어NRSV,28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the Plain and saw the smoke of the land going up like the smoke of a furnace.
헬라어구약Septuagint,28 και επεβλεψεν επι προσωπον σοδομων και γομορρας και επι προσωπον της γης της περιχωρου και ειδεν και ιδου ανεβαινεν φλοξ της γης ωσει ατμις καμινου
라틴어Vulgate,28 intuitus est Sodomam et Gomorram et universam terram regionis illius viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum
히브리어구약BHS,28 וַיַּשְׁקֵף עַל־פְּנֵי סְדֹם וַעֲמֹרָה וְעַל־כָּל־פְּנֵי אֶרֶץ הַכִּכָּר וַיַּרְא וְהִנֵּה עָלָה קִיטֹר הָאָרֶץ כְּקִיטֹר הַכִּבְשָׁן׃
성 경: [창19:27,28]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔과 고모라의 멸망]
여호와의 앞에 섰던 곳 - 아브라함이 하나님과 천사를 전송하러 동행했다가 멈춰서 하나님과 대화했던 곳으로 헤브론 북동쪽 언덕이다. 아브라함은 자신이 중보 기도 드렸던 성읍이 과연 구원받았는지에 대한 궁금증과 조카 롯에 대한 염려로 인해 날이 밝는 대로 이곳으로 달려왔을 것이다. 그러나 그는 여호와의 동산 같고 비옥한 애굽 땅과 같았던 성읍과 지경(13:10)이 마치 옹기점 연기같이 불타오르는 장면만을 목격하는 재난의 증인이 되고 말았다.
와예히 베솨헤트 엘로힘 엩 아레이 하키카르 와이즈콜 엘로힘 엩 아브라함 와예솰라흐 엩 롵 밑토크 하하페카 바하포크 엩 헤아림 아쉘 야솹 바헨 롵
개역개정,29 하나님이 그 지역의 성을 멸하실 때 곧 롯이 거주하는 성을 엎으실 때에 하나님이 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내보내셨더라
새번역,29 하나님은, 들에 있는 성들을 멸하실 때에, 아브라함을 기억하셨다. 그래서 하나님은, 롯이 살던 그 성들을 재앙으로 뒤엎으실 때에, 롯을 그 재앙에서 건져 주신 것이다.
우리말성경,29 하나님께서는 들판의 성들을 멸망시키실 때 아브라함을 기억하셨습니다. 그래서 롯이 살던 성들을 뒤엎으실 때 그 뒤엎으심 가운데서 롯을 구해 주셨습니다.
가톨릭성경,29 하느님께서 그 들판의 성읍들을 멸망시키실 때, 아브라함을 기억하셨다. 그래서 롯이 살고 있던 성읍들을 멸망시키실 때, 롯을 그 멸망의 한가운데에서 내보내 주셨다.
영어NIV,29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
영어NASB,29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.
영어MSG,29 And that's the story: When God destroyed the Cities of the Plain, he was mindful of Abraham and first got Lot out of there before he blasted those cities off the face of the Earth.
영어NRSV,29 So it was that, when God destroyed the cities of the Plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot had settled.
헬라어구약Septuagint,29 και εγενετο εν τω εκτριψαι κυριον πασας τας πολεις της περιοικου εμνησθη ο θεος του αβρααμ και εξαπεστειλεν τον λωτ εκ μεσου της καταστροφης εν τω καταστρεψαι κυριον τας πολεις εν αις κατωκει εν αυταις λωτ
라틴어Vulgate,29 cum enim subverteret Deus civitates regionis illius recordatus est Abrahae et liberavit Loth de subversione urbium in quibus habitaverat
히브리어구약BHS,29 וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת־עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם וַיְשַׁלַּח אֶת־לֹוט מִתֹּוךְ הַהֲפֵכָה בַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים אֲשֶׁר־יָשַׁב בָּהֵן לֹוט׃
성 경: [창19:29]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [소돔과 고모라의 멸망]
아브라함을 생각하사 - 비록 소돔과 고모라가 멸망하긴 하였지만 아브라함의 간구가 결코 헛되지 않았음을 보여 준다. 왜냐하면 하나님께서 진노의 심판 중에서도 자신의 자비(16절)와 롯의 최소한의 믿음(1-8절;벧 2:7.8), 그리고 아브라함의 간절한 중보 기도(18:23-320에 의거하여, 롯을 구원해 주셨기 때문이다. 이처럼 의인의 간구는 역사하는 힘이 큰데(약 5:16), 특히 하나님께서는 우리가 이웃을 위해 드리는 도고(禱告)에 더욱더 귀를 기울여주신다(딤전 2:1-3).
와야알 롵 미초알 와예쉡 바할 우쉬테 베노타우 임모 키 야레 라쉐베트 베초알 와예쉡 밤메아라 후 우쉬테 베노타우
개역개정,30 롯이 소알에 거주하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 올라가 거주하되 그 두 딸과 함께 굴에 거주하였더니
새번역,30 롯은 소알에 사는 것이 두려워서, 두 딸을 데리고 소알을 떠나, 산으로 들어가서, 숨어서 살았다. 롯은 두 딸들과 함께 같은 굴에서 살았다.
우리말성경,30 롯과 그의 두 딸은 소알에서 사는 것이 무서워 소알을 떠나 산에서 살았습니다. 그와 두 딸은 동굴에서 살았습니다.
가톨릭성경,30 롯은 초아르를 떠나 산으로 올라가서 자기의 두 딸과 함께 살았다. 초아르에서 사는 것이 두려웠기 때문이다. 그리하여 롯은 자기의 두 딸과 함께 굴속에서 살았다.
영어NIV,30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
영어NASB,30 And Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.
영어MSG,30 Lot left Zoar and went into the mountains to live with his two daughters; he was afraid to stay in Zoar. He lived in a cave with his daughters.
영어NRSV,30 Now Lot went up out of Zoar and settled in the hills with his two daughters, for he was afraid to stay in Zoar; so he lived in a cave with his two daughters.
헬라어구약Septuagint,30 ανεβη δε λωτ εκ σηγωρ και εκαθητο εν τω ορει και αι δυο θυγατερες αυτου μετ' αυτου εφοβηθη γαρ κατοικησαι εν σηγωρ και ωκησεν εν τω σπηλαιω αυτος και αι δυο θυγατερες αυτου μετ' αυτου
라틴어Vulgate,30 ascenditque Loth de Segor et mansit in monte duae quoque filiae eius cum eo timuerat enim manere in Segor et mansit in spelunca ipse et duae filiae eius
히브리어구약BHS,30 וַיַּעַל לֹוט מִצֹּועַר וַיֵּשֶׁב בָּהָר וּשְׁתֵּי בְנֹתָיו עִמֹּו כִּי יָרֵא לָשֶׁבֶת בְּצֹועַר וַיֵּשֶׁב בַּמְּעָרָה הוּא וּשְׁתֵּי בְנֹתָיו׃
성 경: [창19:30]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [모압족과 암몬족의 기원]
산에 올라 거하되 - 여기서 산은 천사가 피신하라고 명했었던 바로 그 산, 즉 사해 동쪽에 있는 '모압산'을 가리킨다.
와토멜 합키라 엘 하츠이라 아비누 자켄 웨이쉬 엔 바아레츠 라보 알레누 케데렠 콜 하아레츠
개역개정,31 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 온 세상의 도리를 따라 우리의 배필 될 사람이 이 땅에는 없으니
새번역,31 하루는 큰 딸이 작은 딸에게 말하였다. "우리 아버지는 늙으셨고, 아무리 보아도 이 땅에는 세상 풍속대로 우리가 결혼할 남자가 없다.
우리말성경,31 큰딸이 작은딸에게 말했습니다. "우리 아버지는 늙으셨는데 이 땅에는 세상의 관습을 따라 우리와 결혼할 사람이 없구나.
가톨릭성경,31 그때 맏딸이 작은딸에게 말하였다. "우리 아버지는 늙으셨고, 이 땅에는 세상의 풍속대로 우리에게 올 남자가 없구나.
영어NIV,31 One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
영어NASB,31 Then the first-born said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.
영어MSG,31 One day the older daughter said to the younger, "Our father is getting old and there's not a man left in the country by whom we can get pregnant.
영어NRSV,31 And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.
헬라어구약Septuagint,31 ειπεν δε η πρεσβυτερα προς την νεωτεραν ο πατηρ ημων πρεσβυτερος και ουδεις εστιν επι της γης ος εισελευσεται προς ημας ως καθηκει παση τη γη
라틴어Vulgate,31 dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terrae
히브리어구약BHS,31 וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבֹוא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ׃
성 경: [창19:31]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [모압족과 암몬족의 기원]
이 땅에는 - 이 말은 멸망당한 소돔성 일대를 의미하지 결코 온 세상을 가리키지 않는다.
세상의 도리(*, 데레크 콜 하아레츠) - 여기서 '도리'에 해당하는 '데레크'는 '습관', '행동 양식', '풍습' 등을 가리킨다. 따라서 직역하면 '온 세상의 습속'이 되는데 이는 곧 혼기에 찬 남녀가 짝을 찾아 가정을 이루는 '혼인 풍속'을 의미한다.
레카 나쉬케 엩 아비누 야인 웨니쉬케바 임모 우네하예 메아비누 자라
개역개정,32 우리가 우리 아버지에게 술을 마시게 하고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 후손을 이어가자 하고
새번역,32 그러니 우리가 아버지께 술을 대접하여 취하시게 한 뒤에, 아버지 자리에 들어가서, 아버지에게서 씨를 받도록 하자."
우리말성경,32 자, 우리가 아버지에게 술을 마시게 하고 아버지와 동침해 우리 아버지의 자손을 보존하자."
가톨릭성경,32 자, 아버지에게 술을 드시게 하고 나서, 우리가 아버지와 함께 누워 그분에게서 자손을 얻자."
영어NIV,32 Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
영어NASB,32 "Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, that we may preserve our family through our father."
영어MSG,32 Let's get our father drunk with wine and lie with him. We'll get children through our father--it's our only chance to keep our family alive."
영어NRSV,32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may preserve offspring through our father."
헬라어구약Septuagint,32 δευρο και ποτισωμεν τον πατερα ημων οινον και κοιμηθωμεν μετ' αυτου και εξαναστησωμεν εκ του πατρος ημων σπερμα
라틴어Vulgate,32 veni inebriemus eum vino dormiamusque cum eo ut servare possimus ex patre nostro semen
히브리어구약BHS,32 לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמֹּו וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃
성 경: [창19:32]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [모압족과 암몬족의 기원]
술을 마시우고 - 여기서 술은 소알을 떠날 때 갖고 나온 것이거나(30절), 아니면 그의 두 딸이 준비하거나 만든 것일 것이다.
전하자 - 이에 해당하는 히브리어 '하야'(*)는 '살리다', '유전케 하여 소성시키다'(시 119:25)의미로 종족 보존에 대한 강한 열망을 드러내준다. 그러나 그 같은 인간 본능과 또한 무자(無子)로 말미암는 수치가 아무리 컸다 하더라도 아비와 상관함으로써 후사를 얻으려한 딸의 계획은 (1) 인간의 기본 인륜을 저버린 패역이자 (2) 후사를 핑계로 자신의 정욕을 채우려 한 간계였다는 비난을 받을 수밖에 없다.
와타쉬켄아 엩 아비헨 야인 바라일라 후 와타보 합키라 와티쉐캅 엩 아비하 웨로 야다 베쉬크바흐 우베쿠마흐
개역개정,33 그 밤에 그들이 아버지에게 술을 마시게 하고 큰 딸이 들어가서 그 아버지와 동침하니라 그러나 그 아버지는 그 딸이 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
새번역,33 그 날 밤에 두 딸은 아버지에게 술을 대접하여 취하게 한 뒤에, 큰 딸이 아버지 자리에 들어가서 누웠다. 그러나 아버지는, 큰 딸이 와서 누웠다가 일어난 것을 전혀 알아차리지 못하였다.
우리말성경,33 그날 밤 그들은 자기 아버지에게 술을 마시게 하고 큰딸이 들어가 그녀의 아버지와 함께 자리에 누웠습니다. 그러나 롯은 그녀가 눕고 일어나는 것을 알지 못했습니다.
가톨릭성경,33 그날 밤에 그들은 아버지에게 술을 들게 한 다음, 맏딸이 가서 아버지와 함께 누웠다. 그러나 그는 딸이 누웠다 일어난 것을 몰랐다.
영어NIV,33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
영어NASB,33 So they made their father drink wine that night, and the first-born went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.
영어MSG,33 They got their father drunk with wine that very night. The older daughter went and lay with him. He was oblivious, knowing nothing of what she did.
영어NRSV,33 So they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose.
헬라어구약Septuagint,33 εποτισαν δε τον πατερα αυτων οινον εν τη νυκτι ταυτη και εισελθουσα η πρεσβυτερα εκοιμηθη μετα του πατρος αυτης την νυκτα εκεινην και ουκ ηδει εν τω κοιμηθηναι αυτην και αναστηναι
라틴어Vulgate,33 dederunt itaque patri suo bibere vinum nocte illa et ingressa est maior dormivitque cum patre at ille non sensit nec quando accubuit filia nec quando surrexit
히브리어구약BHS,33 וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת־אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת־אָבִיהָ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ׃
와예히 밈마호라트 와토멜 합키라 엘 하츠이라 헨 솨캅티 에메쉬 엩 아비 나쉬켄누 야인 감 하라일라 우보이 쉬크비 임모 우네하예 메아비누 자라
개역개정,34 이튿날 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 동침하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시게 하고 네가 들어가 동침하고 우리가 아버지로 말미암아 후손을 이어가자 하고
새번역,34 이튿날, 큰 딸이 작은 딸에게 말하였다. "어젯밤에는 내가 우리 아버지와 함께 누웠다. 오늘 밤에도 우리가 아버지께 술을 대접하여 취하시게 하자. 그리고 이번에는 네가 아버지 자리에 들어가서, 아버지에게서 씨를 받아라."
우리말성경,34 다음날 큰딸이 작은딸에게 말했습니다. "어젯밤에는 내가 아버지와 함께 누웠으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시게 하자. 그리고 네가 들어가 아버지와 동침해 우리 아버지의 자손을 보존하도록 하자."
가톨릭성경,34 이튿날, 맏딸이 작은딸에게 말하였다. "간밤에는 내가 아버지와함께 누웠다. 오늘 밤에도 아버지에게 술을 드시게 하자. 그리고 네가 가서 아버지와 함께 누워라. 그렇게 해서 그분에게서 자손을 얻자."
영어NIV,34 The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
영어NASB,34 And it came about on the morrow, that the first-born said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father."
영어MSG,34 The next morning the older said to the younger, "Last night I slept with my father. Tonight, it's your turn. We'll get him drunk again and then you sleep with him. We'll both get a child through our father and keep our family alive."
영어NRSV,34 On the next day, the firstborn said to the younger, "Look, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, so that we may preserve offspring through our father."
헬라어구약Septuagint,34 εγενετο δε τη επαυριον και ειπεν η πρεσβυτερα προς την νεωτεραν ιδου εκοιμηθην εχθες μετα του πατρος ημων ποτισωμεν αυτον οινον και την νυκτα ταυτην και εισελθουσα κοιμηθητι μετ' αυτου και εξαναστησωμεν εκ του πατρος ημων σπερμα
라틴어Vulgate,34 altera quoque die dixit maior ad minorem ecce dormivi heri cum patre meo demus ei bibere vinum etiam hac nocte et dormies cum eo ut salvemus semen de patre nostro
히브리어구약BHS,34 וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמֹּו וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃
와타쉬켄아 감 발라일라 하후 엩 아비헨 야인 와타콤 하츠이라 와티쉐캅 임모 웨로 야다 베쉬크바흐 우베쿠마흐
개역개정,35 그 밤에도 그들이 아버지에게 술을 마시게 하고 작은 딸이 일어나 아버지와 동침하니라 그러나 아버지는 그 딸이 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
새번역,35 그래서 그 날 밤에도 두 딸은 아버지에게 술을 대접하여 취하게 하였고, 이번에는 작은 딸이 아버지 자리에 들어가 누웠다. 그러나 이번에도 그는, 작은 딸이 와서 누웠다가 일어난 것을 전혀 알아차리지 못하였다.
우리말성경,35 그리하여 그들은 그날 밤도 역시 자기 아버지에게 술을 마시게 하고 작은딸이 들어가 그녀의 아버지와 함께 자리에 누웠습니다. 그러나 그는 그녀가 눕고 일어나는 것을 알지 못했습니다.
가톨릭성경,35 그래서 그날 밤에도 그들은 아버지에게 술을 들게 한 다음, 이번에는 작은딸이 일어나 가서 아버지와 함께 누웠다. 그러나 그는 딸이 누웠다 일어난 것을 몰랐다.
영어NIV,35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
영어NASB,35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.
영어MSG,35 So that night they got their father drunk again and the younger went in and slept with him. Again he was oblivious, knowing nothing of what she did.
영어NRSV,35 So they made their father drink wine that night also; and the younger rose, and lay with him; and he did not know when she lay down or when she rose.
헬라어구약Septuagint,35 εποτισαν δε και εν τη νυκτι εκεινη τον πατερα αυτων οινον και εισελθουσα η νεωτερα εκοιμηθη μετα του πατρος αυτης και ουκ ηδει εν τω κοιμηθηναι αυτην και αναστηναι
라틴어Vulgate,35 dederunt et illa nocte patri vinum ingressaque minor filia dormivit cum eo et nec tunc quidem sensit quando concubuerit vel quando illa surrexerit
히브리어구약BHS,35 וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת־אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקָם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמֹּו וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ׃
성 경: [창19:33,34,35]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [모압족과 암몬족의 기원]
깨닫지 못하였더라 - 술이나 술을 마시는 것 자체가 죄악은 아니지만, 자신을 주체하지 못할 정도로 술취하는 것은 도덕성과 신앙이 마비될 뿐 아니라 무서운 죄를 깨닫지 못하게 되는 타락의 첩경임을 다시 한번 단적으로 증거해 주고 었다. 물론 그 동안 롯이 소돔 재앙과 아내를 잃은 데 대한 슬픔을 술로써 잊으려 했을 것이라고는 짐작이 가며, 일말 동정이 되지만 그렇다고 해서 술에 만취되어 방심함으로 근친상간의 죄를 범하게 된데 대한 도덕적 책임은 면할 수 없다. 실로 노아 사건(9:20-27) 이래 술취함은 많은 죄악에로의 첩경이었다(레10:1-9;사 5:11;잠 20:;합 2:15). 만일 롯이 술취하지 않았더라면 그의 기본적인 덕성상(1-8절;벧후 2:7, 8) 딸과의 근친 상간이라는 무서운 죄(레 20:11-17)를 범하지는 않았을 것이다.
와타하렌아 쉐테 베노트 롵 메아비헨
개역개정,36 롯의 두 딸이 아버지로 말미암아 임신하고
새번역,36 롯의 두 딸이 드디어 아버지의 아이를 가지게 되었다.
우리말성경,36 롯의 딸들이 그 아버지로 인해 임신하게 됐습니다.
가톨릭성경,36 이렇게 해서 롯의 두 딸이 아버지의 아이를 가지게 되었다.
영어NIV,36 So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
영어NASB,36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
영어MSG,36 Both daughters became pregnant by their father, Lot.
영어NRSV,36 Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
헬라어구약Septuagint,36 και συνελαβον αι δυο θυγατερες λωτ εκ του πατρος αυτων
라틴어Vulgate,36 conceperunt ergo duae filiae Loth de patre suo
히브리어구약BHS,36 וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנֹות־לֹוט מֵאֲבִיהֶן׃
성 경: [창19:36]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [모압족과 암몬족의 기원]
아비로 말미암아 잉태하고 - 술취함으로 인한 한순간의 실수가 당대 뿐 아니라 후대에 이르기까지 두고 두고 롯의 생애 최대의 치욕으로 남게 되었음을 시사한다. 즉 (1) 모압('아버지로 말미암아'란 뜻)과 암몬('네 아비의 아들'이란 뜻)은 근친상간을 나타내는 이름으로 조상 롯의 수치를 영원히 후세에 전하고 있으며 (2) 그 결과 롯은 언제, 어디서, 어떻게 죽었는지 조차 알려지지 않은 채 성경 역사에서 사라져 버린 것이다. 신약에 얼핏 기록된(눅 17:28, 29, 32;벧후 2:7, 8) 그에 관한 이야기는 단지 경고를 하기 위한 의미만 담고 있을 뿐이다.
와텔레드 합키라 벤 와티크라 쉐모 모압 후 아비 모압 아드 하욤
개역개정,37 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압의 조상이요
새번역,37 큰 딸은 아들을 낳고, 아기 이름을 ㉡모압이라고 하였으니, 그가 바로 오늘날 모압 사람의 조상이다. / ㉡'아버지로부터'
우리말성경,37 큰딸은 아들을 낳고 이름을 모압이라고 지었습니다. 그리하여 그는 오늘날 모압 족속의 조상이 됐습니다.
가톨릭성경,37 맏딸은 아들을 낳고 그 이름을 모압이라 하였으니, 그는 오늘날까지 이어 오는 모압족의 조상이다.
영어NIV,37 The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
영어NASB,37 And the first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
영어MSG,37 The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites.
영어NRSV,37 The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.
헬라어구약Septuagint,37 και ετεκεν η πρεσβυτερα υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου μωαβ λεγουσα εκ του πατρος μου ουτος πατηρ μωαβιτων εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,37 peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,37 וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו מֹואָב הוּא אֲבִי־מֹואָב עַד־הַיֹּום׃
웨하체이라 감 히 야레다 벤 와티크라 쉐모 벤 암미 후 아비 베네이 암몬 아드 하욤
개역개정,38 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 자손의 조상이었더라
새번역,38 작은 딸도 아들을 낳고, 아기 이름을 ㉢벤암미라고 하였으니, 그가 바로 오늘날 암몬 사람의 조상이다. / ㉢'내 백성의 아들'
우리말성경,38 작은딸도 아들을 낳고 이름을 벤암미라고 지었습니다. 그리하여 그는 오늘날 암몬 족속의 조상이 됐습니다.
가톨릭성경,38 작은딸도 아들을 낳고 그 이름을벤 암미라 하였으니, 그는 오늘날까지 이어 오는 암몬인들의 조상이다.
영어NIV,38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
영어NASB,38 And as for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
영어MSG,38 The younger daughter had a son and named him Ben-Ammi, the ancestor of the present-day Ammonites.
영어NRSV,38 The younger also bore a son and named him Ben-ammi; he is the ancestor of the Ammonites to this day.
헬라어구약Septuagint,38 ετεκεν δε και η νεωτερα υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου αμμαν υιος του γενους μου ουτος πατηρ αμμανιτων εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,38 minor quoque peperit filium et vocavit nomen eius Ammon id est filius populi mei ipse est pater Ammanitarum usque hodie
히브리어구약BHS,38 וְהַצְּעִירָה גַם־הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו בֶּן־עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵי־עַמֹּון עַד־הַיֹּום׃ ס
성 경: [창19:37,38]
주제1: [소돔과 고모라의 멸망]
주제2: [모압족과 암몬족의 기원]
본 기사는 일부 자유주의 학자(De Wette)의 주장처럼 모압과 암몬 족속에 대한 이스라엘 민족의 우월성이나 혹은 증오를 나타내기 위하여 허위로 꾸며낸 기사가 아니라, 사실 그대로의 진실만을 구속사적 측에서서 진솔히 기록한 기사이다. 왜냐하면 이스라엘의 가장 위대한 왕 다윗도 바로 모압 여인 롯에게서 나왔으며(마 1:5, 6), 뿐만 아니라 그의 혈통을 좇아 예수 그리스도께서 이 땅에 나셨기 때문이다(눅 3:23-31).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 21장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
---|---|
히브리어 창세기 20장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 18장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 17장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 16장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |