웨아브라함 자켄 바 바야밈 아도나이 베라크 엩 아브라함 바콜
개역개정,1 아브라함이 나이가 많아 늙었고 여호와께서 그에게 범사에 복을 주셨더라
새번역,1 아브라함은 이제 나이가 많은 노인이 되었다. 주님께서는, 아브라함이 하는 일마다 복을 주셨다.
우리말성경,1 아브라함이 나이가 많이 들어 늙었습니다. 여호와께서는 모든 일마다 아브라함에게 복을 주셨습니다.
가톨릭성경,1 아브라함은 이제 늙고 나이가 무척 많았다. 주님께서는 모든 일마다 아브라함에게 복을 내려 주셨다.
영어NIV,1 Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
영어NASB,1 Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way.
영어MSG,1 Abraham was now an old man. GOD had blessed Abraham in every way.
영어NRSV,1 Now Abraham was old, well advanced in years; and the LORD had blessed Abraham in all things.
헬라어구약Septuagint,1 και αβρααμ ην πρεσβυτερος προβεβηκως ημερων και κυριος ευλογησεν τον αβρααμ κατα παντα
라틴어Vulgate,1 erat autem Abraham senex dierumque multorum et Dominus in cunctis benedixerat ei
히브리어구약BHS,1 וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃
성 경: [창24:1]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
아브라함이... 늙었고 - 사라의 죽음(23장)에 연이어 아브라함이 늙었다는점이 강조되고 있는 것은 서서히 한 세대는 물러가고 이삭이라는 또 한 세대가 구속사의 전면에 등장할 시점이 되었음을 예고해 준다. 또한 이삭의 아내를 구하는 일과 관련하여 아브라함이 나이많다는 점이 언급되고 있는 것은 그 일이 아브라함 노년(老年)의 최후의 중대사이자 더 이상 지체할 수 없는 촉급한 일임을 의미한다.
범사에 복을 주셨더라 - 아브라함은 그의 나이 75세에 하나님의 부르심을 받은 이래(12:4) 175세로 세상을 하직하기까지(25:7) 험난한 나그네 생활을 하며 많은 고초를 겪었다. 그런데도 그의 생을 가리켜 범사에 하나님께 축복받은 삶이라고 한 것은 하나님께서 먼저 아브라함을 찾아 오셔서 그의 삶 전체가 의로운 것이 되게 하시고 믿음의 아비가 되게 해주신 것(17:5)을 의미하지 단순히 때마다 물질과 권력, 건강 등과 같은 축복을 내려 주신 것만을 의미하지는 않는다<신 28장, 성경에 나타난 복의 의미>.
와요멜 아브라함 엘 압도 제칸 베토 함모쉘 베콜 아쉘 로 심 나 야드카 타하트 예레키
개역개정,2 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청하건대 내 허벅지 밑에 네 손을 넣으라
새번역,2 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡아 보는 늙은 종에게 말하였다. "너의 손을 나의 다리 사이에 넣어라.
우리말성경,2 아브라함이 자기 집의 모든 것을 맡아 관리하는 늙은 종에게 말했습니다. "네 손을 내 허벅지 사이에 넣어라.
가톨릭성경,2 아브라함은 자기의 모든 재산을 맡아보는, 집안의 가장 늙은 종에게 말하였다. "네 손을 내 샅에 넣어라.
영어NIV,2 He said to the chief servant in his household, the one in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh.
영어NASB,2 And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,
영어MSG,2 Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh
영어NRSV,2 Abraham said to his servant, the oldest of his house, who had charge of all that he had, "Put your hand under my thigh
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν αβρααμ τω παιδι αυτου τω πρεσβυτερω της οικιας αυτου τω αρχοντι παντων των αυτου θες την χειρα σου υπο τον μηρον μου
라틴어Vulgate,2 dixitque ad servum seniorem domus suae qui praeerat omnibus quae habebat pone manum tuam subter femur meum
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדֹּו זְקַן בֵּיתֹו הַמֹּשֵׁל בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹו שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃
성 경: [창24:2]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
모든 소유를 맡은 늙은 종 - 여기서 '늙은'(oldest)으로 번역된 원어'자켄'(*) 은 '장로'(elder)로도 번역된 말로(50:7;롯 4:2) 존경을 나타내는 칭호이다. 이 노종은 약 60년전에 아브라함의 상속자로 지명되기도 한 다메섹 사람 엘리에셀(15:2)로 추정 되는데 이스마엘과 이삭 탄생 후 아브라함의 집사장(執事長)으로 최선을 다하였기에 존경을 받았던 것 같다.
네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라 - 충성의 맹세나 절대 복종, 친밀하고도 엄숙한 서약을 표하던 고대의 관습이다<1-9절, 환도뼈 맹세>.
웨아쉬비아카 아도나이 엘로헤 핫솨마임 웨로헤 하아레츠 아쉘 로 팈카흐 잇솨 립니 밉베노트 하케나아니 아쉘 아노키 요쉡 베키르보
개역개정,3 내가 너에게 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 내가 거주하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고
새번역,3 나는 네가, 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 주님을 두고서 맹세하기를 바란다. 너는 나의 아들의 아내가 될 여인을, 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸들에게서 찾지 말고,
우리말성경,3 그리고 하늘의 하나님이시며 땅의 하나님이신 여호와를 두고 내게 맹세하기를, 지금 내가 살고 있는 가나안 족속의 딸들 가운데 내 아들을 위해 아내를 구하지 말고
가톨릭성경,3 나는 네가 하늘의 하느님이시며 땅의 하느님이신 주님을 두고 맹세하게 하겠다. 내가 살고 있는 이곳 가나안족의 딸들 가운데에서 내 아들의 아내가 될 여자를 데려오지 않고,
영어NIV,3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
영어NASB,3 and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
영어MSG,3 and swear by GOD--God of Heaven, God of Earth--that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here,
영어NRSV,3 and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
헬라어구약Septuagint,3 και εξορκιω σε κυριον τον θεον του ουρανου και τον θεον της γης ινα μη λαβης γυναικα τω υιω μου ισαακ απο των θυγατερων των χαναναιων μεθ' ων εγω οικω εν αυτοις
라틴어Vulgate,3 ut adiurem te per Dominum Deum caeli et terrae ut non accipias uxorem filio meo de filiabus Chananeorum inter quos habito
히브리어구약BHS,3 וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנֹות הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹושֵׁב בְּקִרְבֹּו׃
성 경: [창24:3]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이사을 위한 혼사 준비]
하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와 - 하나님만이 우주 만물의 절대 주권자이심을 의미한다 (느 9:6). 이는 인간의 운명도 하나님의 주관하에 있음을 인정하는 말로 여호와 하나님께서 이삭의 결혼에 대하여서 조차 직접적으로 섭리하여 주실 것이라는 아브라함의 확신을 드러내 준다 (7절). 또한 이삭의 결혼은 단순한 혼인이 아니라 하나님 나라 건설에 있어서 중요한 부분을 차지할 대사(大事)이므로(keil) 전 우주의 주인이신 하나님의 이름 아래 진행되어야만 했다.
가나안 족속의 딸 중에서... 택하지 말고 - 이삭을 자기 혈통과 결혼시켜 순수성을 보존할 뿐 아니라 가나안 족속의 방종한 생활에 물들지 않도록 구별짓기 위함이다. 즉 가나안 족속의 도덕적 문란을 익히 알고 있던 아브라함(18:16-33;19:27, 28)은 이삭이 그들의 딸과 결혼함으로 말미암아 악에 물들 가능성을 사전에 배제하려 하였던 것이다. 한편 훗날 모세의 율법에서도 이스라엘인이 우상 숭배 행위에 탐닉해 있는 가나안인과 혼인하는 것은 엄격히 금지 되었는데(출 34:16;신 7:3) 이는 믿는 자와 함께 멍에를 같이 함(고후 6:14)이 하나님의 기뻐하시는 뜻임을 알 수 있다<고전 7장, 그리스도인의 결혼관>.
키 엘 알치 웨엘 몰라드티 텔렠 웨라카흐타 잇솨 립니 레이츠하크
개역개정,4 내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라
새번역,4 나의 고향, 나의 친척이 사는 곳으로 가서, 거기에서 나의 아들 이삭의 아내 될 사람을 찾겠다고 나에게 맹세하여라."
우리말성경,4 내 고향 내 친척들에게로 가서 내 아들 이삭을 위해 아내를 구해 오겠다고 하여라."
가톨릭성경,4 내 고향, 내 친족에게 가서 내 아들 이사악의 아내가 될 여자를 데려오겠다고 하여라."
영어NIV,4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac."
영어NASB,4 but you shall go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac. "
영어MSG,4 but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac."
영어NRSV,4 but will go to my country and to my kindred and get a wife for my son Isaac."
헬라어구약Septuagint,4 αλλα εις την γην μου ου εγενομην πορευση και εις την φυλην μου και λημψη γυναικα τω υιω μου ισαακ εκειθεν
라틴어Vulgate,4 sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac
히브리어구약BHS,4 כִּי אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מֹולַדְתִּי תֵּלֵךְ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃
성 경: [창24:4]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
내 고향 내 족속 - 갈대아 우르(11:28)가 아닌 유프라테스 강 건너편의 하란 지역을 가리킨다(10절;11:31, 32;12:4). 이지역 주민들은 가나안 주민들보다 덜 문란할 뿐 아니라 여호와에 대한 지식이 있었던 것으로 보인다. 물론 그들은 완전한 여호와 종교의 추종자로 볼 수는 없고 라반(31장) 집안의 경우처럼 몇몇 이방신과 더불어 여호와를 경배했던 혼합종교주의자로 여겨진다. 한편 아브라함이 에벨의 후손인 메소포타미아 지역의 주민들(11:15-26)0을 '내 족속' 이라고 부른 것은 당시 아직 이스라엘 민족이 성립되지 않았기 때문이다<10장, 히브리인과 아스라엘인>.
이삭을 위하여 아내를 택하라 - 이러한 근친 결혼은 순수한 신앙전수와 셈족의 언약적 혈통을 보존하기 위한 데라 가문의 오래된 전통이었다<11:29>.
와요멜 엘라우 하에베드 우라이 로 토베 하잇솨 랄레케트 아하라 엘 하아레츠 하조트 헤하쉐브 아쉬브 엩 빈카 엘 하아레츠 아쉘 야차타 미솸
개역개정,5 종이 이르되 여자가 나를 따라 이 땅으로 오려고 하지 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인이 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
새번역,5 그 종이 아브라함에게 물었다. "며느님이 되실 여인이 저를 따라오지 않겠다고 거절하면, 어떻게 해야 합니까? 제가 주인 어른의 아드님을 데리고, 주인께서 나오신 그 고향으로 가야 합니까?"
우리말성경,5 종이 아브라함에게 물었습니다. "만약 그 여자가 저를 따라 이 땅으로 오기를 싫어하면 제가 주인의 아들을 주인께서 나오신 그 땅으로 돌아가게 할까요?"
가톨릭성경,5 그 종이 아브라함에게 물었다. "그 여자가 저를 따라 이 땅으로 오려고 하지 않을지도 모릅니다. 제가 아드님을 나리께서 떠나오신 그 땅으로 데려가야 합니까?"
영어NIV,5 The servant asked him, "What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?"
영어NASB,5 And the servant said to him, "Suppose the woman will not be willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?"
영어MSG,5 The servant answered, "But what if the woman refuses to leave home and come with me? Do I then take your son back to your home country?"
영어NRSV,5 The servant said to him, "Perhaps the woman may not be willing to follow me to this land; must I then take your son back to the land from which you came?"
헬라어구약Septuagint,5 ειπεν δε προς αυτον ο παις μηποτε ου βουλεται η γυνη πορευθηναι μετ' εμου οπισω εις την γην ταυτην αποστρεψω τον υιον σου εις την γην οθεν εξηλθες εκειθεν
라틴어Vulgate,5 respondit servus si noluerit mulier venire mecum in terram hanc num reducere debeo filium tuum ad locum de quo egressus es
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃
성 경: [창24:5]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
여자가... 오고자 아니하거든 - 문명의 도시 하란에 비해 가나안은 척박한 곳이었으며 하란과 가나안은 20여일이 훨씬 더 소요되는 먼 길 (약800km)이었고 여인의 몸으로 일가 친척과 친구들이 있는 정든 고향을 떠나 낯 모르는 사람을 따라 낯선 땅으로 따라 나선다는 것은 쉽지 않은 일이었으며 더군다나 신부 될 여인이 신랑 될 사람의 얼굴이나 직접적인 정보도 알지 못하는 상태였으니 이러한 가능성은 충분히 있었다.
주인의 아들을... 나오신 땅으로 인도하여 - 작은 출애굽 사건이라고 할 수 있는 아브라함의 출본토(出本土) 사건(12:4)의 의미를 이해하지 못한 데서 나온 인간적인 대안(代案)이다.
와요멜 엘라우 아브라함 힛솨멜 레카 펜 타쉬브 엩 베니 솸마
개역개정,6 아브라함이 그에게 이르되 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 아니하도록 하라
새번역,6 아브라함이 그에게 말하였다. "절대로 나의 아들을 그리로 데리고 가지 말아라.
우리말성경,6 아브라함이 말했습니다. "절대로 내 아들을 데리고 그곳으로 돌아가지 마라.
가톨릭성경,6 그러자 아브라함이 그에게 대답하였다. "너는 내 아들을 그곳으로 데려가는 일이 없도록 조심하여라.
영어NIV,6 "Make sure that you do not take my son back there," Abraham said.
영어NASB,6 Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there!
영어MSG,6 Abraham said, "Oh no. Never. By no means are you to take my son back there.
영어NRSV,6 Abraham said to him, "See to it that you do not take my son back there.
헬라어구약Septuagint,6 ειπεν δε προς αυτον αβρααμ προσεχε σεαυτω μη αποστρεψης τον υιον μου εκει
라틴어Vulgate,6 dixit Abraham cave nequando reducas illuc filium meum
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָׁמָּה׃
성 경: [창24:6]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
삼가(*, 솨마르) - 본분을 지켜 온전히 행하라는 뜻이다(18:19). 여기서는 '너 자신을 조심하여'라는 의미가 강하다. 이는 아브라함이 그 종에게 매우 간곡히 당부하고 있음을 보여 준다.
돌아가지 말라 - 본토를 나온 것은 자신과 자신의 후손이 함께 받은 하나님의 명령이므로 또 다른 지시가 없이는 가나안을 떠날 수 없다는 뜻이다. 이는 하나님의 지시를 받기 전에 인간적인 생각을 좇아 행동했던 아브라함의 지난 날의 태도와는 대조되는 것으로(12:10-20;20:1:7) 말씀만을 좇아 행동하는 그의 성숙된 신앙 인격을 보여 준다.
아도나이 엘로헤 핫솨마임 아쉘 레카하니 미베트 아비 우메에레츠 몰라드티 와아쉘 딥벨 리 와아쉘 니쉬바 리 레모르 레자르아카 엩텐 엩 하아레츠 하조트 후 이쉬라흐 말아코 레파네카 웨라카흐타 잇솨 립니 미솸
개역개정,7 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 고향 땅에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 너보다 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라
새번역,7 주 하늘의 하나님이 나를 나의 아버지 집, 내가 태어난 땅에서 떠나게 하시고, 나에게 말씀하시며, 나에게 맹세하여 이르시기를 '내가 이 땅을 너의 씨에게 주겠다' 하셨다. 그러니 주님께서 천사를 너의 앞에 보내셔서, 거기에서 내 아들의 아내 될 사람을 데려올 수 있도록 도와 주실 것이다.
우리말성경,7 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지 집과 내 친척의 땅에서 데리고 나오시고 내게 맹세해 말씀하시기를 ‘내가 이 땅을 네 자손에게 줄 것이다’라고 하셨다. 그분께서 네 앞에 천사를 보내셔서 그곳에서 네게 내 아들을 위한 아내를 얻게 하실 것이다.
가톨릭성경,7 하늘의 하느님이신 주님, 곧 나를 아버지의 집과 내 본고장에서 데려오시고, '내가 네 후손에게 이 땅을 주겠다.'고 나에게 말씀하시며 맹세하신 그분께서 당신 천사를 네 앞에 보내시어, 네가 그곳에서 내 아들의 아내가 될 여자를 데려올 수 있게 해 주실 것이다.
영어NIV,7 "The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, 'To your offspring I will give this land'--he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
영어NASB,7 "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me, and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
영어MSG,7 GOD, the God of Heaven, took me from the home of my father and from the country of my birth and spoke to me in solemn promise, 'I'm giving this land to your descendants.' This God will send his angel ahead of you to get a wife for my son.
영어NRSV,7 The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and swore to me, 'To your offspring I will give this land,' he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
헬라어구약Septuagint,7 κυριος ο θεος του ουρανου και ο θεος της γης ος ελαβεν με εκ του οικου του πατρος μου και εκ της γης ης εγενηθην ος ελαλησεν μοι και ωμοσεν μοι λεγων σοι δωσω την γην ταυτην και τω σπερματι σου αυτος αποστελει τον αγγελον αυτου εμπροσθεν σου και λημψη γυναικα τω υιω μου ισαακ εκειθεν
라틴어Vulgate,7 Dominus Deus caeli qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meae qui locutus est mihi et iuravit dicens semini tuo dabo terram hanc ipse mittet angelum suum coram te et accipies inde uxorem filio meo
히브리어구약BHS,7 יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מֹולַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכֹו לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃
성 경: [창24:7]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
네 씨에게 주리라 하셨으니... 보내실지라 - 여기서 '씨' 는 이삭을 포함한 아브라함의 전 후손을 가리킨다. 그런데 이러한 후손을 얻기 위하여선 필수적으로 이삭에게 아내가 있어야 하니 하나님께선 반드시 그러한 처녀를 예비하시어 가나안 땅 이삭에게로 보내 주실 것이라는 의미이다. 이는 아브라함이 하나님은 언약을 반드시 성취시켜 주시는 분으로 굳게 믿고 있음을 잘 드러내 준다(신 7:9).
웨임 로 토베 하잇솨 랄레케트 아하레카 웨니키타 밋쉬부아티 조트 라크 엩 베니 로 타쉡 솸마
개역개정,8 만일 여자가 너를 따라 오려고 하지 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라
새번역,8 그 여인이 너를 따라오려고 하지 않으면, 너는 나에게 한 이 맹세에서 풀려난다. 다만 나의 아들을 그리로 데리고 가지만은 말아라."
우리말성경,8 만약 그 여자가 너를 따라오려고 하지 않는다면 너는 이 맹세에 대해서 책임이 없을 것이다. 절대로 내 아들을 그곳으로 데리고 가지 마라."
가톨릭성경,8 그 여자가 너를 따라오려고 하지 않으면, 너는 나에게 한 맹세에서 풀리게 된다. 다만 내 아들만은 그곳으로 데려가서는 안 된다."
영어NIV,8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."
영어NASB,8 "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."
영어MSG,8 And if the woman won't come, you are free from this oath you've sworn to me. But under no circumstances are you to take my son back there."
영어NRSV,8 But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."
헬라어구약Septuagint,8 εαν δε μη θελη η γυνη πορευθηναι μετα σου εις την γην ταυτην καθαρος εση απο του ορκου τουτου μονον τον υιον μου μη αποστρεψης εκει
라틴어Vulgate,8 sin autem noluerit mulier sequi te non teneberis iuramento filium tantum meum ne reducas illuc
히브리어구약BHS,8 וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃
성 경: [창24:8]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
만일 여자가... 맹세가 너와 상관이 없나니 - 하란을 떠나 가나안 땅으로 오려는 여자가 없으면 하나님께서 다른 곳에서 이삭의 아내 될 자를 예비하려는 것이 분명하므로 그에 순응하는 도리밖에 없음을 강조하는 말이다. 이는 마음의 소원과 일의 계획은 인간에게 있을지라도 그것을 이루시는 분은 하나님이심을 아는 자만이 고백할 수 있는 말이다(잠16:1)
와야셈 하에베드 엩 야도 타하트 예레크 아브라함 아도나이 와잇솨바 로 알 하다발 하제
개역개정,9 그 종이 이에 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라
새번역,9 그래서 그 종은 손을 주인 아브라함의 다리 사이에 넣고, 이 일을 두고 그에게 맹세하였다.
우리말성경,9 그 종은 자기 주인 아브라함의 허벅지 사이에 손을 넣고 이 일에 대해 그에게 맹세했습니다.
가톨릭성경,9 그래서 그 종은 자기 주인 아브라함의 샅에 제 손을 넣고, 이 일에 대하여 그에게 맹세하였다.
영어NIV,9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
영어NASB,9 So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
영어MSG,9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn oath.
영어NRSV,9 So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
헬라어구약Septuagint,9 και εθηκεν ο παις την χειρα αυτου υπο τον μηρον αβρααμ του κυριου αυτου και ωμοσεν αυτω περι του ρηματος τουτου
라틴어Vulgate,9 posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc
히브리어구약BHS,9 וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת־יָדֹו תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו וַיִּשָּׁבַע לֹו עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃
성 경: [창24:9]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 혼사 준비]
이에... 맹세하였더라 - 고향에서 이삭의 아내 될 자를 구하고 못 구하고는 하나님의 뜻에 달려있을 뿐 종은 최선을 다하기만 하면 된다는 제의는 종이 쾌히 응락할 만큼 지극히 만족스런 것이었음에 틀림없다.
와이카흐 하에베드 아사라 게말림 믹게말레 아도나이우 와예렠 웨콜 투브 아도나이우 베야도 와야콤 와예렠 엘 아람 나하라임 엘 이르 나홀
개역개정,10 이에 종이 그 주인의 낙타 중 열 필을 끌고 떠났는데 곧 그의 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러
새번역,10 그 종은 주인의 낙타 가운데서 열 마리를 풀어서, 주인이 준 온갖 좋은 선물을 낙타에 싣고 길을 떠나서, 아람나하라임을 거쳐서, 나홀이 사는 성에 이르렀다.
우리말성경,10 그리고 그 종은 자기 주인의 낙타 가운데 열 마리를 끌고 자기 주인의 온갖 좋은 물건들을 갖고 길을 떠났습니다. 그는 아람나하라임, 곧 나홀의 성으로 갔습니다.
가톨릭성경,10 그 종은 주인의 낙타 떼에서 열 마리를 데리고, 또 주인의 온갖 선물을 가지고 나호르가 사는 성읍인 아람 나하라임으로 길을 떠났다.
영어NIV,10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
영어NASB,10 Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
영어MSG,10 The servant took ten of his master's camels and, loaded with gifts from his master, traveled to Aram Naharaim and the city of Nahor.
영어NRSV,10 Then the servant took ten of his master's camels and departed, taking all kinds of choice gifts from his master; and he set out and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
헬라어구약Septuagint,10 και ελαβεν ο παις δεκα καμηλους απο των καμηλων του κυριου αυτου και απο παντων των αγαθων του κυριου αυτου μεθ' εαυτου και αναστας επορευθη εις την μεσοποταμιαν εις την πολιν ναχωρ
라틴어Vulgate,10 tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius portans secum profectusque perrexit Mesopotamiam ad urbem Nahor
히브리어구약BHS,10 וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדֹו וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחֹור׃
성 경: [창24:10]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [엘리에셀과 리브가의 만남]
약대 중 열 필 - 이렇게 많은 약대는 신부될 자와 그의 가족에게 줄 예물을 운반하는데 필요한 것이었기도 하겠지만(52절) 여행 목적이 성공할 줄로 굳게 믿고 돌아올 때 신부와 그 일행을 태워 오기 위한 준비물이었을 것이다(61절).
메소보다미아(*, 아람 나하라임)- '두 강'(나하라임)과 '아람'이 합쳐진 말로 '두 강들의 아람' 이란 뜻. 여기서 두강은 티그리스와 유프라테스 강을 가리키고 '아람'은 '고지' 또는 '산지'란 뜻이다. 이는 곧 티그리스와 유프라테스 사이의 고원 지대를 가리키는데 세계 3대 문명 발상지 중의 하나로 히브리와 헤라 문명에 크게 영향을 준 근원지이다.
나홀의 성에 이르러 - 아브라함의 동생 나홀(15절;11:26)이 거주하던 성읍 곧 메소포타미아의 하란에 도착하였음을 가리킨다(28:10). 나홀은 아마 우르에서 아비 데라를 따라 함께 왔다가 하란에서 정주했거나 아니면 데라가 떠난 후 얼마 안 있어 이곳으로 이주해 왔을 것이다<11:31>.
와야렠 하게말림 미후츠 라이르 엘 베엘 함마임 레에트 에레브 레에트 체트 핫쇼아보트
개역개정,11 그 낙타를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁 때라 여인들이 물을 길으러 나올 때였더라
새번역,11 그는 낙타를 성 바깥에 있는 우물 곁에서 쉬게 하였다. 해가 뉘엿뉘엿 지고 있었다. 여인들이 물을 길으러 나오는 때였다.
우리말성경,11 종은 성 밖 우물 곁에서 낙타들을 쉬게 했습니다. 때는 저녁 무렵으로 여자들이 물을 길러 나오는 시간이었습니다.
가톨릭성경,11 그는 여자들이 물을 길으러 나오는 시간인 저녁때에, 성 밖 우물 곁에 낙타들을 쉬게 하였다.
영어NIV,11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
영어NASB,11 And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
영어MSG,11 Outside the city, he made the camels kneel at a well. It was evening, the time when the women came to draw water.
영어NRSV,11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water; it was toward evening, the time when women go out to draw water.
헬라어구약Septuagint,11 και εκοιμισεν τας καμηλους εξω της πολεως παρα το φρεαρ του υδατος το προς οψε ηνικα εκπορευονται αι υδρευομεναι
라틴어Vulgate,11 cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum iuxta puteum aquae vespere eo tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam dixit
히브리어구약BHS,11 וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר הַמָּיִם לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת׃
성 경: [창24:11]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [엘리에셀과 리브가의 만남]
성밖 우물 곁 - 물은 생활의 필수요소이기 때문에 자연히 우물이나 샘, 개울을 중심으로 부락이 형성 되기 마련이다. 그런데도 많은 경우에 있어 우물이 성밖에 위치하는 까닭은 아마 먼지가 적게 일어나고 수질 오염을 예방할 수 있었기 때문일 것이다.
여인들이 물을 길러 나올 때- 팔레스틴의 낮은 매우 무덥기 때문에 특별한 경우가 아니고서는 대개 서늘한 아침과 저녁 두 차례에 걸쳐 공동으로 물을 길었다(요4:6, 7). 그리고 이때 신분의 고하를 막론하고 여자들은 고유 의무로서 우물터에 물을 길으러 나왔으며 그곳에서 각종 정보 교환과 남자들이 물을 길어 나귀로 나르는 것이 일반적이었지만 작은 시골 마을에서는 여자들이 물을 길어 어깨나 머리에 이고 나르는 것이 보통이었다.
와요말 아도나이 엘로헤 아도니 아브라함 하크레 나 레파나이 하욤 와아세 헤세드 임 아도니 아브라함
개역개정,12 그가 이르되 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여 원하건대 오늘 나에게 순조롭게 만나게 하사 내 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서
새번역,12 그는 기도하였다. "주님, 나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 오늘 일이 잘 되게 하여 주십시오. 나의 주인 아브라함에게 은총을 베풀어 주십시오.
우리말성경,12 종은 기도했습니다. "내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 오늘 일이 잘되게 해 주십시오. 내 주인 아브라함에게 자비를 베풀어 주십시오.
가톨릭성경,12 그러고 나서 이렇게 기도하였다. "제 주인 아브라함의 하느님이신 주님, 오늘 일이 잘되게 해 주십시오. 제 주인 아브라함에게 자애를 베풀어 주십시오.
영어NIV,12 Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
영어NASB,12 And he said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.
영어MSG,12 He prayed, "O GOD, God of my master Abraham, make things go smoothly this day; treat my master Abraham well!
영어NRSV,12 And he said, "O LORD, God of my master Abraham, please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham.
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριε ο θεος του κυριου μου αβρααμ ευοδωσον εναντιον εμου σημερον και ποιησον ελεος μετα του κυριου μου αβρααμ
라틴어Vulgate,12 Domine Deus domini mei Abraham occurre obsecro hodie mihi et fac misericordiam cum domino meo Abraham
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה־נָא לְפָנַי הַיֹּום וַעֲשֵׂה־חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם׃
성 경: [창24:12]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [에리에셀과 리브가의 만남]
순적히 만나게 하사( . 하크레 나)- 직역하면 '만나는 일이 일어나게 해주소서'이다(27:20). 이 말은 하나님께서 자신의 걸음을 순탄하게 인도해 주실 것을 신뢰하는 믿음에 찬 간구이다.
은혜를 베푸시옵소서 - 아브라함의 가정에서 경건 생활을 몸에 익힌 엘에리셀이 인간적인 수단을 강구(講究) 하기에 앞서 기도로써 하나님의 도우심을 간구하는 장면이다. 즉 그는 매사에 기도하는 자세로 하나님께 의지하는 것만이 참된 지혜이자 문제 해결의 지름길임을 깨달았는데 그의 기도는 뒤이어 알 수 있듯이 그 즉시로 응답받은 기도(사65:24)였다(사6:36-40;사 38:1-8).
힌네 아노키 니찹 알 엔 함마임 우베노트 아네쉐 하이르 요체오트 리쉬옵 마임
개역개정,13 성 중 사람의 딸들이 물 길으러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 서 있다가
새번역,13 제가 여기 우물 곁에 서 있다가, 마을 사람의 딸들이 물을 길으러 나오면,
우리말성경,13 보소서. 제가 이 우물 곁에 서 있습니다. 이제 이 성 사람들의 딸들이 물을 길러 나올 것입니다.
가톨릭성경,13 이제 제가 샘물 곁에 서 있으면, 성읍 주민의 딸들이 물을 길으러 나올 것입니다.
영어NIV,13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
영어NASB,13 "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
영어MSG,13 As I stand here by the spring while the young women of the town come out to get water,
영어NRSV,13 I am standing here by the spring of water, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
헬라어구약Septuagint,13 ιδου εγω εστηκα επι της πηγης του υδατος αι δε θυγατερες των οικουντων την πολιν εκπορευονται αντλησαι υδωρ
라틴어Vulgate,13 ecce ego sto propter fontem aquae et filiae habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam
히브리어구약BHS,13 הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנֹות אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃
성 경: [창24:13,14]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [엘리에셀과 리브가의 만남]
우물(*, 아인) - 원래의 뜻은 '눈'(eye)이다. 이는 아마 눈에서 눈물이 흘러 나오는 현상이 샘에서 물이 솟아나는 현상과 유사성을 지니기 때문인듯 하다.
당신의 약대에게도 마시우리라 하면 - 약대 곧 낙타는 긴 여행 끝에 상당히 많은 물을 섭취해야 하는 짐승이다. 따라서 여행자 뿐 아니라 그와 동행하는 낙타에게까지 자원해서 물을 길어 먹일 정도의 여자라면 상냥하고 친절한 마음씨와 함께 센스(sense)까지 겸비한 여자라는 좋은 증거가 된다. 이처럼 순수한 사랑과 봉사 정신, 지혜를 갖춘 여인을 이삭의 아내로 택정해 달라고 기도한 에리에셀은 그 역시 인간의 지혜가 아닌 하나님께서 부여해 주신 지혜를 갖춘 자였음에 분명하다.
웨하야 한나아라 아쉘 오말 엘레하 핱티 나 케데크 웨에쉐테 웨오메라 쉐테 웨감 게말레카 아쉬케 오타 호카흐타 레압데카 레이츠하크 우바흐 에다 키 아시타 헤세드 임 아도니
개역개정,14 한 소녀에게 이르기를 청하건대 너는 물동이를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 말미암아 주께서 내 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다
새번역,14 제가 그 가운데서 한 소녀에게 '물동이를 기울여서, 물을 한 모금 마실 수 있게 하여 달라' 하겠습니다. 그 때에 그 소녀가 '드십시오. 낙타들에게도 제가 물을 주겠습니다' 하고 말하면, 그가 바로 주님께서 주님의 종 이삭의 아내로 정하신 여인인 줄로 알겠습니다. 이것으로써 주님께서 저의 주인에게 은총을 베푸신 줄을 알겠습니다."
우리말성경,14 제가 어떤 소녀에게 ‘물동이를 내려 내가 물을 마실 수 있게 해 달라’고 할 때 그녀가 ‘드십시오. 제가 이 낙타들도 물을 마실 수 있게 해 드리겠습니다’라고 하면 바로 그녀가 주께서 주의 종 이삭을 위해 정하신 사람으로 여기겠습니다. 그것으로 주께서 내 주인에게 자비를 베푸신 줄 알겠습니다."
가톨릭성경,14 제가 '그대의 물동이를 기울여서, 내가 물을 마시게 해 주오.' 하고 청할 때, '드십시오. 낙타들에게도 제가 물을 먹이겠습니다.' 하고 대답하는 바로 그 소녀가, 당신께서 당신의 종 이사악을 위하여 정하신 여자이게 해 주십시오. 그것으로 당신께서 제 주인에게 자애를 베푸신 줄 알겠습니다."
영어NIV,14 May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
영어NASB,14 now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also';-- may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I shall know that You have shown lovingkindness to my master. "
영어MSG,14 let the girl to whom I say, 'Lower your jug and give me a drink,' and who answers, 'Drink, and let me also water your camels'--let her be the woman you have picked out for your servant Isaac. Then I'll know that you're working graciously behind the scenes for my master."
영어NRSV,14 Let the girl to whom I shall say, 'Please offer your jar that I may drink,' and who shall say, 'Drink, and I will water your camels'--let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master."
헬라어구약Septuagint,14 και εσται η παρθενος η αν εγω ειπω επικλινον την υδριαν σου ινα πιω και ειπη μοι πιε και τας καμηλους σου ποτιω εως αν παυσωνται πινουσαι ταυτην ητοιμασας τω παιδι σου ισαακ και εν τουτω γνωσομαι οτι εποιησας ελεος τω κυριω μου αβρααμ
라틴어Vulgate,14 igitur puella cui ego dixero inclina hydriam tuam ut bibam et illa responderit bibe quin et camelis tuis dabo potum ipsa est quam praeparasti servo tuo Isaac et per hoc intellegam quod feceris misericordiam cum domino meo
히브리어구약BHS,14 וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי־נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי־עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם־אֲדֹנִי׃
와예히 후 테렘 킬라 레다벨 웨힌네 립카 요체트 아쉘 율레다 립투엘 벤 밀카 에쉐트 나홀 아히 아브라함 웨카다흐 알 쉬크마
개역개정,15 말을 마치기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라
새번역,15 기도를 미처 마치기도 전에, 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나왔다. 그의 아버지는 브두엘이고, 할머니는 밀가이다. 밀가는 아브라함의 동생 나홀의 아내로서, 아브라함에게는 제수뻘이 되는 사람이다.
우리말성경,15 그가 기도를 채 마치기도 전에 아브라함의 동생인 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘이 낳은 리브가가 어깨에 물동이를 지고 나왔습니다.
가톨릭성경,15 그가 말을 마치기도 전에, 아브라함의 아우 나호르의 아내인 밀카의 아들 브투엘에게서 태어난 레베카가 어깨에 물동이를 메고 나왔다.
영어NIV,15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
영어NASB,15 And it came about before he had finished speaking, that behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
영어MSG,15 It so happened that the words were barely out of his mouth when Rebekah, the daughter of Bethuel whose mother was Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with a water jug on her shoulder.
영어NRSV,15 Before he had finished speaking, there was Rebekah, who was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, coming out with her water jar on her shoulder.
헬라어구약Septuagint,15 και εγενετο προ του συντελεσαι αυτον λαλουντα εν τη διανοια και ιδου ρεβεκκα εξεπορευετο η τεχθεισα βαθουηλ υιω μελχας της γυναικος ναχωρ αδελφου δε αβρααμ εχουσα την υδριαν επι των ωμων αυτης
라틴어Vulgate,15 necdum intra se verba conpleverat et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nahor fratris Abraham habens hydriam in scapula
히브리어구약BHS,15 וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחֹור אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ׃
성 경: [창24:15]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [엘리에셀과 리브가의 만남]
리브가 - '끈', '고리'라는 뜻이다. 이삭과는 오촌간이면서 그의 아내가 되었는데 이로써 하나님의 언약 혈통을 잇는 자가 되었다는 데 그 이름의 뜻이 있는 것 같다<22:23>.
물 항아리(*, 카드) - 일반적으로는 물을 길어 나르는 조그마한 항아리나 바께쓰(bucket)를 가리키는데 예외적으로 저장용 큰 항아리나 통을 의미하기도 한다(왕상 17:12).
웨한나아라 토바트 미르에 메오드 베툴라 웨이쉬 로 예다아흐 와테레드 하아예나 와테말레 카다흐 와타알
개역개정,16 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물로 내려가서 물을 그 물동이에 채워가지고 올라오는지라
새번역,16 그 소녀는 매우 아리땁고, 지금까지 어떤 남자도 가까이하지 아니한 처녀였다. 그 소녀가 우물로 내려가서, 물동이에 물을 채워 가지고 올라올 때에,
우리말성경,16 그 소녀는 무척 아름다웠으며 아직 남자를 알지 못하는 처녀였습니다. 그녀가 우물로 내려가 자기 물동이를 채워 다시 올라왔습니다.
가톨릭성경,16 이 소녀는 아직 남자를 알지 못하는 아주 예쁜 처녀였다. 그가 샘으로 내려가서 물동이를 채워 올라오자,
영어NIV,16 The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
영어NASB,16 And the girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar, and came up.
영어MSG,16 The girl was stunningly beautiful, a pure virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
영어NRSV,16 The girl was very fair to look upon, a virgin, whom no man had known. She went down to the spring, filled her jar, and came up.
헬라어구약Septuagint,16 η δε παρθενος ην καλη τη οψει σφοδρα παρθενος ην ανηρ ουκ εγνω αυτην καταβασα δε επι την πηγην επλησεν την υδριαν και ανεβη
라틴어Vulgate,16 puella decora nimis virgoque pulcherrima et incognita viro descenderat autem ad fontem et impleverat hydriam ac revertebatur
히브리어구약BHS,16 וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃
성 경: [창24:16]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
심히 아리땁고 - 마음씨 뿐 아니라 외모도 아름다운 것은 아브라함과 이삭, 야곱의 아내들의 공통점이다(12:11;26:7;29:17). 즉 그녀들의 아름다움은 외모와 행실이 어긋나는 성격의 것이 아니라 생활과 밀착된 아름다움으로 사랑과 총명이 겸비된 아름다움이었다. 행실과는 동떨어진 채 퇴폐한 목적과 허영에서 겉으로만 다듬는 아름다움은 오래 가지 못할 뿐더러 주위 사람들에게 순결하고 참된 기쁨도 주지 못한다. 따라서 성도들은 외적인 아름다움을 추구하기에 앞서 신앙으로 다듬어진 인격과 행실이 조화를 이루는 아름다움을 먼저 추구해야 할 것이다(딤전 2:9, 10).
남자가 가까이 하지 아니한 처녀 - 남자와 성 관계 (sexual interoourse)를 갖지 아니한 숫처녀를 뜻한다. 즉 순결함을 강조한 표현이다. 이에 비해 '소녀'(*, 나아라)란 '젊음'을 강조한 말이다(사21:12). 당시 리브가가 얼마나 미모가 출중하며 생기 발랄했는가를 짐작케 해준다. 한편 성 윤리가 혼탁해 있는 오늘날의 사회에서는 혼전(婚前) 성 행위가 비일 비재하며 간음 죄에 대한 법규가지도 철폐하라는 압력이 강해지고 있지만 모든 남녀가 혼전 순결을 지키는 것은 무엇보다도 중요하다. 왜냐하면 성(性)은 하나님께서 인간에게 주신 축복 중의 하나이며(아 5:18, 19;전9:9) 결혼을 통하여서만 성적 욕망을 충족시키도록 하나님께서 질서를 세우셨기 때문이다<아 5장, 올바른 성 윤리>.
와야라츠 하에베드 리크라타흐 와요멜 학미이니 나 메아트 마임 미카데크
개역개정,17 종이 마주 달려가서 이르되 청하건대 네 물동이의 물을 내게 조금 마시게 하라
새번역,17 그 종이 달려나가서, 그 소녀를 마주 보고 말하였다. "이 물동이에 든 물을 좀 마시게 해주시오."
우리말성경,17 아브라함의 종이 얼른 리브가에게 뛰어가 말했습니다. "내게 그 물동이의 물을 좀 주시오."
가톨릭성경,17 그 종이 그에게 달려가서 말하였다. "그대의 물동이에서 물을 좀 들이키게 해 주오."
영어NIV,17 The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar."
영어NASB,17 Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."
영어MSG,17 The servant ran to meet her and said, "Please, can I have a sip of water from your jug?"
영어NRSV,17 Then the servant ran to meet her and said, "Please let me sip a little water from your jar."
헬라어구약Septuagint,17 επεδραμεν δε ο παις εις συναντησιν αυτης και ειπεν ποτισον με μικρον υδωρ εκ της υδριας σου
라틴어Vulgate,17 occurritque ei servus et ait pauxillum mihi ad sorbendum praebe aquae de hydria tua
히브리어구약BHS,17 וַיָּרָץ הָעֶבֶד לִקְרָאתָהּ וַיֹּאמֶר הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃
와토멜 쉐테 아도니 와테마헤르 와토레드 카다흐 알 야다흐 와타쉬케후
개역개정,18 그가 이르되 내 주여 마시소서 하며 급히 그 물동이를 손에 내려 마시게 하고
새번역,18 그렇게 하니, 리브가가 "할아버지, 드십시오" 하면서, 급히 물동이를 내려, 손에 받쳐들고서, 그 노인에게 마시게 하였다.
우리말성경,18 "내 주여, 드십시오" 하면서 그녀는 얼른 자기의 물동이를 내려서 손에 받쳐 들고 그에게 마시게 했습니다.
가톨릭성경,18 그러자 그가 "나리, 드십시오." 하면서, 급히 물동이를 내려 손에 받쳐들고서는 그 종에게 물을 마시게 해 주었다.
영어NIV,18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
영어NASB,18 And she said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.
영어MSG,18 She said, "Certainly, drink!" And she held the jug so that he could drink.
영어NRSV,18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered her jar upon her hand and gave him a drink.
헬라어구약Septuagint,18 η δε ειπεν πιε κυριε και εσπευσεν και καθειλεν την υδριαν επι τον βραχιονα αυτης και εποτισεν αυτον
라틴어Vulgate,18 quae respondit bibe domine mi celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam et dedit ei potum
히브리어구약BHS,18 וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ׃
성 경: [창24:18]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
급히 그 물 항아리를 - 처음 보는 나그네의 요구에 조금도 지체하지 않고 물을 마시우게 한 것은 마지 못해 응한 선대(善待)가 아니라 진실된 친절로서 리브가의 상냥한 마음씨와 열심으로 선을 행하는 모습을 잘 드러내준다. 이러한 선행은 비록 보상을 바라고 행해져서는 안 되는 것이지만 성경은 '선을 행하되 낙심하지 말지니... 때가 이르매 거두리라'(갈6:9)고 가르치고 있다.
와테칼 레하쉐코토 와토멜 감 릭말레카 에쉐아브 아드 임 킬루 리쉬토트
개역개정,19 마시게 하기를 다하고 이르되 당신의 낙타를 위하여서도 물을 길어 그것들도 배불리 마시게 하리이다 하고
새번역,19 소녀는 이렇게 물을 마시게 하고 나서, "제가 물을 더 길어다가, 낙타들에게도, 실컷 마시게 하겠습니다" 하고 말하면서,
우리말성경,19 그에게 물을 다 마시게 한 후 리브가가 말했습니다. "낙타들을 위해서도 제가 물을 길어다가 낙타들이 물을 다 마시도록 하겠습니다."
가톨릭성경,19 이렇게 그 종에게 물을 마시게 해 준 다음, 레베카는 "낙타들도 물을 다 마실 때까지 계속 길어다 주겠습니다." 하면서,
영어NIV,19 After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking."
영어NASB,19 Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."
영어MSG,19 When he had satisfied his thirst she said, "I'll get water for your camels, too, until they've drunk their fill."
영어NRSV,19 When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw for your camels also, until they have finished drinking."
헬라어구약Septuagint,19 εως επαυσατο πινων και ειπεν και ταις καμηλοις σου υδρευσομαι εως αν πασαι πιωσιν
라틴어Vulgate,19 cumque ille bibisset adiecit quin et camelis tuis hauriam aquam donec cuncti bibant
히브리어구약BHS,19 וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתֹו וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם־כִּלּוּ לִשְׁתֹּת׃
성 경: [창24:19,20]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
배불리 마시게... 모든 약대를 위하여 긷는지라 - 낙타는 항상 위(胃)에 물을 저장해 두는 덕에 장기간 동안 물을 마시지 않고도 견딜 수 있는 반면 한번 물을 마시기 시작하면 엄청난 양을 마신다. 따라서 여행 끝에 지친 열마리의 낙타들(10절)이 배불리 마실 수 있을 만큼 구유에 물을 가득 채우려면 리브가가 우물에 몇 십번을 왕래하여야만 했음에 틀림없다.
와테마헤르 와테알 카다흐 엘 핫쇼케트 와타라츠 오드 엘 하베에르 리쉬옵 와티쉐압 레콜 게말라우
개역개정,20 급히 물동이의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 낙타를 위하여 긷는지라
새번역,20 물동이에 남은 물을 곧 구유에 붓고, 다시 우물로 달려가서, 더 많은 물을 길어 왔다. 그 처녀는, 노인이 끌고 온 모든 낙타들에게 먹일 수 있을 만큼, 물을 넉넉히 길어다 주었다.
우리말성경,20 그녀는 얼른 자기 물동이의 물을 구유에 붓고 다시 물을 길러 우물로 뛰어갔습니다. 그리고 물을 긷고 또 길어 모든 낙타들이 충분히 마시도록 했습니다.
가톨릭성경,20 서둘러 물동이에 남아 있는 물을물통에 붓고는, 다시 물을 길으러 우물로 달려갔다. 이렇게 레베카는 그 낙타들에게 모두 물을 길어다 주었다.
영어NIV,20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
영어NASB,20 So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.
영어MSG,20 She promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels.
영어NRSV,20 So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw, and she drew for all his camels.
헬라어구약Septuagint,20 και εσπευσεν και εξεκενωσεν την υδριαν εις το ποτιστηριον και εδραμεν ετι επι το φρεαρ αντλησαι και υδρευσατο πασαις ταις καμηλοις
라틴어Vulgate,20 effundensque hydriam in canalibus recurrit ad puteum ut hauriret aquam et haustam omnibus camelis dedit
히브리어구약BHS,20 וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרָץ עֹוד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכָל־גְּמַלָּיו׃
웨하이쉬 미쉬타에 라흐 마하리쉬 라다아트 하히츠리아흐 아도나이 다르코 임 로
개역개정,21 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니
새번역,21 그렇게 하는 동안에 노인은, 이번 여행길에서 주님께서 모든 일을 과연 잘 되게 하여 주시는 것인지를 알려고, 그 소녀를 말없이 지켜보고 있었다.
우리말성경,21 아브라함의 종은 여호와께서 정말로 이번 여행길이 잘되게 하셨는지 알아보려고 말없이 리브가를 지켜보고 있었습니다.
가톨릭성경,21 그러는 동안 그 남자는 주님께서자기 여행의 목적을 이루어 주시려는지 알아보려고, 그 처녀를 말없이 지켜보고 있었다.
영어NIV,21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
영어NASB,21 Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
영어MSG,21 The man watched, silent. Was this GOD's answer? Had GOD made his trip a success or not?
영어NRSV,21 The man gazed at her in silence to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
헬라어구약Septuagint,21 ο δε ανθρωπος κατεμανθανεν αυτην και παρεσιωπα του γνωναι ει ευοδωκεν κυριος την οδον αυτου η ου
라틴어Vulgate,21 ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non
히브리어구약BHS,21 וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ מַחֲרִישׁ לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהוָה דַּרְכֹּו אִם־לֹא׃
성 경: [창24:21]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
묵묵히 주목하여 - 비록 자원한 일이긴 하나 리브가가 연약한 여자의 몸으로 물동이를 이고 우물을 몇 십번이나 왕래하는 것은 힘든 일이었으니 엘라에셀이 이를 만류할 수도 있었을 것이다. 그러나 그는 그렇게 하지 않았는데 아마 그 까닭은 (1)하나님께서 자신의 기도에 그렇게 신속히 응답해 주신 데 대한 놀라움과 기쁨에 사로잡혔으며 (2) 좀더 신중하고도 안전하게 리브가를 관찰하기 위해서였을 것이다.
여부를 알고자 - 친절한 마음씨와 태도, 아름다운 용모에 있어서는 이삭의 아내감으로 부족함이 없으나 과연 그녀가 참으로 아브라함의 일가 친족인가 하는 여부를 알기 위함이다.
와예히 카아쉘 킬루 학게말림 리쉬토트 와잌카흐 하이쉬 네젬 자합 베카 미쉬카로 우쉬네 체미딤 알 야데하 아사라 자합 미쉬카람
개역개정,22 낙타가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 무게의 금 코걸이 한 개와 열 세겔 무게의 금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
새번역,22 낙타들이 물 마시기를 그치니, 노인은, 반 세겔 나가는 금 코걸이 하나와 십 세겔 나가는 금팔찌 두 개를 소녀에게 주면서
우리말성경,22 낙타가 물을 다 마시고 나자 종은 무게가 2분의 1세겔 나가는 금 코걸이 하나와 10세겔 나가는 금팔찌 두 개를 주면서
가톨릭성경,22 낙타들이 물을 다 마시고 나자, 그 남자는 무게가 반 세켈 나가는 금 코걸이 하나를 그 처녀의 코에 걸어 주고, 무게가 금 열 세켈 나가는 팔찌 두개를 팔에 끼워 주고는
영어NIV,22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
영어NASB,22 Then it came about, when the camels had finished drinking, that the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,
영어MSG,22 When the camels had finished drinking, the man brought out gifts, a gold nose ring weighing a little over a quarter of an ounce and two arm bracelets weighing about four ounces, and gave them to her.
영어NRSV,22 When the camels had finished drinking, the man took a gold nose-ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,
헬라어구약Septuagint,22 εγενετο δε ηνικα επαυσαντο πασαι αι καμηλοι πινουσαι ελαβεν ο ανθρωπος ενωτια χρυσα ανα δραχμην ολκης και δυο ψελια επι τας χειρας αυτης δεκα χρυσων ολκη αυτων
라틴어Vulgate,22 postquam ergo biberunt cameli protulit vir inaures aureas adpendentes siclos duos et armillas totidem pondo siclorum decem
히브리어구약BHS,22 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתֹּות וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב בֶּקַע מִשְׁקָלֹו וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל־יָדֶיהָ עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם׃
성 경: [창24:22]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
금고리 한 개와... 금 손목고리 한 쌍 - 신부에게 주는 예물 (53절)이 아니라 리브가의 친절한 행동에 대한 감사 표시로 준 선물이다. 결혼 예물은 여자 집안의 가장(家長) 허락없이는 제공될 수 없다(50-53절). 한편 여기서 '금고리'는 원어로 '네젬'(*)인데 귀고리(35:4;삿8:24)나 코고리(47절;겔16:12)를 가리킨다.
와요멜 바트 미 아트 학기디 나 리 하예쉬 베이트 아비크 마콤 라누 라린
개역개정,23 이르되 네가 누구의 딸이냐 청하건대 내게 말하라 네 아버지의 집에 우리가 유숙할 곳이 있느냐
새번역,23 물었다. "아가씨는 뉘 댁 따님이시오? 아버지 집에, 우리가 하룻밤 묵어갈 수 있는 방이 있겠소?"
우리말성경,23 물었습니다. "아가씨가 누구의 딸인지 제게 말해 주시오. 아가씨의 아버지 집에 우리가 하룻밤 묵을 방이 있겠소?"
가톨릭성경,23 말하였다. "그대가 누구의 따님인지 나에게 말해 주오. 그대의 아버지 집에 우리가 밤을 지낼 수 있는 자리가 있겠소?"
영어NIV,23 Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
영어NASB,23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
영어MSG,23 He asked her, "Tell me about your family? Whose daughter are you? Is there room in your father's house for us to stay the night?"
영어NRSV,23 and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
헬라어구약Septuagint,23 και επηρωτησεν αυτην και ειπεν θυγατηρ τινος ει αναγγειλον μοι ει εστιν παρα τω πατρι σου τοπος ημιν καταλυσαι
라틴어Vulgate,23 dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקֹום לָנוּ לָלִין׃
와토멜 엘라우 바트 베투엘 아노키 벤 밀카 아쉘 야레다 레나홀
개역개정,24 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게서 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
새번역,24 소녀가 노인에게 대답하였다. "저의 아버지는 함자가 브두엘이고, 할머니는 함자가 밀가이고, 할아버지는 함자가 나홀입니다."
우리말성경,24 리브가가 종에게 말했습니다. "저는 브두엘의 딸입니다. 할머니는 밀가이고 할아버지는 나홀입니다 "
가톨릭성경,24 레베카가 그에게 대답하였다. "저는 밀카가 나호르에게 낳아 준 아들 브투엘의 딸입니다."
영어NIV,24 She answered him, "I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor."
영어NASB,24 And she said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
영어MSG,24 She said, "I'm the daughter of Bethuel the son of Milcah and Nahor.
영어NRSV,24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel son of Milcah, whom she bore to Nahor."
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν αυτω θυγατηρ βαθουηλ ειμι εγω του μελχας ον ετεκεν τω ναχωρ
라틴어Vulgate,24 quae respondit filia Bathuelis sum filii Melchae quem peperit Nahor
히브리어구약BHS,24 וַתֹּאמֶר אֵלָיו בַּת־בְּתוּאֵל אָנֹכִי בֶּן־מִלְכָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְנָחֹור׃
성 경: [창24:24]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
밀가가... 브두엘의 딸 - 성(姓)과 이름의 문화가 별로 발달되지 않았던 고대 근동에서는 자신을 소개할 때 이처럼 친족 관계를 밝히는 것이 통례였다. 이 소개로 리브가가 아브라함의 혈족임이 밝혀졌다.
와토멜 엘라우 감 테벤 감 미스포 랍 임마누 감 마콤 라룬
개역개정,25 또 이르되 우리에게 짚과 사료가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
새번역,25 소녀는 말을 계속하였다. "우리 집에는, 겨와 여물도 넉넉하고, 하룻밤 묵고 가실 수 있는 방도 있습니다."
우리말성경,25 그녀가 종에게 이어 말했습니다. "저희 집에는 짚과 여물이 많고 하룻밤 묵을 곳도 있습니다."
가톨릭성경,25 그리고 그에게 또 말하였다. "저희 집에는 꼴과 여물도 넉넉하고, 밤을 지낼 수 있는 자리도 있습니다."
영어NIV,25 And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."
영어NASB,25 Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."
영어MSG,25 And there's plenty of room in our house for you to stay--and lots of straw and feed besides."
영어NRSV,25 She added, "We have plenty of straw and fodder and a place to spend the night."
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν αυτω και αχυρα και χορτασματα πολλα παρ' ημιν και τοπος του καταλυσαι
라틴어Vulgate,25 et addidit dicens palearum quoque et faeni plurimum est apud nos et locus spatiosus ad manendum
히브리어구약BHS,25 וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפֹּוא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקֹום לָלוּן׃
성 경: [창24:25]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
짚과 보리가 족하며 - 사람 뿐 아니라 여전히 약대에 대하여서도 관심을 멈추지 않는 리브가의 세심한 배려이다. 이처럼 짐승과 하찮은 풀 한 포기라도 귀히 여길 수 있는 자세는 천지 만물과 그 모든 것들의 생명이 하나님께로부터 온 것임을 깨닫는 자만이 가질 수 있는 태도이다(욥 12:10)
와잌코드 하이쉬 와이쉬타후 아도나이
개역개정,26 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고
새번역,26 일이 이쯤 되니, 아브라함의 종은 머리를 숙여서 주님께 경배하고
우리말성경,26 그러자 아브라함의 종이 머리 숙여 여호와께 경배를 드리며
가톨릭성경,26 그는 무릎을 꿇어 주님께 경배하고 나서
영어NIV,26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
영어NASB,26 Then the man bowed low and worshiped the LORD.
영어MSG,26 At this the man bowed in worship before GOD
영어NRSV,26 The man bowed his head and worshiped the LORD
헬라어구약Septuagint,26 και ευδοκησας ο ανθρωπος προσεκυνησεν κυριω
라틴어Vulgate,26 inclinavit se homo et adoravit Dominum
히브리어구약BHS,26 וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה׃
성 경: [창24:26]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
여호와께 경배하고 - 하나님의 놀라우신 섭리와 인도에 깊은 감사를 드리는 엘리에셀의 경건한 신앙 자세이다. 즉 그는 하나님께서 보여 주시도록 기도한 표징(14절)이 그 당장에 나타나자 하나님이 자신의 사명을 성공적으로 수행할 수 있도록 하여 주셨음을 깨닫고 즉시 무릎을 꿇고 감사 기도를 드린 것이다.
와요멜 바루크 아도나이 엘로헤 아도니 아브라함 아쉘 로 아자브 하스도 와아미토 메임 아도니 아노키 바데렠 나하니 아도나이 베이트 아헤이 아도니
개역개정,27 이르되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 사랑과 성실을 그치지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라
새번역,27 "나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 주님을 찬양합니다. 나의 주인에게 주님의 인자와 성실을 끊지 않으셨으며, 주님께서 저의 길을 잘 인도하여 주셔서, 나의 주인의 동생 집에 무사히 이르게 하셨습니다" 하고 찬양하였다.
우리말성경,27 말했습니다. "내 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서는 내 주인에게 자비와 성실함을 저버리지 않으셨습니다. 여호와께서 길에서 저를 인도하셔서 내 주인의 형제 집에 이르게 하셨습니다."
가톨릭성경,27 말하였다. "나의 주인에게 당신 자애와 신의를 거절하지 않으셨으니, 내 주인 아브라함의 하느님이신 주님께서는 찬미받으소서. 주님께서는 이 몸을 내 주인의 아우 집에 이르는 길로 이끌어 주셨구나."
영어NIV,27 saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives."
영어NASB,27 And he said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers."
영어MSG,27 and prayed, "Blessed be GOD, God of my master Abraham: How generous and true you've been to my master; you've held nothing back. You led me right to the door of my master's brother!"
영어NRSV,27 and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me on the way to the house of my master's kin."
헬라어구약Septuagint,27 και ειπεν ευλογητος κυριος ο θεος του κυριου μου αβρααμ ος ουκ εγκατελιπεν την δικαιοσυνην αυτου και την αληθειαν απο του κυριου μου εμε ευοδωκεν κυριος εις οικον του αδελφου του κυριου μου
라틴어Vulgate,27 dicens benedictus Dominus Deus domini mei Abraham qui non abstulit misericordiam et veritatem suam a domino meo et recto me itinere perduxit in domum fratris domini mei
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדֹּו וַאֲמִתֹּו מֵעִם אֲדֹנִי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי׃
성 경: [창24:27]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 집으로 인도된 엘리에셀]
여호와를 찬송하나이다 - 엘리에셀의 찬송 중에 나타난 하나님은 (1)성도에게 언제나 신실하신 하나님 (2) 성도의 발걸음을 친히 인도시는 하나님(시5:8;23:2;27:11;48:14)이시다.
인자(*, 헤세드) - '은혜', '자비', '긍휼'등으로 번역된는 단어로 하나님께서 인간에게 값없이 베푸시는 은총을 의미한다<20:13>.
와타라츠 한나아라 왙탁게드 레베트 임마흐 카데바림 하엘레
개역개정,28 소녀가 달려가서 이 일을 어머니 집에 알렸더니
새번역,28 소녀가 달려가서, 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
우리말성경,28 그 소녀가 자기 어머니의 집에 이 일들을 알렸습니다.
가톨릭성경,28 그 소녀는 달려가서 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
영어NIV,28 The girl ran and told her mother's household about these things.
영어NASB,28 Then the girl ran and told her mother's household about these things.
영어MSG,28 And the girl was off and running, telling everyone in her mother's house what had happened.
영어NRSV,28 Then the girl ran and told her mother's household about these things.
헬라어구약Septuagint,28 και δραμουσα η παις απηγγειλεν εις τον οικον της μητρος αυτης κατα τα ρηματα ταυτα
라틴어Vulgate,28 cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat
히브리어구약BHS,28 וַתָּרָץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
성 경: [창24:28]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 접대]
어미 집에 고하였더라 - ' 아비 집'이란 말 대신 '어미집' (mother's house)이 사용된 데 대하여 혹자는 이것이 리브가의 집에서는 여자가 가장(家長)임을 나타내는 것이라고 주장한다. 그러나 그러한 주장은 리브가의 오라비인 라반이 가족의 대변자로 나타난 사실에 비추어 볼 때 타당성이 없다(31-33, 50절). 아마 이러한 말은 당시 여자들이 남자들의 장막과는 따로 구분된 장막<18:10>에서 생활한데서 나온 표현으로 아비나 다른 형제들에 앞서 먼저 어머니에게 달려간 것을 가리킬 것이다.
올리베카 아흐 우쉐모 라반 와야라츠 라반 엘 하이쉬 하후차 엘 하아인
개역개정,29 리브가에게 오라버니가 있어 그의 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르러
새번역,29 리브가에게는 라반이라고 하는 오라버니가 있는데, 그가 우물가에 있는 그 노인에게 급히 달려왔다.
우리말성경,29 리브가에게는 라반이라는 오빠가 하나 있었습니다. 라반이 밖으로 나가 우물가에 있는 그 사람에게로 뛰어갔습니다.
가톨릭성경,29 레베카에게는 라반이라는 오빠가 있었는데, 라반은 샘에 있는 그 사람에게 뛰어나갔다.
영어NIV,29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
영어NASB,29 Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
영어MSG,29 Rebekah had a brother named Laban. Laban ran outside to the man at the spring.
영어NRSV,29 Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran out to the man, to the spring.
헬라어구약Septuagint,29 τη δε ρεβεκκα αδελφος ην ω ονομα λαβαν και εδραμεν λαβαν προς τον ανθρωπον εξω επι την πηγην
라틴어Vulgate,29 habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban qui festinus egressus est ad hominem ubi erat fons
히브리어구약BHS,29 וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמֹו לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃
성 경: [창24:29]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 접대]
라반 - '하얀', '백색'이라는 뜻이다. 표리 부동하며(29:26) 물욕(物慾)이 많은 자(31:6, 7)였는데 집안 일에 아비 브두엘(50절)보다 그가 더 적극적으로 나서는 것을 볼 때 장자로서 당시 연로한 아비를 대신하여 집안의 대소사(大小事)를 처리할 수 있는 권한을 위임받은 것 같다.
와예히 케르오트 엩 한네젬 웨엩 하츠미딤 알 예데 아호토 우케솸오 엩 디브레 립카 아호토 레모르 코 딥벨 엘라이 하이쉬 와야보 엘 하이쉬 웨힌네 오메드 알 학게말림 알 하아인
개역개정,30 그의 누이의 코걸이와 그 손의 손목고리를 보고 또 그의 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 그 때에 그가 우물가 낙타 곁에 서 있더라
새번역,30 그는, 자기 동생이 코걸이와 팔찌를 하고 있는 것을 보고, 또 노인이 누이에게 한 말을 누이에게서 전해 듣고, 곧바로 달려나와서, 우물가에 낙타와 함께 있는 노인을 만났다.
우리말성경,30 라반은 자기 여동생의 코걸이와 팔찌들을 보고 또 리브가가 "그분이 내게 이렇게 말하셨습니다"라고 자기에게 말한 것을 듣고는 그 사람에게 간 것입니다. 가서 보니 정말로 그가 우물가 낙타들 곁에 서 있었습니다.
가톨릭성경,30 그는 코걸이와 누이의 팔에 걸려있는 팔찌를 보고, 또 "그 사람이 저에게 이렇게 말했습니다." 하고말하는 누이 레베카의 이야기를 듣고 그 남자에게 간 것이다. 가서 보니 그는 아직도 샘물 옆 낙타 곁에 서 있었다.
영어NIV,30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
영어NASB,30 And it came about that when he saw the ring, and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.
영어MSG,30 He had seen the nose ring and the bracelets on his sister and had heard her say, "The man said this and this and this to me." So he went to the man and there he was, still standing with his camels at the spring.
영어NRSV,30 As soon as he had seen the nose-ring, and the bracelets on his sister's arms, and when he heard the words of his sister Rebekah, "Thus the man spoke to me," he went to the man; and there he was, standing by the camels at the spring.
헬라어구약Septuagint,30 και εγενετο ηνικα ειδεν τα ενωτια και τα ψελια επι τας χειρας της αδελφης αυτου και οτε ηκουσεν τα ρηματα ρεβεκκας της αδελφης αυτου λεγουσης ουτως λελαληκεν μοι ο ανθρωπος και ηλθεν προς τον ανθρωπον εστηκοτος αυτου επι των καμηλων επι της πηγης
라틴어Vulgate,30 cumque vidisset inaures et armillas in manibus sororis suae et audisset cuncta verba referentis haec locutus est mihi homo venit ad virum qui stabat iuxta camelos et propter fontem aquae
히브리어구약BHS,30 וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתֹו וּכְשָׁמְעֹו אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתֹו לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃
성 경: [창24:30]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 접대]
고리와 그 손의 손목고리를 보고 - 이러한 선물은 라반으로 하여금 엘리에셀 일행을 환대하게 한 동기로 작용하였을 것이다(31-33절).
와요멜 보 베뤀 아도나이 람마 타아모드 바후츠 웨아노키 핀니티 합바이트 우마콤 라게말림
개역개정,31 라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다
새번역,31 라반이 그에게 말하였다. "어서 들어가시지요. 할아버지는 주님께서 주시는 복을 받으신 분이십니다. 어찌하여 여기 바깥에 서 계십니까? 방이 준비되어 있고, 낙타를 둘 곳도 마련되어 있습니다."
우리말성경,31 라반이 말했습니다. "여호와께 복을 받은 분이여, 어서 오십시오. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까? 제가 묵어가실 방과 낙타가 있을 곳을 마련해 놓았습니다."
가톨릭성경,31 라반이 말하였다. "주님께 복 받으신 분이시여, 들어오십시오. 왜 밖에 서 계십니까? 제가 집을 치워 놓았고 낙타들을 둘 곳도 마련하였습니다."
영어NIV,31 "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
영어NASB,31 And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
영어MSG,31 Laban welcomed him: "Come on in, blessed of GOD! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels."
영어NRSV,31 He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν αυτω δευρο εισελθε ευλογητος κυριος ινα τι εστηκας εξω εγω δε ητοιμακα την οικιαν και τοπον ταις καμηλοις
라틴어Vulgate,31 dixitque ad eum ingredere benedicte Domini cur foris stas praeparavi domum et locum camelis
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר בֹּוא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקֹום לַגְּמַלִּים׃
성 경: [창24:31]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 접대]
여호와께 복을 받은 자여 - 뒷날의 행적을 살펴보면 라반은 하나님을 온전히 신앙하지 않은 자였음을 알 수 있다(331:30). 따라서 이러한 인사말은 라반이 누이 동생으로부터 엘리에셀의 행동을 전해 듣고(28절) 그가 부른 하나님의 명칭(27절)에 의거해 갖춘 예우에 불과하지 결코 라반이 여호와 제일주의의 신앙자였음을 보여 주는 말이 아니라 하겠다.
와야베 하이쉬 합바예타 와예파타흐 학게말림 와이텐 테벤 우미스포 락게말림 우마임 리르호츠 라그라우 웨라그레 하아나쉼 아쉘 잍토
개역개정,32 그 사람이 그 집으로 들어가매 라반이 낙타의 짐을 부리고 짚과 사료를 낙타에게 주고 그 사람의 발과 그의 동행자들의 발 씻을 물을 주고
새번역,32 노인은 그 집으로 들어갔다. 라반은 낙타의 짐을 부리고, 낙타에게 겨와 여물을 주고, 노인과 그의 동행자들에게 발 씻을 물을 주었다.
우리말성경,32 아브라함의 종이 라반의 집으로 갔습니다. 라반은 낙타 위의 짐을 풀고 낙타들에게 짚과 여물을 주고 종과 그의 일행에게 발 씻을 물도 주었습니다.
가톨릭성경,32 그 사람이 집으로 들어오자, 라반은 낙타들의 짐을 부리고 낙타들에게 꼴과 여물을 주었으며, 그와 동행자들에게 발 씻을 물을 주었다.
영어NIV,32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
영어NASB,32 So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
영어MSG,32 So the man went into the house. The camels were unloaded and given straw and feed. Water was brought to bathe the feet of the man and the men with him.
영어NRSV,32 So the man came into the house; and Laban unloaded the camels, and gave him straw and fodder for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
헬라어구약Septuagint,32 εισηλθεν δε ο ανθρωπος εις την οικιαν και απεσαξεν τας καμηλους και εδωκεν αχυρα και χορτασματα ταις καμηλοις και υδωρ νιψασθαι τοις ποσιν αυτου και τοις ποσιν των ανδρων των μετ' αυτου
라틴어Vulgate,32 et introduxit eum hospitium ac destravit camelos deditque paleas et faenum et aquam ad lavandos pedes camelorum et virorum qui venerant cum eo
히브리어구약BHS,32 וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפֹּוא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתֹּו׃
성 경: [창24:32]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 접대]
종자(*, 에노쉬) - 일반적인 '남자', '사람'을 뜻한다. 여기서는 나이 든 엘리에셀을 도와 함께 여행 길을 떠나 온 아브라함 집의 종들을 가리킨다. 이처럼 라반은 '종'들 조차도 자기 집에 찾아온 '남자' 곧'손님'으로서 극진히 대접했던 것이다.
발 씻을 물을 주고 - 사막 지방의 경우 손님이 자기 집을 방문하였을 때 가장 먼저 행하던 접대 풍습이다<18:4>.
와이이셈 와이우삼 레파나우 레에콜 와요멜 로 오칼 아드 임 딥발티 데바라 와요멜 다벨
개역개정,33 그 앞에 음식을 베푸니 그 사람이 이르되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 이르되 말하소서
새번역,33 그런 다음에, 노인에게 밥상을 차려 드렸다. 그런데 노인이 말하였다. "제가 드려야 할 말씀을 드리기 전에는, 밥상을 받을 수 없습니다." 라반이 대답하였다. "말씀하시지요."
우리말성경,33 그런 후 음식을 차려 주었습니다. 그러나 아브라함의 종이 말했습니다. "저는 제가 할 말을 하기 전까지는 먹지 않겠습니다." 그러자 라반이 말했습니다. "그럼, 말씀해 보십시오."
가톨릭성경,33 그리고 그 사람 앞에 먹을 것을 차려 놓았다. 그러나 그 사람이 "저의 볼일을 여쭙기 전에는 먹을 수가 없습니다." 하자, 라반이 "말씀하십시오." 하고 대답하였다.
영어NIV,33 Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
영어NASB,33 But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."
영어MSG,33 Then Laban brought out food. But the man said, "I won't eat until I tell my story." Laban said, "Go ahead; tell us."
영어NRSV,33 Then food was set before him to eat; but he said, "I will not eat until I have told my errand." He said, "Speak on."
헬라어구약Septuagint,33 και παρεθηκεν αυτοις αρτους φαγειν και ειπεν ου μη φαγω εως του λαλησαι με τα ρηματα μου και ειπαν λαλησον
라틴어Vulgate,33 et adpositus est in conspectu eius panis qui ait non comedam donec loquar sermones meos respondit ei loquere
히브리어구약BHS,33 [כ= וַיִּישֶׂם] [ק= וַיּוּשַׂם] לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃
성 경: [창24:33]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [라반의 접대]
내 일을 진술하기 전에는 - 일반적인 상황하에서는 주인과 손님이 음식을 들면서 이야기를 나누거나 아니면 식사 후에 담소(談笑) 하는 것이 보통이다. 그러나 엘리에셀은 오랜 여행 끝에 지칠 대로 지쳤으면서도 여독을 풀 수 있는 식사 시간을 갖기에 앞서 자신의 여행 목적을 밝히려 들었는데 이는 (1) 자신이 아브라함의 명령을 받고 파송된 종이라는 점과 (2) 주인 앞에서 하나님의 이름으로 맹세한 환도뼈 언약(9절)을 잊지 않은 그가 자신의 몸을 돌보지 않고 맡은 바 사명을 다하려 한 아름다운 모습이다.
와요말 에베드 아브라함 아노키
개역개정,34 그가 이르되 나는 아브라함의 종이니이다
새번역,34 노인이 말하였다. "저는 아브라함 어른의 종입니다.
우리말성경,34 그래서 그가 말했습니다. "저는 아브라함의 종입니다.
가톨릭성경,34 그 사람이 말하였다. "저는 아브라함의 종입니다.
영어NIV,34 So he said, "I am Abraham's servant.
영어NASB,34 So he said, "I am Abraham's servant.
영어MSG,34 The servant said, "I'm the servant of Abraham.
영어NRSV,34 So he said, "I am Abraham's servant.
헬라어구약Septuagint,34 και ειπεν παις αβρααμ εγω ειμι
라틴어Vulgate,34 at ille servus inquit Abraham sum
히브리어구약BHS,34 וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי׃
성 경: [창24:34]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
아브라함의 종이니이다 - 자신을 아브라함 집의 집사장<2절>으로 소개하지 않고 그저 종이라고만 소개한 것은 자신이 주인으로부터 사명을 받은 자일 뿐임을 강조하기 위함이다. 이처럼 자신을 감추고 주인만을 내세우는 겸손한 태도는 오늘날 하나님의 일꾼인 모든 성도들이 필히 견지해야할 태도이다(고전 1:31;15:10).
아도나이 베라크 엩 아도나이 메오드 와이그달 와이텐 로 촌 루바카르 웨케셒 웨자합 와아바딤 우쉐파호트 우게말림 와하모림
개역개정,35 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주시어 창성하게 하시되 소와 양과 은금과 종들과 낙타와 나귀를 그에게 주셨고
새번역,35 주님께서 나의 주인에게 크게 복을 주셔서, 주인은 큰 부자가 되셨습니다. 주님께서는 우리 주인에게 양 떼와 소 떼, 은과 금, 남종과 여종, 낙타와 나귀를 주셨습니다.
우리말성경,35 여호와께서 내 주인에게 복을 많이 주셔서 주인은 크게 되셨습니다. 양과 소와 금과 은과 남녀 종들과 낙타와 나귀들은 여호와께서 주인에게 주신 것입니다.
가톨릭성경,35 주님께서 저의 주인에게 복을 내리시어, 그분은 큰 부자가 되셨습니다. 주님께서는 그분에게 양과 소, 은과 금, 남종과 여종, 낙타와 나귀들을 주셨습니다.
영어NIV,35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, and camels and donkeys.
영어NASB,35 "And the LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.
영어MSG,35 GOD has blessed my master--he's a great man; GOD has given him sheep and cattle, silver and gold, servants and maidservants, camels and donkeys.
영어NRSV,35 The LORD has greatly blessed my master, and he has become wealthy; he has given him flocks and herds, silver and gold, male and female slaves, camels and donkeys.
헬라어구약Septuagint,35 κυριος δε ευλογησεν τον κυριον μου σφοδρα και υψωθη και εδωκεν αυτω προβατα και μοσχους αργυριον και χρυσιον παιδας και παιδισκας καμηλους και ονους
라틴어Vulgate,35 et Dominus benedixit domino meo valde magnificatusque est et dedit ei oves et boves argentum et aurum servos et ancillas camelos et asinos
히브리어구약BHS,35 וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל וַיִּתֶּן־לֹו צֹאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃
성 경: [창24:35]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
창성케 하시되 - 리브가를 시집보내도 좋을 만큼 아브라함의 재력(財力)과 기반이 튼튼함만을 강조하는 말이 아니다. 이는 하나님께서 아브라함과 함께 하시는 한 그가 패배자적인 삶을 살게 되지는 않을 강조한 것이기도 하다<1절>.
와텔레드 사라 에쉐트 아도니 벤 라도니 아하레 지크나타흐 와이텐 로 엩 콜 아쉘 로
개역개정,36 나의 주인의 아내 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그의 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
새번역,36 주인 마님 사라는 노년에 이르러서, 주인 어른과의 사이에서 아들을 낳으셨는데, 주인 어른께서는 모든 재산을 아드님께 주셨습니다.
우리말성경,36 내 주인의 아내인 사라는 노년에 내 주인에게 아들을 낳아 주었는데 주인은 자기가 가진 모든 것을 그 아들에게 주셨습니다.
가톨릭성경,36 제 주인의 부인인 사라가 늘그막에 제 주인에게 아들을 낳아 주셨는데, 주인은 자기의 모든 재산을 그 아들에게 주셨습니다.
영어NIV,36 My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
영어NASB,36 "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age; and he has given him all that he has.
영어MSG,36 And then to top it off, Sarah, my master's wife, gave him a son in her old age and he has passed everything on to his son.
영어NRSV,36 And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and he has given him all that he has.
헬라어구약Septuagint,36 και ετεκεν σαρρα η γυνη του κυριου μου υιον ενα τω κυριω μου μετα το γηρασαι αυτον και εδωκεν αυτω οσα ην αυτω
라틴어Vulgate,36 et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat
히브리어구약BHS,36 וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לֹּו אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו׃
성 경: [창24:36]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다 - 아브라함 집안에서의 이삭의 위치를 설명해 준다. 즉 그는 하나님의 언약 자손(17:21)으로서 아브라함의 혈통(15:4)과 기업(21:10)을 이어받을 유일한 상속자였던 것이다.
와야쉐비에니 아도니 레모르 로 팈카흐 잇솨 립니 밉베노트 하케나아니 아쉘 아노키 요쉡 베알초
개역개정,37 나의 주인이 나에게 맹세하게 하여 이르되 너는 내 아들을 위하여 내가 사는 땅 가나안 족속의 딸들 중에서 아내를 택하지 말고
새번역,37 주인 어른께서 저더러 말씀하시기를 '너는, 내 아들의 아내가 될 여인을, 내가 사는 가나안 땅에 있는 사람의 딸들에게서 찾지 말고,
우리말성경,37 내 주인이 제게 맹세를 하라며 말씀하셨습니다. ‘너는 내 아들을 위해 내가 살고 있는 이 가나안 땅 사람들의 딸 가운데 아내를 얻지 말고
가톨릭성경,37 저의 주인은 이렇게 말씀하시면서 저에게 맹세하게 하셨습니다. '너는 내가 살고 있는 이 땅 가나안족의 딸들 가운데에서 내 아들의 아내가 될 여자를 데려오지 말고,
영어NIV,37 And my master made me swear an oath, and said, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
영어NASB,37 "And my master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
영어MSG,37 My master made me promise, 'Don't get a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live.
영어NRSV,37 My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
헬라어구약Septuagint,37 και ωρκισεν με ο κυριος μου λεγων ου λημψη γυναικα τω υιω μου απο των θυγατερων των χαναναιων εν οις εγω παροικω εν τη γη αυτων
라틴어Vulgate,37 et adiuravit me dominus meus dicens non accipies uxorem filio meo de filiabus Chananeorum in quorum terra habito
히브리어구약BHS,37 וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִּקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנֹות הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצֹו׃
성 경: [창24:37,38,39,40,41]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
자신의 친족 중에서 며느리를 얻기 원한 아브라함의 소원과 이 일에 하나님께서 함께 해주실 것을 믿는 아브라함의 믿음이 증거되고 있다. 이는 엘리에셀이 어려움을 무릅쓰고 가나안에서 하란까지 여행한 동기와 목적을 밝힌 것으로 리브가를 보내 달라는 간접적인 요구이다.
임 로 엘 베이트 아비 텔렠 웨엘 미쉬파흐티 웨라카흐타 잇솨 립니
개역개정,38 내 아버지의 집, 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
새번역,38 나의 아버지 집, 나의 친족에게로 가서, 나의 며느리감을 찾아보겠다고 나에게 맹세하여라' 하셨습니다.
우리말성경,38 내 아버지 집과 내 친족들에게로 가서 내 아들을 위해 아내를 구해 오너라’고 말입니다.
가톨릭성경,38 내 아버지의 집안, 내 친족에게 가서 내 아들의 아내가 될 여자를 데려와야 한다.'
영어NIV,38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.'
영어NASB,38 but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son. '
영어MSG,38 No, go to my father's home, back to my family, and get a wife for my son there.'
영어NRSV,38 but you shall go to my father's house, to my kindred, and get a wife for my son.'
헬라어구약Septuagint,38 αλλ' η εις τον οικον του πατρος μου πορευση και εις την φυλην μου και λημψη γυναικα τω υιω μου εκειθεν
라틴어Vulgate,38 sed ad domum patris mei perges et de cognatione mea accipies uxorem filio meo
히브리어구약BHS,38 אִם־לֹא אֶל־בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי׃
와오말 엘 아도니 우라이 로 텔렠 하잇솨 아하라
개역개정,39 내가 내 주인에게 여쭈되 혹 여자가 나를 따르지 아니하면 어찌하리이까 한즉
새번역,39 그래서 제가 주인 어른에게 여쭙기를 '며느님이 될 규수가 저를 따라오지 않겠다고 하면, 어떻게 해야 합니까?' 하였습니다.
우리말성경,39 그래서 제가‘만약 그 여자가 나를 따라오려고 하지 않으면 어떻게 합니까?’라고 내 주인께 물었습니다.
가톨릭성경,39 그래서 제가 주인에게 '그 여자가 저를 따라오려고 하지 않을지도 모릅니다.' 하고 아뢰었더니,
영어NIV,39 "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'
영어NASB,39 "And I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'
영어MSG,39 I said to my master, 'But what if the woman won't come with me?'
영어NRSV,39 I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'
헬라어구약Septuagint,39 ειπα δε τω κυριω μου μηποτε ου πορευσεται η γυνη μετ' εμου
라틴어Vulgate,39 ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier
히브리어구약BHS,39 וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃
와요멜 엘라이 아도나이 아쉘 히트할라크티 레파나우 이쉬라흐 밀아코 잍타크 웨히츠리아흐 달케카 웨라카흐타 잇솨 립니 밈미쉬파흐티 우미베트 아비
개역개정,40 주인이 내게 이르되 내가 섬기는 여호와께서 그의 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아버지 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
새번역,40 주인 어른은 '내가 섬기는 주님께서 천사를 너와 함께 보내셔서, 너의 여행길에서 모든 일이 다 잘 되게 해주실 것이며, 네가 내 아들의 아내 될 처녀를, 나의 친족, 나의 아버지 집에서 데리고 올 수 있게 도와 주실 것이다.
우리말성경,40 그러자 내 주인께서 제게 이렇게 대답하셨습니다. ‘내가 섬기는 여호와께서 그분의 천사를 너와 함께 보내셔서 네 길이 잘되게 하시며 내 아들을 위해 내 친족과 내 아버지 집에서 아내를 얻게 해 주실 것이다.
가톨릭성경,40 저에게 말씀하셨습니다. '내가 모시고 살아가는 주님께서 당신의 천사를 너와 함께 보내시어 네 여행의 목적을 이루어 주셔서, 너는 내 친족, 내 아버지의 집안에서 내 아들의 아내가 될 여자를 데려올 수 있을 것이다.
영어NIV,40 "He replied, 'The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.
영어NASB,40 "And he said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives, and from my father's house;
영어MSG,40 He said, 'GOD before whom I've walked faithfully will send his angel with you and he'll make things work out so that you'll bring back a wife for my son from my family, from the house of my father.
영어NRSV,40 But he said to me, 'The LORD, before whom I walk, will send his angel with you and make your way successful. You shall get a wife for my son from my kindred, from my father's house.
헬라어구약Septuagint,40 και ειπεν μοι κυριος ω ευηρεστησα εναντιον αυτου αυτος αποστελει τον αγγελον αυτου μετα σου και ευοδωσει την οδον σου και λημψη γυναικα τω υιω μου εκ της φυλης μου και εκ του οικου του πατρος μου
라틴어Vulgate,40 Dominus ait in cuius conspectu ambulo mittet angelum suum tecum et diriget viam tuam accipiesque uxorem filio meo de cognatione mea et de domo patris mei
히브리어구약BHS,40 וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכֹו אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְךֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃
성 경: [창24:40]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
섬기는(*, 할라크) - '함께가다'(19:2) '따라가다'(삼하16:13)'걷다'(렘10:23)는 뜻이다. 하나님을 섬기는 것은 곧 그분과 함께 동행하며 그분의 명령을 좇아(왕상 14:8) 더불어 왕래하는 것(삼상 30:30)임을 시사해 준다.
아즈 틴나케 메알라티 키 타보 엘 미쉬파흐티 웨임 로 이테누 라크 웨하이타 나키 메알라티
개역개정,41 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 만일 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로
새번역,41 네가 나의 친족에게 갔을 때에, 그들이 딸을 주기를 거절하면, 나에게 한 이 맹세에서 너는 풀려난다. 그렇다. 정말로 네가 나에게 한 이 맹세에서 네가 풀려난다' 하고 말씀하셨습니다.
우리말성경,41 네가 내 친족에게로 갔는데 만약 그들이 네게 여자를 내주지 않는다면 너는 내 맹세에 대해서 책임이 없을 것이다. 내 맹세로부터 자유롭게 될 것이다’라고 말입니다.
가톨릭성경,41 그러니 네가 내 친족에게 가기만하면 너는 나에게 한 서약에서 풀려 난다. 그들이 여자를 내주지 않아도 너는 나에게 한 서약에서 풀려난다.'
영어NIV,41 Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.'
영어NASB,41 then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath. '
영어MSG,41 Then you'll be free from the oath. If you go to my family and they won't give her to you, you will also be free from the oath.'
영어NRSV,41 Then you will be free from my oath, when you come to my kindred; even if they will not give her to you, you will be free from my oath.'
헬라어구약Septuagint,41 τοτε αθωος εση απο της αρας μου ηνικα γαρ εαν ελθης εις την εμην φυλην και μη σοι δωσιν και εση αθωος απο του ορκισμου μου
라틴어Vulgate,41 innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi
히브리어구약BHS,41 אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבֹוא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי׃
와아보 하욤 엘 하아인 와오말 아도나이 엘로헤 아도니 아브라함 임 예쉐카 나 미츠리아흐 다르키 아쉘 아노키 호렠 알레카
개역개정,42 내가 오늘 우물에 이르러 말하기를 내 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 내가 행하는 길에 형통함을 주실진대
새번역,42 제가 오늘 우물에 이르렀을 때에, 저는 이렇게 기도하였습니다. '주님, 나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 주님께서 원하시면, 제가 오늘 여기에 와서, 하는 일이 잘 이루어지게 하여 주십시오.
우리말성경,42 제가 오늘 우물에 이르렀을 때 저는 이렇게 말했습니다. ‘내 주인 아브라함의 하나님 여호와여, 제가 걷고 있는 이 길이 잘되게 해 주십시오.
가톨릭성경,42 그래서 제가 오늘 그 샘터에 다다라 이렇게 기도하였습니다. '제 주인 아브라함의 하느님이신 주님, 제가 하고 있는 여행의 목적을 제발 이루어 주십시오.
영어NIV,42 "When I came to the spring today, I said, 'O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
영어NASB,42 "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
영어MSG,42 "Well, when I came this very day to the spring, I prayed, 'GOD, God of my master Abraham, make things turn out well in this task I've been given.
영어NRSV,42 "I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now you will only make successful the way I am going!
헬라어구약Septuagint,42 και ελθων σημερον επι την πηγην ειπα κυριε ο θεος του κυριου μου αβρααμ ει συ ευοδοις την οδον μου ην νυν εγω πορευομαι επ' αυτην
라틴어Vulgate,42 veni ergo hodie ad fontem et dixi Domine Deus domini mei Abraham si direxisti viam meam in qua nunc ambulo
히브리어구약BHS,42 וָאָבֹא הַיֹּום אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃
성 경: [창24:42,43,44,45,46,47,48]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
리브가는 하나님께서 이삭을 위해 택정해 놓은 배필(配匹) 임을 열변하는 부분이다. 그런데 엘리에셀의 이러한 열변은 추상적인 사고에서 나온 것이 아니라 자신의 기도에 대한 하나님의 응답과 그로 말미암은 확신에서 나온 구체적인 것이었으니 라반을 공감시키기에 충분하였을 것이다<28-60절 강해>.
힌네 아노키 니찹 알 엔 하맘임 웨하야 하알마 하요체트 리쉬옵 웨아말티 엘레하 하쉬키니 나 메아트 마임 미카데크
개역개정,43 내가 이 우물 곁에 서 있다가 젊은 여자가 물을 길으러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 물동이의 물을 내게 조금 마시게 하라 하여
새번역,43 제가 여기 우물 곁에 서 있다가, 처녀가 물을 길으러 오면, 그에게 항아리에 든 물을 좀 마시게 해 달라고 말하고,
우리말성경,43 이제 제가 이 우물가에 서 있겠습니다. 그리고 물 길러 나오는 소녀에게 제가 ‘내게 물동이의 물을 조금 마시게 해 주십시오’라고 말할 것입니다.
가톨릭성경,43 이제 제가 샘물 곁에 서 있다가 처녀가 물을 길으러 나오면 그에게, ′그대의 물동이에서 물을 좀 마시게해 주오.′ 하고 말하겠습니다.
영어NIV,43 See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar,"
영어NASB,43 behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar";
영어MSG,43 I'm standing at this well. When a young woman comes here to draw water and I say to her, Please, give me a sip of water from your jug,
영어NRSV,43 I am standing here by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink,"
헬라어구약Septuagint,43 ιδου εγω εφεστηκα επι της πηγης του υδατος και αι θυγατερες των ανθρωπων της πολεως εξελευσονται υδρευσασθαι υδωρ και εσται η παρθενος η αν εγω ειπω ποτισον με μικρον υδωρ εκ της υδριας σου
라틴어Vulgate,43 ecce sto iuxta fontem aquae et virgo quae egredietur ad hauriendam aquam audierit a me da mihi pauxillum aquae ad bibendum ex hydria tua
히브리어구약BHS,43 הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃
웨오메라 엘라이 감 앝타 쉐테 웨감 릭말레카 에쉐아브 히 하잇솨 아쉘 호키아흐 아도나이 레벤 아도니
개역개정,44 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 낙타를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
새번역,44 그 처녀가 저에게 마시라고 하면서, 물을 더 길어다가 낙타들에게도 마시게 하겠다고 말하면, 그가 바로 주님께서 내 주인의 아들의 아내로 정하신 처녀로 알겠습니다' 하고 기도하였습니다.
우리말성경,44 그때 그녀가 ‘드십시오. 이 낙타들을 위해서도 제가 물을 길어 드리겠습니다’라고 말하면 그녀가 바로 여호와께서 내 주인의 아들을 위해 정하신 사람으로 여기겠습니다’라고 말입니다.
가톨릭성경,44 만일 그가 저에게 ′드십시오. 낙타들에게도 제가 물을 길어다 주겠습니다.′ 하고 대답하면, 바로 그가 주님께서 제 주인의 아들을 위하여 정하신 여자이게 해 주십시오.'
영어NIV,44 and if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the LORD has chosen for my master's son.'
영어NASB,44 and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son. '
영어MSG,44 and she says, Not only will I give you a drink, I'll also water your camels--let that woman be the wife GOD has picked out for my master's son.'
영어NRSV,44 and who will say to me, "Drink, and I will draw for your camels also"--let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
헬라어구약Septuagint,44 και ειπη μοι και συ πιε και ταις καμηλοις σου υδρευσομαι αυτη η γυνη ην ητοιμασεν κυριος τω εαυτου θεραποντι ισαακ και εν τουτω γνωσομαι οτι πεποιηκας ελεος τω κυριω μου αβρααμ
라틴어Vulgate,44 et dixerit mihi et tu bibe et camelis tuis hauriam ipsa est mulier quam praeparavit Dominus filio domini mei
히브리어구약BHS,44 וְאָמְרָה אֵלַי גַּם־אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב הִוא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן־אֲדֹנִי׃
아니 테렘 아칼레 레다벨 엘 리비 웨힌네 립카 요체트 웨카다흐 알 쉬크마 와텔레드 하아예나 와티쉐압 와오말 엘레하 하쉬키니 나
개역개정,45 내가 마음속으로 말하기를 마치기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청하건대 내게 마시게 하라 한즉
새번역,45 그런데 제가 마음 속에 기도를 다 마치기도 전에, 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나왔습니다. 그는 우물로 내려가서, 물을 긷고 있었습니다. 그래서 제가 그에게 '마실 물을 좀 주시오' 하였더니,
우리말성경,45 내가 미처 마음속으로 말하기를 다 끝내기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 지고 나와서 우물로 내려가 물을 길었습니다. 그래서 제가 그녀에게 ‘좀 마시게 해 주십시오’라고 했습니다.
가톨릭성경,45 제가 마음속으로 말을 마치기도 전에, 레베카가 어깨에 물동이를 메고 나와 샘터로 내려가서 물을 길었습니다. 그래서 제가 그에게 '물을 마시게 해 주오.' 하였더니,
영어NIV,45 "Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, 'Please give me a drink.'
영어NASB,45 "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew; and I said to her, 'Please let me drink.'
영어MSG,45 "I had barely finished offering this prayer, when Rebekah arrived, her jug on her shoulder. She went to the spring and drew water and I said, 'Please, can I have a drink?'
영어NRSV,45 "Before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah coming out with her water jar on her shoulder; and she went down to the spring, and drew. I said to her, 'Please let me drink.'
헬라어구약Septuagint,45 και εγενετο προ του συντελεσαι με λαλουντα εν τη διανοια ευθυς ρεβεκκα εξεπορευετο εχουσα την υδριαν επι των ωμων και κατεβη επι την πηγην και υδρευσατο ειπα δε αυτη ποτισον με
라틴어Vulgate,45 dum haec mecum tacitus volverem apparuit Rebecca veniens cum hydria quam portabat in scapula descenditque ad fontem et hausit aquam et aio ad eam da mihi paululum bibere
히브리어구약BHS,45 אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל־לִבִּי וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתִּשְׁאָב וָאֹמַר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא׃
와테마헤르 와토레드 카다흐 메알레하 와토멜 쉐테 웨감 게말레카 아쉬케 와에쉬트 웨감 학게말림 히쉬카타
개역개정,46 그가 급히 물동이를 어깨에서 내리며 이르되 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하기로 내가 마시매 그가 또 낙타에게도 마시게 한지라
새번역,46 물동이를 어깨에서 곧바로 내려놓고 '드십시오. 낙타들에게도 제가 물을 주겠습니다' 하고 말하였습니다. 그래서 제가 물을 마셨습니다. 따님께서는 낙타에게도 물을 주었습니다.
우리말성경,46 그녀는 얼른 어깨에서 물동이를 내리며 ‘드십시오. 제가 주의 낙타들도 마시게 해 드리겠습니다’ 하는 것이었습니다. 그래서 제가 마셨습니다. 그리고 그녀는 낙타들도 마시도록 해 주었습니다.
가톨릭성경,46 서둘러 물동이를 어깨에서 내려놓고, '드십시오. 낙타들에게도제가 물을 먹이겠습니다.'하고 말하였습니다. 그래서 제가 물을 마셨습니다. 그리고 그는 낙타들에게도 물을 먹였습니다.
영어NIV,46 "She quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I'll water your camels too.' So I drank, and she watered the camels also.
영어NASB,46 "And she quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also.
영어MSG,46 She didn't hesitate. She held out her jug and said, 'Drink; and when you're finished I'll also water your camels.' I drank, and she watered the camels.
영어NRSV,46 She quickly let down her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also water your camels.' So I drank, and she also watered the camels.
헬라어구약Septuagint,46 και σπευσασα καθειλεν την υδριαν αυτης αφ' εαυτης και ειπεν πιε συ και τας καμηλους σου ποτιω και επιον και τας καμηλους μου εποτισεν
라틴어Vulgate,46 quae festina deposuit hydriam de umero et dixit mihi et tu bibe et camelis tuis potum tribuam bibi et adaquavit camelos
히브리어구약BHS,46 וַתְּמַהֵר וַתֹּורֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה וָאֵשְׁתְּ וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה׃
와에쉬알 오타 와오말 바트 미 아트 와토멜 바트 베투엘 벤 나홀 아쉘 야레다 로 밀카 와아심 한네젬 알 아파흐 웨하츠미딤 알 야데하
개역개정,47 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이냐 한즉 이르되 밀가가 나홀에게서 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 코걸이를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
새번역,47 제가 따님에게 '뉘 댁 따님이시오?' 하고 물었더니, 따님께서는 '아버지는 함자가 브두엘이고, 할아버지는 함자가 나홀이고, 할머니는 함자가 밀가입니다' 하고 말하였습니다. 저는 따님의 코에는 코걸이를 걸어 주고, 팔에는 팔찌를 끼워 주었습니다.
우리말성경,47 제가 그녀에게 물어 말했습니다. ‘아가씨는 누구의 딸이오?’ 그녀가 대답했습니다. ‘밀가가 나홀에게 낳아 준 아들 브두엘의 딸입니다.’ 그래서 제가 그녀의 코에 코걸이를 달아 주고 그녀의 팔에 팔찌를 끼워 주었습니다.
가톨릭성경,47 제가 그에게 '그대는 누구의 따님이오?' 하고 물었더니, '밀카가 나호르에게 낳아 준 아들 브투엘의 딸입니다.' 하고 대답하였습니다. 저는 그의 코에 코걸이를 걸어 주고 두 팔에는 팔찌를 끼워 주고 나서,
영어NIV,47 "I asked her, 'Whose daughter are you?' "She said, 'The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.' "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
영어NASB,47 "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
영어MSG,47 I asked her, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel whose parents were Nahor and Milcah.' I gave her a ring for her nose, bracelets for her arms,
영어NRSV,47 Then I asked her, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' So I put the ring on her nose, and the bracelets on her arms.
헬라어구약Septuagint,47 και ηρωτησα αυτην και ειπα τινος ει θυγατηρ η δε εφη θυγατηρ βαθουηλ ειμι του υιου ναχωρ ον ετεκεν αυτω μελχα και περιεθηκα αυτη τα ενωτια και τα ψελια περι τας χειρας αυτης
라틴어Vulgate,47 interrogavique eam et dixi cuius es filia quae respondit filia Bathuelis sum filii Nahor quem peperit illi Melcha suspendi itaque inaures ad ornandam faciem eius et armillas posui in manibus
히브리어구약BHS,47 וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ וָאֹמַר בַּת־מִי אַתְּ וַתֹּאמֶר בַּת־בְּתוּאֵל בֶּן־נָחֹור אֲשֶׁר יָלְדָה־לֹּו מִלְכָּה וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל־אַפָּהּ וְהַצְּמִידִים עַל־יָדֶיהָ׃
와엨코드 와에쉬타하웨 아도나이 와아바레크 엩 아도나이 엘로헤 아도니 아브라함 아쉘 힌하니 베데렠 에메트 라카하트 엩 바트 아히 아도니 리베노
개역개정,48 내 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그의 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
새번역,48 일이 이쯤 된 것을 보고, 저는 머리를 숙여서 주님께 경배하고, 제 주인 아브라함을 보살펴 주신 주 하나님을 찬양하였습니다. 주님은 저를 바른 길로 인도하셔서, 주인 동생의 딸을 주인 아들의 신부감으로 만날 수 있게 하여 주셨습니다.
우리말성경,48 그리고 저는 머리 숙여 여호와께 경배를 드렸습니다. 저를 바른 길로 인도하셔서 내 주의 형제의 딸을 그 아들에게 주신 아브라함의 하나님 여호와를 송축했습니다.
가톨릭성경,48 무릎을 꿇어 주님께 경배하고 제주인 아브라함의 하느님이신 주님을 찬미하였습니다. 그분께서는 제 주인의 아우님 딸을 주인 아들의 아내로 얻을 수 있도록 저를 바른길로 인도해 주셨습니다.
영어NIV,48 and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son.
영어NASB,48 "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
영어MSG,48 and bowed in worship to GOD. I praised GOD, the God of my master Abraham who had led me straight to the door of my master's family to get a wife for his son.
영어NRSV,48 Then I bowed my head and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to obtain the daughter of my master's kinsman for his son.
헬라어구약Septuagint,48 και ευδοκησας προσεκυνησα κυριω και ευλογησα κυριον τον θεον του κυριου μου αβρααμ ος ευοδωσεν μοι εν οδω αληθειας λαβειν την θυγατερα του αδελφου του κυριου μου τω υιω αυτου
라틴어Vulgate,48 pronusque adoravi Dominum benedicens Domino Deo domini mei Abraham qui perduxisset me recto itinere ut sumerem filiam fratris domini mei filio eius
히브리어구약BHS,48 וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה וָאֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנֹו׃
웨앝타 임 예쉬켐 오심 헤세드 웨에메트 엩 아도니 학기두 리 웨임 로 학기두 리 웨에프네 알 야민 온 알 세몰
개역개정,49 이제 당신들이 인자함과 진실함으로 내 주인을 대접하려거든 내게 알게 해 주시고 그렇지 아니할지라도 내게 알게 해 주셔서 내가 우로든지 좌로든지 행하게 하소서
새번역,49 이제 어른들께서 저의 주인에게 인자하심과 진실하심을 보여 주시려거든, 저에게 그렇게 하겠다고 말씀을 해주시고, 그렇게 하지 못하시겠거든, 못하겠다고 말씀을 해주시기 바랍니다. 그렇게 하셔야, 저도 어떻게 결정을 내려야 할지를 생각해 볼 수 있을 것입니다."
우리말성경,49 이제 여러분께서 내 주인에게 자비와 성실을 베푸시려면 제게 말씀해 주십시오. 또 만약 그렇지 않더라도 말씀해 주십시오. 그래야 제가 어떻게 해야 할지 알 것입니다."
가톨릭성경,49 이제 여러분께서 저의 주인에게 자애와 신의를 베풀어 주시려거든, 그렇다고 제게 알려 주십시오. 아니면 그렇지 않다고 제게 알려 주십시오. 그러면 제가 오른쪽으로든 왼쪽으로든 가겠습니다."
영어NIV,49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."
영어NASB,49 "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
영어MSG,49 "Now, tell me what you are going to do. If you plan to respond with a generous yes, tell me. But if not, tell me plainly so I can figure out what to do next."
영어NRSV,49 Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left."
헬라어구약Septuagint,49 ει ουν ποιειτε υμεις ελεος και δικαιοσυνην προς τον κυριον μου απαγγειλατε μοι ει δε μη απαγγειλατε μοι ινα επιστρεψω εις δεξιαν η εις αριστεραν
라틴어Vulgate,49 quam ob rem si facitis misericordiam et veritatem cum domino meo indicate mihi sin autem aliud placet et hoc dicite ut vadam ad dextram sive ad sinistram
히브리어구약BHS,49 וְעַתָּה אִם־יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת אֶת־אֲדֹנִי הַגִּידוּ לִי וְאִם־לֹא הַגִּידוּ לִי וְאֶפְנֶה עַל־יָמִין אֹו עַל־שְׂמֹאל׃
성 경: [창24:49]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [이삭을 위한 청혼]
나로 좌우간 행하게 하소서 - 리브가에 대한 청혼의 수락 여부를 분명히 해주어야 자신이 주인과 맺은 약속, 즉 본토 혈족 중에서 신부를 구하는 일을 차질없이 수행할 수 있다는 뜻이다(공동 번역). 이는 라반이 청혼을 거절한다 하여도 낙심치 않고 속히 다른 곳에 가서 신부를 찾아보겠다는 굳은 의지의 표명이다.
와야안 라반 우베투엘 와요메루 아도나이 야차 하다발 로 누칼 다벨 엘레카 라 온 토브
개역개정,50 라반과 브두엘이 대답하여 이르되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
새번역,50 라반과 브두엘이 대답하였다. "이 일은 주님이 하시는 일입니다. 우리로서는 좋다거나 나쁘다거나 말할 수가 없습니다.
우리말성경,50 라반과 브두엘이 대답했습니다. "이 일은 여호와께로부터 나온 일이니 우리가 좋다거나 나쁘다고 말할 수 있는 것이 아닌 것 같습니다.
가톨릭성경,50 그러자 라반과 브투엘이 대답하였다. "이 일은 주님에게서 비롯된 것이니, 우리가 당신에게 나쁘다 좋다 말할 수가 없습니다.
영어NIV,50 Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
영어NASB,50 Then Laban and Bethuel answered and said, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
영어MSG,50 Laban and Bethuel answered, "This is totally from GOD. We have no say in the matter, either yes or no.
영어NRSV,50 Then Laban and Bethuel answered, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you anything bad or good.
헬라어구약Septuagint,50 αποκριθεις δε λαβαν και βαθουηλ ειπαν παρα κυριου εξηλθεν το προσταγμα τουτο ου δυνησομεθα ουν σοι αντειπειν κακον καλω
라틴어Vulgate,50 responderunt Laban et Bathuel a Domino egressus est sermo non possumus extra placitum eius quicquam aliud tecum loqui
히브리어구약BHS,50 וַיַּעַן לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ מֵיְהוָה יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַּבֵּר אֵלֶיךָ רַע אֹו־טֹוב׃
성 경: [창24:50]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
이 일이 여호와께로 말미암았으니 - 하나님의 예정과 섭리에 라반과 브두엘이 도리없이 굴복당하는 장면이다. 즉 라반이 여호와를 온전히 경외하는 자가 아니었음에도 불구하고 순순히 청혼에 응한 것은 (1) 하나님의 강권적인 역사와 (2)아브라함의 확고한 신앙심(7절) (3) 엘리에셀의 불타는 사명감(33절)과 하나님의 도움을 간구하는 겸손한 자세 등에 굴복당했기 때문이다.
가부를 말할 수 없노라 - 청혼에 대하여 수락 여부를 얘기해 줄 수 없다는 뜻이 아니라 모든 일이 하나님으로 말미암았는데 어찌 인간이 이에 대해 '좋다', '나쁘다' 할 수 있겠느냐는 뜻이다(공동 번역).
힌네 립카 레파네카 카흐 와레크 우트히 잇솨 레벤 아도네카 카아쉘 딥벨 아도나이
개역개정,51 리브가가 당신 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명령대로 그를 당신의 주인의 아들의 아내가 되게 하라
새번역,51 여기에 리브가가 있으니, 데리고 가서, 주님이 지시하신 대로, 주인 아들의 아내로 삼으십시오."
우리말성경,51 리브가가 여기 있으니 그녀를 데리고 가셔서 여호와께서 말씀하신 대로 당신 주인 아들의 아내로 삼으십시오."
가톨릭성경,51 레베카가 여기 있으니 데리고 가서, 주님께서 말씀하신 대로 당신 주인 아들의 아내가 되게 하십시오."
영어NIV,51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed."
영어NASB,51 "Behold, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
영어MSG,51 Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master's son, as GOD has made plain."
영어NRSV,51 Look, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
헬라어구약Septuagint,51 ιδου ρεβεκκα ενωπιον σου λαβων αποτρεχε και εστω γυνη τω υιω του κυριου σου καθα ελαλησεν κυριος
라틴어Vulgate,51 en Rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est Dominus
히브리어구약BHS,51 הִנֵּה־רִבְקָה לְפָנֶיךָ קַח וָלֵךְ וּתְהִי אִשָּׁה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃
성 경: [창24:51]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
데리고 가서... 되게 하라 - 자녀에 관한 모든 일, 그 중에서 특히 결혼 문제에 있어서 당사자의 의견보다 부모와 가문의 의견이 더 중요시 되었던 것은 비단 옛날의 우리 나라 뿐 아니라 고대 근동 지방의 관습이었다<28-60절, 배우자 선택에 있어서의 부모의 권위>. 또한 여기서처럼 아비를 도와 오라비가 누이 동생의 결혼 문제에 적극 개입하는 것도 당시의 관습이었는데(34:5, 13, 25;삿 21:22;삼하13:22), 때문에 라반과 브두엘의 결정에 따라 이제 리브가는 이삭의 아내로 확정되었다.
와예히 카아쉘 솨마 에베드 아브라함 엩 디베레헴 와이쉬타후 알차 아도나이
개역개정,52 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고
새번역,52 아브라함의 종은 그들이 하는 말을 듣고서, 땅에 엎드려 주님께 경배하고,
우리말성경,52 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 경배를 드렸습니다.
가톨릭성경,52 아브라함의 종은 그들의 말을 듣고 땅에 엎드려 주님께 경배하였다.
영어NIV,52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
영어NASB,52 And it came about when Abraham's servant heard their words, that he bowed himself to the ground before the LORD.
영어MSG,52 When Abraham's servant heard their decision, he bowed in worship before GOD.
영어NRSV,52 When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.
헬라어구약Septuagint,52 εγενετο δε εν τω ακουσαι τον παιδα τον αβρααμ των ρηματων τουτων προσεκυνησεν επι την γην κυριω
라틴어Vulgate,52 quod cum audisset puer Abraham adoravit in terra Dominum
히브리어구약BHS,52 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה׃
와요체 하에베드 케레 케세프 우케레 자합 우베가딤 와이텐 레리브카 우믹다노트 나탄 레아히하 우레임마흐
개역개정,53 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그의 오라버니와 어머니에게도 보물을 주니라
새번역,53 금은 패물과 옷가지들을 꺼내서 리브가에게 주었다. 그는 또 값나가는 선물을 리브가의 오라버니와 어머니에게도 주었다.
우리말성경,53 그리고 그 종은 은금 패물과 옷들을 꺼내 리브가에게 주었습니다. 그녀의 오빠와 그녀의 어머니에게도 값비싼 선물들을 주었습니다.
가톨릭성경,53 그리고 그 종은 금은 패물과 옷가지를 꺼내어 레베카에게 주고, 또 레베카의 오빠와 어머니에게도 값진 선물을 주었다.
영어NIV,53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
영어NASB,53 And the servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
영어MSG,53 Then he brought out gifts of silver and gold and clothing and gave them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and mother.
영어NRSV,53 And the servant brought out jewelry of silver and of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave to her brother and to her mother costly ornaments.
헬라어구약Septuagint,53 και εξενεγκας ο παις σκευη αργυρα και χρυσα και ιματισμον εδωκεν ρεβεκκα και δωρα εδωκεν τω αδελφω αυτης και τη μητρι αυτης
라틴어Vulgate,53 prolatisque vasis argenteis et aureis ac vestibus dedit ea Rebeccae pro munere fratribus quoque eius et matri dona obtulit
히브리어구약BHS,53 וַיֹּוצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִגְדָּנֹת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּהּ׃
성 경: [창24:53]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
은금 패물과 의복... 보물 - 22절과 같이 단순한 감사 선물이 아니라 결혼 성립을 뜻하는 공식적인 예물이다. 즉 이는 고대의 관습을 따라 여러 증인들이 있는 자리에서 신랑과 신랑측의 이름으로 신부와 신부 가족들에게 준 결혼 빙폐(聘幣)인 것이다<34장, 빙물과 예물>.
와요케루 와이쉬투 후 웨하아나쉼 아쉘 임모 와야리누 와야쿠무 바보켈 와요멜 솰레후니 라도니
개역개정,54 이에 그들 곧 종과 동행자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 이르되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
새번역,54 종과 그 일행은 비로소 먹고 마시고, 그 날 밤을 거기에서 묵었다. 다음날 아침에 모두 일어났을 때에, 아브라함의 종이 말하였다. "이제 주인에게로 돌아가겠습니다. 떠나게 해주십시오."
우리말성경,54 그 후에야 종과 그 일행이 먹고 마시고 그곳에서 하룻밤을 묵었습니다. 다음날 아침 일어나서 아브라함의 종이 말했습니다. "저를 제 주인에게 돌아가게 해 주십시오."
가톨릭성경,54 종과 그의 일행은 먹고 마신 뒤 그곳에서 밤을 지냈다. 이튿날 아침, 모두 일어났을 때에 그 종이, "제 주인에게 돌아가게 해 주십시오." 하고 청하자,
영어NIV,54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, "Send me on my way to my master."
영어NASB,54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
영어MSG,54 He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, "Send me back to my master."
영어NRSV,54 Then he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they rose in the morning, he said, "Send me back to my master."
헬라어구약Septuagint,54 και εφαγον και επιον αυτος και οι ανδρες οι μετ' αυτου οντες και εκοιμηθησαν και αναστας πρωι ειπεν εκπεμψατε με ινα απελθω προς τον κυριον μου
라틴어Vulgate,54 initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum
히브리어구약BHS,54 וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עִמֹּו וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃
성 경: [창24:54]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
아침에 일어나서... 돌아가게 하소서 - 엘리에셀이 이처럼 서두른 이유는 아마 (1)자신을 보낸 후 그 결과를 고대하고 있을 아브라함에게 한시 바삐 기쁜 소식을 전해 드리고 싶은 충정과 (2) 일의 결과를 보고하기 전까지는 자신의 사명이 종결되지 않은 것으로 생각한 투철한 사명 의식 때문이었을 것이다.
와요멜 아히하 웨임마 테쉐브 한나아라 잍타누 야밈 온 아소르 아하르 텔렠
개역개정,55 리브가의 오라버니와 그의 어머니가 이르되 이 아이로 하여금 며칠 또는 열흘을 우리와 함께 머물게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라
새번역,55 리브가의 오라버니와 어머니는 "저 애를 다만 며칠이라도, 적어도 열흘만이라도, 우리와 함께 더 있다가 떠나게 해주십시오" 하고 간청하였다.
우리말성경,55 그녀의 어머니와 오빠가 대답했습니다. "이 아이가 우리와 함께 한 10일쯤 더 있다 가게 해 주십시오."
가톨릭성경,55 레베카의 오빠와 어머니는 "저 애를 다만 며칠이라도, 열흘만이라도 우리와 더 머물게 해 주십시오. 그런 다음 가십시오." 하고 말하였다.
영어NIV,55 But her brother and her mother replied, "Let the girl remain with us ten days or so; then you may go."
영어NASB,55 But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go."
영어MSG,55 Her brother and mother said, "Let the girl stay a while, say another ten days, and then go."
영어NRSV,55 Her brother and her mother said, "Let the girl remain with us a while, at least ten days; after that she may go."
헬라어구약Septuagint,55 ειπαν δε οι αδελφοι αυτης και η μητηρ μεινατω η παρθενος μεθ' ημων ημερας ωσει δεκα και μετα ταυτα απελευσεται
라틴어Vulgate,55 responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur
히브리어구약BHS,55 וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אֹו עָשֹׂור אַחַר תֵּלֵךְ׃
성 경: [창24:55]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
소녀로 며칠을 - 갑작스러운 혼인에 대하여 여러 준비를 갖출 뿐 아니라 리브가와의 이별에 대비하여 마음 정리를 하는 데는 적어도 며칠간의 시간적 여유가 필요함이 자명하다.
와요멜 알레헴 알 테아하루 오티 아도나이 히츠리아흐 다르키 솰레후니 웨엘카 라도니
개역개정,56 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류하지 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
새번역,56 그러나 아브라함의 종은 그들에게 이렇게 대답하였다. "저를 더 붙잡지 말아 주십시오. 주님께서 이미 저의 여행을 형통하게 하셨으니, 제가 여기에서 떠나서, 저의 주인에게로 갈 수 있게 해주시기 바랍니다."
우리말성경,56 종이 그들에게 말했습니다. "저를 붙들지 마십시오. 하나님께서 제 여행길을 형통하게 하셨으니 제가 제 주인에게 돌아가게 보내 주십시오."
가톨릭성경,56 그러자 그가 대답하였다. "저를 붙잡지 말아 주십시오. 주님께서 제 여행의 목적을 이루어 주셨으니, 주인에게 갈 수 있게 저를 보내 주십시오."
영어NIV,56 But he said to them, "Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master."
영어NASB,56 And he said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
영어MSG,56 He said, "Oh, don't make me wait! GOD has worked everything out so well--send me off to my master."
영어NRSV,56 But he said to them, "Do not delay me, since the LORD has made my journey successful; let me go that I may go to my master."
헬라어구약Septuagint,56 ο δε ειπεν προς αυτους μη κατεχετε με και κυριος ευοδωσεν την οδον μου εκπεμψατε με ινα απελθω προς τον κυριον μου
라틴어Vulgate,56 nolite ait me retinere quia Dominus direxit viam meam dimittite me ut pergam ad dominum meum
히브리어구약BHS,56 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃
와요메루 니크라 란나아라 웨니쉬아라 엩 피하
(개역개정)
그들이 이르되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
(우리말)
리브가의 오빠와 어머니가 말했습니다. "리브가를 불러서 물어봅시다."
(가톨릭)
그래서 그들이 "그 애를 불러다가 직접 물어봅시다." 하고는,
(NIV)
Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
(Message)
They said, "We'll call the girl; we'll ask her."개역개정,57 그들이 이르되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
새번역,57 그들이 말하였다. "아이를 불러다가 물어 봅시다."
우리말성경,57 리브가의 오빠와 어머니가 말했습니다. "리브가를 불러서 물어봅시다."
가톨릭성경,57 그래서 그들이 "그 애를 불러다가 직접 물어봅시다." 하고는,
영어NIV,57 Then they said, "Let's call the girl and ask her about it."
영어NASB,57 And they said, "We will call the girl and consult her wishes."
영어MSG,57 They said, "We'll call the girl; we'll ask her."
영어NRSV,57 They said, "We will call the girl, and ask her."
헬라어구약Septuagint,57 οι δε ειπαν καλεσωμεν την παιδα και ερωτησωμεν το στομα αυτης
라틴어Vulgate,57 dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem
히브리어구약BHS,57 וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִּיהָ׃
성 경: [창24:57
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
그에게 물으리라 - 결혼의 수락 여부를 묻겠다는 뜻이 아니라 지금 당장 떠나느냐 아니면 며칠 후에 떠나느냐의 결정권을 리브가에게 일임하겠다는 뜻이다.
와이크레우 레리브카 와요메루 엘레하 하텔키 임 하이쉬 하제 와토멜 엘레크
개역개정,58 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
새번역,58 그들이 리브가를 불러다 놓고서 물었다. "이 어른과 같이 가겠느냐?" 리브가가 대답하였다. "예, 가겠습니다."
우리말성경,58 그들이 리브가를 불러서 물었습니다. "네가 이 사람과 같이 가겠느냐?" 리브가가 대답했습니다. "예, 가겠습니다."
가톨릭성경,58 레베카를 불러 그에게 "이 사람과 같이 가겠느냐?" 하고 묻자, 그가 "가겠습니다." 하고 대답하였다.
영어NIV,58 So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
영어NASB,58 Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
영어MSG,58 They called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" She said, "I'm ready to go."
영어NRSV,58 And they called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will."
헬라어구약Septuagint,58 και εκαλεσαν ρεβεκκαν και ειπαν αυτη πορευση μετα του ανθρωπου τουτου η δε ειπεν πορευσομαι
라틴어Vulgate,58 cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam
히브리어구약BHS,58 וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃
성 경: [창24:58]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
가겠나이다 - 하나님의 뜻에 즉각적으로 순종하는 믿음과 용기 있는 대답이다. 아마도 리브가는 엘리에셀이 자신의 여행 목적을 밝힐 때부터 이미 하나님의 거역할 수 없는 뜻을 깨닫고 믿음을 굳힌 것 같다. 아뭏든 이러한 결단으로 말미암아 그녀는 속히 족장의 아내로서의 길에 들어섬과 동시에 예수 그리스도에게까지 이어지는 언약 백성의 족보(마 1:1-16)로 이적(移籍)하게 되었다. 이는 비록 우리의 한 순간적 신앙 결단이라 할지라도 그것이 얼마나 중요한 결과를 낳을 수 있는지를 잘 가르쳐 준다 <28-60 강해>.
와예솰레후 엩 립카 아호탐 웨엩 메니크타흐 웨엩 에베드 아브라함 웨엩 아나솨우
개역개정,59 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 그 동행자들을 보내며
새번역,59 그래서 그들은 누이 리브가와 그의 유모를 아브라함의 종과 일행에게 딸려보내면서,
우리말성경,59 그리하여 리브가의 오빠와 어머니는 리브가를 그녀의 유모와 함께 아브라함의 종과 그의 일행에게 딸려 보내며
가톨릭성경,59 그리하여 그들은 누이 레베카와 그의 유모를 아브라함의 종과 그 일행과 함께 보내면서,
영어NIV,59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
영어NASB,59 Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men.
영어MSG,59 So they sent them off, their sister Rebekah with her nurse, and Abraham's servant with his men.
영어NRSV,59 So they sent away their sister Rebekah and her nurse along with Abraham's servant and his men.
헬라어구약Septuagint,59 και εξεπεμψαν ρεβεκκαν την αδελφην αυτων και τα υπαρχοντα αυτης και τον παιδα τον αβρααμ και τους μετ' αυτου
라틴어Vulgate,59 dimiserunt ergo eam et nutricem illius servumque Abraham et comites eius
히브리어구약BHS,59 וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מֵנִקְתָּהּ וְאֶת־עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו׃
성 경: [창24:59]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
그의 유모와 - 이름은 드보라이다 (35:8). 유아 시절부터 신부를 계속하여 돌보아온 유모를 신부의 시중을 위해 함께 시집에 보내던 일은 당시 부유층과 저명 인사들 사이에서 행해지던 관례적인 일인데 지금도 아라비아의 일부 나라들에서는 행하여지고 있다.
와예바라쿠 엩 립카 와요메루 라흐 아호테누 아트 하이 레알페 레바바 웨이라쉬 자르에크 엩 솨알 소네아후
개역개정,60 리브가에게 축복하여 이르되 우리 누이여 너는 천만인의 어머니가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성 문을 얻게 할지어다
새번역,60 리브가에게 복을 빌어 주었다. "우리의 누이야, 너는 천만 인의 어머니가 되어라. 너의 씨가 원수의 성을 차지할 것이다."
우리말성경,60 리브가에게 축복하며 말했습니다. "우리 누이여, 너는 수천만의 어머니가 될 것이며 네 자손이 원수들의 성문을 차지할 것이다."
가톨릭성경,60 레베카에게 축복하였다. "우리 누이야 너는 수천만의 어머니가 되어라. 너의 후손은 적들의 성문을 차지하여라."
영어NIV,60 And they blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies."
영어NASB,60 And they blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them."
영어MSG,60 And they blessed Rebekah saying, You're our sister--live bountifully! And your children, triumphantly!
영어NRSV,60 And they blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, become thousands of myriads; may your offspring gain possession of the gates of their foes."
헬라어구약Septuagint,60 και ευλογησαν ρεβεκκαν την αδελφην αυτων και ειπαν αυτη αδελφη ημων ει γινου εις χιλιαδας μυριαδων και κληρονομησατω το σπερμα σου τας πολεις των υπεναντιων
라틴어Vulgate,60 inprecantes prospera sorori suae atque dicentes soror nostra es crescas in mille milia et possideat semen tuum portas inimicorum suorum
히브리어구약BHS,60 וַיְבָרֲכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו׃
성 경: [창24:60]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가의 청혼 수락]
너는 천만 인의 어미가... 얻게 할지어다 - 자손 번성과 장막의 터를 넓히기를 기원하는 이러한 축복은 고대 근동 여인들에게 주어지던 최대의 축복이긴 하다. 그렇지만 아브라함에게 주셨던 하나님의 약속(22:17)을 알리 없는 리브가의 가족들이 그녀에게 그것과 한치 틀림 없는 동일한 축복을 기원할 수 있었던 것은 우연한 일로 볼 수 없다. 따라서 이는 하나님께서 그들의 입을 빌어 재확인한 자신의 약속이자 예언으로 이해해야 한다.
와타콤 립카 웨나아로테하 와티르캅나 알 학게말림 와테라크나 아하레 하이쉬 와이카흐 하에베드 엩 립카 와예랔
개역개정,61 리브가가 일어나 여자 종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라가니 그 종이 리브가를 데리고 가니라
새번역,61 리브가와 몸종들은 준비를 마치고, 낙타에 올라앉아서, 종의 뒤를 따라 나섰다. 그래서 아브라함의 종은 리브가를 데리고서, 길을 떠날 수 있었다.
우리말성경,61 리브가와 그 여종들이 낙타에 올라타고 그 종의 뒤를 따라갔습니다. 이렇게 그 종이 리브가를 데리고 떠났습니다.
가톨릭성경,61 레베카는 몸종들과 함께 일어나, 낙타를 타고 그 사람을 따라나섰다. 이리하여 그 종은 레베카를 데리고 길을 떠나게 되었다.
영어NIV,61 Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
영어NASB,61 Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
영어MSG,61 Rebekah and her young maids mounted the camels and followed the man. The servant took Rebekah and set off for home.
영어NRSV,61 Then Rebekah and her maids rose up, mounted the camels, and followed the man; thus the servant took Rebekah, and went his way.
헬라어구약Septuagint,61 αναστασα δε ρεβεκκα και αι αβραι αυτης επεβησαν επι τας καμηλους και επορευθησαν μετα του ανθρωπου και αναλαβων ο παις την ρεβεκκαν απηλθεν
라틴어Vulgate,61 igitur Rebecca et puellae illius ascensis camelis secutae sunt virum qui festinus revertebatur ad dominum suum
히브리어구약BHS,61 וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת־רִבְקָה וַיֵּלַךְ׃
성 경: [창24:61]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가를 맞아들인 이삭]
종이 리브가를 데리고 가니라 - 아브라함의 신실한 종인 엘리에셀이 신부 리브가를 신랑 이삭에게로 인도해 가는 모습은 성도를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 인도하려 한 바울의 열심을 연상시켜 준다(고후 11:2)
와이츠하크 바 미보 베엘 라하이 로이 웨후 요쉡 베에레츠 한네겝
개역개정,62 그 때에 이삭이 브엘라해로이에서 왔으니 그가 네게브 지역에 거주하였음이라
새번역,62 그 때에 이삭은 이미 브엘라해로이에서 떠나서, 남쪽 네겝 지역에 가서 살고 있었다.
우리말성경,62 그때 이삭은 브엘라해로이에서 돌아와 네게브 지역에서 살고 있었습니다.
가톨릭성경,62 그때 이사악은 브에르 라하이 로이를 떠나, 네겝 땅에 살고 있었다.
영어NIV,62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
영어NASB,62 Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
영어MSG,62 Isaac was living in the Negev. He had just come back from a visit to Beer Lahai Roi.
영어NRSV,62 Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.
헬라어구약Septuagint,62 ισαακ δε επορευετο δια της ερημου κατα το φρεαρ της ορασεως αυτος δε κατωκει εν τη γη τη προς λιβα
라틴어Vulgate,62 eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi
히브리어구약BHS,62 וְיִצְחָק בָּא מִבֹּוא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יֹושֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב׃
성 경: [창24:62]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가를 맞아들인 이삭]
브엘 라해로이 - '나를 아시는 살아계시는 하나님의 우물'이란 뜻이다. 하갈이 여호와의 사자를 만났던 곳으로 가데스와 베렛사이의 술(shur)길가 샘물이다 (16: 7 - 14).
남방에 거하였었음이라 - 사라가 사망했던 당시 아브라함은 헤브론 지역에 거주하고 있었다(23:2). 그런데 아직도 여전히 아브라함의 거주지가 그곳이었다면 엘리에셀 일행은 남방 브엘라해로이에 오기 전 먼저 그곳에 들렀을 것이다. 그러나 엘리에셀이 그러지 아니한 것으로 보아 사라의 죽음 이후 아브라함은 이삭과 함께 헤브론을 떠나 이미 남방에 이주하여 살고 있었음을 알 수 있다.
와예체 이츠핰 라수아흐 밧사데 리페노트 아레브 와잇사 에나우 와야르 웨힌네 게말림 바임
개역개정,63 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 낙타들이 오는지라
새번역,63 어느 날 저녁에 이삭이 산책을 하려고 들로 나갔다가, 고개를 들고 보니, 낙타 행렬이 한 떼 오고 있었다.
우리말성경,63 날이 저물 무렵에 이삭이 묵상하러 들에 나갔다가 눈을 들어보니 낙타들이 오는 것이 보였습니다.
가톨릭성경,63 저녁 무렵 이사악이 들에 바람을쐬러 나갔다가 눈을 들어 보니, 낙타 떼가 오고 있었다.
영어NIV,63 He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
영어NASB,63 And Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
영어MSG,63 In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.
영어NRSV,63 Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
헬라어구약Septuagint,63 και εξηλθεν ισαακ αδολεσχησαι εις το πεδιον το προς δειλης και αναβλεψας τοις οφθαλμοις ειδεν καμηλους ερχομενας
라틴어Vulgate,63 et egressus fuerat ad meditandum in agro inclinata iam die cumque levasset oculos vidit camelos venientes procul
히브리어구약BHS,63 וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנֹות עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים׃
성 경: [창24:63]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가를 맞아들인 이삭]
들에 나가 묵상하다가 - '묵상하다'에 해당하는 원어 '수아흐'(*)는 상념에 젖거나 슬픔에 잠기는 것 또는 기도하는 것을 가리킨다. 아마 이삭은 모친 사후(死後), 고요한 저녁 무렵 들판에 나가 사라의 죽음을 애도하는 것이 습관이 되었던 것 같다. 특히 이즈음은 결혼 문제가 눈 앞에 닥친 때였으니 만큼 이 일을 놓고 하나님께 기도드리곤 하였을 것이다.
와팃사 립카 엩 에네하 와테레 엩 이츠핰 와티폴 메알 학가말
개역개정,64 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
새번역,64 리브가는 고개를 들어서 이삭을 보고, 낙타에서 내려서
우리말성경,64 리브가가 고개를 들어 이삭을 보고 낙타에서 내려
가톨릭성경,64 레베카도 눈을 들어 이사악을 보고서는 얼른 낙타에서 내려,
영어NIV,64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
영어NASB,64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.
영어MSG,64 When Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel
영어NRSV,64 And Rebekah looked up, and when she saw Isaac, she slipped quickly from the camel,
헬라어구약Septuagint,64 και αναβλεψασα ρεβεκκα τοις οφθαλμοις ειδεν τον ισαακ και κατεπηδησεν απο της καμηλου
라틴어Vulgate,64 Rebecca quoque conspecto Isaac descendit de camelo
히브리어구약BHS,64 וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־יִצְחָק וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל׃
성 경: [창24:64,65]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가를 맞아들인 이삭]
약대에서 내려 - 상대방에 대한 겸양의 표시이다. 특별히 여자가 낙타를 타고가는 경우 남자를 만났을 때 잽싸게 내려 상대에게 예를 갖추는 것이 보편적인 예법이었다고 한다.
면박을 취하여 스스로 가리우더라 - '면박' (*, 차이프)은 보통의 수건이나 베일(veil) 보다는 훨씬 큰 '너울'(공동 번역)을 가리킨다. 리브가가 이러한 너울로 자신을 가리운 것은 결혼하기 전의 신랑이 신부의 얼굴을 보아서는 안 되던 당시의 관습에 따른 것인데 신랑에 대한 신부의 겸양(謙讓)과 복종, 순결을 나타내 준다(고전 11:10).
와토멜 엘 하에베드 미 하이쉬 할라제 하호레크 밧사데 리크라테누 와요멜 하에베드 후 아도니 와티카흐 하차이프 와티트카스
개역개정,65 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구냐 종이 이르되 이는 내 주인이니이다 리브가가 너울을 가지고 자기의 얼굴을 가리더라
새번역,65 아브라함의 종에게 물었다. "저 들판에서 우리를 맞으러 오는 저 남자가 누굽니까?" 그 종이 대답하였다. "나의 주인입니다." 그러자 리브가는 너울을 꺼내서, 얼굴을 가렸다.
우리말성경,65 아브라함의 종에게 물었습니다. "들에서 우리를 맞이하러 오고 있는 저 사람은 누구입니까?" 그 종이 말했습니다. "제 주인입니다." 그러자 리브가가 베일로 얼굴을 가렸습니다.
가톨릭성경,65 그 종에게 물었다. "들을 가로질러 우리 쪽으로 오는 저 남자는 누구입니까?" 그 종이 "그분은 나의 주인입니다." 하고 대답하자, 레베카는 너울을 꺼내어 얼굴을 가렸다.
영어NIV,65 and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet us?" "He is my master," the servant answered. So she took her veil and covered herself.
영어NASB,65 And she said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself.
영어MSG,65 and asked the servant, "Who is that man out in the field coming toward us?" "That is my master." She took her veil and covered herself.
영어NRSV,65 and said to the servant, "Who is the man over there, walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." So she took her veil and covered herself.
헬라어구약Septuagint,65 και ειπεν τω παιδι τις εστιν ο ανθρωπος εκεινος ο πορευομενος εν τω πεδιω εις συναντησιν ημιν ειπεν δε ο παις ουτος εστιν ο κυριος μου η δε λαβουσα το θεριστρον περιεβαλετο
라틴어Vulgate,65 et ait ad puerum quis est ille homo qui venit per agrum in occursum nobis dixit ei ipse est dominus meus at illa tollens cito pallium operuit se
히브리어구약BHS,65 וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס׃
와예사페르 하에베드 레이츠하크 엩 콜 하데바림 아쉘 아사
개역개정,66 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 아뢰매
새번역,66 그 종이 이제까지의 모든 일을 이삭에게 다 말하였다.
우리말성경,66 그 종은 이삭에게 자기가 행한 모든 일을 다 이야기했습니다.
가톨릭성경,66 그 종은 이사악에게 자기가 한 모든 일을 이야기하였다.
영어NIV,66 Then the servant told Isaac all he had done.
영어NASB,66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
영어MSG,66 After the servant told Isaac the whole story of the trip,
영어NRSV,66 And the servant told Isaac all the things that he had done.
헬라어구약Septuagint,66 και διηγησατο ο παις τω ισαακ παντα τα ρηματα α εποιησεν
라틴어Vulgate,66 servus autem cuncta quae gesserat narravit Isaac
히브리어구약BHS,66 וַיְסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה׃
와예비에하 이츠핰 하오헬라 사라 임모 와이카흐 엩 립카 와테히 로 레잇솨 와예에하베하 아인나헴 이츠핰 아하레 임모
개역개정,67 이삭이 리브가를 인도하여 그의 어머니 사라의 장막으로 들이고 그를 맞이하여 아내로 삼고 사랑하였으니 이삭이 그의 어머니를 장례한 후에 위로를 얻었더라
새번역,67 이삭은 리브가를 어머니 사라의 장막으로 데리고 들어가서, 그를 아내로 맞아들였다. 이렇게 해서, 리브가는 이삭의 아내가 되었으며, 이삭은 그를 사랑하였다. 이삭은 어머니를 여의고 나서, 위로를 받았다.
우리말성경,67 이삭이 리브가를 자기 어머니 사라의 장막으로 데리고 들어갔습니다. 그리고 리브가를 자기 아내로 삼았습니다. 이삭은 그녀를 사랑했습니다. 이렇게 해서 이삭은 자기 어머니 사라가 죽은 후에 위로를 얻었습니다.
가톨릭성경,67 이사악은 레베카를 자기 어머니 사라의 천막으로 데리고 들어가서, 그를 아내로 맞아들였다. 이사악은 레베카를 사랑하였다. 이로써 이사악은 어머니를 여읜 뒤에 위로를 받게 되었다.
영어NIV,67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.
영어NASB,67 Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife; and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.
영어MSG,67 Isaac took Rebekah into the tent of his mother Sarah. He married Rebekah and she became his wife and he loved her. So Isaac found comfort after his mother's death.
영어NRSV,67 Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent. He took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death.
헬라어구약Septuagint,67 εισηλθεν δε ισαακ εις τον οικον της μητρος αυτου και ελαβεν την ρεβεκκαν και εγενετο αυτου γυνη και ηγαπησεν αυτην και παρεκληθη ισαακ περι σαρρας της μητρος αυτου
라틴어Vulgate,67 qui introduxit eam in tabernaculum Sarrae matris suae et accepit uxorem et in tantum dilexit ut dolorem qui ex morte matris acciderat temperaret
히브리어구약BHS,67 וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמֹּו וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמֹּו׃ ף
성 경: [창24:67]
주제1: [이삭과 리브가의 결혼]
주제2: [리브가를 맞아들인 이삭]
모친 사라의 장막으로 들이고 - 당시 족장이나 부유층의 사람들은 여러개의 크고 작은 장막을 갖고 있어 가족의 신분에 따라 적당한 장막을 분배해 주었다. 따라서 족장의 부인인 사라가 생전에 기거하였던 장막은 아브라함 집의 소중한 유물이 되었을 것이다. 그런데 이삭이 리브가를 이곳으로 인도하였다 함은 이제 리브가가 실질적인 새 안주인으로서 아브라함 집의 모든 특권을 누릴 수 있는 존귀한 위치가 되었다는 것을 뜻한다.
아내를 삼고 사랑하였으니 - 이러한 이삭과 리브가의 모습은 일부다처주의가 팽배했던 시대에 세상 풍속을 좇지 아니하고 하나님의 창조 질서인 일부 일처제를 좇은 아름다운 장면이다<4장, 일부 다처주의의시작>. 한편 타락한 세대일수록 사랑은 결혼의 목적과 조건에서 밀려나기 십상인데 그럴수록 우리는 사랑이 참된 결혼의 본질적인 요소로, 변할 수 없는 하나님의 뜻이자 예수께서 원하시는 바임을 잊지 말아야 한다. 왜냐하면 한 남자와 한 여자의 순수하고 깨끗한 사랑의 만남은 그리스도와 교회의 거룩한 결합을 상징한 징표가 되기 때문이다(엡5:31-33).
모친 상사 후에 위로를 얻었더라 - 학자들간에 상당한 논란을 일으키는 구절이다. 왜냐하면 이삭 탄생시 사라의 나이는 90세였고(17:17;21:5) 사라 운명시 이삭의 나이는 37세였으며(23:1), 이삭이 리브가와 결혼한 것은 그의 나이 40세때였으니(25:20) 이삭이 3년 동안이나 사라를 위해 애도했다는 결론이 나오기 때문이다. 구약에서 위대한 인물들의 죽음을 슬퍼하는 공식적 애도 기간은 보통 30일 내지는 70일이었다(50:3;민 20:29;신 34:8). 그러나 이러한 의문점은 이삭이 노년에 자신을 낳고 기뻐하던 어머니의 모습과 각별히 자신을 사랑해 준 어머니의 정을 못 잊어 했을 것이라는 것을 생각할 때 충분히 해소될 수 있다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 26장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
---|---|
히브리어 창세기 25장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 23장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 22장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 21장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |