본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 23장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와이흐우 하예 사라 메아 솨나 웨에쉐림 솨나 웨쉐바 솨님 쉐네 하예 사라 

 

개역개정,1 사라가 백이십칠 세를 살았으니 이것이 곧 사라가 누린 햇수라 
새번역,1 사라는 백 년 하고도 스물일곱 해를 더 살았다. 이것이 그가 누린 햇수이다.
우리말성경,1 사라는 127세까지 살았습니다. 이것이 그녀가 누린 수명이었습니다. 
가톨릭성경,1 사라는 백이십칠 년을 살았다. 이것이 사라가 산 햇수이다. 
영어NIV,1 Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
영어NASB,1 Now Sarah lived one hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah.
영어MSG,1  Sarah lived 127 years.
영어NRSV,1 Sarah lived one hundred twenty-seven years; this was the length of Sarah's life.
헬라어구약Septuagint,1 εγενετο δε η ζωη σαρρας ετη εκατον εικοσι επτα
라틴어Vulgate,1 vixit autem Sarra centum viginti septem annis
히브리어구약BHS,1 וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה׃

 

성 경: [창23:1]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [사라의 죽음]

󰃨 사라가 일백 이십 칠세를 살았으니 - 성경상에서 여자로서는 나이가 언급된 유일한 경우이다. 이러한 연유는 사라가 '약속의 자녀'의 어머니(17:19)로서 모든 성도들의 믿음의 어머니였기 때문이다(히 11:11, 12).

 

 

 

와타캍 사라 베키르야트 알바 히 헤브론 베에레츠 케나안 와야보 아브라함 리스포드 레사라 웨립코타흐 

 

개역개정,2 사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하다가 
새번역,2 그는 가나안 땅 기럇아르바 곧 헤브론에서 눈을 감았다. 아브라함이 가서, 사라를 생각하면서, 곡을 하며 울었다.
우리말성경,2 그녀는 기럇아르바, 곧 가나안 땅 헤브론에서 죽었습니다. 아브라함이 가서 사라를 위해 슬퍼하며 울었습니다. 
가톨릭성경,2 사라는 가나안 땅 키르얏 아르바 곧 헤브론에서 죽었다. 아브라함은 빈소에 들어가 사라의 죽음을 애도하며 슬피 울었다. 
영어NIV,2 She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
영어NASB,2 And Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
영어MSG,2  Sarah died in Kiriath Arba, present-day Hebron, in the land of Canaan. Abraham mourned for Sarah and wept.
영어NRSV,2 And Sarah died at Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
헬라어구약Septuagint,2 και απεθανεν σαρρα εν πολει αρβοκ η εστιν εν τω κοιλωματι αυτη εστιν χεβρων εν γη χανααν ηλθεν δε αβρααμ κοψασθαι σαρραν και πενθησαι
라틴어Vulgate,2 et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam
히브리어구약BHS,2 וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרֹון בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃

 

성 경: [창23:2]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [사라의 죽음]

󰃨 기럇아르바에서 죽으며 - '기럇아바'는 '아르바의 성읍'이라는 뜻으로 헤브론의 옛 이름이다(수 14:15; 15:13; 21:11). 이곳은 애굽의 소안보다 7년 먼저 세워진 역사 깊은 도시일 뿐 아니라(민 13:22) 고대 사회의 문화 중심지이기도 했다. 한편 이곳은 아브라함이 롯과 헤어진 후 그랄(20:1)과 브엘세바(21:31-34)에 거하기 앞서 약 20년을 살았던 곳인데(13:18) 사라가 이곳에서 죽었다는 것은 곧 전장(22장)의 사건 이후 아브라함과 그의 가족이 다시금 이곳으로 이주하였음을 의미한다. 훗날 아브라함이 죽어 장사(葬事)된 곳도 역시 이곳이다(25:7-10).

󰃨 들어가서 - 빈소(殯所)에 들어간 것을 뜻한다(공동 번역).

󰃨 슬퍼하며 애통하다가(*, 리세포드 웨리브코타) - '슬퍼하다'(*, 사파드)는 가슴을 치며 크게 곡(哭)하는 것(삼하 11:26)을 뜻하며, '애통하다'(*, 바카)는 스스로의 감정을 자제하며 눈물을 흘리는 것(렘 9:1)을 뜻한다. 이 두 행위는 모두 장례 의식에서 관례적으로 행해지던 것이다. 즉 아브라함은 자신과 함께 나그네같은 생을 살아 온 아내 사라가 먼저 죽은 사실에 대하여 견딜 수 없는 슬픔과 아픔을 느꼈던 것이다. 이것은 평소에 아브라함이 얼마나 사라를 아끼며 사랑했는지를 잘 대변해 준다. 아뭏든 내세에 대한 소망을 지니고 있는 자라 할지라도 사랑하는 자의 죽음을 체험하는 것은 억제할 수 없는 슬픔임에 틀림없다. 이점은 사랑하는 친구 나사로의 죽음 앞에서 예수조차도 우신 사건이 분명히 드러난다(요11:35). 하지만 성경은 부활의 소망을 강조하면서 과도한 슬픔을 자제하는 것(살전 4:13)이 죽음을 대하는 성도의 바람직한 자세라고 교훈하고 있다.

 

 

 

와야콤 아브라함 메알 페네이 메토 와예다벨 엘 베네이 헤트 레모르 

 

개역개정,3 그 시신 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 이르되 
새번역,3 아브라함은 죽은 아내 옆에서 물러나와서, 헷 사람에게로 가서 말하였다.
우리말성경,3 아브라함이 죽은 아내 앞에서 일어나 나와 헷 사람들에게 말했습니다. 
가톨릭성경,3 그런 다음 아브라함은 죽은 아내 앞에서 물러 나와 히타이트 사람들에게 가서 말하였다. 
영어NIV,3 Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
영어NASB,3 Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
영어MSG,3  Then Abraham got up from mourning his dead wife and spoke to the Hittites:
영어NRSV,3 Abraham rose up from beside his dead, and said to the Hittites,
헬라어구약Septuagint,3 και ανεστη αβρααμ απο του νεκρου αυτου και ειπεν τοις υιοις χετ λεγων
라틴어Vulgate,3 cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens
히브리어구약BHS,3 וַיָּקָם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתֹו וַיְדַבֵּר אֶל־בְּנֵי־חֵת לֵאמֹר׃

 

성 경: [창23:3]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [장지(葬地) 준비]

󰃨 헷 족속 - 이들 족속의 원류(源流)는 B.C.18세기경 소아시아의 수리아 지방에 정착한 철기 문명의 주인공 힛타이트족(Hittites이다. 본절에 언급된 '헷 족속'은 이들을 떠나 고대 근동 각지로 퍼져 나간 일파로서 후대에 이르러선 '가나안족'과 동일시 되었다(신 7:1). 한편 성경 역사상 이들은 선민(選民) 이스라엘과 밀접한 관련을 지니고 있는데(삿 3:5, 6;삼상 26:6;왕상 11:1;스 9:1, 2;겔 16:3), 특히 헤브론 근처에 거주하였던 헷 족속은 홋날 완전히 셈족에 동화되었다.

 

 

 

겔 웨토솹 아노키 임마켐 테누 리 아후자트 케벨 임마켐 웨에크베라 메티 밀레파나이 

 

개역개정,4 나는 당신들 중에 나그네요 거류하는 자이니 당신들 중에서 내게 매장할 소유지를 주어 내가 나의 죽은 자를 내 앞에서 내어다가 장사하게 하시오 
새번역,4 "나는 여러분 가운데서 나그네로, 떠돌이로 살고 있습니다. 죽은 나의 아내를 묻으려고 하는데, 무덤으로 쓸 땅을 여러분들에게서 좀 살 수 있게 해주시기를 바랍니다."
우리말성경,4 "저는 여러분들과 함께 사는 이방 사람이며 나그네입니다. 죽은 제 아내를 장사 지낼 수 있게 여러분들의 땅을 제게 좀 나눠 주십시오." 
가톨릭성경,4 " "나는 이방인이며 거류민으로 여러분 곁에 살고 있습니다. 죽은 내 아내를 내어다 안장할 수 있게, 여러분 곁에 있는 묘지를 양도해 주십시오." 
영어NIV,4 "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
영어NASB,4 "I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you, that I may bury my dead out of my sight."
영어MSG,4  "I know I'm only an outsider here among you, but sell me a burial plot so that I can bury my dead decently."
영어NRSV,4 "I am a stranger and an alien residing among you; give me property among you for a burying place, so that I may bury my dead out of my sight."
헬라어구약Septuagint,4 παροικος και παρεπιδημος εγω ειμι μεθ' υμων δοτε ουν μοι κτησιν ταφου μεθ' υμων και θαψω τον νεκρον μου απ' εμου
라틴어Vulgate,4 advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum
히브리어구약BHS,4 גֵּר־וְתֹושָׁב אָנֹכִי עִםָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִםָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃

 

성 경: [창23:4]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벧라 굴]

주제2: [장지(葬地) 준비]

󰃨 나그네요 우거한 자(*, 게르 웨토솨브) - '나그네'(게르)는 고향이나 고국을 떠나 사는 자를 가리키며 '우거한 자'(토솨브)는 낯설고 정이 들지 않는 곳에 체류하는 자를 가리킨다. 하나님으로부터 가나안의 상속자로 인정받은 아브라함(13:14, 15)이 도리어 헷 족속에게 이같이 말하고 있는 것은 아직 하나님의 예언이 성취되지 않고 있는 현실을 바로 인식하고 있는 아브라함의 바른 역사 의식과 고매한 인격을 반영해 준다. 더 나아가 그의 기업이 단지 이 세상에 속한 것이 아니라 하늘에 속한 것임을 깨닫고 있었음을 시사해준다(히 11:13;벧전 2:11).

󰃨 매장지 - '파다', '뚫다'(*, 카바르)는 말에서 파생된 단어로 땅이나 언덕에 굴 또는 구멍을 파서 시신을 안치해 두는 장소를 의미한다.

󰃨 장사하게 하시오 - 팔레스틴은 북위 31도 15'사이에 위치하고 있으므로 더우면서도 지중해의 영향을 받아 다습(多濕)한 기후를 띠고 있다. 그러므로 시체가 금방 부패하기 마련인데 사후(死後) 24시간 이내에 장사하는 것이 상책이다. 아브라함이 사라의 죽음을 놓고 마냥 슬퍼하고 있지만 않고 서둘러 매장지를 구한 까닭도 이 때문이다.

 

 

 

와야아누 베네이 헤트 엩 아브라함 레모르 로 

 

개역개정,5 헷 족속이 아브라함에게 대답하여 이르되 
새번역,5 헷 족속 사람들이 아브라함에게 대답하였다.
우리말성경,5 헷 사람들이 아브라함에게 대답했습니다. 
가톨릭성경,5 그러자 히타이트 사람들이 아브라함에게 대답하였다. 
영어NIV,5 The Hittites replied to Abraham,
영어NASB,5 And the sons of Heth answered Abraham, saying to him,
영어MSG,5  The Hittites responded,
영어NRSV,5 The Hittites answered Abraham,
헬라어구약Septuagint,5 απεκριθησαν δε οι υιοι χετ προς αβρααμ λεγοντες
라틴어Vulgate,5 responderuntque filii Heth
히브리어구약BHS,5 וַיַּעֲנוּ בְנֵי־חֵת אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לֹו׃

 

 

 

쉐마에누 아도니 네시 엘로힘 앝타 베토케누 베밉할 케바레누 케볼 엩 메테카 이쉬 밈멘누 엩 키브로 로 이케레 밈메카 밐케볼 메테카 

 

개역개정,6 내 주여 들으소서 당신은 우리 가운데 있는 하나님이 세우신 지도자이시니 우리 묘실 중에서 좋은 것을 택하여 당신의 죽은 자를 장사하소서 우리 중에서 자기 묘실에 당신의 죽은 자 장사함을 금할 자가 없으리이다 
새번역,6 "어른께서는 우리가 하는 말을 들어 보시기 바랍니다. 어른은, 하나님이 우리 가운데 세우신 지도자이십니다. 우리의 묘지에서 가장 좋은 곳을 골라서 고인을 모시기 바랍니다. 어른께서 고인의 묘지로 쓰시겠다고 하면, 우리 가운데서 그것이 자기의 묘 자리라고 해서 거절할 사람은 없습니다."
우리말성경,6 "내 주여, 들어보십시오. 어른께서는 우리들 가운데 하나님께서 세우신 지도자입니다. 우리 묘지 가운데 가장 좋은 곳을 골라 돌아가신 부인을 장사 지내십시오. 어른께서 돌아가신 부인을 장사 지내신다는데 우리들 가운데 그 누구도 자기 묘지라고 해서 거절할 사람이 있겠습니까?" 
가톨릭성경,6 "나리, 들으십시오. 나리는 우리에게 하느님의 제후이십니다.우리 무덤 가운데에서 가장 좋은 것을 골라 고인을 안장하십시오. 나리께서 고인을 모시겠다는데, 그것이 자기 무덤이라고 해서 나리께 거절할 사람이 우리 가운데는 없습니다." 
영어NIV,6 "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
영어NASB,6 "Hear us, my lord, you are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our graves; none of us will refuse you his grave for burying your dead."
영어MSG,6  "Why, you're no mere outsider here with us, you're a prince of God! Bury your dead wife in the best of our burial sites. None of us will refuse you a place for burial."
영어NRSV,6 "Hear us, my lord; you are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our burial places; none of us will withhold from you any burial ground for burying your dead."
헬라어구약Septuagint,6 μη κυριε ακουσον δε ημων βασιλευς παρα θεου ει συ εν ημιν εν τοις εκλεκτοις μνημειοις ημων θαψον τον νεκρον σου ουδεις γαρ ημων το μνημειον αυτου κωλυσει απο σου του θαψαι τον νεκρον σου εκει
라틴어Vulgate,6 audi nos domine princeps Dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum
히브리어구약BHS,6 שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתֹוכֵנוּ בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת־מֵתֶךָ אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־קִבְרֹו לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃

 

 

성 경: [창23:6]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [장지(葬地) 준비]

󰃨 내 주여 - 히브리인들에 의해 '여호와' 대신 하나님을 호칭하던 단어로 사용되긴 하였으나, '주'(*, 아도나이)는 단순히 상대방을 높여 부르던 일반적인 존칭어이다.

󰃨 하나님의 방백 - 직역하면 '하나님께서 높은 자리에 임명한 자'이다. 이로 미루어 보아 헷 족속들도 아브라함이 하나님을 믿으며, 그분께 순종함으로 말미암아 영적, 물질적으로 큰 축복을 받았다는 사실을 알고 있었던 것 같다. 아뭏든 이러한 평가는 아브라함이 자신을 낮추어 얘기한 것(4절)과는 좋은 대조를 이루는데 무릇 자신을 높이는 자는 낮아지고 낮추는 자는 높아진다는 진리를 간접적으로나마 드러내 준다(마23:12). 한편 히브리인들은 가장 위대하고 탁월한 존재들을 묘사할 때 '하나님'의 이름을 동반하여 표현하기를 즐겨하는데 여기서도 그러한 의미로 이해할 수도 있다.

󰃨 금할 자가 없으리이다 - 당시 아브라함의 사회적 지위와 주위 사람들에게 끼친 중후(重厚)한 인품이 어느 정도였는지를 짐작케 해주는 말이다.

 

 

 

와야콤 아브라함 와이쉬타후 레암 하아레츠 리베네 헤트 

 

개역개정,7 아브라함이 일어나 그 땅 주민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고 
새번역,7 아브라함이 일어나서, 그 땅 사람들, 곧 헷 사람들에게 큰 절을 하고,
우리말성경,7 그러자 아브라함이 일어나서 그 땅의 백성들인 헷 사람들에게 절을 하며 
가톨릭성경,7 아브라함은 일어나 그곳 주민들 곧 히타이트 사람들에게 큰절을 하고, 
영어NIV,7 Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
영어NASB,7 So Abraham rose and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
영어MSG,7  Then Abraham got up, bowed respectfully to the people of the land, the Hittites,
영어NRSV,7 Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
헬라어구약Septuagint,7 αναστας δε αβρααμ προσεκυνησεν τω λαω της γης τοις υιοις χετ
라틴어Vulgate,7 surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
히브리어구약BHS,7 וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵת׃

 

성 경: [창23:7]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [장지(葬地) 준비]

󰃨 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고 - 자신이 막벧라 굴을 매입하는 데 있어 헷 족속이 거간(居間) 역할을 수행해 주도록 부탁하기 위한 정중한 자세이다. 당시 고대 근동의 풍습에 의하면 모든 거래에 있어 보증인의 역할을 하는 중개인의 입회가 필요하였다.

 

 

 

와예다벨 잍탐 레모르 임 예쉬 엩 나프쉐켐 리크볼 엩 메티 밀파나이 쉐마우니 우피그우 리 베에프론 벤 초할

 

개역개정,8 그들에게 말하여 이르되 나로 나의 죽은 자를 내 앞에서 내어다가 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여 
새번역,8 그들에게 말하였다. "여러분이, 내가 나의 아내를 이 곳에다 묻을 수 있게 해주시려면, 나의 청을 들어 주시고, 나를 대신해서, 소할의 아들 에브론에게 말을 전해 주시기 바랍니다.
우리말성경,8 그들에게 말했습니다. "여러분께서 제가 죽은 제 아내를 이곳에 장사 지내는 것을 기꺼이 허락하신다면 제 말을 들어주십시오. 저를 위해 소할의 아들 에브론에게 부탁하셔서 
가톨릭성경,8 그들에게 말하였다. "내가 죽은 내 아내를 내어다 안장할 수 있게 기꺼이 허락해 주신다면, 내 말을 듣고 초하르의 아들 에프론에게 간청하여, 
영어NIV,8 He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
영어NASB,8 And he spoke with them, saying, "If it is your wish for me to bury my dead out of my sight, hear me, and approach Ephron the son of Zohar for me,
영어MSG,8  and said, "If you're serious about helping me give my wife a proper burial, intercede for me with Ephron son of Zohar.
영어NRSV,8 He said to them, "If you are willing that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me Ephron son of Zohar,
헬라어구약Septuagint,8 και ελαλησεν προς αυτους αβρααμ λεγων ει εχετε τη ψυχη υμων ωστε θαψαι τον νεκρον μου απο προσωπου μου ακουσατε μου και λαλησατε περι εμου εφρων τω του σααρ
라틴어Vulgate,8 dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor
히브리어구약BHS,8 וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרֹון בֶּן־צֹחַר׃

 

성 경: [창23:8]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [장지(葬地) 준비]

󰃨 당신들의 뜻일진대 - 직역하면 '당신들의 영혼에 부합되면'이다. 흔히 '영혼'은 사람의 전의지(全意志)를 대변한다(시 105:22). 이처럼 아브라함이 매장지를 구입함에 있어서 헷 족속 전체의 의사를 고려한 것은 불필요한 마찰과 오해를 피하며 또한 그들의 매장지 중 하나를 단순히 호의로 받아들여 사용하기 보다는(6절) 적법한 절차를 밟아 확실한 소유권을 획득하기 위함에서였을 것이다.

󰃨 소할의 아들 에브론 - '에브론'은 '새끼 사슴'이란 뜻이다. 10절에 의거하면 그는 성읍의 최고 통치자는 아니었을지라도 덕망 있는 지도자적 인물이었음에는 틀림없다. 왜냐하면 당시 각종 행정과 사법 등의 일처리를 위하여 성문의 높은 자리에 앉을 수 있던 자는 지도자급 인사에 한하였기 때문이다.

 

 

 

웨이텐 리 엩 메아라트 함마크펠라 아쉘 로 아쉘 비크체 사데후 베케세프 말레 이트넨나 리 베톸켐 라아후자트 카벨 

 

개역개정,9 그가 그의 밭머리에 있는 그의 막벨라 굴을 내게 주도록 하되 충분한 대가를 받고 그 굴을 내게 주어 당신들 중에서 매장할 소유지가 되게 하기를 원하노라 하매 
새번역,9 그가 자기의 밭머리에 가지고 있는 막벨라 굴을 나에게 팔도록 주선하여 주시기 바랍니다. 값은 넉넉하게 쳐서 드릴 터이니, 내가 그 굴을 사서, 여러분 앞에서 그것을 우리 묘지로 삼도록 해주시기 바랍니다."
우리말성경,9 그의 밭 끝에 있는 막벨라 굴을 제게 주도록 해 주십시오. 에브론이 정당한 가격으로 그것을 제게 팔아 묘지로 삼게 해 주십시오." 
가톨릭성경,9 그가 자기의 밭머리에 있는 막펠라 동굴을 나에게 양도하게 해 주십시오. 값은 드릴 만큼 다 드릴 터이니, 여러분 앞에서 그것을 나에게 묘지로 양도하게 해 주십시오." 
영어NIV,9 so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
영어NASB,9 that he may give me the cave of Machpelah which he owns, which is at the end of his field; for the full price let him give it to me in your presence for a burial site. "
영어MSG,9  Ask him to sell me the cave of Machpelah that he owns, the one at the end of his land. Ask him to sell it to me at its full price for a burial plot, with you as witnesses."
영어NRSV,9 so that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as a possession for a burying place."
헬라어구약Septuagint,9 και δοτω μοι το σπηλαιον το διπλουν ο εστιν αυτω το ον εν μερει του αγρου αυτου αργυριου του αξιου δοτω μοι αυτο εν υμιν εις κτησιν μνημειου
라틴어Vulgate,9 ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri
히브리어구약BHS,9 וְיִתֶּן־לִי אֶת־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר־לֹו אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתֹוכְכֶם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃

 

 

성 경: [창23:9]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [장지(葬地) 준비]

󰃨 막벧라 굴 - '막벧라'는 '이중의'(double)라는 뜻의 히브리어 '카팔'(*)에서 파생된 말로 '이중으로 된 굴'이란 뜻이다. 아마 이는 (1) 입구가 두 개인 굴을 가리키거나 (2) 굴 속에 또 하나의 물이 있는 겹굴 (3) 아니면 두 사람이 함께 장사될 수 있는 큰 굴을 말할 것이다. 여하튼 특이한 형태를 지칭하던 이 말은 은연중에 장소를 가리키는 고유 명사로 굳어지고 만 것 같다.

󰃨 준가(*, 케세프 말레) - '케세프'(은)와 '말레'(많은, 풍부한, 풍성한)가 합쳐진 말로 '많은 은(銀)'을 뜻한다. 이는 '충분한 돈', 즉 당시 거래되던 가격에 비해 오히려 더 많은 돈을 주겠다는 의미인데 물물교환의 매개체로 귀금속이 사용되었음을 보여주는 성경상의 첫번째 기록이다.

 

 

 

웨에프론 요쉡 베토크 베네이 헤트 와야안 에프론 하힡티 엩 아브라함 베오즈네 베네이 헤트 레콜 바에이 솨알 이로 레모르 

 

개역개정,10 에브론이 헷 족속 중에 앉아 있더니 그가 헷 족속 곧 성문에 들어온 모든 자가 듣는 데서 아브라함에게 대답하여 이르되 
새번역,10 헷 사람 에브론이 마침 헷 사람들 틈에 앉아 있다가, 이 말을 듣고, 성문 위에 마을 회관에 앉아 있는 모든 헷 사람들이 듣는 데서 아브라함에게 대답하였다.
우리말성경,10 마침 에브론은 헷 사람들 가운데 앉아 있었습니다. 에브론은 성문에 나와 있는 헷 사람들이 듣는 데서 아브라함에게 대답했습니다. 
가톨릭성경,10 그때 에프론은 히타이트 사람들 사이에 앉아 있었다. 그래서 이 히타이트 사람 에프론은 성문에 나와 있는 히타이트 사람들이 모두 듣는 데에서 아브라함에게 대답하였다. 
영어NIV,10 Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
영어NASB,10 Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth; even of all who went in at the gate of his city, saying,
영어MSG,10  Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening:
영어NRSV,10 Now Ephron was sitting among the Hittites; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
헬라어구약Septuagint,10 εφρων δε εκαθητο εν μεσω των υιων χετ αποκριθεις δε εφρων ο χετταιος προς αβρααμ ειπεν ακουοντων των υιων χετ και παντων των εισπορευομενων εις την πολιν λεγων
라틴어Vulgate,10 habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens
히브리어구약BHS,10 וְעֶפְרֹון יֹשֵׁב בְּתֹוךְ בְּנֵי־חֵת וַיַּעַן עֶפְרֹון הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירֹו לֵאמֹר׃

 

성 경: [창23:10]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 성문에 들어온 모든 자의 듣는데 - 정확한 등기법이 아직 없던 시대에 거래의 합법적인 공증(公證)을 받으려면 이처럼 모든 거래 행위와 공공 생활의 중심지였던 성문(34:20;삼하 15:2;느 8:1;렘 17:19) 앞에서, 그리고 여러 증인 앞에서 공식적인 거래를 하여야 했다.

 

 

 

로 아도니 웨마에니 핫사데 나타티 라크 웨함메아라 아쉘 보 레카 네탙티하 레에네 베네이 암미 네탙티하 라크 케볼 메테카 

 

개역개정,11 내 주여 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 당신에게 드리고 그 속의 굴도 내가 당신에게 드리되 내가 내 동족 앞에서 당신에게 드리오니 당신의 죽은 자를 장사하소서 
새번역,11 "그러실 필요가 없습니다. 제가 드리는 말씀을 들어 보시기 바랍니다. 제가 그 밭을 드리겠습니다. 거기에 있는 굴도 드리겠습니다. 나의 백성이 보는 앞에서, 제가 그것을 드리겠습니다. 거기에다가 돌아가신 부인을 안장하시기 바랍니다."
우리말성경,11 "아닙니다. 내 주여, 제 말 좀 들어 보십시오. 제가 그 밭을 어른께 드리고 그 밭에 있는 굴도 드리겠습니다. 제가 제 백성들 앞에서 그것을 어른께 드릴 테니 어른의 돌아가신 부인을 장사 지내도록 하십시오." 
가톨릭성경,11 "나리, 아닙니다. 제 말을 들어 보십시오. 제가 그 밭을 나리께 그냥 드리겠습니다. 거기에 있는 동굴도 드리겠습니다. 내 겨레가 보는 앞에서 그것을 드릴 터이니, 거기에다 고인을 안장하십시오." 
영어NIV,11 "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."
영어NASB,11 "No, my lord, hear me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead."
영어MSG,11  "Oh no, my master! I couldn't do that. The field is yours--a gift. I'll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife."
영어NRSV,11 "No, my lord, hear me; I give you the field, and I give you the cave that is in it; in the presence of my people I give it to you; bury your dead."
헬라어구약Septuagint,11 παρ' εμοι γενου κυριε και ακουσον μου τον αγρον και το σπηλαιον το εν αυτω σοι διδωμι εναντιον παντων των πολιτων μου δεδωκα σοι θαψον τον νεκρον σου
라틴어Vulgate,11 nequaquam ita fiat domine mi sed magis ausculta quod loquor agrum trado tibi et speluncam quae in eo est praesentibus filiis populi mei sepeli mortuum tuum
히브리어구약BHS,11 לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃

 

성 경: [창23:11]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 그 밭을...그 속의 굴도 니가 당신께 드리되 - 아브라함이 매장지로 사용하기 위하여 막벧라 굴만을 사려 했으나 에브론이 굴 뿐 아니라 그 굴이 위치해 있는 밭까지 아브라함에게 무상(無償)으로 주려한 것은 굉장한 호의임에 틀림없으나 그 이면에는 다분히 이해 타산적인 동기가 담겨 있음을 간과할 수 없다. 왜냐하면 당시 법에 의하면 땅 주인이 그 땅에 속한 모든 것의 세금을 내도록 되어 있었으니 막벧라 굴만을 아브라함에게 양도하면 그 굴에 대한 납세 의무는 여전히 에브론에게 남기 때문이다. 그러므로 에브론은 납세 의무의 원천이 되는 밭 전체에 대한 소유권을 아브라함에게 완전히 넘겨 주려 하였음을 쉽게 추정할 수 있다. 한편 여기서 말하는 '밭'(*, 사데)이란 좁다란 개간지가 아니라 넓은 들판을 가리킨다.

 

 

 

와이쉬타후 아브라함 리페네 암 하아레츠 

 

개역개정,12 아브라함이 이에 그 땅의 백성 앞에서 몸을 굽히고 
새번역,12 아브라함이 다시 한 번 그 땅 사람들에게 큰 절을 하고,
우리말성경,12 아브라함이 그 땅의 백성들 앞에서 절을 했습니다. 
가톨릭성경,12 아브라함은 그곳 주민들 앞에 큰절을 하고, 
영어NIV,12 Again Abraham bowed down before the people of the land
영어NASB,12 And Abraham bowed before the people of the land.
영어MSG,12  Abraham bowed respectfully before the assembled council
영어NRSV,12 Then Abraham bowed down before the people of the land.
헬라어구약Septuagint,12 και προσεκυνησεν αβρααμ εναντιον του λαου της γης
라틴어Vulgate,12 adoravit Abraham coram populo terrae
히브리어구약BHS,12 וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창23:12]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 몸을 굽히고 - 표면적이나마 에브론이 보여 준 호의에 대하여 일단 감사를 표하는 자세이자 헷 족속 앞에서 굴과 더불어 밭을 무상으로 제공하고자 했던 그의 제의를 정중히 거절하기 위한 몸가짐이다.

 

 

 

와예다벨 엘 에프론 베오즈네 암 하아레츠 레모르 아크 임 앝타 루 쉐마에니 나타티 케셒 핫사데 카흐 밈멘니 웨에크베라 엩 메티 솸마 

 

개역개정,13 그 땅의 백성이 듣는 데서 에브론에게 말하여 이르되 당신이 합당히 여기면 청하건대 내 말을 들으시오 내가 그 밭 값을 당신에게 주리니 당신은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 자를 거기 장사하겠노라 
새번역,13 그들이 듣는 데서 에브론에게 말하였다. "좋게 여기신다면, 나의 말을 들으시기 바랍니다. 그 밭값을 드리겠습니다. 저에게서 그 값을 받으셔야만, 내가 나의 아내를 거기에 묻을 수 있습니다."
우리말성경,13 그리고 그 땅의 백성들이 듣는 데서 에브론에게 말했습니다. "만약 당신이 그렇게 하고자 하신다면 제 말을 들으십시오. 제가 그 밭의 값을 치를 테니 제게서 그 값을 받으시고 제 죽은 아내를 거기에 장사 지내게 해 주십시오." 
가톨릭성경,13 그곳 주민들이 듣는 데에서 에프론에게 말하였다. "제발 그대가 나의 말을 들어 주기를 바랍니다. 밭 값을 드릴 터이니 받아 주십시오. 그래야 죽은 내 아내를 거기에 안장할 수 있겠습니다." 
영어NIV,13 and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
영어NASB,13 And he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you will only please listen to me; I will give the price of the field, accept it from me, that I may bury my dead there."
영어MSG,13  and answered Ephron: "Please allow me--I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife."
영어NRSV,13 He said to Ephron in the hearing of the people of the land, "If you only will listen to me! I will give the price of the field; accept it from me, so that I may bury my dead there."
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν τω εφρων εις τα ωτα του λαου της γης επειδη προς εμου ει ακουσον μου το αργυριον του αγρου λαβε παρ' εμου και θαψω τον νεκρον μου εκει
라틴어Vulgate,13 et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo
히브리어구약BHS,13 וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרֹון בְּאָזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה׃

 

성 경: [창23:13]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 합당히 여기면 - '참으로 굴과 그 밭을 양도하려고 한다면'이란 뜻이다.

󰃨 그 밭값을...주리니 - 가나안 땅은 하나님께서 아브라함과 그의 후손에게 기업(基業)으로 주시겠다고 약속하신 땅이다(13:15). 그런데도 불구하고 만일 아브라함이 에브론에게 막벧라 굴과 밭을 무상으로 양도받았다고 할 것 같으면 그는 자신의 기업을 하나님이 아닌 이방 족속으로부터 받은 셈이 될 것이다. 이는 곧 하나님의 약속을 정면으로 거부하는 행위가 되니 아브라함은 에브론의 제의를 거절하고 끝까지 그에 준하는 값을 치루려 한 것이다.

 

 

 

와야안 에프론 엩 아브라함 레모르 로 

 

개역개정,14 에브론이 아브라함에게 대답하여 이르되 
새번역,14 에브론이 아브라함에게 대답하였다.
우리말성경,14 에브론이 아브라함에게 대답해 말했습니다. 
가톨릭성경,14 그러자 에프론이 아브라함에게 대답하였다. 
영어NIV,14 Ephron answered Abraham,
영어NASB,14 Then Ephron answered Abraham, saying to him,
영어MSG,14  Then Ephron answered Abraham,
영어NRSV,14 Ephron answered Abraham,
헬라어구약Septuagint,14 απεκριθη δε εφρων τω αβρααμ λεγων
라틴어Vulgate,14 respondit Ephron
히브리어구약BHS,14 וַיַּעַן עֶפְרֹון אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לֹו׃

 

 

 

아도니 쉐마에니 에레츠 알바 메오트 쉐켈 케셒 베니 우베네카 마 히 웨엩 메테카 케볼

 

개역개정,15 내 주여 내 말을 들으소서 땅 값은 은 사백 세겔이나 그것이 나와 당신 사이에 무슨 문제가 되리이까 당신의 죽은 자를 장사하소서 
새번역,15 "저의 말을 들어 보시기 바랍니다. 그 땅값을 친다면, 은 사백 세겔은 됩니다. 그러나 어른과 저 사이에 무슨 거래를 하겠습니까? 거기에다가 그냥 돌아가신 부인을 안장하시기 바랍니다."
우리말성경,15 "내 주여, 들어보십시오. 그 땅은 은 400세겔이 나가지만 저와 어른 사이에 그런 게 무슨 소용입니까? 그냥 어른의 돌아가신 부인을 장사하십시오." 
가톨릭성경,15 "나리, 제 말을 들어 보십시오. 은 사백 세켈짜리 땅이 저와 나리 사이에 무슨 문제가 되겠습니까? 거기에 고인을 안장하십시오." 
영어NIV,15 "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
영어NASB,15 "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead."
영어MSG,15  "If you insist, master. What's four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife."
영어NRSV,15 "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver--what is that between you and me? Bury your dead."
헬라어구약Septuagint,15 ουχι κυριε ακηκοα γη τετρακοσιων διδραχμων αργυριου ανα μεσον εμου και σου τι αν ειη τουτο συ δε τον νεκρον σου θαψον
라틴어Vulgate,15 domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum
히브리어구약BHS,15 אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃

 

 

성 경: [창23:15]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 땅값은 은 사백 세겔이나 - 비록 간접적이긴 하나 에브론이 받기 원하는 가격이 정확히 제시되고 있다. 그런데 밭의 크기가 어느 정도였는지는 알 수 없지만 당시 땅의 가치를 헤아려 볼 때 이는 아브라함의 부(富)와 지위를 최대로 이용한 터무니 없는 비싼 가격이었다고 할 수 있다. 왜냐하면 은 사백 세겔은 4.56kg(약 1, 200돈)에 해당하는 중량이기 때문이다.

󰃨 어찌 교계하리이까 - 서로 상당한 부와 명예를 지니고 있는 실력자들끼리 어찌 밭 하나 주고 받는 일로 셈하고 흥정할 수 있겠는가라는 의미이다. 이는 호의를 가장하여 자신의 탐욕스런 저의를 숨기고 있는 교묘한 말이다.

 

 

 

와이쉬마 아브라함 엘 에프론 와이쉬콜 아브라함 레에프론 엩 핰케세프 아쉘 딥벨 베오즈네 베네이 헤트 알바 메오트 쉐켈 케셒 오벨 랏소헬 

 

개역개정,16 아브라함이 에브론의 말을 따라 에브론이 헷 족속이 듣는 데서 말한 대로 상인이 통용하는 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주었더니 
새번역,16 아브라함은 에브론의 말을 따라서, 헷 사람들이 듣는 데서, 에브론이 밝힌 밭값으로, 상인들 사이에서 통용되는 무게로 은 사백 세겔을 달아서, 에브론에게 주었다.
우리말성경,16 아브라함은 에브론의 말에 따라 에브론이 헷 사람들이 듣는 데서 말한 밭 값으로 상인들 사이에서 통용되는 무게로 은 400세겔을 달아 주었습니다. 
가톨릭성경,16 아브라함은 에프론의 말에 따라, 히타이트 사람들이 듣는 데에서 에프론이 밝힌 가격 은 사백 세켈을 상인들 사이에 통용되는 무게로 달아 내어 주었다. 
영어NIV,16 Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
영어NASB,16 And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, commercial standard.
영어MSG,16  Abraham accepted Ephron's offer and paid out the sum that Ephron had named before the town council of Hittites--four hundred silver shekels at the current exchange rate.
영어NRSV,16 Abraham agreed with Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
헬라어구약Septuagint,16 και ηκουσεν αβρααμ του εφρων και απεκατεστησεν αβρααμ τω εφρων το αργυριον ο ελαλησεν εις τα ωτα των υιων χετ τετρακοσια διδραχμα αργυριου δοκιμου εμποροις
라틴어Vulgate,16 quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae
히브리어구약BHS,16 וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל־עֶפְרֹון וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת־הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת אַרְבַּע מֵאֹות שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר׃

 

 

성 경: [창23:16]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 상고(*, 사하르) - 원뜻은 '돌아다니다', '뛰다', '배회하다'로 여기서 여러 지역과 나라를 돌아다니면서 무역하는 '상인'이란 뜻이 파생되었다(42:34;왕상10:28).

󰃨 통용하는 은 - 상인들 사이의 거래에서 공적으로 사용하던 은인데 보통의 은에 무게를 표시하는 표식(mark)을 찍어서 그 가치를 나타내었다.

 

 

 

와야콤 세데 에프론 아쉘 밤마케펠라 아쉘 리페네 마므레 핫사데 웨함메아라 아쉘 보 웨콜 하에츠 아쉘 밧사데 아쉘 베콜 게불로 사비브 

 

개역개정,17 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭 곧 그 밭과 거기에 속한 굴과 그 밭과 그 주위에 둘린 모든 나무가 
새번역,17 그래서 마므레 근처 막벨라에 있는 에브론의 밭, 곧 밭과 그 안에 있는 굴, 그리고 그 밭 경계 안에 있는 모든 나무가,
우리말성경,17 그래서 마므레 근처 막벨라에 있는 에브론의 밭, 곧 그 밭에 있는 굴과 그 밭의 경계선 안에 있는 모든 나무가 
가톨릭성경,17 그리하여 마므레 맞은쪽 막펠라에 있는 에프론의 밭, 곧 밭과 그 안에 있는 동굴과 그 밭 사방 경계안에 있는 모든 나무가, 
영어NIV,17 So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded
영어NASB,17 So Ephron's field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
영어MSG,17  That's how Ephron's field next to Mamre--the field, its cave, and all the trees within its borders--
영어NRSV,17 So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, passed
헬라어구약Septuagint,17 και εστη ο αγρος εφρων ος ην εν τω διπλω σπηλαιω ος εστιν κατα προσωπον μαμβρη ο αγρος και το σπηλαιον ο ην εν αυτω και παν δενδρον ο ην εν τω αγρω ο εστιν εν τοις οριοις αυτου κυκλω
라틴어Vulgate,17 confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
히브리어구약BHS,17 וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרֹון אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו וְכָל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכָל־גְּבֻלֹו סָבִיב׃

 

 

 

레아브라함 레미크나 레에네 베네이 헤트 베콜 바에이 솨알 이로 

 

개역개정,18 성 문에 들어온 모든 헷 족속이 보는 데서 아브라함의 소유로 확정된지라 
새번역,18 마을 법정에 있는 모든 헷 사람이 보는 앞에서 아브라함의 것이 되었다.
우리말성경,18 성문에 있는 모든 헷 사람들이 보는 앞에서 아브라함의 소유가 됐습니다. 
가톨릭성경,18 성문에 나와 있는 히타이트 사람들이 모두 보는 앞에서 아브라함의 재산이 되었다. 
영어NIV,18 to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
영어NASB,18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
영어MSG,18  became Abraham's property. The town council of Hittites witnessed the transaction.
영어NRSV,18 to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, in the presence of all who went in at the gate of his city.
헬라어구약Septuagint,18 τω αβρααμ εις κτησιν εναντιον των υιων χετ και παντων των εισπορευομενων εις την πολιν
라틴어Vulgate,18 Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius
히브리어구약BHS,18 לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי־חֵת בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירֹו׃

 

성 경: [창23:18]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 헷 족속 앞에서 - 합당한 대금을 지불하고 체결된 정식 계약을 여러 증인들 앞에서 공증(公證)하기 위함이다. 이로 미루어 보아 당시에도 초보적인 문자가 있기는 하였으나 아브라함과 에브론은 문서가 없는 구두 계약(口頭契約)을 맺었거나 아니면 간략한 매매 계약서와 함께 여러 사람 앞에서 공증받는 병행 계약을 맺었던 것 같다.

 

 

 

웨아하레 켄 카발 아브라함 엩 사라 이쉬토 엘 메아라트 세데 함마크펠라 알 페네이 마므레 히 헤브론 베에레츠 케나안 

 

개역개정,19 그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였더라 (마므레는 곧 헤브론이라) 
새번역,19 그렇게 하고 나서, 비로소 아브라함은 자기 아내 사라를 가나안 땅 마므레 근처 곧 헤브론에 있는 막벨라 밭 굴에 안장하였다.
우리말성경,19 그 후에야 아브라함이 가나안 땅 마므레, 곧 헤브론 앞 막벨라 밭의 굴에 자기 아내 사라를 장사 지냈습니다. 
가톨릭성경,19 그런 다음 아브라함은 가나안 땅마므레, 곧 헤브론 맞은쪽 막펠라 밭에 있는 동굴에 자기 아내 사라를 안장하였다. 
영어NIV,19 Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
영어NASB,19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
영어MSG,19  Abraham then proceeded to bury his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah that is next to Mamre, present-day Hebron, in the land of Canaan.
영어NRSV,19 After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
헬라어구약Septuagint,19 μετα ταυτα εθαψεν αβρααμ σαρραν την γυναικα αυτου εν τω σπηλαιω του αγρου τω διπλω ο εστιν απεναντι μαμβρη αυτη εστιν χεβρων εν τη γη χανααν
라틴어Vulgate,19 atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaan
히브리어구약BHS,19 וְאַחֲרֵי־כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת־שָׂרָה אִשְׁתֹּו אֶל־מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל־פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרֹון בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

 

 

성 경: [창23:19]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 사라를...장사하였더라 - 사라가 처음으로 묻힌 이래 이곳에는 아브라함(25:9)과 이삭, 리브가, 야곱과 레아(49:31;50:13) 등의 3대 족장과 그의 아내들이 묻히었다. 그러나 특이하게도 요셉은 야곱이 하몰의 자손들에게서 산 세겜 땅에 장사되었다(수 24:32).

󰃨 마므레는 곧 헤브론이라 - 엄밀히 얘기하면 마므레는 헤브론 지경 내의 한 지역이다(13:18). 그리고 '마므레'란 지명은 그곳을 점령한 아모리 종족의 한 부족장 이름으로부터 유래한 것이다(14:13).

 

 

 

 

와야콤 핫사데 웨함메아라 아쉘 보 레아브라함 라아후자트 카벨 메엩 베네이 헤트

 

개역개정,20 이와 같이 그 밭과 거기에 속한 굴이 헷 족속으로부터 아브라함이 매장할 소유지로 확정되었더라 
새번역,20 이렇게 하여, 헷 사람들은 그 밭과 거기에 있는 굴 묘지를 아브라함의 소유로 넘겨 주었다.
우리말성경,20 이렇게 해서 그 밭과 그 밭에 딸린 굴이 헷 사람들에게서 아브라함에게로 넘어가 그의 묘지가 됐습니다. 
가톨릭성경,20 이렇게 하여 그 밭과 그 안에 있는 동굴이 히타이트 사람들에게서 아브라함에게로 넘어와 그의 묘지가 되었다. 
영어NIV,20 So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
영어NASB,20 So the field, and the cave that is in it, were deeded over to Abraham for a burial site by the sons of Heth.
영어MSG,20  The field and its cave went from the Hittites into Abraham's possession as a burial plot.
영어NRSV,20 The field and the cave that is in it passed from the Hittites into Abraham's possession as a burying place.
헬라어구약Septuagint,20 και εκυρωθη ο αγρος και το σπηλαιον ο ην εν αυτω τω αβρααμ εις κτησιν ταφου παρα των υιων χετ
라틴어Vulgate,20 et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth
히브리어구약BHS,20 וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו לְאַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃ ס

 

 

성 경: [창23:20]

주제1: [사라의 죽음과 매장지 막벨라 굴]

주제2: [헷 족속과의 교계(較計)]

󰃨 아브라함 소유 매장지로 정하였더라 - 마므레의 매장지가 아브라함의 소유로 등기 이전되었음을 다시 한번 확인시켜 주기 위해 재언급되었다. 한편 가나안의 상속자 아브라함(13:15, 17)이 가나안에서 실제적으로 소유한 유일한 땅이 의미 심장하게도 자신의 최후 안식처가 될(25:9) 한 조각 장지(葬地)였다는 사실은 그가 하나님으로부터 약속받은 가나안이 진정 무엇을 의미하는 것이었는지를 시사해 준다. 그것은 곧 그의 궁극적인 기업이 죽음과 함께 유업으로 받을 하늘 가나안, 즉 천국인 것이다.