와예히 라압 바아레츠 밀레바드 하라압 하리숀 아쉘 하야 비메 아브라함 와예렠 이츠핰 엘 아비멜렠 멜렠 페리쉬팀 게라라
개역개정,1 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니
새번역,1 일찍이 아브라함 때에 그 땅에 흉년이 든 적이 있는데, 이삭 때에도 그 땅에 흉년이 들어서, 이삭이 그랄의 블레셋 왕 아비멜렉에게로 갔다.
우리말성경,1 아브라함 때 들었던 흉년이 다시 그 땅에 찾아들었습니다. 그래서 이삭은 그랄에 있는 블레셋 왕 아비멜렉에게 찾아갔습니다.
가톨릭성경,1 일찍이 아브라함 시대에 기근이 든 적이 있었는데, 그 땅에 또 기근이 들었다. 그래서 이사악은 그라르로 필리스티아 임금 아비멜렉에게 갔다.
영어NIV,1 Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.
영어NASB,1 Now there was a famine in the land, besides the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.
영어MSG,1 There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.
영어NRSV,1 Now there was a famine in the land, besides the former famine that had occurred in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar, to King Abimelech of the Philistines.
헬라어구약Septuagint,1 εγενετο δε λιμος επι της γης χωρις του λιμου του προτερον ος εγενετο εν τω χρονω τω αβρααμ επορευθη δε ισαακ προς αβιμελεχ βασιλεα φυλιστιιμ εις γεραρα
라틴어Vulgate,1 orta autem fame super terram post eam sterilitatem quae acciderat in diebus Abraham abiit Isaac ad Abimelech regem Palestinorum in Gerara
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשֹׁון אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל־אֲבִימֶּלֶךְ מֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה׃
성 경: [창26:1]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [그랄로 이주한 이삭]
첫 흉년 - 척박한 팔레스틴 지방에서 기근은 흔한 일이다. 여기서 아브라함이 경험한 첫 흉년(B.C. 2090년경)은 이삭의 때에 발생하였던(B.C. 1990년경) 것보다 약 100년전의 일이다(12:10). 이 대흉년은 하나님의 비상한 섭리에 의해 야곱의 역사에서 한번 더 일어난다(42:5). 한편 팔레스틴의 농사는 거의 비와 이슬에 의존하는 바 흉년은 거주민의 생계에 막중한 손해를 끼쳤다.
그랄 - '거주지'란 뜻이다. 가사에서 남동쪽으로 약 17Km 떨어진 현재의 토 아부 후레이라(tell abu hureira)이다. 가나안의 남쪽 경계선 서남쪽에 위치한 풍요한 곡창지로서 약 70년전에 아브라함이 머물렀던 곳이기도 하다(20:1).
아비멜렉 - '아버지는 왕'이란 뜻으로 애굽 왕이 바로로 통용되듯이 그랄 왕의 공식적인 칭호이다(시 34편의 표제에 나오는 아비멜렉의 실제 이름은 '아기스'이다). 이삭이 만났던 아비멜렉과 아브라함 당시의 아비멜렉은 약 70년 시차가 있으므로 동명이인(同名異人)임이 확실하다.
이르렀더니(*, 예라크) - 문자적으로는 '가다' 이다. 그런데 본절에서는 이삭이 왕을 직접 찾아갔다는 뜻이라기보다는 아비멜렉이 통치하는 영역 안으로 들어섰다는 의미이다.
와예라 엘라우 아도나이 와요멜 알 테레드 미츠라예마 쉐콘 바아레츠 아쉘 오말 엘레카
개역개정,2 여호와께서 이삭에게 나타나 이르시되 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거주하라
새번역,2 주님께서 이삭에게 나타나셔서, 말씀하셨다. "이집트로 가지 말아라. 내가 너에게 살라고 한 이 땅에서 살아라.
우리말성경,2 그때 여호와께서 이삭에게 나타나셔서 말씀하셨습니다. "이집트로 내려가지 말고 내가 네게 일러 주는 땅에서 살아라.
가톨릭성경,2 주님께서 이사악에게 나타나 말씀하셨다. 이집트로 내려가지 말고, 내가 너에게 일러 주는 땅에 자리 잡아라.
영어NIV,2 The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
영어NASB,2 And the LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.
영어MSG,2 GOD appeared to him and said, "Don't go down to Egypt; stay where I tell you.
영어NRSV,2 The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; settle in the land that I shall show you.
헬라어구약Septuagint,2 ωφθη δε αυτω κυριος και ειπεν μη καταβης εις αιγυπτον κατοικησον δε εν τη γη η αν σοι ειπω
라틴어Vulgate,2 apparuitque ei Dominus et ait ne descendas in Aegyptum sed quiesce in terra quam dixero tibi
히브리어구약BHS,2 וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה וַיֹּאמֶר אַל־תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
성 경: [창26:2]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [그랄로 이주한 이삭]
여호와(*, 예호와) - 언약의 당사자로서의 신실성을 강조하는 하나님의 명칭이다. 구속사의 전개에 중요한 위치를 차지하는 이삭에게 하나님의 언약은 큰 비중을 차지하므로 '여호와'란 이름이 강조되었다. 반면 언약과 관계없는 일반 사람들에게는 하나님의 능력이 강조되는 '엘로힘'이라는 명칭이 통상적으로 사용된다.
내려가지 말고 - 하나님께서는 일찍이 아브라함에게 그 자손이 애굽으로 갈 것을 예언하셨고(15:13), 이는 후에 요셉을 통하여 성취되었다. 그러나 본절에서는 이삭이 애굽으로 내려감을 금지하고 있다. 이는 아직 때가 이르지 않았을 뿐 아니라 애굽의 팽배한 우상숭배로 인해 이삭의 신앙이 동요됨을 예견하셨기 때문이다. 성경은 언제나 선민에게 있어서 애굽을 죄악과 타락의 도성이자 신앙 연단의 장소로 이해시키고 있다(사 31:1; 렘 42:19; 겔 23:3).
구르 바아레츠 하조트 웨에흐예 임메카 와아보르켘카 키 레카 우레자르아카 엩텐 엩 콜 하아라초트 하엘 와하키모티 엩 핫쉐부아 아쉘 니쉬바티 레아브라함 아비카
개역개정,3 이 땅에 거류하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아버지 아브라함에게 맹세한 것을 이루어
새번역,3 네가 이 땅에서 살아야, 내가 너를 보살피고, 너에게 복을 주겠다. 이 모든 땅을, 내가 너와 너의 자손에게 주겠다. 내가 너의 아버지 아브라함에게 맹세한 약속을 이루어서,
우리말성경,3 이 땅에서 계속 살면 내가 너와 함께하겠고 네게 복을 주겠다. 너와 네 자손에게 내가 이 모든 땅을 줄 것이고 내가 네 아버지 아브라함에게 맹세한 것을 이뤄 주겠다.
가톨릭성경,3 너는 이 땅에서 나그네살이하여라. 내가 너와 함께 있으면서, 너에게 복을 내려 주겠다. 내가 너와 네 후손에게 이 모든 땅을 주고, 너의 아버지 아브라함에게 맹세한 그 맹세를 이루어 주겠다.
영어NIV,3 Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.
영어NASB,3 "Sojourn in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham.
영어MSG,3 Stay here in this land and I'll be with you and bless you. I'm giving you and your children all these lands, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham.
영어NRSV,3 Reside in this land as an alien, and I will be with you, and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will fulfill the oath that I swore to your father Abraham.
헬라어구약Septuagint,3 και παροικει εν τη γη ταυτη και εσομαι μετα σου και ευλογησω σε σοι γαρ και τω σπερματι σου δωσω πασαν την γην ταυτην και στησω τον ορκον μου ον ωμοσα αβρααμ τω πατρι σου
라틴어Vulgate,3 et peregrinare in ea eroque tecum et benedicam tibi tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has conplens iuramentum quod spopondi Abraham patri tuo
히브리어구약BHS,3 גּוּר* בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְךֶךָּ כִּי־לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וַהֲקִמֹתִי אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃
성 경: [창26:3]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [그랄로 이주한 이삭]
이 땅에 유하면(*, 구르 바아레츠 하조트) - 직역하면 '이 땅에 거처하라'이다. '이 땅'은 이삭이 머물던 블레셋 땅이 아니라 그의 아비 아브라함에게 약속으로 주어진 가나안 땅 전체를 가리킨다(calvin, keil, lange).
내가 너와 함께 있어 - 하나님의 동행과 임재를 약속하신 말이다. 선민 이스라엘과 항상 함께 하신 하나님은 후에 성막과 성전의 지성소에 거하셨으나 성육신하신 예수 그리스도의 오심으로 이 약속은 완전히 성취되었다(요 1:14). 예수의 이름인 임마누엘(*), 즉 '우리와 함께 계시는 하나님'이란 말은 이 사실을 잘 보여 준다(마 1:23).
네게 복을 주고 - 하나님께서 이삭에게 약속하신 복은 이미 아브라함과 맺은 언약(22:16-18)의 재확인이자 계승으로 그 핵심은 자손과 땅에 대한 축복이다. 이후 이러한 약속은 야곱에게도 주어졌으며(28:15) 부분적, 일시적으로나마 이스라엘 역사 속에서 성취되었다. 그러나 우리가 기억해야 할 사실은 영적 축복으로, 그 궁극적 성취는 예수 그리스도 안에서 완성되어 질 것이란 점이다. 오늘날 신약 시대의 성도들은 이제 이러한 축복을 온전히 누리는 자들이라 하겠는데 그 증거는 다음과 같다. (1) 그리스도 안에서 하나님의 자녀로 칭함 받고 있다는 점(롬 8:15, 16) (2) 성령이 그들 가운데 내주(內主)하신다는 점(갈 2:20) (3) 영원한 생명과 천국을 보장받고 있다는 점(요 3:16; 5:3, 10) 등이다.
웨히르베티 엩 자르아카 케코크베 핫솨마임 웨나타티 레자르아카 엩 콜 하아라초트 하엘 웨히트바라쿠 베자르아카 콜 고예 하아레츠
개역개정,4 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성하게 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손으로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리라
새번역,4 너의 자손이 하늘의 별처럼 많아지게 하고, 그들에게 이 땅을 다 주겠다. 이 세상 모든 민족이 네 씨의 덕을 입어서, 복을 받게 하겠다.
우리말성경,4 내가 네 자손을 하늘의 별같이 많게 할 것이며 이 모든 땅을 네 자손들에게 줄 것이니 땅의 모든 나라들이 네 자손들로 인해 복을 받을 것이다.
가톨릭성경,4 너의 후손을 하늘의 별처럼 불어나게 하고, 네 후손에게 이 모든 땅을 주겠다. 세상의 모든 민족들이 너의 후손을 통하여 복을 받을 것이다.
영어NIV,4 I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
영어NASB,4 "And I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed;
영어MSG,4 I'll make your descendants as many as the stars in the sky and give them all these lands. All the nations of the Earth will get a blessing for themselves through your descendants.
영어NRSV,4 I will make your offspring as numerous as the stars of heaven, and will give to your offspring all these lands; and all the nations of the earth shall gain blessing for themselves through your offspring,
헬라어구약Septuagint,4 και πληθυνω το σπερμα σου ως τους αστερας του ουρανου και δωσω τω σπερματι σου πασαν την γην ταυτην και ενευλογηθησονται εν τω σπερματι σου παντα τα εθνη της γης
라틴어Vulgate,4 et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli daboque posteris tuis universas regiones has et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae
히브리어구약BHS,4 וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ אֵת כָּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃
성 경: [창26:4]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [그랄로 이주한 이삭]
네 자손을 인하여 - 본절은 '자손' (*, 제라)을 '아브라함의 후손들'이란 집합적 뜻으로 번역했다. 그러나 장차 오실 그리스도로 말미암아 이 축복이 완성된다는 점에 비추어 볼 때(3:15) 그 의미는 단수로 취급함이 적절하다(갈 3:16).
복을 받으리라(*, 히트바레쿠) - 직역하면 '자신들을 스스로 축복할 것이다'이다. 이것은 재귀형으로 '천하만국 스스로가 아브라함의 씨, 즉 메시야를 통해 부여될 축복을 바랄 것이다'라는 의미이다.
에케브 아쉘 솨마 아브라함 베콜리 와이쉐몰 미쉬말티 미츠오타이 후코타이 웨토로타이
개역개정,5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이라 하시니라
새번역,5 이것은, 아브라함이 나의 말에 순종하고, 나의 명령과 나의 계명과 나의 율례와 나의 법도를 잘 지켰기 때문이다."
우리말성경,5 아브라함이 내 말에 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법을 다 지켰기 때문이다."
가톨릭성경,5 이는 아브라함이 내 말에 순종하고, 나의 명령과 나의 계명, 나의 규정과 나의 법을 지켰기 때문이다.
영어NIV,5 because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."
영어NASB,5 because Abraham obeyed Me and kept My charge, My commandments, My statutes and My laws. "
영어MSG,5 And why? Because Abraham obeyed my summons and kept my charge--my commands, my guidelines, my teachings."
영어NRSV,5 because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws."
헬라어구약Septuagint,5 ανθ' ων υπηκουσεν αβρααμ ο πατηρ σου της εμης φωνης και εφυλαξεν τα προσταγματα μου και τας εντολας μου και τα δικαιωματα μου και τα νομιμα μου
라틴어Vulgate,5 eo quod oboedierit Abraham voci meae et custodierit praecepta et mandata mea et caerimonias legesque servaverit
히브리어구약BHS,5 עֵקֶב אֲשֶׁר־שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקֹּותַי וְתֹורֹתָי׃
성 경: [창26:5]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [그랄로 이주한 이삭]
순종하고(*, 솨마) - '듣다'(3:17), '준행하다'(22:18)란 뜻이다. 즉 들은 바대로 실천하는 것을 가리키는데 우리의 신앙도 성경을 읽고 깨닫는 것에서 그치는 것이 아니라 그 깨달은 바를 지켜, 행함으로 아름다운 성령의 열매를 맺는 것이어야 할 것이다(갈 5:22, 23).
명령(*, 미쉬메레트) - '울타리를 치다', '지키다'에서 유래한 말이다. '파수', '위탁물'이란 뜻이나 여기선 읽거나 듣고서 지키도록 하기 위해 인간에게 주어진 하나님의 모든 말씀을 뜻한다(kalisch).
계명(*, 미츠와) - '명령하다', '짐을 맡기다'란 동사에서 유래하였다. '명령된 율법'이란 뜻으로 특별히 법규화되거나 명문화(明文化)된 하나님의 말씀을 의미한다.
율례(*, 후카) - '새기다'란 말에서 유래하였다(출12:14). 시공간을 초월한 전인류가 마음속에 새겨 두어야 할 불변하는 하나님의 규례와 진리를 의미한다.
법도(*, 토라) - '가리키다', '교훈하다'란 동사에서 유래하였다. 일반적인 도덕 원칙을 의미하나, 특히 '십계명' 또는 '모세 오경'만을 의미하기도 한다. 한편 이처럼 본절에서 '명령', '계명', '율례', '법도'란 말들이 사용됨은 모세가 하나님께로부터 받아 율법을 제정하기 이전에도 이미 그 근본 사상이 존재했음을 보여준다.
와예쉡 이츠핰 비게랄
개역개정,6 이삭이 그랄에 거주하였더니
새번역,6 그래서 이삭은 그랄에 그대로 머물러 있었다.
우리말성경,6 그래서 이삭은 그랄에 그대로 머물렀습니다.
가톨릭성경,6 이리하여 이사악은 그라르에 살게 되었다.
영어NIV,6 So Isaac stayed in Gerar.
영어NASB,6 So Isaac lived in Gerar.
영어MSG,6 So Isaac stayed put in Gerar.
영어NRSV,6 So Isaac settled in Gerar.
헬라어구약Septuagint,6 και κατωκησεν ισαακ εν γεραροις
라틴어Vulgate,6 mansit itaque Isaac in Geraris
히브리어구약BHS,6 וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר׃
와이쉬알루 아네쉐 함마콤 레이쉬토 와요멜 아호티 히 키 야레 레모르 이쉬티 펜 야할구니 아네쉐 함마콤 알 립카 키 토바트 마르에 히
개역개정,7 그 곳 사람들이 그의 아내에 대하여 물으매 그가 말하기를 그는 내 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 말미암아 자기를 죽일까 하여 그는 내 아내라 하기를 두려워함이었더라
새번역,7 그 곳 사람들이 이삭의 아내를 보고서, 그에게 물었다. "그 여인이 누구요?" 이삭이 대답하였다. "그는 나의 누이요." 이삭은 "그는 나의 아내요" 하고 말하기가 무서웠다. 이삭은, 리브가가 예쁜 여자이므로, 그 곳 사람들이 리브가를 빼앗으려고 자기를 죽일지도 모른다고 생각하였기 때문이다.
우리말성경,7 그곳 사람들이 이삭에게 그의 아내에 대해 물었습니다. 이삭이 말했습니다. "그녀는 제 여동생입니다." 이삭은‘리브가가 너무 아름다워서 그녀 때문에 이곳 사람들이 나를 죽일지도 모른다’라고 생각해 리브가를 "제 아내입니다"라고 말하기를 두려워했습니다.
가톨릭성경,7 그런데 그곳 사내들이 자기 아내에 대하여 묻자, 이사악은 내 누이요. 하고 대답하였다. 그는 레베카가 예뻐서 이곳 사내들이 레베카 때문에 나를 죽일지도 모르지.' 하고 생각하였기에, 내 아내요. 하고 말하기가 두려웠던 것이다.
영어NIV,7 When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
영어NASB,7 When the men of the place asked about his wife, he said, "She is my sister," for he was afraid to say, "my wife," thinking, "the men of the place might kill me on account of Rebekah, for she is beautiful."
영어MSG,7 The men of the place questioned him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say "She's my wife." He was thinking, "These men might kill me to get Rebekah, she's so beautiful."
영어NRSV,7 When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "My wife," thinking, "or else the men of the place might kill me for the sake of Rebekah, because she is attractive in appearance."
헬라어구약Septuagint,7 επηρωτησαν δε οι ανδρες του τοπου περι ρεβεκκας της γυναικος αυτου και ειπεν αδελφη μου εστιν εφοβηθη γαρ ειπειν οτι γυνη μου εστιν μηποτε αποκτεινωσιν αυτον οι ανδρες του τοπου περι ρεβεκκας οτι ωραια τη οψει ην
라틴어Vulgate,7 qui cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua respondit soror mea est timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁאֲלוּ אַנְשֵׁי הַמָּקֹום לְאִשְׁתֹּו וַיֹּאמֶר אֲחֹתִי הִוא כִּי יָרֵא לֵאמֹר אִשְׁתִּי פֶּן־יַהַרְגֻנִי אַנְשֵׁי הַמָּקֹום עַל־רִבְקָה כִּי־טֹובַת מַרְאֶה הִיא׃
성 경: [창26:7]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [아내를 누이라고 속인 이삭]
누이(*, 아호트) - 문자적으로 인척 관계인 '자매'를 뜻하나 은유적으론 매우 친근하거나 유사한 관계를 의미하기도 한다. 한편 아브라함과 사라가 이복 형제였던 것처럼 이삭과 리브가가 오촌지간이었다는 점에 근거할 때에(24:15) 본절에서 이삭이 리브가를 가리켜 '누이'라고 말한 것은 일면 타당성이 있는 말이다. 하지만 이는 근본적으로 (1) 사람을 기만하려 든 거짓말이며 (2) 하나님께서 맺어 주신 부부 사이를 부정한 것이란 점에서 지탄을 면할수 없다. 게다가 이 같은 잘못은 일찍이 아브라함이 범했던 것과 동일한 잘못이란 점에서(12:10; 20; 20:1-18) 우리는 부모의 그릇된 언행이 자녀들에게 어떠한 영향을 미치는지를 분명히 교훈받을 수 있다(엡 6:4).
아리따우므로(*, 토브) - '좋은', '아름답다'는 뜻으로 외모가 보기 좋다는 말이다. 성경에 보면 아브라함의 처 사라도(12:11) 야곱의 처 라헬도 (29:17) 외모가 아리따운 여인이었다. 그러나 우리가 기억하여야 할 점은 하나님께선 외모가 아니라 중심을 보시는 분으로(삼상 16:7) 염치와 정절, 선한 행실로 자신을 아름답게 단장하는 자를 기뻐하신다는 사실이다(딤전 2:9, 10).
죽일까(*, 하락) - '죽일 의도로 때리다', '쳐죽이다'는 뜻이다. 그런데 이 같은 이삭의 근심은 한갖 기우(杞憂)에 불과하다. 왜냐하면 앞서 하나님께선 이삭에게 '내가 너와 함께 하리라'(3절)는 보호와 인도하심의 약속을 주셨기 때문이다. 그럼에도 불구하고 이삭이 이방 족속을 두려워한 것은 인간이 얼마나 어리석고 나약한 존재인지를 잘 드러내 준다.
와예히 키 아레쿠 로 솸 하야밈 와야쉬케프 아비멜렠 멜렠 페리쉬팀 베아드 하할론 와야르 웨힌네 이츠핰 메차헼 엩 립카 이쉬토
개역개정,8 이삭이 거기 오래 거주하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라
새번역,8 이삭이 그 곳에 자리를 잡고 산 지 꽤 오래 된 어느 날, 블레셋 왕 아비멜렉은, 이삭이 그 아내 리브가를 애무하는 것을 우연히 창으로 보게 되었다.
우리말성경,8 이삭이 그랄에서 오랫 동안 지냈습니다. 어느 날 블레셋 왕 아비멜렉이 01창 밖을 내다보다 이삭이 자기 아내 리브가를 껴안고 있는 것을 보았습니다.
가톨릭성경,8 이사악이 그곳에 산 지 꽤 오래된 어느 날, 필리스티아 임금 아비멜렉이 창문으로 밖을 내다보니, 이사악이 자기 아내 레베카를 애무하고 있었다.
영어NIV,8 When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
영어NASB,8 And it came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah.
영어MSG,8 One day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah.
영어NRSV,8 When Isaac had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of a window and saw him fondling his wife Rebekah.
헬라어구약Septuagint,8 εγενετο δε πολυχρονιος εκει παρακυψας δε αβιμελεχ ο βασιλευς γεραρων δια της θυριδος ειδεν τον ισαακ παιζοντα μετα ρεβεκκας της γυναικος αυτου
라틴어Vulgate,8 cumque pertransissent dies plurimi et ibi demoraretur prospiciens Abimelech Palestinorum rex per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי כִּי אָרְכוּ־לֹו שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלֹּון וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתֹּו׃
성 경: [창26:8]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [아내를 누이라고 속인 이삭]
껴안은 것(*, 차학) - '웃다'(18:13), '희롱하다'(39:14) 등의 다양한 뜻이 있으나 여기서는 애무하는 것을 가리킨다. 특히 본문은 그 행동이 절정에 이르고 있음을 강조하고 있으니 이삭이 리브가를 껴안은 모습은 누가 목격해도 오누이 간에 어울리지 않는 일이었음을 알 수 있었을 것이다.
와이크라 아비멜렠 레이츠하크 와요멜 아크 힌네 이쉬테카 히 웨에크 아말타 아호티 히 와요멜 엘라우 이츠핰 키 아말티 펜 아무트 알레하
개역개정,9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 분명히 네 아내거늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그로 말미암아 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라
새번역,9 아비멜렉은 이삭을 불러들여서 나무랐다. "그는 틀림없이 당신의 아내인데, 어쩌려고 당신은 그를 누이라고 말하였소?" 이삭이 대답하였다. "저 여자 때문에 제가 혹시 목숨을 잃을지도 모른다고 생각하였기 때문입니다."
우리말성경,9 아비멜렉이 이삭을 불러 말했습니다. "이 사람이 네 아내가 분명한데 어째서 너는 ‘그녀는 제 여동생입니다’라고 했느냐?" 이삭이 대답했습니다. "그녀 때문에 제가 죽게 될까 봐 그랬습니다."
가톨릭성경,9 그래서 아비멜렉이 이사악을 불러 말하였다. 그 여자는 그대의 아내임이 분명한데, 그대는 어째서 그 여자는 내 누이요.' 하고 말하였소? 이사악이 그에게 그 여자 때문에 제가 목숨을 잃을지도 모른다고 생각하였기 때문입니다. 하고 대답하자,
영어NIV,9 So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."
영어NASB,9 Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, 'She is my sister'?" And Isaac said to him, " Because I said, 'I might die on account of her.' "
영어MSG,9 Abimelech sent for Isaac and said, "So, she's your wife. Why did you tell us 'She's my sister'?" Isaac said, "Because I thought I might get killed by someone who wanted her."
영어NRSV,9 So Abimelech called for Isaac, and said, "So she is your wife! Why then did you say, 'She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought I might die because of her."
헬라어구약Septuagint,9 εκαλεσεν δε αβιμελεχ τον ισαακ και ειπεν αυτω αρα γε γυνη σου εστιν τι οτι ειπας αδελφη μου εστιν ειπεν δε αυτω ισαακ ειπα γαρ μηποτε αποθανω δι' αυτην
라틴어Vulgate,9 et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam
히브리어구약BHS,9 וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַךְ הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־אָמוּת עָלֶיהָ׃
성 경: [창26:9]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [아내를 누이라고 속인 이삭]
불러(*, 카라) - '소리치다', '부르다'란 뜻이다. 본절에서는 아비멜렉이 창 밖으로 이삭을 향해 소리쳤다기 보다는 신하를 시켜 급히 '소환'했음을 의미한다.
와요멜 아비멜렠 마 조트 아시타 라누 킴아트 솨카브 아하드 하암 엩 이쉬테카 웨헤베타 알레누 아솸
개역개정,10 아비멜렉이 이르되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침할 뻔하였도다 네가 죄를 우리에게 입혔으리라
새번역,10 아비멜렉이 말하였다. "어쩌려고 당신이 우리에게 이렇게 하였소? 하마터면, 나의 백성 가운데서 누구인가가 당신의 아내를 건드릴 뻔하지 않았소? 괜히 당신 때문에 우리가 죄인이 될 뻔하였소."
우리말성경,10 아비멜렉이 말했습니다. "네가 어쩌려고 우리에게 이렇게 말했느냐? 백성 가운데 누군가가 네 아내와 같이 누웠더라면 어떻게 할 뻔했느냐? 하마터면 너 때문에 우리가 죄를 지을 뻔했다."
가톨릭성경,10 아비멜렉이 말하였다. 그대는 어쩌자고 우리에게 이런 일을 저질렀소? 하마터면 백성 가운데 누군가 그대 아내와 동침하여, 우리를 죄에 빠뜨릴 뻔하지 않았소?
영어NIV,10 Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
영어NASB,10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
영어MSG,10 Abimelech said, "But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us."
영어NRSV,10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
헬라어구약Septuagint,10 ειπεν δε αυτω αβιμελεχ τι τουτο εποιησας ημιν μικρου εκοιμηθη τις του γενους μου μετα της γυναικος σου και επηγαγες εφ' ημας αγνοιαν
라틴어Vulgate,10 dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת־אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃
성 경: [창26:10]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [아내를 누이라고 속인 이삭]
쉬웠을 뻔하였은즉(*, 키므앗) - '거의'(almost)란 뜻이다. 이 말은 그랄 백성 중 하나가 리브가를 범하려 할 뻔했던 위기상황에까지 이르렀었음을 암시해 준다.
죄 (*, 아솽) - '파괴하다'는 말에서 파생된 단어로 '큰 죄책'이나 '과오'를 의미한다. 한편 본절에서 아비멜렉이 이처럼 이삭의 잘못에 대해 신중히 대처한 이유는 과거 아브라함 당시 궁정에서 일어났던 같은 종류의 사건을 잊지 아니하였기 때문일 것이다(20:1-18).
와예차우 아비멜렠 엩 콜 하암 레모르 한노게아 바이쉬 하제 우베이쉬토 모트 유마트
개역개정,11 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 이르되 이 사람이나 그의 아내를 범하는 자는 죽이리라 하였더라
새번역,11 아비멜렉은 모든 백성에게 경고를 내렸다. "이 남자와 그 아내를 건드리는 사람은 사형을 받을 것이다."
우리말성경,11 아비멜렉이 모든 백성들에게 명령을 내렸습니다. "누구든 이 사람이나 그의 아내를 건드리는 사람은 반드시 죽을 것이다."
가톨릭성경,11 그러고서 아비멜렉은 온 백성에게 경고하였다. 이 남자와 이 여자를 건드리는 자는 사형을 받을 것이다.
영어NIV,11 So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."
영어NASB,11 So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."
영어MSG,11 Then Abimelech gave orders to his people: "Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies."
영어NRSV,11 So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
헬라어구약Septuagint,11 συνεταξεν δε αβιμελεχ παντι τω λαω αυτου λεγων πας ο απτομενος του ανθρωπου τουτου η της γυναικος αυτου θανατου ενοχος εσται
라틴어Vulgate,11 qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur
히브리어구약BHS,11 וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת־כָּל־הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתֹּו מֹות יוּמָת׃
성 경: [창26:11]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [아내를 누이라고 속인 이삭]
범하는(*, 나가) - 본래 의미는 '만지다', '타격하다'이다. 그러나 여기서는 여자와 함께 '눕다', 여자의 정조를 '유린하다' 는 뜻이다.
죽이리라(*, 모트 유마트) - 직역하면 '반드시 사형에 처해질 것이다'로 절대적 의미를 지니고 있는 엄중한 선엄임을 알수 있다. 이처럼 하나님은 이삭 스스로 확보할 수 없었던 안전을 이방의 왕을 통해 확보하게 하셨다. 즉 하나님은 이삭의 실수에도 불구하고 그것을 통하여 그와 그 가족을 온전히 보존하시는 초월적인 섭리와 은혜를 베푸셨던 것이다. 이는 하나님의 신실하심과 영원하심 및 역사의 주관자 되심을 보여 준 귀한 사건이었다.
와이즈라 이츠핰 바아레츠 하히 와임차 밧솨나 하히 메아 쉐아림 와예바라케후 아도나이
개역개정,12 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
새번역,12 이삭이 그 땅에서 농사를 지어서, 그 해에 백 배의 수확을 거두어들였다. 주님께서 그에게 복을 주셨기 때문이다.
우리말성경,12 이삭이 그 땅에 곡식을 심고 그 해에 100배를 거두었습니다. 여호와께서 그에게 복을 주셨기 때문입니다.
가톨릭성경,12 이사악은 그 땅에 씨를 뿌려, 그해에 수확을 백 배나 올렸다. 주님께서 그에게 이렇듯 복을 내리시어,
영어NIV,12 Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.
영어NASB,12 Now Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him,
영어MSG,12 Isaac planted crops in that land and took in a huge harvest. GOD blessed him.
영어NRSV,12 Isaac sowed seed in that land, and in the same year reaped a hundredfold. The LORD blessed him,
헬라어구약Septuagint,12 εσπειρεν δε ισαακ εν τη γη εκεινη και ευρεν εν τω ενιαυτω εκεινω εκατοστευουσαν κριθην ευλογησεν δε αυτον κυριος
라틴어Vulgate,12 seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus
히브리어구약BHS,12 וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הַהִוא מֵאָה שְׁעָרִים וַיְבָרֲכֵהוּ יְהוָה׃
성 경: [창26:12]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
이삭이 그 땅에서 농사하여 - 가인(4:2)과 노아(9:20)에 이어 세번째로 나타나는 족장의 농사에 관한 기록이다. 이삭은 유목민인 아브라함과는 달리 반(半)유목민으로 간주될 만큼 농사일에 심혈을 기울였다. 이처럼 유목민이 땅을 개간한다는 것은 힘들고 고달픈 일이 아닐 수 없었을 것이니 자연히 그들은 시시때때로 하나님의 은혜를 갈구하게 되었을 것이다.
백배(*, 메아 쉐아림) - 문자적으로는 '백배의 분량'이다. 이처럼 이삭이 동일한 경작 조건에도 불구하고 블레셋 족속에 비해 백배의 수확을 얻었다는 것은 이례적인 것으로서 하나님의 특별한 은총의 결과이다. 이러한 사실에서도 우리는 비록 인간은 연약하고 불완전하며 왕왕 하나님의 뜻을 거스릴 때가 많으나 하나님께선 변함없는 사랑으로 우리들에게 긍휼을 덧입히신다는 사실을 깨달을 수 있다(애 3:31-33).
얻었고(*, 마차) - 문자적인 뜻 '발견했다'이다. 본절에서 이 말은 이삭이 들에 나가 수확할 것이 얼마나 풍성한지를 발견하고 놀라는 모습을 연상케 한다.
여호와께서 복을 주시므로(*, 와이바라 케후 예호와) - '그리고 그처럼 여호와께서 축복하셨다'란 의미로 하나님이 일전에 약속하신대로 복을 주셨다는 사실을 내포한다(3절). 이는 하나님의 이름에 있어 언약 관계에서 많이 사용되는 '예호와'란 명칭(엘로힘 대신에)이 사용된 점만으로도 알 수 있다<2절>.
와이그달 하이쉬 와예렠 하롴 웨가델 아드 키 가달 메오드
개역개정,13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
새번역,13 그는 부자가 되었다. 재산이 점점 늘어서, 아주 부유하게 되었다.
우리말성경,13 이삭은 부자가 됐습니다. 그리고 점점 더 부유해져서 마침내 아주 큰 부자가 됐습니다.
가톨릭성경,13 그는 부자가 되었다. 그는 점점 더 부유해져 마침내 큰 부자가 되었다.
영어NIV,13 The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
영어NASB,13 and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy;
영어MSG,13 The man got richer and richer by the day until he was very wealthy.
영어NRSV,13 and the man became rich; he prospered more and more until he became very wealthy.
헬라어구약Septuagint,13 και υψωθη ο ανθρωπος και προβαινων μειζων εγινετο εως ου μεγας εγενετο σφοδρα
라틴어Vulgate,13 et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est
히브리어구약BHS,13 וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְגָדֵל עַד כִּי־גָדַל מְאֹד׃
성 경: [창26:13]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
왕성하여(*, 할라크) - 직역하면 '갈수록'이다. '진행하며'(수6:14), '점점'(삼상 14:19) 등으로 번역되기도 한다. 본절에서 이 말은 '그가 계속 번창하게 되어갔다'란 뜻이다.
와예히 로 미크네 촌 우미크네 바칼 와아부다 랍바 와예칸우 오토 페리쉬팀
개역개정,14 양과 소가 떼를 이루고 종이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여
새번역,14 그가 양 떼와 소 떼, 남종과 여종을 많이 거느리게 되니, 블레셋 사람들이 그를 시기하기 시작하였다.
우리말성경,14 그가 양 떼와 가축과 종들을 많이 거느리게 되자 블레셋 사람들이 그를 시기했습니다.
가톨릭성경,14 그가 양 떼와 소 떼와 많은 하인을 거느리자, 필리스티아인들이 그를 시기하였다.
영어NIV,14 He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
영어NASB,14 for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.
영어MSG,14 He accumulated flocks and herds and many, many servants, so much so that the Philistines began to envy him.
영어NRSV,14 He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
헬라어구약Septuagint,14 εγενετο δε αυτω κτηνη προβατων και κτηνη βοων και γεωργια πολλα εζηλωσαν δε αυτον οι φυλιστιιμ
라틴어Vulgate,14 habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini
히브리어구약BHS,14 וַיְהִי־לֹו מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתֹו פְּלִשְׁתִּים׃
성 경: [창26:14]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
양과 소(*, 미크네 촌 우미크네 바카르) - 직역하면 '양떼의 재산과 소떼의 재산'이다. 이와 같이 양과 소를 따로 구분함은 이삭의 살림살이가 심히 증대된 것을 의미한다. 왜냐하면 히브리인들은 소유하고 있는 가축의 수로 부를 가늠했었기 때문이다(12:16, 30, 43; 욥 1:3).
노복(*, 아부다) - '일하다', '섬기다'에서 유래한 말로 주인에 예속된 종들을 가리킨다. 당시 이삭 가문에 노동력을 제공하기 위해 모인 종들은 주로 비히브리계였던 것으로 추정된다. (참조, 20:14).
시기하여(*, 카나) - 원뜻은 '열심을 내다'로 여기서는 크게 질투하며, 시샘하는 것을 뜻한다. 타인의 번영이나 성공에 대해 이처럼 까닭없이 배아파하는 것은 타락한 인간성의 일면이다. 그러나 그리스도 안에서 거듭난 우리 성도들은 이러한 옛 성품을 벗어 버리고 오직 새사람을 입어 대신(對神) 관계에서 뿐 아니라 대인(對人) 관계에서도 성숙한 모습을 지녀가야 할 것이다(엡 4:22).
웨콜 합베에로트 아쉘 하페루 압데 아비우 비메 아브라함 아비우 시트뭄 페리쉬팀 와예말레움 아파르
개역개정,15 그 아버지 아브라함 때에 그 아버지의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라
새번역,15 그래서 그들은 이삭의 아버지 아브라함 때에 아브라함의 종들이 판 모든 우물을 막고, 흙으로 메워 버렸다.
우리말성경,15 블레셋 사람들은 그의 아버지 아브라함 때 아브라함의 종들이 팠던 모든 우물들을 막고 흙으로 메워 버렸습니다.
가톨릭성경,15 그래서 필리스티아인들은 이사악의 아버지 아브라함 시대에 이사악 아버지의 종들이 판 우물을 모두 막고 흙으로 메워 버렸다.
영어NIV,15 So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
영어NASB,15 Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth.
영어MSG,15 They got back at him by throwing dirt and debris into all the wells that his father's servants had dug back in the days of his father Abraham, clogging up all the wells.
영어NRSV,15 (Now the Philistines had stopped up and filled with earth all the wells that his father's servants had dug in the days of his father Abraham.)
헬라어구약Septuagint,15 και παντα τα φρεατα α ωρυξαν οι παιδες του πατρος αυτου εν τω χρονω του πατρος αυτου ενεφραξαν αυτα οι φυλιστιιμ και επλησαν αυτα γης
라틴어Vulgate,15 omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo
히브리어구약BHS,15 וְכָל־הַבְּאֵרֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ עַבְדֵי אָבִיו בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְאוּם עָפָר׃
성 경: [창26:15]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
우물을 막고 - 물이 귀한 팔레스틴에서 이런 행위는 곧 전쟁 도발 행위요(왕하3:25;사15:6), 간접적인 추방 명령으로 간주되었다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 21:25 원문 주석을 참조하라.
와요멜 아비멜렠 엘 이츠핰 레크 메임마누 키 아참타 밈멘누 메오드
개역개정,16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나라
새번역,16 아비멜렉이 이삭에게 말하였다. "우리에게서 떠나가시오. 이제 당신은 우리보다 훨씬 강하오."
우리말성경,16 아비멜렉이 이삭에게 말했습니다. "우리를 떠나가라. 네가 너무 강해져서 우리가 감당할 수가 없다."
가톨릭성경,16 아비멜렉이 이사악에게 말하였다. 이제 그대가 우리보다 훨씬 강해졌으니, 우리를 떠나 주시오.
영어NIV,16 Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
영어NASB,16 Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are too powerful for us."
영어MSG,16 Finally, Abimelech told Isaac: "Leave. You've become far too big for us."
영어NRSV,16 And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."
헬라어구약Septuagint,16 ειπεν δε αβιμελεχ προς ισαακ απελθε αφ' ημων οτι δυνατωτερος ημων εγενου σφοδρα
라틴어Vulgate,16 in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי־עָצַמְתָּ־מִמֶּנּוּ* מְאֹד׃
성 경: [창26:16]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
강성한(*, 아춤) - '힘이 센'(신7:1). '수가 많은'(민32:1;잠 7:26)이란 뜻이다. 이는 숫자적으로 이삭의 가세가 너무 강대하여 군사적으로도 블레셋인들에게 위협이 될 정도임을 뜻한다. 훗날 애굽에선 같은 이유로 이스라엘의 후손들이 바로에 의해 시기의 대상이 되어 노예로 전락되었다(출 1:9).
떠나가라(*, 얄라크) - '가져가다', '옮기다'는 뜻으로 네 모든 권속과 가산을 가지고 이곳에서 떠나라는 강제 추방 명령이다. 그런데 맹세한 바를 죽기까지 준수하는 고대인들의 관습에 의거해 볼 때 아브라함과 맺은 호혜 조약(互惠條約)을 이처럼 쉽게 파기한 본절의 아비멜렉은 아브라함 당시의 아비멜렉이 아닌 것 같다(21:22-27). 이러한 사실은 (1) 아브라함 당시(B.C.2060년경)와 지금(B.C.1990년경)간에는 이미 70여년의 시간차가 있고 (2) '아비멜렉'은 '아버지의 왕'이란 뜻으로 고유 인명이 아닌 역대 블레셋 왕들의 공식 칭호였다는 점에 의해서도 뒷받침된다<1절>.
와예렠 이솸 이츠핰 와이한 베나할 게랄 와예쉡 솸
개역개정,17 이삭이 그 곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 거류하며
새번역,17 이삭은 그 곳을 떠나서, 그랄 평원에다가 장막을 치고서, 거기에 자리를 잡고 살았다.
우리말성경,17 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 진을 치고 거기서 살았습니다.
가톨릭성경,17 그래서 이사악은 그곳을 떠나 그라르 골짜기에 천막을 치고 살았다.
영어NIV,17 So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
영어NASB,17 And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
영어MSG,17 So Isaac left. He camped in the valley of Gerar and settled down there.
영어NRSV,17 So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar and settled there.
헬라어구약Septuagint,17 και απηλθεν εκειθεν ισαακ και κατελυσεν εν τη φαραγγι γεραρων και κατωκησεν εκει
라틴어Vulgate,17 et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi
히브리어구약BHS,17 וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל־גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃
성 경: [창26:17]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
골짜기(*, 나할) - 산기슭 아래쪽, 물을 구할 수 있는 평평한 분지를 의미한다. '그랄 골짜기'는 가사에서 남동쪽으로 약 15Km거리에 위치했었다.
우거하며(*, 야솽) - 본래 의미는 '앉다'란 뜻으로 오랫동안 머물러 있거나 거주하는 것을 가리킨다. 이삭은 블레셋 땅에서 약 15년 동안 거주하였다.
와야솹 이츠핰 와야흐폴 엩 베에로트 함마임 아쉘 하페루 비메 아브라함 아비우 와예사트뭄 페리쉬팀 아하레 모트 아브라함 와이크라 라헨 쉐모트 카쉐모트 아쉘 카라 라헨 아비우
개역개정,18 그 아버지 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함이 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그의 아버지가 부르던 이름으로 불렀더라
새번역,18 이삭은 자기 아버지 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠다. 이 우물들은, 아브라함이 죽자, 블레셋 사람들이 메워 버린 것들이다. 이삭은 그 우물들을 그의 아버지 아브라함이 부르던 이름 그대로 불렀다.
우리말성경,18 이삭은 자기 아버지 아브라함의 때 팠다가 아브라함이 죽고 난 후 블레셋 사람들이 막아 버린 우물들을 다시 파고 자기 아버지가 지은 이름들을 다시 붙였습니다.
가톨릭성경,18 이사악은 자기 아버지 아브라함 시대에 팠던 우물들을 다시 팠다. 이것들은 아브라함이 죽은 뒤에 필리스티아인들이 막아 버린 우물들이다. 이사악은 그 우물들의 이름을 자기 아버지가 부르던 이름 그대로 불렀다.
영어NIV,18 Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
영어NASB,18 Then Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the same names which his father had given them.
영어MSG,18 Isaac dug again the wells which were dug in the days of his father Abraham but had been clogged up by the Philistines after Abraham's death. And he renamed them, using the original names his father had given them.
영어NRSV,18 Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham; for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the names that his father had given them.
헬라어구약Septuagint,18 και παλιν ισαακ ωρυξεν τα φρεατα του υδατος α ωρυξαν οι παιδες αβρααμ του πατρος αυτου και ενεφραξαν αυτα οι φυλιστιιμ μετα το αποθανειν αβρααμ τον πατερα αυτου και επωνομασεν αυτοις ονοματα κατα τα ονοματα α επωνομασεν αβρααμ ο πατηρ αυτου
라틴어Vulgate,18 rursum fodit alios puteos quos foderant servi patris sui Abraham et quos illo mortuo olim obstruxerant Philisthim appellavitque eos hisdem nominibus quibus ante pater vocaverat
히브리어구약BHS,18 וַיָּשָׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר אֶת־בְּאֵרֹת הַמַּיִם אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים אַחֲרֵי מֹות אַבְרָהָם וַיִּקְרָא לָהֶן שֵׁמֹות כַּשֵּׁמֹת אֲשֶׁר־קָרָא לָהֶן אָבִיו׃
성 경: [창26:18]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
다시 팠으니(*, 와야사브 와야포르) - 직역하면 '그리고 되돌아와서 팠다'이다. 이는 이삭이 오래 전 아브라함이 거하던 그랄 골짜기로 되돌아와 아브라함이 팠었던 브엘세바 우물 및 다른 몇몇 우물들을 다시 팠다는 뜻이다(21:22-34).
그 아비의 부르던...불렀더라 - 이삭이 우물들의 본래 이름을 회복시킨 이유는 이 우물들에 대한 그의 권리를 확인함과 동시에 부친을 향한 그의 사랑을 표시하기 위해서였다.
와야흐페루 압데 이츠핰 반나할 와임체우 솸 베엘 마임 하임
개역개정,19 이삭의 종들이 골짜기를 파서 샘 근원을 얻었더니
새번역,19 이삭의 종들이 그랄 평원에서 우물을 파다가, 물이 솟아나는 샘줄기를 찾아냈다.
우리말성경,19 이삭의 종들이 골짜기를 파다가 신선한 물이 나오는 샘을 발견했습니다.
가톨릭성경,19 이사악의 종들이 그 골짜기를 파다가, 생수가 솟는 우물을 발견하였다.
영어NIV,19 Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
영어NASB,19 But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of flowing water,
영어MSG,19 One day, as Isaac's servants were digging in the valley, they came on a well of spring water.
영어NRSV,19 But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of spring water,
헬라어구약Septuagint,19 και ωρυξαν οι παιδες ισαακ εν τη φαραγγι γεραρων και ευρον εκει φρεαρ υδατος ζωντος
라틴어Vulgate,19 foderunt in torrente et reppererunt aquam vivam
히브리어구약BHS,19 וַיַּחְפְּרוּ עַבְדֵי־יִצְחָק בַּנָּחַל וַיִּמְצְאוּ־שָׁם בְּאֵר מַיִם חַיִּים׃
성 경: [창26:19]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
샘 근원(*, 마임 하임) - 직역하면 '살아있는 물', 즉 '생수'란 뜻이다(레 14:5, 6; 계 21:6). 이는 풍부하고 수질이 좋은 새로운 샘을 팠다는 의미로 볼 수 있다. 한편 이삭이 아브라함 당시에 팠던 우물들을 복구시킨 외에도(18절) 이처럼 새로운 우물들(20-22절)을 팠다는 사실은 그의 권속과 가축이 나날이 증대되었음을 시사해 준다.
와야리부 로에 게랄 임 로에 이츠핰 레모르 라누 함마임 와이크라 쉠 하베에르 에셐 키 히트아세쿠 임모
개역개정,20 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 이르되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼으로 말미암아 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며
새번역,20 샘이 터지는 바람에, 그랄 지방 목자들이 그 샘줄기를 자기들의 것이라고 주장하면서, 이삭의 목자들과 다투었다. 우물을 두고서 다투었다고 해서, 이삭은 이 우물을 ㉠에섹이라고 불렀다. / ㉠'다툼'
우리말성경,20 그런데 그랄의 양치기들이 이삭의 양치기들과 싸우면서 말했습니다. "이 물은 우리 것이다." 이 때문에 이삭은 그 우물을 에섹이라고 불렀습니다. 그들이 이삭과 싸웠기 때문입니다.
가톨릭성경,20 그러자 그라르의 목자들이 그 물을 자기네 것이라고 하면서, 이사악의 목자들에게 시비를 걸었다. 그리하여 우물을 두고 싸웠다 해서 그 우물의 이름을 에섹이라 하였다.
영어NIV,20 But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
영어NASB,20 the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him.
영어MSG,20 The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, claiming, "This water is ours." So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it.
영어NRSV,20 the herders of Gerar quarreled with Isaac's herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.
헬라어구약Septuagint,20 και εμαχεσαντο οι ποιμενες γεραρων μετα των ποιμενων ισαακ φασκοντες αυτων ειναι το υδωρ και εκαλεσεν το ονομα του φρεατος αδικια ηδικησαν γαρ αυτον
라틴어Vulgate,20 sed et ibi iurgium fuit pastorum Gerarae adversum pastores Isaac dicentium nostra est aqua quam ob rem nomen putei ex eo quod acciderat vocavit Calumniam
히브리어구약BHS,20 וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק לֵאמֹר לָנוּ הַמָּיִם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַבְּאֵר עֵשֶׂק כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמֹּו׃
성 경: [창26:20]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
우물 이름 - 각 우물에 기념될 만한 이름을 부여한 것을 볼 때 팔레스틴내에서 우물이 차지하는 중요성이 얼마만한 지를 짐작케 한다.(21:31).
에섹(*, 에섹) - '억압하다', '강탈하다'에서 유래된 말로 일반적인 다툼보다 '불공평하게 강탈을 당하는 것'을 뜻한다. 이 우물의 이름에서 우리는 이방 땅에서 겪은 이삭의 고초와 비애가 어떠한 것이었는지를 짐작할 수 있다. 그러나 이삭이 이 우물을 포기한 것은 힘이 없어서가 아니라 관대한 마음으로 양보한 것일 뿐이다. 사실 이삭에겐 마음만 정하면 얼마든지 동원할 수 있는 많은 인력(人力)이 있었다(16절).
와야흐페루 베일 아헤레트 와야리부 감 알레하 와이크라 쉐마흐 시트나
개역개정,21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투므로 그 이름을 싯나라 하였으며
새번역,21 이삭의 종들이 또 다른 우물을 팠는데, 그랄 지방 목자들이 또 시비를 걸었다. 그래서 이삭은 그 우물 이름을 ㉡싯나라고 하였다. / ㉡'반대'
우리말성경,21 이삭의 종들이 다른 우물을 팠는데 그랄의 양치기들과 다시 그 우물 때문에 싸웠습니다. 그래서 이삭은 그 우물을 싯나라고 불렀습니다.
가톨릭성경,21 이사악의 종들이 또 다른 우물을 팠더니, 그라르의 목자들이 그것에 대해서도 시비를 걸었다. 그래서 그 이름을 시트나라 하였다.
영어NIV,21 Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
영어NASB,21 Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah.
영어MSG,21 They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation).
영어NRSV,21 Then they dug another well, and they quarreled over that one also; so he called it Sitnah.
헬라어구약Septuagint,21 απαρας δε ισαακ εκειθεν ωρυξεν φρεαρ ετερον εκρινοντο δε και περι εκεινου και επωνομασεν το ονομα αυτου εχθρια
라틴어Vulgate,21 foderunt et alium et pro illo quoque rixati sunt appellavitque eum Inimicitias
히브리어구약BHS,21 וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם־עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ שִׂטְנָה׃
성 경: [창26:21]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
싯나(*, 시트나) - '적대감'이란 뜻으로 원수같이 '기다리고 있다'는 뜻의 사탄(*)에서 유래했다. 이같은 이름은 새로운 우물을 파려는 이삭의 두번째 시도가 처음보다 더 악의적인 도전을 받았음을 의미한다.
와야테크 미솸 와야흐폴 베엘 아헤레트 웨로 라부 알레하 와이크라 쉐마흐 레호보트 와요멜 키 앝타 힐히브 아도나이 라누 우파리누 바아레츠
개역개정,22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 이르되 이제는 여호와께서 우리를 위하여 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라
새번역,22 이삭이 거기에서 옮겨서, 또 다른 우물을 팠는데, 그 때에는 아무도 시비를 걸지 않았다. 그래서 그는 "이제 주님께서 우리가 살 곳을 넓히셨으니, 여기에서 우리가 번성하게 되었다" 하면서, 그 우물 이름을 ㉢르호봇이라고 하였다. / ㉢'넓은 곳'
우리말성경,22 이삭이 그곳에서 옮겨 또 다른 우물을 팠습니다. 이번에는 아무도 싸움을 걸어오지 않았습니다. 그래서 이삭이 "이제 여호와께서 우리 자리를 넓게 하셨으니 우리가 이 땅에서 번성할 것이다" 하며 그 우물의 이름을 르호봇이라고 했습니다.
가톨릭성경,22 이사악이 그곳에서 자리를 옮겨 또 다른 우물을 팠는데, 그것에 대해서는 아무도 시비를 걸지 않았다. 그래서 그는 이제 주님께서 우리에게 넓은 곳을 마련해 주셨으니, 우리가 이 땅에서 퍼져 나갈 수 있게 되었다. 하면서, 그 우물 이름을 르호봇이라 하였다.
영어NIV,22 He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land."
영어NASB,22 And he moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he named it Rehoboth, for he said, "At last the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land."
영어MSG,22 He went on from there and dug yet another well. But there was no fighting over this one so he named it Rehoboth (Wide-Open Spaces), saying, "Now GOD has given us plenty of space to spread out in the land."
영어NRSV,22 He moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he called it Rehoboth, saying, "Now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land."
헬라어구약Septuagint,22 απαρας δε εκειθεν ωρυξεν φρεαρ ετερον και ουκ εμαχεσαντο περι αυτου και επωνομασεν το ονομα αυτου ευρυχωρια λεγων διοτι νυν επλατυνεν κυριος ημιν και ηυξησεν ημας επι της γης
라틴어Vulgate,22 profectus inde fodit alium puteum pro quo non contenderunt itaque vocavit nomen illius Latitudo dicens nunc dilatavit nos Dominus et fecit crescere super terram
히브리어구약BHS,22 וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת וְלֹא רָבוּ עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ רְחֹבֹות וַיֹּאמֶר כִּי־עַתָּה הִרְחִיב יְהוָה לָנוּ וּפָרִינוּ בָאָרֶץ׃
성 경: [창26:22]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [우물로 인한 분쟁]
거기서 옮겨 - 이삭은 블레셋 사람들이 더 이상 자기들의 영토라고 합법적으로 주장할 수 없는 지역으로 이전한 듯하다.
르호봇(*, 레호보트) - '넓은 공간'이란 뜻이다. 이삭이 새로운 우물을 르호봇이라고 명명(命名)한 것은 하나님께서 그의 가족과 가축들을 위해서 적절한 장소를 제공해 주신 것에 대해 감사하였음을 암시한다. 여기서 우리는 이삭의 온유함에 따른 하나님의 축복과 온유한 자가 땅을 기업으로 받으리라는 예수님의 팔복 교훈의 성취를 보게 된다(마 5:5). 한편 이곳 현재 브엘세바 남서쪽 약 30Km 지점에 위치한 엘 로케바(er-Rochebah)와 동일시된다.
번성하리로다(*, 파라) - '열매를 맺다'는 뜻이나 본절에서는 풍성한 수확을 일컫기 보다는 숫적인 중가를 의미한다(1:28). 한편 이러한 이삭의 외침은 블레셋인들의 갖은 훼방과 핍박에도 불구하고 끝까지 인내하며 양보해 온 그가 하나님으로 말미암은 최후 승리, 번영을 기뻐한 개가(凱歌)라 하겠다.
와야알 미솸 베엘 솨바
개역개정,23 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
새번역,23 이삭은 거기에서 브엘세바로 갔다.
우리말성경,23 거기에서 이삭이 브엘세바로 올라갔습니다.
가톨릭성경,23 그는 그곳을 떠나 브에르 세바로 올라갔는데,
영어NIV,23 From there he went up to Beersheba.
영어NASB,23 Then he went up from there to Beersheba.
영어MSG,23 From there he went up to Beersheba.
영어NRSV,23 From there he went up to Beer-sheba.
헬라어구약Septuagint,23 ανεβη δε εκειθεν επι το φρεαρ του ορκου
라틴어Vulgate,23 ascendit autem ex illo loco in Bersabee
히브리어구약BHS,23 וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע׃
성 경: [창26:23]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭에게 임한 하나님의 계시]
올라갔더니(*, 아라) - 낮은 곳에서 높은 곳으로 올라가거나 낮은 지위에서 높은 지위로 격상하는 것을 뜻한다. 그러나 브엘세바는 실상 그랄보다 낮은 지역에 위치한다. 따라서 이 말은 지중해 지역에서 팔레스틴 지역으로 접근될 때 통상 '올라간다'고 말하는 것에 근거한 표현임을 알 수 있다(삿 11:13). 한편 이삭이 또다시 브엘세바로 이주한 원인은 분명찮으나 블레셋인들의 끊임없는 압력이 주 원인 중의 하나였을 것으로 추정된다.
와예라 엘라우 아도나이 바라일라 하후 와요멜 아노키 엘로헤 아브라함 아비카 알 티라 키 잍트카 아노키 우베라크티카 웨히르베티 엩 자르아카 바아부르 아브라함 아브디
개역개정,24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 이르시되 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니 두려워하지 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손이 번성하게 하리라 하신지라
새번역,24 그 날 밤에 주님께서 그에게 나타나셔서 말씀하셨다. "나는 너의 아버지 아브라함을 보살펴 준 하나님이다. 내가 너와 함께 있으니, 두려워하지 말아라. 내가 나의 종 아브라함을 보아서, 너에게 복을 주고, 너의 자손의 수를 불어나게 하겠다."
우리말성경,24 그날 밤 여호와께서 이삭에게 나타나 말씀하셨습니다. "나는 네 아버지 아브라함의 하나님이다. 내가 너와 함께 있으니 두려워하지 마라. 내가 내 종 아브라함을 위해 네게 복을 주고 네 자손이 번성하게 하겠다."
가톨릭성경,24 그날 밤 주님께서 그에게 나타나 말씀하셨다. 나는 너의 아버지 아브라함의 하느님이다. 내가 너와 함께 있으니 두려워하지 마라. 나의 종 아브라함을 보아서, 내가 너에게 복을 내리고 네 후손의 수를 불어나게 하겠다.
영어NIV,24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."
영어NASB,24 And the LORD appeared to him the same night and said, "I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you, and multiply your descendants, For the sake of My servant Abraham."
영어MSG,24 That very night GOD appeared to him and said, I am the God of Abraham your father; don't fear a thing because I'm with you. I'll bless you and make your children flourish because of Abraham my servant.
영어NRSV,24 And that very night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham; do not be afraid, for I am with you and will bless you and make your offspring numerous for my servant Abraham's sake."
헬라어구약Septuagint,24 και ωφθη αυτω κυριος εν τη νυκτι εκεινη και ειπεν εγω ειμι ο θεος αβρααμ του πατρος σου μη φοβου μετα σου γαρ ειμι και ηυλογηκα σε και πληθυνω το σπερμα σου δια αβρααμ τον πατερα σου
라틴어Vulgate,24 ubi apparuit ei Dominus in ipsa nocte dicens ego sum Deus Abraham patris tui noli metuere quia tecum sum benedicam tibi et multiplicabo semen tuum propter servum meum Abraham
히브리어구약BHS,24 וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל־תִּירָא כִּי־אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי׃
성 경: [창26:24]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭에게 임한 하나님의 계시]
네 아비 아브라함의 하나님 - 하나님과 아브라함 사이에 맺어진 언약이(17:7) 지금도 변함없이 유효함을 강조한 것이다. 그리고 이 언약은 그리스도 안에서 영적 아브라함 자손이 된 오늘날의 성도들에게도 계속 적용된다(롬 4:16).
두려워말라(*, 알티라) - 낮선 땅 브엘세바에 이주한 이삭의 마음에 일어날 수 있는 불안과 동요를 진정시키기 위해 주신 위로와 평강의 말씀이다. 하나님께선 과거 아브라함이 가나안 왕들과 싸운 후에도 이러한 권면을 주셨다(15:1).
내 종 아브라함 - 본서에서 아브라함이 '하나님의 종'으로 일컬어진 곳은 이곳 뿐이다. 이는 아브라함이 소명받은 이후 줄곧 하나님의 뜻을 받들어 살았음을 대변해 준다.
와이벤 솸 미즈베아흐 와이크라 베쉠 아도나이 와예트 솸 오홀로 와이케루 솸 압데 이츠핰 베엘
개역개정,25 이삭이 그 곳에 제단을 쌓고, 여호와의 이름을 부르며 거기 장막을 쳤더니 이삭의 종들이 거기서도 우물을 팠더라
새번역,25 이삭이 그 곳에 제단을 쌓고, 주님의 이름을 부르며 예배하였다. 그는 거기에 장막을 치고, 그의 종들은 거기에서도 우물을 팠다.
우리말성경,25 이삭이 그곳에 제단을 쌓고 여호와의 이름을 불렀습니다. 이삭이 거기에 장막을 쳤고 이삭의 종들은 그곳에서도 우물을 팠습니다.
가톨릭성경,25 그는 그곳에 제단을 쌓고 주님의 이름을 받들어 불렀다. 이사악은 그곳에 천막을 치고 그의 종들은 그곳에서도 우물을 팠다.
영어NIV,25 Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
영어NASB,25 So he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
영어MSG,25 Isaac built an altar there and prayed, calling on GOD by name. He pitched his tent and his servants started digging another well.
영어NRSV,25 So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
헬라어구약Septuagint,25 και ωκοδομησεν εκει θυσιαστηριον και επεκαλεσατο το ονομα κυριου και επηξεν εκει την σκηνην αυτου ωρυξαν δε εκει οι παιδες ισαακ φρεαρ
라틴어Vulgate,25 itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum
히브리어구약BHS,25 וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה וַיֶּט־שָׁם אָהֳלֹו וַיִּכְרוּ־שָׁם עַבְדֵי־יִצְחָק בְּאֵר׃
성 경: [창26:25]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭에게 임한 하나님의 계시]
그곳에 단을 쌓아 - 부친의 신앙을 본받아 이삭이 하나님께 단을 쌓은 최초의 기록이다. 여기서 '단을 쌓았다'는 것은 하나님께 공개적으로 엄숙한 제사를 드렸다는 뜻이다. 이는 (1) 이삭이 자신에게 주신 하나님의 은총과 약속에 대해 감사하였다는 것과 (2) 하나님께서 자신에게 나타나셨던 장소를 성별하여 기념하였다는 의미를 지닌다.
여호와의 이름을 부르고 (*, 와이크라 베쉠 예호와) - 직역하면 '여호와 그 이름을 사용함으로 부르다'이다. 이는 여호와의 이름을 사용하여 그분의 권능과 섭리와 성품을 찬양하는 공식적인 경배를 의미한다(4:26). 이것은 이삭의 신앙이 보다 더 하나님 중심주의로 심화되어 가고 있다는 좋은 증거이다.
팠더라(*, 카라) - '탐지하다'는 뜻을 내포하고 있는 앞절(15, 18, 19, 22절)의 '파다'(히, 하파르)와는 달리 땅을 '파는' 행위만을 뜻한다. 이는 곧 하나님의 은총으로 쉽게 물을 얻을 수 있었음을 암시한다(32절). 한편 유목민이 우물을 팠다는 것은 그 지역에 오랫동안 정착할 의도를 갖고 있다는 의미가 된다. 실제로 이삭은 헤브론으로 이주, 그곳에서 죽기 전까지 떠나지 않았던 듯하다(35:27).
와아비멜렠 할랔 엘라우 미게랄 와아후자트 메레에후 우피콜 사르 체바오
개역개정,26 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대 장관 비골과 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
새번역,26 아비멜렉이 친구 아훗삿과 군사령관 비골을 데리고, 그랄에서 이삭에게로 왔다.
우리말성경,26 아비멜렉이 자기 친구 아훗삿과 군대 사령관 비골과 함께 그랄에서부터 이삭에게 찾아왔습니다.
가톨릭성경,26 아비멜렉이 친구 아후잣과 자기 군대의 장수 피콜과 함께 그라르에서 이사악에게로 왔다.
영어NIV,26 Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
영어NASB,26 Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath, and Phicol the commander of his army.
영어MSG,26 Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops.
영어NRSV,26 Then Abimelech went to him from Gerar, with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army.
헬라어구약Septuagint,26 και αβιμελεχ επορευθη προς αυτον απο γεραρων και οχοζαθ ο νυμφαγωγος αυτου και φικολ ο αρχιστρατηγος της δυναμεως αυτου
라틴어Vulgate,26 ad quem locum cum venissent de Geraris Abimelech et Ochozath amicus illius et Fichol dux militum
히브리어구약BHS,26 וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וַאֲחֻזַּת מֵרֵעֵהוּ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאֹו׃
성 경: [창26:26]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
그 친구 아훗삿 - '친구'라는 정겨운 표현을 사용한 것으로 보아 '아훗삿'은 '아비멜렉'의 막역한 개인 고문 또는 조언(력)자인 듯하다.
비골(*, 피콜) - '강한', '위대한'이란 뜻으로 블레셋의 군대 장관의 일반적 명칭인 듯하다.
와요멜 엘레헴 이츠핰 마두아 바템 엘라이 웨아템 세네템 오티 와트솰레후니 메이트켐
개역개정,27 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나에게 너희를 떠나게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
새번역,27 이삭이 그들에게 물었다. "당신들이 나를 미워하여 이렇게 쫓아내고서, 무슨 일로 나에게 왔습니까?"
우리말성경,27 이삭이 그들에게 물었습니다. "무슨 일로 제게 오셨습니까? 여러분이 저를 미워해 저를 쫓아내지 않았습니까?"
가톨릭성경,27 이사악이 그들에게 그대들은 나를 미워하여 쫓아내고서, 무슨 일로 나에게 왔소? 하고 물으니,
영어NIV,27 Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
영어NASB,27 And Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?"
영어MSG,27 Isaac asked them, "Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country."
영어NRSV,27 Isaac said to them, "Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?"
헬라어구약Septuagint,27 και ειπεν αυτοις ισαακ ινα τι ηλθατε προς με υμεις δε εμισησατε με και απεστειλατε με αφ' υμων
라틴어Vulgate,27 locutus est eis Isaac quid venistis ad me hominem quem odistis et expulistis a vobis
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי וְאַתֶּם שְׂנֵאתֶם אֹתִי וַתְּשַׁלְּחוּנִי מֵאִתְּכֶם׃
성 경: [창26:27]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
'너희가'에 해당하는 히브리어 '아템'(*)은 강의형(强意形) 인칭 대명사로서 이삭과 블레셋 간의 마찰은 전적으로 그들의 악한 행동에 기인하고 있음을 강조한 말이다.
떠나가게 하였거늘(*, 솰라흐) - 단순히 '내보내는 것'이 아닌 우격다짐
으로 '몰아내는 것'을 의미한다. 즉 블레셋인들이 강압적인 수단을 사용하여 번번이 내쫓은 것에 대한 북받치는 감정을 나타낸 말이다.
어찌하여(*, 맛두) - '무슨 까닭이냐'는 강력한 반어법적 표현으로 그때의 형편으로는 도무지 올 수 없었는데 왜 왔느냐는 질문형 부사이다.
와요메루 라오 라이누 키 하야 아도나이 임마크 와노멜 테히 나 알라 베노테누 베네누 우베네카 웨니크레타 베리트 임마크
개역개정,28 그들이 이르되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너 사이에 맹세하여 너와 계약을 맺으리라 말하였노라
새번역,28 그들이 대답하였다. "우리는 주님께서 당신과 함께 계심을 똑똑히 보았습니다. 그래서 우리는, 우리와 당신 사이에 평화조약을 맺어야 하겠다고 생각합니다. 이제 우리와 당신 사이에 언약을 맺읍시다.
우리말성경,28 그들이 대답했습니다. "우리는 여호와께서 그대와 함께하시는 것을 보았습니다. 그래서 우리는 ‘우리들 사이, 곧 우리와 이삭 사이에 맹세가 있어야겠다’라고 생각했습니다. 우리는 그대와 언약을 맺었으면 합니다.
가톨릭성경,28 그들이 대답하였다. 우리는 주님께서 그대와 함께 계시는 것을 똑똑히 보았소. 그래서 우리 사이에, 곧 우리와 그대 사이에 서약이 있어야겠다고 생각하였소. 우리는 그대와 계약을 맺고 싶소.
영어NIV,28 They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you
영어NASB,28 And they said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we said, 'Let there now be an oath between us, even between you and us, and let us make a covenant with you,
영어MSG,28 They said, "We've realized that GOD is on your side. We'd like to make a deal between us--a covenant
영어NRSV,28 They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
헬라어구약Septuagint,28 και ειπαν ιδοντες εωρακαμεν οτι ην κυριος μετα σου και ειπαμεν γενεσθω αρα ανα μεσον ημων και ανα μεσον σου και διαθησομεθα μετα σου διαθηκην
라틴어Vulgate,28 qui responderunt vidimus tecum esse Dominum et idcirco nunc diximus sit iuramentum inter nos et ineamus foedus
히브리어구약BHS,28 וַיֹּאמְרוּ רָאֹו רָאִינוּ כִּי־הָיָה יְהוָה עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינֹותֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ׃
성 경: [창26:28]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
여호와(*, 예호와) - 블레셋인들이 엘로힘(*)대신 여호와(*)란 명칭을 사용한 점은 그들이 아브라함, 이삭 등과 잦은 교제를 나누었기 때문에 히브리인들의 하나님에 대해서 익히 알고 있었음을 보여 준다. 그러나 그들이 그 이름의 의미를 정확히 알고 사용했다고는 볼 수 없다.
우리가 분명히 보았으므로(*, 라오 라이누 키하야) - 직역하면 '보면서 우리가 보고', 이는 곧 '우리가 명확히 안다'는 뜻이다. 이는 이삭이 그의 생활을 통해 이방인들에게 여호와 하나님의 살아계심을 뚜렷이 확인시켜 주었음을 짐작케 한다.
맹세(*, 알라) - 본래는 상대방에게 저주가 임하기를 비는 '갈구'를 뜻하나 여기선 맹약한 바를 파기할 시엔 화(禍)가 있을 것임을 확약한 '맹세'를 의미한다.
임 타아세 임마누 라아 카아쉘 로 네가아누카 웨카아쉘 아시누 임메카 라크 토브 와네솰레하카 베솰롬 앝타 앝타 베뤀 아도나이
개역개정,29 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하여 네가 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라
새번역,29 우리가 당신을 건드리지 않고, 당신을 잘 대하여, 당신을 평안히 가게 한 것처럼, 당신도 우리를 해롭게 하지 마십시오. 당신은 분명히 주님께 복을 받은 사람입니다."
우리말성경,29 우리가 당신을 건드리지 않고 항상 잘 대해 주고 평화롭게 보내 주었던 것처럼 당신이 우리를 해치지 않게 말입니다. 당신은 여호와께 복을 받은 사람입니다."
가톨릭성경,29 우리가 그대를 건드리지 않고 그대에게 좋게만 대해 주었으며 그대를 평화로이 보내 주었듯이, 그대도 우리한테 해롭게 하지 않기를 바라는 것이오. 이제 그대는 주님께 복 받은 사람이오.
영어NIV,29 that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."
영어NASB,29 that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good, and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD. '"
영어MSG,29 that we maintain friendly relations. We haven't bothered you in the past; we treated you kindly and let you leave us in peace. So--GOD's blessing be with you!"
영어NRSV,29 so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."
헬라어구약Septuagint,29 μη ποιησειν μεθ' ημων κακον καθοτι ημεις σε ουκ εβδελυξαμεθα και ον τροπον εχρησαμεθα σοι καλως και εξαπεστειλαμεν σε μετ' ειρηνης και νυν συ ευλογητος υπο κυριου
라틴어Vulgate,29 ut non facias nobis quicquam mali sicut et nos nihil tuorum adtigimus nec fecimus quod te laederet sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini
히브리어구약BHS,29 אִם־תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עִמְּךָ רַק־טֹוב וַנְּשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלֹום אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ יְהוָה׃
성 경: [창26:29]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
너는 우리를 해하지 말라 - 이 말속에 담긴 뜻은 만약 네가 우리를 노략하거나 훼방할 경우에 서로 맹세한<28절> 것을 파기한 대가 톡톡히 치룰 것이라는 의미이다. 이처럼 이삭에게 간접적으로나마 위협을 시사할 수밖에 없었던 것은 그당시 이삭의 경제력과 군사력이 막강했음을 암시해 준다.
선한 일만...행하며 - 아비멜렉은 자신이 이삭에게 악행을 행했음에도 불구하고 이처럼 구구한 자기 변명을 늘어 놓았다.
평안히 가게 하였음이니라 - 이삭과 아비멜렉이 충돌치 않은 이유는 순전히 이삭의 관용과 화평을 사랑하는 마음 때문이었지 아비멜렉의 극진한 배려 때문이 아니었다.
와야아스 라헴 미쉬테 와요케루 와이쉬투
개역개정,30 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
새번역,30 이삭은 그들을 맞아서 잔치를 베풀고, 그들과 함께 먹고 마셨다.
우리말성경,30 이삭이 그들에게 잔치를 베풀어서 그들이 먹고 마셨습니다.
가톨릭성경,30 이사악은 그들에게 잔치를 베풀어 함께 먹고 마셨다.
영어NIV,30 Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
영어NASB,30 Then he made them a feast, and they ate and drank.
영어MSG,30 Isaac laid out a feast and they ate and drank together.
영어NRSV,30 So he made them a feast, and they ate and drank.
헬라어구약Septuagint,30 και εποιησεν αυτοις δοχην και εφαγον και επιον
라틴어Vulgate,30 fecit ergo eis convivium et post cibum et potum
히브리어구약BHS,30 וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃
성 경: [창26:30]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
잔치를 베풀매 - 이삭은 아비멜렉의 평화 협정 조약을 흔쾌히 승락하고 그 조약을 기념하는 관례적인 행사로 풍성한 식탁을 배설했다(31:54). 이 공동 식사는 앞으로의 관계 정상화를 다짐하는 우정의 연회였다.
와야쉬키무 바보켈 와잇쇼브우 이쉬 레아히우 와예솰레헴 이츠핰 와예레쿠 메잍토 베솰롬
개역개정,31 아침에 일찍이 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
새번역,31 그들은 다음날 아침에 일찍 일어나서, 서로 맹세하였으며, 그런 다음에, 이삭이 그들을 보내니, 그들이 평안한 마음으로 돌아갔다.
우리말성경,31 다음날 아침 일찍 그들은 서로 맹세했습니다. 이삭이 그들을 떠나보내니 그들은 평안히 돌아갔습니다.
가톨릭성경,31 그들은 이튿날 아침 일찍 일어나 서로 맹세하였다. 그런 다음 이사악이 그들을 보내자, 그들은 평화로이 그를 떠나갔다.
영어NIV,31 Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
영어NASB,31 And in the morning they arose early and exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace.
영어MSG,31 Early in the morning they exchanged oaths. Then Isaac said good-bye and they parted as friends.
영어NRSV,31 In the morning they rose early and exchanged oaths; and Isaac set them on their way, and they departed from him in peace.
헬라어구약Septuagint,31 και ανασταντες το πρωι ωμοσαν ανθρωπος τω πλησιον αυτου και εξαπεστειλεν αυτους ισαακ και απωχοντο απ' αυτου μετα σωτηριας
라틴어Vulgate,31 surgentes mane iuraverunt sibi mutuo dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum
히브리어구약BHS,31 וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיִּשָּׁבְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיְשַׁלְּחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתֹּו בְּשָׁלֹום׃
성 경: [창26:31]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
서로(*, 이쉬 레아히 우) - 직역하면 '한 사람이 그의 형제에게'. 원문은 '서로'를 단수로 표현하고 있는데 이는 언약을 체결한 쌍방을 하나로 묶음으로써 서로를 더욱 결속시키는 효과를 나타내기 위함이다.
와예히 바욤 하후 와야보우 압데 이츠핰 와야기두 로 알 오도트 하베에르 아쉘 하파루 와요메루 로 마차누 마임
개역개정,32 그 날에 이삭의 종들이 자기들이 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 알리어 이르되 우리가 물을 얻었나이다 하매
새번역,32 그 날, 이삭의 종들이 와서, 그들이 판 우물에서 물이 터져나왔다고 보고하였다.
우리말성경,32 바로 그날 이삭의 종들이 와서 자기들이 판 우물에 대해 이야기했습니다. "우리가 물을 발견했습니다."
가톨릭성경,32 바로 그날 이사악의 종들이 와서 자기들이 판 우물에 대하여 그에게 알리며, 저희가 물을 발견하였습니다. 하고 말하였다.
영어NIV,32 That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"
영어NASB,32 Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."
영어MSG,32 Later that same day, Isaac's servants came to him with news about the well they had been digging, "We've struck water!"
영어NRSV,32 That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, "We have found water!"
헬라어구약Septuagint,32 εγενετο δε εν τη ημερα εκεινη και παραγενομενοι οι παιδες ισαακ απηγγειλαν αυτω περι του φρεατος ου ωρυξαν και ειπαν ουχ ευρομεν υδωρ
라틴어Vulgate,32 ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam
히브리어구약BHS,32 וַיְהִי בַּיֹּום הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לֹו עַל־אֹדֹות הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו מָצָאנוּ מָיִם׃
와이크라 오타 쉬브아 알 켄 쉠 하이르 베엘 쉐바 아드 하욤 하제
개역개정,33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
새번역,33 이삭이 그 우물을 ㉣세바라고 부르니, 사람들은 오늘날까지 그 우물이 있는 성읍을 ㉤브엘세바라고 한다. / ㉣'맹세' 또는 '일곱' ㉤'맹세의 우물' 또는 '일곱 우물'
우리말성경,33 이삭이 그 우물을 세바라고 불렀습니다. 그리하여 그 마을의 이름이 오늘날까지 브엘세바라고 불려집니다.
가톨릭성경,33 이사악은 그 우물을 시브아라 하였다. 그래서 오늘날까지 그 성읍의 이름이 브에르 세바이다.
영어NIV,33 He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
영어NASB,33 So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
영어MSG,33 Isaac named the well Sheba (Oath), and that's the name of the city, Beersheba (Oath-Well), to this day.
영어NRSV,33 He called it Shibah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
헬라어구약Septuagint,33 και εκαλεσεν αυτο ορκος δια τουτο ονομα τη πολει φρεαρ ορκου εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,33 unde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,33 וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל־כֵּן שֵׁם־הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ס
성 경: [창26:33]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [이삭과 아비멜렉 간의 화친]
세바(*, 쉬브아) - '일곱' 또는 '맹세'란 뜻이다<21:31>. 블레셋인과의 평화협정을 맺은 직후 파던 우물에서 물이 나오자 이삭은 이 모든 사건을 하나님의 은총으로 알고 기념키 위해 이 같은 이름을 붙였다. 한편 이곳은 본서 저자인 모세 시대까지(오늘까지) '브엘세바'라 명명되었는데 그 이름은 이미 아브라함 때에(21:31) 붙여진 이름(우물에 국한)이지만 이삭이 그 이름을 거듭 명명함으로써 대대에 그 이름이 남기를 소망하였던 것 같다. 이후부터 '브엘세바'는 단순한 우물명이 아니라 성읍명으로 확정된 것 같다.
와예히 에사우 벤 알바임 솨나 와이카흐 잇솨 엩 예후디트 바트 베에리 하힡티 웨엩 바스마트 바트 에론 하힡티
개역개정,34 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 맞이하였더니
새번역,34 에서는, 마흔 살이 되는 해에, 헷 사람 브에리의 딸 유딧과, 헷 사람 엘론의 딸 바스맛을 아내로 맞았다.
우리말성경,34 에서는 40세에 헷 사람 브에리의 딸 유딧과 헷 사람 엘론의 딸 바스맛을 아내로 맞이했습니다.
가톨릭성경,34 에사우는 마흔 살 되던 해에 히타이트 사람 브에리의 딸 여후딧과 히타이트 사람 엘론의 딸 바스맛을 아내로 맞아들였다.
영어NIV,34 When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
영어NASB,34 And when Esau was forty years old he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite;
영어MSG,34 When Esau was forty years old he married Judith, daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, daughter of Elon the Hittite.
영어NRSV,34 When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and Basemath daughter of Elon the Hittite;
헬라어구약Septuagint,34 ην δε ησαυ ετων τεσσαρακοντα και ελαβεν γυναικα ιουδιν την θυγατερα βεηρ του χετταιου και την βασεμμαθ θυγατερα αιλων του ευαιου
라틴어Vulgate,34 Esau vero quadragenarius duxit uxores Iudith filiam Beeri Hetthei et Basemath filiam Helon eiusdem loci
히브리어구약BHS,34 וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת־יְהוּדִית בַּת־בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־אֵילֹן הַחִתִּי׃
성 경: [창26:34]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [에서의 결혼]
사십 세에 - 이삭이 리브가와 결혼할때와 같은 나이다(25:20). 아마 족장시대 때는 보편적으로 40세가 결혼 적령기였던 것 같다. 에서의 결혼 때에 이삭의 나이는 100세였다.
헷 족속....아내로 취하였더니 - 에서는 아브라함 이래로 간직해 온 언약 가계로서의 순수한 영적 순결성을 저버리고 우상에 오염된 가나안 땅 헷 족속 여인을(23:3) 아내로 맞아들였다.
와티흐엔아 모라트 루아흐 레이츠하크 울리브카
개역개정,35 그들이 이삭과 리브가의 마음에 근심이 되었더라
새번역,35 이 두 여자가 나중에 이삭과 리브가의 근심거리가 된다.
우리말성경,35 이 두 여자는 이삭과 리브가에게 근심거리였습니다.
가톨릭성경,35 이들은 이사악과 레베카에게 근심거리가 되었다.
영어NIV,35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
영어NASB,35 and they brought grief to Isaac and Rebekah.
영어MSG,35 They turned out to be thorns in the sides of Isaac and Rebekah.
영어NRSV,35 and they made life bitter for Isaac and Rebekah.
헬라어구약Septuagint,35 και ησαν εριζουσαι τω ισαακ και τη ρεβεκκα
라틴어Vulgate,35 quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae
히브리어구약BHS,35 וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה׃ ס
성 경: [창26:35]
주제1: [리브가 사건과 이삭의 우물]
주제2: [에서의 결혼]
마음의 근심 (*, 모라트 루아흐) - '영혼의 괴로움'이란 뜻이다. 이삭과 리브가의 근심은 하나님의 창조 질서에 어긋나는 에서의 일부다처 행위와 가나안 헷족속인 며느리들이 보여 준 이방 생활 방식에 기인한 것이었다(28:8).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
---|---|
히브리어 창세기 27장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 25장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 23장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |