와예히 아하르 하데바림 하엘레 웨하엘로힘 닛사 엩 아브라함 와요멜 엘라우 아브라함 와요멜 힌네니
개역개정,1 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다
새번역,1 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에, 하나님이 아브라함을 시험해 보시려고, 그를 부르셨다. "아브라함아!" 하고 부르시니, 아브라함은 "예, 여기에 있습니다" 하고 대답하였다.
우리말성경,1 이런 일이 있은 후 하나님께서 아브라함을 시험하셨습니다. 하나님께서 아브라함에게 말씀하셨습니다. "아브라함아." 그가 대답했습니다. "예, 제가 여기 있습니다."
가톨릭성경,1 이런 일들이 있은 뒤, 하느님께서 아브라함을 시험해 보시려고 "아브라함아!" 하고 부르시자, 그가 "예, 여기 있습니다." 하고 대답하였다.
영어NIV,1 Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
영어NASB,1 Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
영어MSG,1 After all this, God tested Abraham. God said, "Abraham!" "Yes?" answered Abraham. "I'm listening."
영어NRSV,1 After these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο μετα τα ρηματα ταυτα ο θεος επειραζεν τον αβρααμ και ειπεν προς αυτον αβρααμ αβρααμ ο δε ειπεν ιδου εγω
라틴어Vulgate,1 quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
성 경: [창22:1]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함에 대한 시험]
그 일 후에 - 여기서 '일'(*, 다바르)이란 문자적으로 '말'(言語)을 의미한다(11:1). 따라서 지금까지 주어진 축복 혹은 언약의 통괄 지칭으로 볼 수 있다. 그러나 한편으로는 '사건'(롯 3:18)이란 뜻도 지니므로 '그 일 후에'란 지금까지 일어난 일들과는 다른 새로운 국면 전개에 대한 머리말로 이해할 수도 있으며 앞의 사건과 어느 정도의 시간적 격차가 있음을 나타내 주는 문장 연결어로도 볼 수 있다. 이때는 이삭이 번제용 나무를 지고 산을 오를 만큼 충분히 자랐을 때이다(6절).
시험 하시려고 - 성경에 나타난 시험에는 두 가지가 있다. 하나는 사단에게서 기원한 시험으로(엡 2:2), 인간을 타락케 하는 유혹(temptation)이다(3:1-6). 그리고 다른 하나는 하나님에 의한 시험으로 성도의 신앙을 증험(證驗)해 보는 테스트(test))이다(욥 23:10). 여기서 아브라함이 당한 시험은 후자의 경우로 그를 믿음의 조상으로 연단시키려는 하나님의 뜻에 인간적인 생각을 완전히 굴복시켜야 하는 순종의 시험이었다.
그를 부르시되 - 일전에 말씀으로 아브라함에게 계시하였던 것과 동일한 방식의 계시이다.
아브라함아 하시니 - 명령을 계시하시기 위한 부르심인데 단 한 마디로 이루어져 있는 것은 아브라함으로 하여금 당시 상황의 긴박성과 긴장감을 느끼게 하기에 충분하였을 것이다.
내가 여기 있나이다 - 무슨 일이든지 이르는 대로 청종하겠다는 결의에 찬 응답이다(사 6:8). 이는 성도가 항상 준비해 두어야만 하는 대답인데 언제 어느 곳에 처해 있을지라도 자신의 영적 현주소는 '하나님 앞'(coram Deo)이란 사실을 잊지 않을 때만이 자연스레 나올 수 있다.
와요멜 카흐 나 엩 빈카 엩 예히데카 아쉘 아합타 엩 이츠핰 웨렠 레카 엘 에레츠 함모리야 웨하아레후 솸 레올라 알 아하드 헤하림 아쉘 오말 엘레카
개역개정,2 여호와께서 이르시되 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 일러 준 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
새번역,2 하나님이 말씀하셨다. "너의 아들, 네가 사랑하는 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가거라. 내가 너에게 일러주는 산에서 그를 번제물로 바쳐라."
우리말성경,2 여호와께서 말씀하셨습니다. "네 아들, 네가 사랑하는 네 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 지시하는 산에서 그를 번제물로 바쳐라."
가톨릭성경,2 그분께서 말씀하셨다. "너의 아들, 네가 사랑하는 외아들 이사악을 데리고 모리야 땅으로 가거라. 그곳, 내가 너에게 일러 주는 산에서 그를 나에게 번제물로 바쳐라."
영어NIV,2 Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
영어NASB,2 And He said, "Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah; and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you."
영어MSG,2 He said, "Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I'll point out to you."
영어NRSV,2 He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains that I shall show you."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν λαβε τον υιον σου τον αγαπητον ον ηγαπησας τον ισαακ και πορευθητι εις την γην την υψηλην και ανενεγκον αυτον εκει εις ολοκαρπωσιν εφ' εν των ορεων ων αν σοι ειπω
라틴어Vulgate,2 ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
성 경: [창22:2]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함에 대한 시험]
네 아들 네 사랑하는 독자 이삭 - 3중으로 강조된 점층법적 표현이다. 즉 (1) 하나님의 피조물 중에서도 가장 고귀한 사람 (2) 그중에서도 100세에 낳은, 이 세상 그 무엇과도 바꿀 수 없는 아들이자 (3) 이스마엘이 떠난 후 자신에게 넘은 유일한 혈통이며 25년을 기다려 얻은 '언약의 아들'이란 점을 강조한 말이다. 이 말에는 이삭에 대한 아브라함의 애정을 최고도로 불러 일으켜 절박한 상황을 만들어 놓은 후 그러한 상황하에서도 자신의 명령에 순종토록 하시려는 하나님의 연단의 의미가 담겨있다.
모리아 땅 - 당시 아브라함이 거주하던 브엘세바(21:32-34)에서 사흘 길 거리에 위치한 예루살렘의 산악 지대이다. 한편 '모리아'(*, 모리야)는 '마르에'(*)와 '예호와'(*)의 합성어로 '여호와께서 보이신 곳'이란 뜻인데 이는 하나님께서 이미 그곳을 지정하시고 선택하셨음을 의미한다. 즉 하나님께서는 이곳을 이삭을 제물로 바치는 곳 뿐 아니라 훗날 솔로몬 성전이 건립될 장소(대하3:1)로 이미 택정해 놓으셨던 것이다.
번제로 드리라 - 인신 제물(人身祭物)로 바치라는 뜻이다. 이러한 하나님의 명령은 인간의 이성으로서는 도저히 납득할 수 없는 것이나 신앙으로는 받아들여야만 하는 난제(難題)였음에 틀림없다. 왜냐하면 (1) 이는 피흘리는 것을 싫어하며 생명의 존엄성을 강조하던 하나님의 속성(9:4-6)과 상치되며 (2) 거듭된 약속과 맹세 속에 겨우 태어난 유일한 약속의 씨 이삭을 다시 거두어 가려 하시는 것 역시 하나님의 약속(17:5, 6)과는 일견 모순되는 듯하기 때문이다.
와야쉬켐 아브라함 바보켈 와야하보쉬 엩 하모로 와이카흐 엩 쉐네 네아라우 잍토 웨에트 이츠핰 베노 와예바카 아체 올라 와야콤 와예렠 엘 함마콤 아쉘 아말 로 하엘로힘
개역개정,3 아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 종과 그의 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님이 자기에게 일러 주신 곳으로 가더니
새번역,3 아브라함이 다음날 아침에 일찍이 일어나서, 나귀의 등에 안장을 얹었다. 그는 두 종과 아들 이삭에게도 길을 떠날 준비를 시켰다. 번제에 쓸 장작을 다 쪼개어 가지고서, 그는 하나님이 그에게 말씀하신 그 곳으로 길을 떠났다.
우리말성경,3 아브라함이 다음날 아침 일찍 일어나 나귀에 안장을 얹고 하인 두 사람과 그 아들 이삭을 준비시켰습니다. 번제에 쓸 나무를 준비한 후 하나님께서 지시하신 곳을 향해 떠났습니다.
가톨릭성경,3 아브라함은 아침 일찍 일어나 나귀에 안장을 얹고 두 하인과 아들 이사악을 데리고서는, 번제물을 사를 장작을 팬 뒤 하느님께서 자기에게 말씀하신 곳으로 길을 떠났다.
영어NIV,3 Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
영어NASB,3 So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
영어MSG,3 Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. He took two of his young servants and his son Isaac. He had split wood for the burnt offering. He set out for the place God had directed him.
영어NRSV,3 So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac; he cut the wood for the burnt offering, and set out and went to the place in the distance that God had shown him.
헬라어구약Septuagint,3 αναστας δε αβρααμ το πρωι επεσαξεν την ονον αυτου παρελαβεν δε μεθ' εαυτου δυο παιδας και ισαακ τον υιον αυτου και σχισας ξυλα εις ολοκαρπωσιν αναστας επορευθη και ηλθεν επι τον τοπον ον ειπεν αυτω ο θεος
라틴어Vulgate,3 igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
히브리어구약BHS,3 וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרֹו וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתֹּו וְאֵת יִצְחָק בְּנֹו וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים׃
성 경: [창22:3]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
아침에 일찌기 일어나 - 명령에 순종하기 위한 서두름이다. 그렇다고 해서 아브라함이 기쁜 마음으로 명령에 순종했다고 이해할 수는 없다. 그는 밤잠을 못 이루면서 심한 고통과 갈등을 겪였을 것이다. 그러나 신앙의 길은 순종밖에 없고 하나님은 어떠한 식으로든 약속한 것을 능히 이루어 주실 줄 믿었기에(롬 4:21) 그는 모든 갈등을 극복하고 하나님의 뜻을 준행하였을 것이다(막 14:36).
번제에 쓸 나무 - 번제(Burnt Sacrifice)는 짐승을 제물로 잡아 죽인 후 각을 떠서 불에 태워 하나님께 드리는 화제(火祭)이다. 따라서 불을 피우는 데 사용될 나무가 필요하다. 그런데 팔레스틴의 구릉 지대엔 대부분 나무들이 없었기에 번제용 나무를 미리 준비해야 했다. 한편 아브라함의 집에는 제물로 사용할 수 있는 각종 짐승과 다른 종들도 있었는데 굳이 하나님께서 이삭을 불에 태워 바치라고 요구하셨으니 이것은 분명히 성경에서 말하는 '시련하려고 오는 불 시험'(벧전 4:12)이었음올 알 수 있다.
지시하시는 곳으로 가더니 - 모리아 산까지의 삼일 길, 즉 약 80Km 여정(旅程)은 하나님과 인간 사이를 이어 주는 헌신과 순종의 길이자 지성소를 향한 속죄의 길이었다고 할 수 있다. 왜냐하면 이곳에서 이삭을 대신하여 수양이 번제로 드려졌듯이(13절) 훗날 이곳에 세워진 솔로몬 성전에서도 역시 인간을 대신한 희생 제물이 하나님께 드려졌기 때문이다(대하 5:6).
바욤 핫쉐리쉬 와잇사 아브라함 엩 에나우 와야르 엩 함마콤 메라홐
개역개정,4 제삼일에 아브라함이 눈을 들어 그 곳을 멀리 바라본지라
새번역,4 사흘 만에 아브라함은 고개를 들어서, 멀리 그 곳을 바라볼 수 있었다.
우리말성경,4 3일째 되던 날 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라보았습니다.
가톨릭성경,4 사흘째 되는 날에 아브라함이 눈을 들자, 멀리 있는 그곳을 볼 수 있었다.
영어NIV,4 On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
영어NASB,4 On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.
영어MSG,4 On the third day he looked up and saw the place in the distance.
영어NRSV,4 On the third day Abraham looked up and saw the place far away.
헬라어구약Septuagint,4 τη ημερα τη τριτη και αναβλεψας αβρααμ τοις οφθαλμοις ειδεν τον τοπον μακροθεν
라틴어Vulgate,4 die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
히브리어구약BHS,4 בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקֹום מֵרָחֹק׃
성 경: [창22:4]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
제 삼일에 - 지시받은 날(1절)로부터는 나흘째이다. 상징적이긴 하나 이것은 유월절 나흘 전에 미리 양을 준비하라고 지시한 것(출 12:3, 6)과 일치한다.
그곳을 멀리 바라본지라 - 하나님께서 친히 당신이 지정한 곳으로 아브라함을 인도하셨다. 유대 전승에 의하면 이때 하나님은 햇빛에 영롱히 반사되는 구름 덩어리를 그곳 모리아 산에 머물게 하심으로 아브라함이 쉽게 제단 쌓을 곳을 발견할 수 있었다고 한다.
와요멜 아브라함 엘 네아라우 쉐부 라켐 포 임 하하몰 와아니 웨한나알 네레카 아드 코 웨니쉬타하웨 웨나슈바 알레켐
개역개정,5 이에 아브라함이 종들에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 예배하고 우리가 너희에게로 돌아오리라 하고
새번역,5 그는 자기 종들에게 말하였다. "내가 이 아이와 저리로 가서, 예배를 드리고 너희에게로 함께 돌아올 터이니, 그 동안 너희는 나귀와 함께 여기에서 기다리고 있거라."
우리말성경,5 그가 하인들에게 말했습니다. "너희는 나귀를 데리고 여기 있으라. 나와 아이는 저기 가서 경배한 다음 너희에게 함께 돌아오겠다."
가톨릭성경,5 아브라함이 하인들에게 말하였다. "너희는 나귀와 함께 여기에 머물러 있어라. 나와 이 아이는 저리로 가서 경배하고 너희에게 돌아오겠다."
영어NIV,5 He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
영어NASB,5 And Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go yonder; and we will worship and return to you."
영어MSG,5 Abraham told his two young servants, "Stay here with the donkey. The boy and I are going over there to worship; then we'll come back to you."
영어NRSV,5 Then Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the boy and I will go over there; we will worship, and then we will come back to you."
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν αβρααμ τοις παισιν αυτου καθισατε αυτου μετα της ονου εγω δε και το παιδαριον διελευσομεθα εως ωδε και προσκυνησαντες αναστρεψωμεν προς υμας
라틴어Vulgate,5 dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמֹור וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃
성 경: [창22:5]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
너희에게로 돌아오리라 - 원어 성경에 의하면 이 문장의 주어는 '우리'라는 복수 1인칭이다. 이는 종들을 따돌리기 위한 아브라함의 거짓말로 이해될 수도 있으나 사실은 그렇지 않다. 왜냐하면 하나님의 약속을 믿음으로, 죽은 것과 같은 자신의 몸에서 독자 이삭의 기적적 탄생을 체험한 아브라함(롬 4:18-22)은 비록 지금 이삭이 죽임당하나 하나님의 능력에 의해 다시 살아날 줄을 믿었다(히 11:17-19)고 성경이 친히 증거하고 있기 때문이다.
와이카흐 아브라함 엩 아체 하오라 와야셈 알 이츠핰 베노 와이카흐 베야도 엩 하에쉬 웨엩 함마아케레트 와예레쿠 쉐네헴 아흐다우
개역개정,6 아브라함이 이에 번제 나무를 가져다가 그의 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
새번역,6 아브라함은 번제에 쓸 장작을 아들 이삭에게 지우고, 자신은 불과 칼을 챙긴 다음에, 두 사람은 함께 걸었다.
우리말성경,6 아브라함이 번제에 쓸 나무를 자기 아들 이삭의 등에 지웠습니다. 자기는 불과 칼을 들고 둘이 함께 걸어갔습니다.
가톨릭성경,6 그러고 나서 아브라함은 번제물을 사를 장작을 가져다 아들 이사악에게 지우고, 자기는 손에 불과 칼을 들었다. 그렇게 둘은 함께 걸어갔다.
영어NIV,6 Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
영어NASB,6 And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.
영어MSG,6 Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to Isaac his son to carry. He carried the flint and the knife. The two of them went off together.
영어NRSV,6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. So the two of them walked on together.
헬라어구약Septuagint,6 ελαβεν δε αβρααμ τα ξυλα της ολοκαρπωσεως και επεθηκεν ισαακ τω υιω αυτου ελαβεν δε και το πυρ μετα χειρα και την μαχαιραν και επορευθησαν οι δυο αμα
라틴어Vulgate,6 tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
히브리어구약BHS,6 וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנֹו וַיִּקַּח בְּיָדֹו אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
성 경: [창22:6]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
이삭에게 지우고 - 하나님께서 인간들이 짊어져야 할 십자가를 독생자 예수 그리스도에게 옮겨 지우신 대속(代贖)사역(사 53:4-6;요 19:17)을 연상시켜 주는 장면으로 예표론적 의미를 지닌다.
두 사람이 동행하더니 - 아들을 죽음의 현장으로 이끌고 가는 아브라함의 내적고통은 그를 침묵케 하였을 것이고 평소와 다른 아버지의 표정은 이삭에게 긴장감과 당혹감, 참된 여행 목적에 대한 궁금증 등을 불러 일으켰을 것이다.
와요멜 이츠핰 엘 아브라함 아비우 와요멜 아비 와요멜 힌넨니 베니 와요멜 힌네 하에쉬 웨하에침 웨아예 핫세 레올라
개역개정,7 이삭이 그 아버지 아브라함에게 말하여 이르되 내 아버지여 하니 그가 이르되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 이르되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까
새번역,7 이삭이 그의 아버지 아브라함에게 말하였다. 그가 "아버지!" 하고 부르자, 아브라함이 "얘야, 왜 그러느냐?" 하고 대답하였다. 이삭이 물었다. "불과 장작은 여기에 있습니다마는, 번제로 바칠 어린 양은 어디에 있습니까?"
우리말성경,7 이삭이 자기 아버지 아브라함에게 말을 걸었습니다. "아버지." 아브라함이 대답했습니다. "왜 그러느냐. 내 아들아?" 이삭이 말했습니다. "불과 나무는 여기 있는데 번제로 드릴 양은 어디 있나요?"
가톨릭성경,7 이사악이 아버지 아브라함에게 "아버지!" 하고 부르자, 그가 "얘야, 왜 그러느냐?" 하고 대답하였다. 이사악이 "불과 장작은 여기 있는데, 번제물로 바칠 양은 어디 있습니까?" 하고 묻자,
영어NIV,7 Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
영어NASB,7 And Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." And he said, "Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?"
영어MSG,7 Isaac said to Abraham his father, "Father?" "Yes, my son." "We have flint and wood, but where's the sheep for the burnt offering?"
영어NRSV,7 Isaac said to his father Abraham, "Father!" And he said, "Here I am, my son." He said, "The fire and the wood are here, but where is the lamb for a burnt offering?"
헬라어구약Septuagint,7 ειπεν δε ισαακ προς αβρααμ τον πατερα αυτου ειπας πατερ ο δε ειπεν τι εστιν τεκνον λεγων ιδου το πυρ και τα ξυλα που εστιν το προβατον το εις ολοκαρπωσιν
라틴어Vulgate,7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃
성 경: [창22:7]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
내 아버지여...내 아들아 - 어색한 긴장감과 침묵을 깨는 대화로 부자(父子)간의 끈끈한 정이 넘치는 존경과 애정의 부름과 응답이다.
번제할 어린 양은 어디 있나이까 - 이는 (1) 이스라엘의 제사 제도가 이미 모세 시대 이전부터 시작되었음을 증거해 주며 (2) 아브라함의 경건 생활과 제사 행위를 통해 이삭이 제사를 드리는 절차와 방법, 필요한 제물에 대하여 소상히 알고 있었음을 나타내 준다. 한편 이 질문은 이러한 사실적 의미 외에도 영적의미를 지니고 있는데 곧 불확실성의 시대를 살아가는 오늘날의 모든 인류가 안타깝게 부르짖는 공동의 물음이란 점이다. 이스라엘 민족은 수없는 어린양을 죽이고서도 그 '어린양'이 어디에 있는지 해답을 찾지 못했다(사 1:11-14). 그러나 성경은 '세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린양'이 누구이신지를 분명히 증거해 주고 있는데 곧 예수 그리스도이시다.(요 1:29).
와요멜 아브라함 엘로힘 이르에 로 핫세 레올라 베니 와예레쿠 쉐네헴 야흐다우
개역개정,8 아브라함이 이르되 내 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서
새번역,8 아브라함이 대답하였다. "얘야, 번제로 바칠 어린 양은 하나님이 손수 마련하여 주실 것이다." 두 사람이 함께 걸었다.
우리말성경,8 아브라함이 대답했습니다. "내 아들아, 번제로 드릴 양은 하나님께서 친히 준비하실 것이다." 두 사람은 함께 계속 길을 갔습니다.
가톨릭성경,8 아브라함이 "얘야, 번제물로 바칠 양은 하느님께서 손수 마련하실 거란다." 하고 대답하였다. 둘은 계속 함께 걸어갔다.
영어NIV,8 Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
영어NASB,8 And Abraham said, "God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son." So the two of them walked on together.
영어MSG,8 Abraham said, "Son, God will see to it that there's a sheep for the burnt offering." And they kept on walking together.
영어NRSV,8 Abraham said, "God himself will provide the lamb for a burnt offering, my son." So the two of them walked on together.
헬라어구약Septuagint,8 ειπεν δε αβρααμ ο θεος οψεται εαυτω προβατον εις ολοκαρπωσιν τεκνον πορευθεντες δε αμφοτεροι αμα
라틴어Vulgate,8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לֹּו הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
성 경: [창22:8]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
하나님이...친히 준비하시리라 - 이삭의 질문에 대한 거짓말도 아니고 하나님께서 사전에 이삭을 대신할 다른 제물을 준비해 놓으시겠다고 자신에게 말씀하셨다는 뜻도 아니다. 다만 이것은 앞으로 되어질 모든 일이 하나님의 뜻 안에서 온전히 그리고 선하게 이루어질 것임을 믿는 확신에 찬 대답일 뿐이다(히11:17-19). 이러한 그의 태도는 이전의 몇몇 경솔했던 처신(12:10- 20;6:1, 2;20:1-18)을 교훈삼아 아브라함이 보다 현명하고 성숙된 신앙인으로 변화하였음을 보여 준다.
와야보우 엘 함마콤 아쉘 아말 로 하엘로힘 와이벤 솸 아브라함 엩 함미즈베아흐 와야아롴 엩 하에침 와야아코드 엩 이츠핰 베노 와야셈 오토 알 베미즈메아흐 밈마알 라에침
개역개정,9 하나님이 그에게 일러 주신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그 곳에 제단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그의 아들 이삭을 결박하여 제단 나무 위에 놓고
새번역,9 그들이, 하나님이 말씀하신 그 곳에 이르러서, 아브라함은 거기에 제단을 쌓고, 제단 위에 장작을 벌려 놓았다. 그런 다음에 제 자식 이삭을 묶어서, 제단 장작 위에 올려놓았다.
우리말성경,9 그들이 하나님께서 말씀해 주신 곳에 이르자 아브라함이 그곳에 제단을 쌓고 나무들을 잘 쌓아 올렸습니다. 그런 다음 자기 아들 이삭을 묶어 제단 위에, 쌓아 놓은 나무 위에 눕혔습니다.
가톨릭성경,9 그들이 하느님께서 아브라함에게 말씀하신 곳에 다다르자, 아브라함은 그곳에 제단을 쌓고 장작을 얹어 놓았다. 그러고 나서 아들 이사악을 묶어 제단 장작 위에 올려놓았다.
영어NIV,9 When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
영어NASB,9 Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there, and arranged the wood, and bound his son Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.
영어MSG,9 They arrived at the place to which God had directed him. Abraham built an altar. He laid out the wood. Then he tied up Isaac and laid him on the wood.
영어NRSV,9 When they came to the place that God had shown him, Abraham built an altar there and laid the wood in order. He bound his son Isaac, and laid him on the altar, on top of the wood.
헬라어구약Septuagint,9 ηλθον επι τον τοπον ον ειπεν αυτω ο θεος και ωκοδομησεν εκει αβρααμ θυσιαστηριον και επεθηκεν τα ξυλα και συμποδισας ισαακ τον υιον αυτου επεθηκεν αυτον επι το θυσιαστηριον επανω των ξυλων
라틴어Vulgate,9 veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum
히브리어구약BHS,9 וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנֹו וַיָּשֶׂם אֹתֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים׃
성 경: [창22:9]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
이삭을 결박하여 - 이로써 이삭은 아브라함이 자신을 제물로 삼아 제사를 드리려 한다는 것을 분명히 깨닫게 되었을 것이다. 따라서 혈기 왕성한 이삭은 하려고만 하였다면 노쇠한 아버지의 이해할 수 없는 행동을 얼마든지 뿌리칠 수 있었을 것이다. 그러나 이삭은 아버지의 뜻에 묵묵히 순종하였는데 아마 아브라함의 행위가 하나님의 뜻 안에서 작정된 것임을 알았기 때문일 것이다. 이런 점에서 이삭의 순종은 하나님의 뜻에 따라 스스로를 대속 제물로 십자가에 내어 주기까지 한 그리스도의 순종(빌 2:8)과 속죄 사역(사 53:5)을 예표한다.
와이쉐라흐 아브라함 엩 야도 와이카흐 엩 함마아케레트 리쉐호트 엩 베노
개역개정,10 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하니
새번역,10 그는 손에 칼을 들고서, 아들을 잡으려고 하였다.
우리말성경,10 아브라함이 손에 칼을 들고 아들을 죽이려고 했습니다.
가톨릭성경,10 아브라함이 손을 뻗쳐 칼을 잡고자기 아들을 죽이려 하였다.
영어NIV,10 Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
영어NASB,10 And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slay his son.
영어MSG,10 Abraham reached out and took the knife to kill his son.
영어NRSV,10 Then Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
헬라어구약Septuagint,10 και εξετεινεν αβρααμ την χειρα αυτου λαβειν την μαχαιραν σφαξαι τον υιον αυτου
라틴어Vulgate,10 extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדֹו וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנֹו׃
성 경: [창22:10]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [아브라함의 순종]
칼을 잡고 - 아브라함이 할 수 있었던 순종의 마지막 행위이다. 따라서 이제 이삭은 죽은 목숨이나 다름없다. 그러므로 구태여 이삭을 죽이지 않더라도 아브라함의 신앙은 입증되었으며 제사의 정신도 성취되었다고 할 수 있다. 하나님께서 이삭을 살리신 까닭(12절)이 바로 여기에 있는데 비록 이삭은 죽지 않았으나 죽었고, 죽었으나 다시 살아났다. 바로 이것이 기독교의 페러독스(paradox)이다(마 10:39;16:25;dy 12:15). 한편 여기서도 이삭의 순종은 간과되어선 안 되는데 아브라함의 칼 앞에서 잠잠했던 이삭의 모습은 병정들의 창칼 앞에서 잠잠했던 그리스도의 모습을 예표해 준다(마 26:47-56).
와이크라 엘라우 말랔 아도나이 민 핫솨마임 와요멜 아브라함 아브라함 와요멜 힌넨니
개역개정,11 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 이르되 내가 여기 있나이다 하매
새번역,11 그 때에 주님의 천사가 하늘에서 "아브라함아, 아브라함아!" 하고 그를 불렀다. 아브라함이 대답하였다. "예, 여기 있습니다."
우리말성경,11 그때 여호와의 천사가 하늘에서 아브라함을 불렀습니다. "아브라함아, 아브라함아!" 그가 대답했습니다. "제가 여기 있습니다."
가톨릭성경,11 그때, 주님의 천사가 하늘에서"아브라함아, 아브라함아!" 하고 그를 불렀다. 그가 "예, 여기 있습니다." 하고 대답하자
영어NIV,11 But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
영어NASB,11 But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, " Abraham, Abraham! "And he said," Here I am. "
영어MSG,11 Just then an angel of GOD called to him out of Heaven, "Abraham! Abraham!" "Yes, I'm listening."
영어NRSV,11 But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am."
헬라어구약Septuagint,11 και εκαλεσεν αυτον αγγελος κυριου εκ του ουρανου και ειπεν αυτω αβρααμ αβρααμ ο δε ειπεν ιδου εγω
라틴어Vulgate,11 et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
히브리어구약BHS,11 וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
성 경: [창22:11]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [여호와 이레]
여호와의 사자 - 일전에 하갈에게 현현하셨던 분(16:7)과 동일한 성육신(成肉身) 이 전의 예수 그리스도이시다.
아브라함아 아브라함아 - 다급한 반복은 사태의 긴박성과 함께 이름이 지니고 있는 의미를 분명히 보여 주기 위함이다. 즉 이삭은 결코 죽임당해서는 안 되며 아브라함은 약속의 상속자인 이삭을 통해서만 진정 열국의 아비가 될 수 있음을 강조해 준다(17:5).
와요멜 알 티쉐라흐 야드카 엘 한나알 웨알 타아스 로 메움마 키 앝타 야다티 키 예레 엘로힘 앝타 웨로 하샄타 엩 빈카 엩 예히데카 밈멘니
개역개정,12 사자가 이르시되 그 아이에게 네 손을 대지 말라 그에게 아무 일도 하지 말라 네가 네 아들 네 독자까지도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
새번역,12 천사가 말하였다. "그 아이에게 손을 대지 말아라! 그 아이에게 아무 일도 하지 말아라! 네가 너의 아들, 너의 외아들까지도 나에게 아끼지 아니하니, 네가 하나님 두려워하는 줄을 내가 이제 알았다."
우리말성경,12 천사가 말했습니다. "그 아이에게 손대지 마라. 그에게 아무 것도 하지 마라. 네가 네 아들, 곧 네 외아들까지도 내게 아끼지 않았으니 이제 네가 하나님을 경외하는 것을 내가 알았노라."
가톨릭성경,12 천사가 말하였다. "그 아이에게 손대지 마라. 그에게 아무 해도 입히지 마라. 네가 너의 아들, 너의 외아들까지 나를 위하여 아끼지 않았으니, 네가 하느님을 경외하는 줄을 이제 내가 알았다."
영어NIV,12 "Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
영어NASB,12 And he said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."
영어MSG,12 "Don't lay a hand on that boy! Don't touch him! Now I know how fearlessly you fear God; you didn't hesitate to place your son, your dear son, on the altar for me."
영어NRSV,12 He said, "Do not lay your hand on the boy or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν μη επιβαλης την χειρα σου επι το παιδαριον μηδε ποιησης αυτω μηδεν νυν γαρ εγνων οτι φοβη τον θεον συ και ουκ εφεισω του υιου σου του αγαπητου δι' εμε
라틴어Vulgate,12 dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃
성 경: [창22:12]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [여호와 이레]
네 손을 대지 말라 - '아무 일도 행하지 말라'는 뜻이다. 이는 하나님께서 아브라함의 믿음과 순종을 인정하셨다는 의미로 이제 그에 대한 시험이 끝났음을 시사한다. 왜냐하면 아브라함의 마음속에 하나님께 절대 복종하는 믿음만이 가득 차 있는 이상 더 이상의 시험이 불필요하기 때문이다.
내게 아끼지 아니하였으니 - 여호와의 사자가 자신과 하나님을 동일시하고 있음은 그가 제 2위 성자(聖子) 하나님이심을 뒷받침해 준다.
하나님을 경외하는 줄을 - 자신이 근본 하나님이면서도 여호와의 사자가 이처럼 하나님을 객관화시켜 이야기 하고 있는 것은 성부, 성자, 성령 하나님 같이 구별된 위격(位格)이 있음을 시사해 준다.
아노라(*, 야다티) - 이는 체험을 통해 전인격적으로 수용한 지식을 가리킨다. 하나님은 이삭 헌납 사건을 통해 아브라함의 믿음이 온전함을 확인하셨다.
와잇사 아브라함 엩 에나우 와야르 웨힌네 아윌 아하르 네에하즈 바스밬 베카르나우 와예렠 아브라함 와이카흐 엩 하아일 와야아레후 레올라 타하트 베노
개역개정,13 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
새번역,13 아브라함이 고개를 들고 살펴보니, 수풀 속에 숫양 한 마리가 있는데, 그 뿔이 수풀에 걸려 있었다. 가서 그 숫양을 잡아다가, 아들 대신에 그것으로 번제를 드렸다.
우리말성경,13 아브라함이 눈을 들고 보니 숫양 한 마리가 덤불에 뿔이 걸려 있었습니다. 아브라함은 가서 그 양을 잡아 자기 아들 대신 번제물로 드렸습니다.
가톨릭성경,13 아브라함이 눈을 들어 보니, 덤불에 뿔이 걸린 숫양 한 마리가 있었다. 아브라함은 가서 그 숫양을 끌어와 아들 대신 번제물로 바쳤다.
영어NIV,13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
영어NASB,13 Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the place of his son.
영어MSG,13 Abraham looked up. He saw a ram caught by its horns in the thicket. Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
영어NRSV,13 And Abraham looked up and saw a ram, caught in a thicket by its horns. Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
헬라어구약Septuagint,13 και αναβλεψας αβρααμ τοις οφθαλμοις αυτου ειδεν και ιδου κριος εις κατεχομενος εν φυτω σαβεκ των κερατων και επορευθη αβρααμ και ελαβεν τον κριον και ανηνεγκεν αυτον εις ολοκαρπωσιν αντι ισαακ του υιου αυτου
라틴어Vulgate,13 levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
히브리어구약BHS,13 וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנֹו׃
성 경: [창22:13]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [여호와 이레]
수양(*, 아일) - '하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라'(8절)는 문장(*, 엘로힘 이르에 로)의 첫 글자를 모아 만든 단어(*)와 우연히 일치하는데 아브라함의 믿음이 실제로 성취되었음을 보여 주는 분명한 물중(物證)이다.
수풀(*, 사바크) - 팔레스틴에 흔히 있는 잡목들의 가지가 어지럽게 뒤엉킨 상태를 두고 한 말이다(시 74:5).
아들을 대신하여 - 이삭을 대신하여 죽은 한 수양 뿐 아니라 역사 이래 인간의 죄를 대신하여 수없이 죽어간 흠없는 짐승들(출 12:5;29:1레 1:3;민 6:14)은 오로지 흠없는 한 어린양의 영원한 제사, 즉 십자가 위에서 이루어진 그리스도의 대속 죽음을 계시한다(히 9:11-14;13:11, 12).
와이크라 아브라함 쉠 함마콤 하후 아도나이 이르에 아쉘 예아메르 하욤 베할 아도나이 예라에
개역개정,14 아브라함이 그 땅 이름을 여호와 이레라 하였으므로 오늘날까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
새번역,14 이런 일이 있었으므로, 아브라함이 그 곳 이름을 ㉠여호와이레라고 하였다. 오늘날까지도 사람들은 ㉡'주님의 산에서 준비될 것이다'는 말을 한다. / ㉠히, '아도나이 이레(주님께서 준비하심)' ㉡또는 '주님께서 산에서 친히 보이신다'
우리말성경,14 그리고 아브라함은 그곳을 ‘여호와 이레’라고 불렀습니다. 그래서 오늘날까지도 사람들이 "여호와의 산에서 준비될 것이다"라는 말을 합니다.
가톨릭성경,14 아브라함은 그곳의 이름을 '야훼 이레'라 하였다. 그래서 오늘도 사람들은 '주님의 산에서 마련된다.'고들 한다.
영어NIV,14 So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
영어NASB,14 And Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the LORD it will be provided."
영어MSG,14 Abraham named that place GOD-Yireh (GOD-Sees-to-It). That's where we get the saying, "On the mountain of GOD, he sees to it."
영어NRSV,14 So Abraham called that place "The LORD will provide"; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."
헬라어구약Septuagint,14 και εκαλεσεν αβρααμ το ονομα του τοπου εκεινου κυριος ειδεν ινα ειπωσιν σημερον εν τω ορει κυριος ωφθη
라틴어Vulgate,14 appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit
히브리어구약BHS,14 וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא יְהוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיֹּום בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃
성 경: [창22:14]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [여호와 이레]
여호와 이레 - '여호와께서 돌보신다'는 뜻으로 8절에 의거하여 명명한 이름이다. 즉 하나님께서는 성도의 쓸 것을 미리 아시고 때에 따라 공급해 주시는 분(마 6:25-32)임을 찬양한 기념비적 이름이다.
여호와의 산에서 준비되리라 - 문자적인 뜻은 '여호와의 산에서 보게 되리라'이다. 아브라함이 하나님께 온전히 헌신하였던 바로 그 때 하나님이 마련해 둔 수양을 보게 되는 축복을 얻었듯이 성도의 구원은 하나님께서 미리 예비해 두신 구원 계획에 우리가 믿고 순종할 때 비로소 온전히 주어지는 것임을 시사해 준다(요 1:10-12).
와이크라 말랔 아도나이 엘 아브라함 쉐니트 민 핫솨마임
개역개정,15 여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러
새번역,15 주님의 천사가 하늘에서 두 번째로 아브라함을 불러서,
우리말성경,15 여호와의 천사가 하늘에서 두 번째로 아브라함을 불러
가톨릭성경,15 주님의 천사가 하늘에서 두 번째로 아브라함을 불러
영어NIV,15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
영어NASB,15 Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven,
영어MSG,15 The angel of GOD spoke from Heaven a second time to Abraham:
영어NRSV,15 The angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven,
헬라어구약Septuagint,15 και εκαλεσεν αγγελος κυριου τον αβρααμ δευτερον εκ του ουρανου
라틴어Vulgate,15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
히브리어구약BHS,15 וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃
와요멜 비 니쉬바티 네움 아도나이 키 야안 아쉘 아시타 엩 하다발 하제 웨로 하샄타 엩 빈카 엩 예히데카
개역개정,16 이르시되 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자도 아끼지 아니하였은즉
새번역,16 말하였다. "주님의 말씀이다. 내가 친히 맹세한다. 네가 이렇게 너의 아들까지, 너의 외아들까지 아끼지 않았으니,
우리말성경,16 말했습니다. "여호와의 말씀이다. ‘내가 나를 두고 맹세한다. 네가 이렇게 네 아들, 곧 네 외아들을 아끼지 않았으니
가톨릭성경,16 말하였다. "나는 나 자신을 걸고 맹세한다. 주님의 말씀이다. 네가 이 일을 하였으니, 곧 너의 아들, 너의 외아들까지 아끼지 않았으니,
영어NIV,16 and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
영어NASB,16 and said, "By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
영어MSG,16 "I swear--GOD's sure word!--because you have gone through with this, and have not refused to give me your son, your dear, dear son,
영어NRSV,16 and said, "By myself I have sworn, says the LORD: Because you have done this, and have not withheld your son, your only son,
헬라어구약Septuagint,16 λεγων κατ' εμαυτου ωμοσα λεγει κυριος ου εινεκεν εποιησας το ρημα τουτο και ουκ εφεισω του υιου σου του αγαπητου δι' εμε
라틴어Vulgate,16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃
성 경: [창22:16]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [거듭된 하나님의 축복]
나를 가리켜 맹세하노니 - 맹세라는 것은 본래 자기보다 높은 자가 아니면 절대자의 이름을 걸고서 하는 것이 관례이다. 왜냐하면 그래야만 맹세의 권위가 서기 때문이다. 따라서 대개 인간들은 최종적으로 하나님을 가리켜 맹세하곤 한다(삼상 19:7;왕상 1:30;느 13:25;사 19:18). 그런데 하나님께 있어서는 자신보다 더 높은 이가 없다. 그분만이 절대자이시며 지고자(至高者)이시다. 그러므로 그분은 자신을 가리켜 맹세할 수 밖에 없는데 자신의 영원한 삶과 존재를 담보로 맹세한 그 약속은 결코 변개(變改)될 수 없으며(삼상 15:29) 또한 가장 엄숙히 시행될 것이다(히 6:13-17).
키 바렠 아바렠카 웨할바 아르베 엩 자르아카 케코크베 핫솨마임 웨카홀 아쉘 알 세파트 하얌 웨이라쉬 자르아카 엩 솨알 오예바우
개역개정,17 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 성문을 차지하리라
새번역,17 내가 반드시 너에게 큰 복을 주며, 너의 자손이 크게 불어나서, 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손은 원수의 성을 차지할 것이다.
우리말성경,17 내가 반드시 네게 복을 주고 반드시 네 자손을 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 네 자손이 원수들의 성문을 차지할 것이다.
가톨릭성경,17 나는 너에게 한껏 복을 내리고, 네 후손이 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 한껏 번성하게 해 주겠다. 너의 후손은 원수들의 성문을 차지할 것이다.
영어NIV,17 I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
영어NASB,17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.
영어MSG,17 I'll bless you--oh, how I'll bless you! And I'll make sure that your children flourish--like stars in the sky! like sand on the beaches! And your descendants will defeat their enemies.
영어NRSV,17 I will indeed bless you, and I will make your offspring as numerous as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of their enemies,
헬라어구약Septuagint,17 η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω το σπερμα σου ως τους αστερας του ουρανου και ως την αμμον την παρα το χειλος της θαλασσης και κληρονομησει το σπερμα σου τας πολεις των υπεναντιων
라틴어Vulgate,17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
히브리어구약BHS,17 כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶךְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחֹול אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו׃
성 경: [창22:17]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [거듭된 하나님의 축복]
하늘의 별과...같게 하리니 - 지난날에 주셨던 언약(13:16;15:5)의 유효성을 하나님 자신의 이름을 걸고 재차 보증한 부분이다.
네 씨가...문을 얻으리라 - 문 곧 성문은 성내의 주민들과 성읍의 안녕(安寧)을 지켜 주는 방어물이니 이러한 문을 얻고 열어 젖힌다는 것은 성읍을 점령하였다는 말과 상통한다. 따라서 본절의 일차적 의미는 아브라함의 후손인 이스라엘이 원수를 물리치고 약속된 성읍 가나안을 점령할 것이라는 뜻이다. 그런데 이에는 보다 깊은 영적 의미가 담겨 있는데 곧 장차 메시야를 통하여 그를 믿는 모든 성도들, 즉 아브라함의 영적 후손들이 복음으로 세상을 정복할 것이라는 뜻이다(갈 3:7-9, 14).
웨히트바라쿠 베자르아카 콜 고예 하아레츠 에케브 아쉘 솨마타 베콜리
개역개정,18 또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라
새번역,18 네가 나에게 복종하였으니, 세상 모든 민족이 네 자손의 덕을 입어서, 복을 받게 될 것이다."
우리말성경,18 네가 내 말에 순종했으므로 네 자손을 통해 이 땅의 모든 민족들이 복을 받을 것이다."
가톨릭성경,18 네가 나에게 순종하였으니, 세상의 모든 민족들이 너의 후손을 통하여 복을 받을 것이다."
영어NIV,18 and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
영어NASB,18 "And in your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
영어MSG,18 All nations on Earth will find themselves blessed through your descendants because you obeyed me."
영어NRSV,18 and by your offspring shall all the nations of the earth gain blessing for themselves, because you have obeyed my voice."
헬라어구약Septuagint,18 και ενευλογηθησονται εν τω σπερματι σου παντα τα εθνη της γης ανθ' ων υπηκουσας της εμης φωνης
라틴어Vulgate,18 et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
히브리어구약BHS,18 וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי׃
성 경: [창22:18]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [거듭된 하나님의 축복]
네 씨로 말미암아 - 복의 근원자가 될 특정한 씨, 곧 발꿈치로 사단의 머리를 상하게 할 '여자의 후손' 예수 그리스도를 가리킨다(3:15;갈 3:16).
천하 만민이 복을 얻으리니 - 그리스도를 통하여 전세계에 복음이 전파되고 이로써 그들이 구원의 축복을 얻게되는 것을 뜻한다.
나의 말을 준행하였음이니라 - 육신의 번민과 애정을 극복하고 하나님을 경외한 아브라함의 믿음의 순종을 하나님께서 인정해 주시는 장면이다. 이러한 인정은 누구든지 악에 물들지 아니하며 믿음의 길을 달려간 자이면 다 받을 것인데 하나님께서는 그러한 자들을 자신의 영광의 자리에로 초대해 주실 것이다(마 25:21).
와야솹 아브라함 엘 네아라우 와야쿠무 와예레쿠 야흐다우 엘 베엘 솨바 와예쉡 아브라함 빕엘 솨바
개역개정,19 이에 아브라함이 그의 종들에게로 돌아가서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거주하였더라
새번역,19 아브라함이 그의 종들에게로 돌아왔다. 그들은 브엘세바 쪽으로 길을 떠났다. 아브라함은 브엘세바에서 살았다.
우리말성경,19 아브라함이 자기 하인들에게로 돌아갔습니다. 그리고 그들이 일어나 다함께 브엘세바로 갔습니다. 아브라함은 브엘세바에서 살았습니다.
가톨릭성경,19 아브라함은 하인들에게 돌아왔다. 그들은 함께 브에르 세바를 향하여 길을 떠났다. 그리하여 아브라함은 브에르 세바에서 살았다.
영어NIV,19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
영어NASB,19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.
영어MSG,19 Then Abraham went back to his young servants. They got things together and returned to Beersheba. Abraham settled down in Beersheba.
영어NRSV,19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beer-sheba; and Abraham lived at Beer-sheba.
헬라어구약Septuagint,19 απεστραφη δε αβρααμ προς τους παιδας αυτου και ανασταντες επορευθησαν αμα επι το φρεαρ του ορκου και κατωκησεν αβρααμ επι τω φρεατι του ορκου
라틴어Vulgate,19 reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
히브리어구약BHS,19 וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע׃ ף
와예히 아하레 하데바림 하엘레 와육가드 레아브라함 레모르 힌네 야레다 밀카 감 히 바님 레나홀 아히카
개역개정,20 이 일 후에 어떤 사람이 아브라함에게 알리어 이르기를 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라
새번역,20 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에, 아브라함은 밀가가 자식들을 낳았다는 말을 들었다. 밀가와 아브라함의 동생 나홀 사이에서 아들들이 태어났는데,
우리말성경,20 이 일이 있은 후 아브라함에게 이런 말이 들렸습니다. "밀가가 그대의 동생 나홀에게 아들들을 낳았습니다.
가톨릭성경,20 이런 일들이 있은 뒤, 밀카도 아브라함의 아우 나호르에게 아들들을 낳아 주었다는 소식이 아브라함에게 전해졌다.
영어NIV,20 Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
영어NASB,20 Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
영어MSG,20 After all this, Abraham got the news: "Your brother Nahor is a father! Milcah has given him children:
영어NRSV,20 Now after these things it was told Abraham, "Milcah also has borne children, to your brother Nahor:
헬라어구약Septuagint,20 εγενετο δε μετα τα ρηματα ταυτα και ανηγγελη τω αβρααμ λεγοντες ιδου τετοκεν μελχα και αυτη υιους ναχωρ τω αδελφω σου
라틴어Vulgate,20 his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
히브리어구약BHS,20 וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחֹור אָחִיךָ׃
성 경: [창22:20,21,22,23,24]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [나홀의 계보]
아브라함이 우르를 떠난 후(11:27-32) 처음으로 접하는 동생 나홀의 근황(近況)이다. 일견 갑작스러운 듯한 본 기사는 24장의 서론격으로 이삭의 아내가 될 리브가가 다름 아닌 나홀 집안의 사람임을 보여 주는데 의의가 있다.
엩 우츠 베코로 웨엩 부즈 아히우 웨엩 케무엘 아비 아람
개역개정,21 그의 맏아들은 우스요 우스의 형제는 부스와 아람의 아버지 그므엘과
새번역,21 맏아들은 우스이고, 그 아래로 부스와 (아람의 아버지) 그므엘과
우리말성경,21 맏아들 우스와 그 동생 부스와 아람의 아버지인 그므엘과
가톨릭성경,21 곧 맏아들 우츠, 그의 아우 부즈, 아람의 아버지인 크무엘,
영어NIV,21 Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
영어NASB,21 Uz his first-born and Buz his brother and Kemuel the father of Aram
영어MSG,21 Uz, his firstborn, his brother Buz, Kemuel (he was the father of Aram),
영어NRSV,21 Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
헬라어구약Septuagint,21 τον ωξ πρωτοτοκον και τον βαυξ αδελφον αυτου και τον καμουηλ πατερα συρων
라틴어Vulgate,21 Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum
히브리어구약BHS,21 אֶת־עוּץ בְּכֹרֹו וְאֶת־בּוּז אָחִיו וְאֶת־קְמוּאֵל אֲבִי אֲרָם׃
성 경: [창22:21]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [나홀의 계보]
우스 - 본절에 언급된 셈의 손자 우스(10:23)와는 다른 인물이다.
아람의 아비 그므엘 - 아람족의 시조(始祖)는 아니고 다만 그 가계(家系)의 한 조상일 뿐이다.
웨엩 케세드 웨엩 하조 웨엩 필다쉬 웨테 이드라프 웨엩 베투엘
개역개정,22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이라
새번역,22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘과 같은 동생들이 태어났다.
우리말성경,22 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘이 그들입니다."
가톨릭성경,22 그리고 케셋, 하조, 필다스, 이들랍, 브투엘이다.
영어NIV,22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
영어NASB,22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel. "
영어MSG,22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel."
영어NRSV,22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel."
헬라어구약Septuagint,22 και τον χασαδ και τον αζαυ και τον φαλδας και τον ιεδλαφ και τον βαθουηλ
라틴어Vulgate,22 et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph
히브리어구약BHS,22 וְאֶת־כֶּשֶׂד וְאֶת־חֲזֹו וְאֶת־פִּלְדָּשׁ וְאֶת־יִדְלָף וְאֵת בְּתוּאֵל׃
성 경: [창22:22]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [나홀의 계보]
게셋 - 갈대인의 조상이거나 그 후손인 것 같다. 욥의 재산을 약탈한 자들이 바로 이 갈대인이다(욥 1:17).
브두엘 - 매우 경건했던 자로 훗날 이삭의 아내가 된 리브가의 아비이다(24:15, 24, 27).
우베투엘 야라드 엩 립카 쉐모나 엘레 야레다 밀카 레나홀 아히 아브라함
개역개정,23 이 여덟 사람은 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고
새번역,23 브두엘은 리브가의 아버지이다. 이 여덟 형제는 아브라함의 동생 나홀과 그 아내 밀가 사이에서 태어났다.
우리말성경,23 브두엘이 리브가를 낳았습니다. 밀가가 아브라함의 동생 나홀에게 여덟 아들을 낳았습니다.
가톨릭성경,23 이 브투엘이 레베카를 낳았다. 이 여덟을 밀카가 아브라함의 아우 나호르에게 낳아 주었다.
영어NIV,23 Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.
영어NASB,23 And Bethuel became the father of Rebekah: these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
영어MSG,23 (Bethuel was the father of Rebekah.) Milcah gave these eight sons to Nahor, Abraham's brother.
영어NRSV,23 Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
헬라어구약Septuagint,23 και βαθουηλ εγεννησεν την ρεβεκκαν οκτω ουτοι υιοι ους ετεκεν μελχα τω ναχωρ τω αδελφω αβρααμ
라틴어Vulgate,23 ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham
히브리어구약BHS,23 וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת־רִבְקָה שְׁמֹנָה אֵלֶּה יָלְדָה מִלְכָּה לְנָחֹור אֲחִי אַבְרָהָם׃
성 경: [창22:23]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [나홀의 계보]
리브가 - 이삭의 사촌 형제의 딸로서 후에 이삭의 아내가 되었다(24:67).
우피라그쇼 우쉐마흐 레우마 와텔레드 감 히 엩 테바흐 웨엩 가함 웨엩 타하쉬 웨엩 마아카
개역개정,24 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았더라
새번역,24 나홀의 첩 르우마도 데바와 가함과 다하스와 마아가 등 네 형제를 낳았다.
우리말성경,24 그의 첩의 이름은 르우마였습니다. 그녀도 데바와 가함과 다하스와 마아가를 낳았습니다.
가톨릭성경,24 나호르에게는 르우마라는 이름을 가진 소실이 있었는데, 그도 테바, 가함, 타하스, 마아카를 낳았다.
영어NIV,24 His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.
영어NASB,24 And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
영어MSG,24 His concubine, Reumah, gave him four more children: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
영어NRSV,24 Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
헬라어구약Septuagint,24 και η παλλακη αυτου η ονομα ρεημα ετεκεν και αυτη τον ταβεκ και τον γααμ και τον τοχος και τον μωχα
라틴어Vulgate,24 concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
히브리어구약BHS,24 וּפִילַגְשֹׁו וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם־הִוא אֶת־טֶבַח וְאֶת־גַּחַם וְאֶת־תַּחַשׁ וְאֶת־מַעֲכָה׃ ס
성 경: [창22:24]
주제1: [아브라함에게 임한 하나님의 시험]
주제2: [나홀의 계보]
마아가 - 마아갈 족속(신 3:14;수 12:5)의 시조(始祖)로 추정된다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
---|---|
히브리어 창세기 23장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 21장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 20장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 19장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |