본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 27장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 키 자켄 이츠핰 와티크헨나 에나우 메르오트 와이크라 엩 에사우 베노 학가돌 와요멜 엘라우 베니 와요멜 엘라우 힌네니

 

개역개정,1 이삭이 나이가 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 이르되 내 아들아 하매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하니 
새번역,1 이삭이 늙어서, 눈이 어두워 잘 볼 수 없게 된 어느 날, 맏아들 에서를 불렀다. "나의 아들아." 에서가 대답하였다. "예, 제가 여기에 있습니다."
우리말성경,1 이삭이 늙어 눈이 침침해져서 잘 보이지 않게 됐을 때 그가 맏아들 에서를 불러 말했습니다. "내 아들아." 에서가 대답했습니다. "제가 여기 있습니다." 
가톨릭성경,1 이사악은 늙어서 눈이 어두워 잘 볼 수 없게 되었을 때, 큰아들 에사우를 불러 그에게 내 아들아! 하고 말하였다. 에사우가 예, 여기 있습니다. 하고 대답하자, 
영어NIV,1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.
영어NASB,1 Now it came about, when Isaac was old, and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, "My son." And he said to him, "Here I am."
영어MSG,1  When Isaac had become an old man and was nearly blind, he called his eldest son, Esau, and said, "My son." "Yes, Father?"
영어NRSV,1 When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called his elder son Esau and said to him, "My son"; and he answered, "Here I am."
헬라어구약Septuagint,1 εγενετο δε μετα το γηρασαι ισαακ και ημβλυνθησαν οι οφθαλμοι αυτου του οραν και εκαλεσεν ησαυ τον υιον αυτου τον πρεσβυτερον και ειπεν αυτω υιε μου και ειπεν ιδου εγω
라틴어Vulgate,1 senuit autem Isaac et caligaverunt oculi eius et videre non poterat vocavitque Esau filium suum maiorem et dixit ei fili mi qui respondit adsum
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כִּי־זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת וַיִּקְרָא אֶת־עֵשָׂו בְּנֹו הַגָּדֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי׃

 

성 경: [창27:1]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [이삭의 유언준비]

󰃨 나이 많아(*, 키 자켄) - '턱 수염'에서 파생된 '자켄'과 '...하는 때'란 뜻을 지닌 '키'가 합쳐져 문자적으로는 '늙은 때'를 가리킨다. 여기서는 특히 '키'라는 말로써 본장의 사건이 일어난 시점이 이삭의 늙은 '때'임을 강조하였다. 사람이 늙게 되면 시력이 약해지고(27:1;삼상 3:2), 넘어질 위험이 있으며(삼상 4:18), 또한 죽음이 바로 눈 앞에 있으므로(19:31;24:1), 더욱 스스로를 온전하게 다스려야 한다. 한편 당시 이삭의 나이는 약 137세(25:26;31:38;41:46;47:9), 야곱은 약 77세였다.

󰃨 어두워(*, 카하) - '약하다', '어둡다'란 뜻으로 기력이 쇠약해지는 것을 의미한다(사 42:4). 본절에서는 눈과 관련돼 시력이 급속히 약해지는 것을 표현한다(삼상 3:2).

󰃨 잘 보지 못하였더니(*, 메르오트) - '보다'란 동사 '라아'와 전치사 '민'(...부터)이 결합한 형태다. 이는 잘 보이던 상태로부터 보이지 않는 상태로의 전환을 의미한다. 즉 이삭이 노안(老眼)으로 거의 실명(失明) 상태에 이르렀음을 뜻한다.

󰃨 내 아들아 - 장자 에서에 대한 극진한 애정이 담긴 부름으로 '내 사랑하는 아들아'라는 친근한 말이다. 아브라함이 이삭을(22:7), 리브가가 야곱을(8절) 각각 이렇게 불렀다.

 

 

 

와요멜 힌네 나 자칸티 로 야다티 욤 모티 

 

개역개정,2 이삭이 이르되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하니 
새번역,2 이삭이 말하였다. "얘야, 보아라, 너의 아버지가 이제는 늙어서, 언제 죽을지 모르겠구나.
우리말성경,2 이삭이 말했습니다. "이제 내가 늙어서 언제 죽을 지 모른다. 
가톨릭성경,2 그가 말하였다. 네가 보다시피 나는 이제 늙어서 언제 죽을지 모르겠구나. 
영어NIV,2 Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
영어NASB,2 And Isaac said, "Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
영어MSG,2  "I'm an old man," he said; "I might die any day now.
영어NRSV,2 He said, "See, I am old; I do not know the day of my death.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν ιδου γεγηρακα και ου γινωσκω την ημεραν της τελευτης μου
라틴어Vulgate,2 cui pater vides inquit quod senuerim et ignorem diem mortis meae
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יֹום מֹותִי׃

 

성 경: [창27:2]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [이삭의 유언준비]

󰃨 어느 날 죽을는지(*, 욤모티) - 직역하면 '나의 죽음의 날을'이다. 이삭은 현저하게 나타나는 노쇠 현상과, 현재 자신의 나이와 갈은 137세의 나이로 14년 전에 죽은 이스마엘의 죽음에서(25:17) 어떤 암시를 받아 임종을 대비코자 한 것이다. 그러나 그가 실제로 사망한 것은 180세 때에 이르러서였다(35:28).

 

 

 

웨앝타 사 나 켈레카 텔예카 웨카쉬테카 웨체 핫사데 웨추다 리 체이다흐 차이드 

 

개역개정,3 그런즉 네 기구 곧 화살통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여 
새번역,3 그러니 이제 너는 나를 생각해서, 사냥할 때에 쓰는 기구들 곧 화살통과 활을 메고 들로 나가서, 사냥을 해다가,
우리말성경,3 그러니 너는 네 무기인 화살통과 활을 갖고 들로 나가서 나를 위해 사냥을 하도록 하여라. 
가톨릭성경,3 그러니 이제 사냥할 때 쓰는 화살 통과 활을 메고 들로 나가, 나를 위해 사냥을 해 오너라. 
영어NIV,3 Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
영어NASB,3 "Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me;
영어MSG,3  Do me a favor: Get your quiver of arrows and your bow and go out in the country and hunt me some game.
영어NRSV,3 Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me.
헬라어구약Septuagint,3 νυν ουν λαβε το σκευος σου την τε φαρετραν και το τοξον και εξελθε εις το πεδιον και θηρευσον μοι θηραν
라틴어Vulgate,3 sume arma tua faretram et arcum et egredere foras cumque venatu aliquid adprehenderis
히브리어구약BHS,3 וְעַתָּה שָׂא־נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי [כ= צֵידָה] [ק= צָיִד]׃

 

성 경: [창27:3]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [이삭의 유언준비]

󰃨 그런즉(*, 웨아타) - '아타'는 부사로서 '지금'을 뜻하므로 직역하면 '그러므로 지금'이 된다. 이는 이삭의 급박한 마음을 암시한다.

󰃨 기구 - '과정을 완성하다'란 히브리어 동사 '칼라'(*)에서 유래하였다. 주어진 봉사나 직업이 적합한 '장비'나 '용기'(왕하 12:13), '도구'(왕상 6:7) 혹은 '무기'(삿 18:16)를 뜻한다. 여기서는 사냥용 무기를 가리키는데 뒤이어 그것이 멀리서도 목표물을 잡을 수 있는 활 종류임을 밝히고 있다.

󰃨 가지고(*, 사 나) - '사'는 '가지다', '들다'란 의미의 동사 '나사'(*)의 명령형이고. '나'는 '제발'(please), '청컨데'라는 간청을 뜻한다. 따라서 문자적으로는 '제발 원하기는 가지고'이다. 에서에 대한 이삭의 지극한 관심을 나타내는 표현이다.

󰃨 들에 가서 - 성채가 둘러쳐진 마을의 뜰과는 구별되는 야생 동물들의 서식처로 가라는 말이다.

 

 

 

와아세 리 마트아밈 카아쉘 아합티 웨하비아 리 웨오크라 바아부르 테바렠카 나프쉬 베테렘 아무트 

 

개역개정,4 내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라 
새번역,4 내가 좋아하는 별미를 만들어서, 나에게 가져 오너라. 내가 그것을 먹고, 죽기 전에 너에게 마음껏 축복하겠다."
우리말성경,4 그리고 내가 좋아하는 맛있는 음식을 만들어 가져오너라. 내가 먹고 죽기 전에 너를 축복하고 싶구나." 
가톨릭성경,4 그런 다음 내가 좋아하는 대로 별미를 만들어 나에게 가져오너라. 그것을 먹고, 내가 죽기 전에 너에게 축복하겠다. 
영어NIV,4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."
영어NASB,4 and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die. "
영어MSG,4  Then fix me a hearty meal, the kind that you know I like, and bring it to me to eat so that I can give you my personal blessing before I die."
영어NRSV,4 Then prepare for me savory food, such as I like, and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die."
헬라어구약Septuagint,4 και ποιησον μοι εδεσματα ως φιλω εγω και ενεγκε μοι ινα φαγω οπως ευλογηση σε η ψυχη μου πριν αποθανειν με
라틴어Vulgate,4 fac mihi inde pulmentum sicut velle me nosti et adfer ut comedam et benedicat tibi anima mea antequam moriar
히브리어구약BHS,4 וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶךְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת׃

 

성 경: [창27:4]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [이삭의 유언준비]

󰃨 즐기는(*, 아하브) - '애정을 갖고 있는'이란 뜻이다. 다른 것과 비길 수 없을 정도로 선호하는 것을 의미한다.

󰃨 별미(*, 마트아밈) - '맛을 보다'란 동사 '타암'에서 유래한 말로써 '맛 좋은 음식'이란 뜻이다. 이삭은 에서를 축복하기 위해 자신이 평소 특별히 즐기던 사냥 고기를 준비케 했다.

󰃨 내 마음껏(*, 나프쉬) - 직역하면 '내 영혼이'이며 의미상으로는 '내 정성을 쏟아'이다. '네페쉬'는 사람의 영적, 의지적 욕구, 즉 '소망' 혹은 '의지'를 지칭하는 단어이다(출 15:9;신 21:4). 이삭이 이 단어를 사용한 것은 야곱이 상속자 임을 밝히는 계시가 주어졌을(25:23) 뿐 아니라 에서의 장자권에 대한 무시와 포기(25:33)및 에서의 이방인과의 결혼(26:34) 등으로 에서에게는 장자권이 주어지지 못할 것을 알고 있었음에도 불구하고, 계속 혈연적 장자권에 연연하여 에서에게 장자권을 계승코자 했음을 보여 준다. 그 이유는 별미로 인한 에서에 대한 편애(25:28)와 연로함으로 인한 영적 식별력 둔화 때문이다.

󰃨 축복하게 하라 - 족장시대 때 각 족장들은 죽음을 앞두고 자신의 아들들에게 축복하는 것이 관례였다(49장). 이 축복은 단순한 아버지로서의 소원 이상의 의미를 지닌 것으로 언약의 가계를 이어 나갈 자로서 하나님의 축복을 전달하며 앞날에 있을 구체적인 사실들을 예언하는 종교적 내용이 함축된 것이다(50:24;신 33장;왕상 2장).

 

 

 

웨리브카 쇼마아트 베다베르 이츠핰 엘 에사우 베노 와예렠 에사우 핫사데 라추드 차이드 레하비

 

개역개정,5 이삭이 그의 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매 
새번역,5 이삭이 자기 아들 에서에게 이렇게 말하는 것을 리브가가 엿들었다. 에서가 무엇인가를 잡아오려고 들로 사냥을 나가자,
우리말성경,5 그때 마침 리브가가 이삭이 그 아들 에서에게 말하는 것을 들었습니다. 에서가 사냥해 오려고 들로 나가자 
가톨릭성경,5 레베카는 이사악이 아들 에사우에게 하는 말을 엿듣고 있었다. 그래서 에사우가 사냥하러 들로 나가자, 
영어NIV,5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
영어NASB,5 And Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bring home,
영어MSG,5  Rebekah was eavesdropping as Isaac spoke to his son Esau. As soon as Esau had gone off to the country to hunt game for his father,
영어NRSV,5 Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it,
헬라어구약Septuagint,5 ρεβεκκα δε ηκουσεν λαλουντος ισαακ προς ησαυ τον υιον αυτου επορευθη δε ησαυ εις το πεδιον θηρευσαι θηραν τω πατρι αυτου
라틴어Vulgate,5 quod cum audisset Rebecca et ille abisset in agrum ut iussionem patris expleret
히브리어구약BHS,5 וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל־עֵשָׂו בְּנֹו וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא׃

 

성 경: [창27:5]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 들었더니(*, 쇼마트) - '듣다'란 동사 '솨마'의 분사형으로 계속적인 행동을 나타낸다. 즉, 이삭이 에서에게 말하고 있을 때 리브가가 전부 듣고 있었음을 보여 준다.

 

 

 

웨리브카 아메라 엘 야아콥 베나흐 레모르 힌네 솨마티 엩 아비카 메다베르 엘 에사우 아히카 레모르 

 

개역개정,6 리브가가 그의 아들 야곱에게 말하여 이르되 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를 
새번역,6 리브가는 아들 야곱에게 말하였다. "얘야, 나 좀 보자. 너의 아버지가 너의 형에게 하는 말을 내가 들었다.
우리말성경,6 리브가가 자기 아들 야곱에게 말했습니다. "네 아버지가 네 형 에서에게 하는 말을 내가 들었는데 
가톨릭성경,6 레베카는 아들 야곱에게 일렀다. 얘야, 너의 아버지가 네 형 에사우에게 이렇게 말하는 것을 들었다. 
영어NIV,6 Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
영어NASB,6 Rebekah said to her son Jacob, "Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
영어MSG,6  Rebekah spoke to her son Jacob. "I just overheard your father talking with your brother, Esau. He said,
영어NRSV,6 Rebekah said to her son Jacob, "I heard your father say to your brother Esau,
헬라어구약Septuagint,6 ρεβεκκα δε ειπεν προς ιακωβ τον υιον αυτης τον ελασσω ιδε εγω ηκουσα του πατρος σου λαλουντος προς ησαυ τον αδελφον σου λεγοντος
라틴어Vulgate,6 dixit filio suo Iacob audivi patrem tuum loquentem cum Esau fratre tuo et dicentem ei
히브리어구약BHS,6 וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל־יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת־אָבִיךָ מְדַבֵּר אֶל־עֵשָׂו אָחִיךָ לֵאמֹר׃

 

 

>

 

하비아 리 차이드 와아세 리 마트아밈 웨오크라 와아바렠카 리페네 아도나이 리페네 모티 

 

개역개정,7 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니 
새번역,7 사냥을 해다가, 별미를 만들어서 아버지께 가져 오라고 하시면서, 그것을 잡수시고, 돌아가시기 전에, 주님 앞에서 너의 형에게 축복하겠다고 하시더라.
우리말성경,7 ‘사냥을 해다가 맛있는 음식을 만들어 와 나에게 먹게 하여라. 내가 죽기 전에 여호와 앞에서 너를 축복하겠다’고 하시더구나. 
가톨릭성경,7 사냥한 고기를 가져다가 나를 위하여 별미를 만들어라. 그것을 먹고, 내가 죽기 전에 주님 앞에서 너에게 축복하겠다.' 
영어NIV,7 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
영어NASB,7 'Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'
영어MSG,7  'Bring me some game and fix me a hearty meal so that I can eat and bless you with GOD's blessing before I die.'
영어NRSV,7 'Bring me game, and prepare for me savory food to eat, that I may bless you before the LORD before I die.'
헬라어구약Septuagint,7 ενεγκον μοι θηραν και ποιησον μοι εδεσματα και φαγων ευλογησω σε εναντιον κυριου προ του αποθανειν με
라틴어Vulgate,7 adfer mihi venationem tuam et fac cibos ut comedam et benedicam tibi coram Domino antequam moriar
히브리어구약BHS,7 הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מֹותִי׃

 

성 경: [창27:7]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 여호와 앞에서 (*, 리프네 예호와) - '리프네'는 '얼굴'이란 명사 '파님'에서 파생된 말로 '향하고'(18:8), '대면하여'(32:30), '맞은 편'(출 14:2) 등 다양하게 번역되나 여기서는 '여호와'란 명칭과 합쳐져 '여호와의 권위에 입각해서'란 의미가 담겨있다(Ainsworth). 왜냐하면 족장의 축복은 하나님의 권위에 의해 부여하도록 되어 있기 때문이다(48:20).

󰃨 네게 축복하게 하라(*, 와아바레크카) - '축복하다'란 동사 '바라크'의 피엘(piel), 미래형으로 '그리고 너를 필연코 축복하리라'란 뜻이다. 이 동사와 앞에 사용된 동사 '웨오케라'(*, 나로 먹게 하여)와 이어져 이삭의 고조된 감정 상태와 강한 결심을 나타낸다.

 

 

 

웨앝타 베니 쉐마 베콜리 라아쉘 아니 메차와 오타크 

 

개역개정,8 그런즉 내 아들아 내 말을 따라 내가 네게 명하는 대로 
새번역,8 그러니 얘야, 너의 어머니가 하는 말을 잘 듣고, 시키는 대로 하여라.
우리말성경,8 그러니 내 아들아, 잘 듣고 내가 시키는 대로 하여라. 
가톨릭성경,8 그러니 내 아들아, 내가 너에게 말하는 것을 듣고 시키는 대로 하여라. 
영어NIV,8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
영어NASB,8 "Now therefore, my son, listen to me as I command you.
영어MSG,8  "Now, my son, listen to me. Do what I tell you.
영어NRSV,8 Now therefore, my son, obey my word as I command you.
헬라어구약Septuagint,8 νυν ουν υιε ακουσον μου καθα εγω σοι εντελλομαι
라틴어Vulgate,8 nunc ergo fili mi adquiesce consiliis meis
히브리어구약BHS,8 וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ׃

 

성 경: [창27:8]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 내 아들아 - 야곱에 대한 리브가의 지극한 사랑을 대변해 주는 부름이다<1절>.

󰃨 내가(*, 아니) - 일인칭 대명사로서 일의 주체를 강조하기 위해 사용하였다. 즉 야곱의 장자권 탈취 계획이 전적으로 리브가 자신에 의해서 주도 됨을 밝히는 어투이다.

󰃨 명하는 대로(*, 라아쉐르 메차우) - '...대로'를 뜻하는 '라아쉐르'와 '명령하다'란 뜻의 동사 '차와'의 미래형이 합쳐졌다. 따라서 '내가 주는 그 명령들대로'란 번역이 낫다. 여기서 리브가가 책략과 결단에 있어서 얼마나 뛰어난 여자인가를 볼 수 있다. 사실 그녀는 과거에 아브라함의 종 엘리에셀을 통해 이삭과의 결혼 제의를 받았을 때에도, 신속히 마음을 결단하고 행동했었다(24:58). 그러나 그녀의 이러한 결단력은 신적 예언(25:23)에 근거한 것이 아니라 순전히 자신의 술수를 따라 병약한 남편의 약점을 이용한 인간적인 발상이란 점에서 그녀에게 허물이 있다. 아무리 하나님의 예언이 주어졌다 하더라도 성급히 그것을 이루려 들지 말고 하나님의 때를 기다리며 그분의 성취케 하시는 역사를 따르는 것이 신앙인의 정도(正道)이다.

 

 

 

레크 나 엘 하촌 웨카흐 리 미솸 쉐네 게다예 잊짐 토빔 웨에에쉐 오탐 마트아밈 레아비카 카아쉘 아헵

 

개역개정,9 염소 떼에 가서 거기서 좋은 염소 새끼 두 마리를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 아버지를 위하여 그가 즐기시는 별미를 만들리니 
새번역,9 염소가 있는 데로 가서, 어린 것으로 통통한 놈 두 마리만 나에게 끌고 오너라. 너의 아버지가 어떤 것을 좋아하시는지 내가 잘 아니까, 아버지가 잡수실 별미를 만들어 줄 터이니,
우리말성경,9 가축들이 있는 데 가서 좋은 염소 새끼 두 마리를 끌고 오너라. 내가 네 아버지를 위해 그가 좋아하는 맛있는 음식을 만들어 주마. 
가톨릭성경,9 가축 있는 곳으로 가서 좋은 새끼 염소 두 마리를 나에게 끌고 오너라. 내가 그것을 가지고 네 아버지가 좋아하는 대로 별미를 만들어 줄 터이니, 
영어NIV,9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
영어NASB,9 "Go now to the flock and bring me two choice kids from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves.
영어MSG,9  Go to the flock and get me two young goats. Pick the best; I'll prepare them into a hearty meal, the kind that your father loves.
영어NRSV,9 Go to the flock, and get me two choice kids, so that I may prepare from them savory food for your father, such as he likes;
헬라어구약Septuagint,9 και πορευθεις εις τα προβατα λαβε μοι εκειθεν δυο εριφους απαλους και καλους και ποιησω αυτους εδεσματα τω πατρι σου ως φιλει
라틴어Vulgate,9 et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur
히브리어구약BHS,9 לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב׃

 

 

성 경: [창27:9]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 염소의 좋은 새끼(*, 쉐네 게다에 이짐) - '둘'을 뜻하는 '쉐네'와 '새끼 염소'를 나타내는 '게디'와 '건강하다'란 '아자즈'에서 파생한 '에즈'가 합쳐져 '좋은 염소 새끼 두마리'(KJV, two good kids of the goats)이다. '염소 새끼 두 마리'가 선택된 것은 에서가 준비하는 고기보다 더 많은 고기를 이삭에게 요리해 드리려 함이었다. 특히 '게디'는 야생 동물의 고기와 그 맛이 거의 같아 요리의 훌륭한 재료가 될 뿐 아니라 이삭을 속이기에 용이했다.(삿 6:19;13:15;삼상 10:3).

 

 

 

웨헤베타 레아비카 웨아칼 바아불 아쉘 예바렠카 리페네 모토 

 

개역개정,10 네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라 
새번역,10 너는 그것을 아버지께 가져다 드려라. 그러면 아버지가 그것을 잡수시고서, 돌아가시기 전에 너에게 축복하여 주실 것이다."
우리말성경,10 너는 그것을 네 아버지께 갖고 가서 드시게 하여라. 네 아버지가 돌아가시기 전에 너를 축복하실 것이다." 
가톨릭성경,10 너는 그것을 아버지께 가져다 드려라. 그러면 아버지가 그것을 잡수시고, 돌아가시기 전에 너에게 축복해 주실 것이다. 
영어NIV,10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."
영어NASB,10 "Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death."
영어MSG,10  Then you'll take it to your father, he'll eat and bless you before he dies."
영어NRSV,10 and you shall take it to your father to eat, so that he may bless you before he dies."
헬라어구약Septuagint,10 και εισοισεις τω πατρι σου και φαγεται οπως ευλογηση σε ο πατηρ σου προ του αποθανειν αυτον
라틴어Vulgate,10 quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur
히브리어구약BHS,10 וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ וְאָכָל בַּעֲבֻר אֲשֶׁר יְבָרֶךְךָ לִפְנֵי מֹותֹו׃

 

성 경: [창27:10]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 죽으시기 전 (*, 리프네 모토) - '...전(前)'을 뜻하는 전치사 '리프네'와 '죽음'을 나타내는 동사 '무트'에 3인칭 어미를 합쳐 '그의 죽음 직전'을 가리킨다. 구약의 많은 경우가 임종을 앞둔 자의 유언의 효력에 대한 특유의 믿음을 보여 줌으로(48:10-20;삼하 23:1-7; 왕상 2:1-4) 죽음의 장엄성을 느끼게 한다.

 

 

 

와요멜 야아콥 엘 립카 임모 헨 에사우 아히 이쉬 사이르 웨아노키 이쉬 하라크 

 

개역개정,11 야곱이 그 어머니 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털이 많은 사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉 
새번역,11 야곱이 어머니 리브가에게 말하였다. "형 에서는 털이 많은 사람이고, 나는 이렇게 피부가 매끈한 사람인데,
우리말성경,11 야곱이 자기 어머니 리브가에게 말했습니다. "하지만 형 에서는 털이 많은 사람이고 저는 피부가 매끈한 사람입니다. 
가톨릭성경,11 그러자 야곱이 어머니 레베카에게 말하였다. 보십시오, 형 에사우는 털이 많은 사람이고, 저는 살갗이 매끈한 사람입니다. 
영어NIV,11 Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
영어NASB,11 And Jacob answered his mother Rebekah, "Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man.
영어MSG,11  "But Mother," Jacob said, "my brother Esau is a hairy man and I have smooth skin.
영어NRSV,11 But Jacob said to his mother Rebekah, "Look, my brother Esau is a hairy man, and I am a man of smooth skin.
헬라어구약Septuagint,11 ειπεν δε ιακωβ προς ρεβεκκαν την μητερα αυτου εστιν ησαυ ο αδελφος μου ανηρ δασυς εγω δε ανηρ λειος
라틴어Vulgate,11 cui ille respondit nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit et ego lenis
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־רִבְקָה אִמֹּו הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק׃

 

성 경: [창27:11]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 (*, 헨) - 개역 성경에는 생략됐으나 원문에는 야곱의 말 서두에 첨가되어, 주의를 환기시키는 '보라(KJV, Behold)란 뜻의 감탄사로 사용되었다. 이 말은 주로 그 다음에 나오는 정보를 강조할 때 쓰는 용어로써 본절에서는 야곱 자신의 난처한 입장을 호소할 의도로 사용되었다.

󰃨 매끈매끈한(*, 하라크) - 강가의 매끄러운 돌처럼(사 57:6) 부드러운 면을 표현하는 형용사이다. 야곱은 털이 많은 에서와 자신의 매그러운 피부를 의도적으로 대조시켜 이삭을 속이기가 어렵다는 것을 강조하고 있다.

 

 

 

우라이 예무쉐니 아비 웨하이티 베에나우 킴타에테아 웨헤베티 알라이 켈랄라 웨로 베라카 

 

개역개정,12 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다 
새번역,12 아버지께서 만져 보시면 어떻게 되겠습니까? 아버지를 속인 죄로, 축복은커녕 오히려 저주를 받을 것이 아닙니까?"
우리말성경,12 만약 아버지가 저를 만져 보시면 제가 아버지를 속이는 놈이라는 것을 아시게 돼 복은커녕 오히려 저주를 받게 될 것입니다." 
가톨릭성경,12 혹시나 아버지께서 저를 만져 보시면, 제가 그분을 놀리는 것처럼 되어 축복은커녕 저주를 받을 것입니다. 
영어NIV,12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."
영어NASB,12 "Perhaps my father will feel me, then I shall be as a deceiver in his sight; and I shall bring upon myself a curse and not a blessing."
영어MSG,12  What happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing."
영어NRSV,12 Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing."
헬라어구약Septuagint,12 μηποτε ψηλαφηση με ο πατηρ μου και εσομαι εναντιον αυτου ως καταφρονων και επαξω επ' εμαυτον καταραν και ουκ ευλογιαν
라틴어Vulgate,12 si adtractaverit me pater meus et senserit timeo ne putet sibi voluisse inludere et inducat super me maledictionem pro benedictione
히브리어구약BHS,12 אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃

 

성 경: [창27:12]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 만지실진대(*, 마솨쉬) - 일반적으로 어떤 대상의 신원 확인을 위하여 만져 보는 행위를 가리키나(12, 21, 22절) 강의형(强意形)으로 쓰일 경우에는 단순히 '더듬는' 것(신 28:29;욥 5:14)과 '찾는' 행위(31:34, 37)를 나타낸다. 본문에서는 단순형으로서 이삭이 에서의 신원 확인을 위해 야곱을 만질 경우를 예상한 말이다.

󰃨 속이는 자(*, 메타아테아) - 이는 '타인을 실족케 하는 자'라는 의미를 내포한다. 이에 대해 혹자는 '놀리는 자(비웃는 자)'라고 주장했으며(Keil Lange). 어떤 이는 '타인의 판단을 흐리게 만드는 자'라고 보기도 한다(Murphy, Rosenm ller). 여기는 두 견해를 모두 수용할 수 있다.

󰃨 저주(*, 케라라) - '가볍게 하다'란 뜻의 '카랄' 동사에서 유래하였다. 이미 부여한 지위를 박탈하려는 의도를 공식적으로 표현할 때, 혹은 선택된 자로서의 축복을 제거할 때 쓰이는 용어(렘 24:9)이다. 구약의 히브리인들은 가부장의 권한을 절대적인 것으로 생각했으며 아버지가 자녀에게 수여하는 복과 저주는 곧 신적 권위를 지닌 것으로 믿었다(9:25-27; 49:2-28). 그러므로 야곱이 아버지의 저주를 두려워 한 것은 당연했다.

 

 

 

와토멜 로 임모 알라이 킬라테카 베니 아크 쉐마 베콜리 웨렠 카흐 리 

 

개역개정,13 어머니가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 따르고 가서 가져오라 
새번역,13 어머니가 아들에게 말하였다. "아들아, 저주는 이 어미가 받으마. 내가 시키는 대로 하여라. 가서, 두 마리를 끌고 오너라."
우리말성경,13 야곱의 어머니가 그에게 말했습니다. "내 아들아, 그 저주는 내가 받을 테니 너는 그저 내가 시키는 대로만 하여라. 가서 염소들을 끌고 오너라." 
가톨릭성경,13 그러나 그의 어머니는 말하였다. 내 아들아, 네가 받을 저주는 내가 받으마. 너는 그저 내 말을 듣고, 가서 짐승이나 끌고 오너라. 
영어NIV,13 His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."
영어NASB,13 But his mother said to him, "Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me."
영어MSG,13  "If it comes to that," said his mother, "I'll take the curse on myself. Now, just do what I say. Go and get the goats."
영어NRSV,13 His mother said to him, "Let your curse be on me, my son; only obey my word, and go, get them for me."
헬라어구약Septuagint,13 ειπεν δε αυτω η μητηρ επ' εμε η καταρα σου τεκνον μονον υπακουσον της φωνης μου και πορευθεις ενεγκε μοι
라틴어Vulgate,13 ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi
히브리어구약BHS,13 וַתֹּאמֶר לֹו אִמֹּו עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי׃

 

성 경: [창27:13]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 너의 저주는 내게로 - 리브가는 주저하는 아들에게 용기를 북돋우기 위해 아들에게 임할 저주를 자기가 담당할 것이라 했다. 이는 모성애 이상의 초의지로서 자신이 계시받았던 야곱의 번성<25:23>을 반드시 이루고야 말겠다는 인간적인 사악한 수단과 방법을 사용하려 했던 잘못된 억지였다. 하나님은 당신의 뜻을 이루기 위해 결코 사악한 방법을 동원치 않으신다.

 

 

 

와예렠 와이카흐 와야베 레임모 왙타아스 임모 마트아밈 카아쉘 아헵 아비우 

 

개역개정,14 그가 가서 끌어다가 어머니에게로 가져왔더니 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 별미를 만들었더라 
새번역,14 그가 가서, 두 마리를 붙잡아서 어머니에게 끌고 오니, 그의 어머니가 그것으로 아버지의 입맛에 맞게 별미를 만들었다.
우리말성경,14 그리하여 야곱은 가서 염소들을 자기 어머니에게로 끌고 왔습니다. 그리고 그의 어머니는 그의 아버지가 좋아하는 맛있는 음식을 만들었습니다. 
가톨릭성경,14 그가 가서 짐승을 끌고 어머니에게 왔다. 그의 어머니는 그의 아버지가 좋아하는 대로 별미를 만들었다. 
영어NIV,14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
영어NASB,14 So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved.
영어MSG,14  So he went and got them and brought them to his mother and she cooked a hearty meal, the kind his father loved so much.
영어NRSV,14 So he went and got them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.
헬라어구약Septuagint,14 πορευθεις δε ελαβεν και ηνεγκεν τη μητρι και εποιησεν η μητηρ αυτου εδεσματα καθα εφιλει ο πατηρ αυτου
라틴어Vulgate,14 abiit et adtulit deditque matri paravit illa cibos sicut noverat velle patrem illius
히브리어구약BHS,14 וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמֹּו וַתַּעַשׂ אִמֹּו מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהֵב אָבִיו׃

 

성 경: [창27:14]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱을 위한 리브가의 계교]

󰃨 취하여 (*, 라카흐) - '잡다', '탈취하다'란 뜻으로 영역에서는 '가져오'(KJV, fetched)로 번역했으나 '손으로 죽이다'는 의미도 지닌다(왕상 19:10, 14). 이 말은 야곱이 직접 짐승을 죽여서 가져옴으로 모든 일이 비밀스럽게 진행되고 있음을 보여 준다.

 

 

 

와티카흐 립카 엩 비그데 에사우 베나흐 학가돌 하하무도트 아쉘 잍타흐 바바이트 와탈베쉬 엩 야아콥 베나흐 하카탄

 

개역개정,15 리브가가 집 안 자기에게 있는 그의 맏아들 에서의 좋은 의복을 가져다가 그의 작은 아들 야곱에게 입히고 
새번역,15 그런 다음에 리브가는, 자기가 집에 잘 간직하여 둔 맏아들 에서의 옷 가운데 가장 좋은 것을 꺼내어, 작은 아들 야곱에게 입혔다.
우리말성경,15 리브가는 집안에 두었던 맏아들 에서의 옷 가운데 가장 좋은 옷을 꺼내 작은 아들 야곱에게 입혔습니다. 
가톨릭성경,15 그런 다음 레베카는 자기가 집에 가지고 있던 큰아들 에사우의 옷 가운데 가장 값진 것을 꺼내어, 작은아들 야곱에게 입혔다. 
영어NIV,15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
영어NASB,15 Then Rebekah took the best garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
영어MSG,15  Rebekah took the dress-up clothes of her older son Esau and put them on her younger son Jacob.
영어NRSV,15 Then Rebekah took the best garments of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on her younger son Jacob;
헬라어구약Septuagint,15 και λαβουσα ρεβεκκα την στολην ησαυ του υιου αυτης του πρεσβυτερου την καλην η ην παρ' αυτη εν τω οικω ενεδυσεν ιακωβ τον υιον αυτης τον νεωτερον
라틴어Vulgate,15 et vestibus Esau valde bonis quas apud se habebat domi induit eum
히브리어구약BHS,15 וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת־בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת וַתַּלְבֵּשׁ אֶת־יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן׃

 

성 경: [창27:15]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서로 가장한 야곱]

󰃨 집 안(*, 바바이트) - '안'을 뜻하는 전치사 '바'와 '집'을 나타내는 '바이트'가 동시에 사용된다. 이는 건축물로서의 가옥을 뜻하는 것이 아니라 가정을 의미하는 것 같다(33:17).

󰃨 좋은 의복(*, 하무도트) - '갈망하다', '기뻐하다'란 동사 '하마드'에서 유래한 명사로 '호감이 가는 옷' 또는 '좋은 옷'이란 뜻이다. 이는 권세있는 자들이 의식이나 축제때 입기 위해 간직하던 외출복, 아름답고 값진 천으로 만든 두루마기 겉옷을 가리킨다(39:!2-16). 특히 에서가 입던 이 의복은 지체높은 사냥꾼들이 입던 예복으로 들의 향취와 에서의 체취가 어우러져 시각보다 후각이나 촉각에 더 의존하던 이삭으로 하여금 야곱을 사냥꾼으로 오해케 하였을 것이다.

 

 

 

웨에트 오로트 게다예 하이짐 힐비솨 알 야다우 웨알 헤카트 차와라우 

 

개역개정,16 또 염소 새끼의 가죽을 그의 손과 목의 매끈매끈한 곳에 입히고 
새번역,16 리브가는 염소 새끼 가죽을 야곱의 매끈한 손과 목덜미에 둘러 주고 나서,
우리말성경,16 그녀는 야곱의 매끈한 두 손과 목덜미에 염소 가죽을 둘러 주었습니다. 
가톨릭성경,16 그리고 그 새끼 염소의 가죽을 그의 손과 매끈한 목둘레에 입힌 다음, 
영어NIV,16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
영어NASB,16 And she put the skins of the kids on his hands and on the smooth part of his neck.
영어MSG,16  She took the goatskins and covered his hands and the smooth nape of his neck.
영어NRSV,16 and she put the skins of the kids on his hands and on the smooth part of his neck.
헬라어구약Septuagint,16 και τα δερματα των εριφων περιεθηκεν επι τους βραχιονας αυτου και επι τα γυμνα του τραχηλου αυτου
라틴어Vulgate,16 pelliculasque hedorum circumdedit manibus et colli nuda protexit
히브리어구약BHS,16 וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל־יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו׃

 

성 경: [창27:16]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서로 가장한 야곱]

󰃨 염소 새끼의 가죽으로 - 팔레스틴의 염소털은 매우 보드랍고 윤기있어 마치 사람의 털을 연상케 한다고 한다. 그러므로 이삭이 털이 많은 에서로 위장하는데 이 염소 새끼 가죽이 적절히 사용될 수 있었다.

󰃨 꾸미고(*, 라베쉬) - '옷을 입다', '덮다'란 뜻으로 단순히 옷을 입는 행위뿐만 아니라 본절에서와 같이 몸치장을 위해 무엇을 부착하는 행위를 의미하기도 한다. 특히 문법적으로 사역형인 히필(hiphil)형을 사용하여 리브가가 야곱 스스로 염소털로 몸을 위장하게 했음을 나타낸다. 이는 야곱이 이삭을 속이기 위해 신분을 위장하는 리브가의 계획에 억지로가 아닌 자신의 의사로 가담하고 있음을 암시하여, 그를 선택하신 하나님의 축복이 타인의 강요에서 비롯되지 않았음을 보여주기 위함이다(말1:2, 3).

 

 

 

와잍텐 엩 함마트암밈 웨엩 할레헴 아쉘 아사타 베야드 야아콥 베나흐 

 

개역개정,17 자기가 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱의 손에 주니 
새번역,17 자기가 마련한 별미와 빵을 아들 야곱에게 들려 주었다.
우리말성경,17 그리고 자기가 만든 음식과 빵을 자기 아들 야곱에게 건네주었습니다. 
가톨릭성경,17 자기가 만든 별미와 빵을 아들 야곱의 손에 들려 주었다. 
영어NIV,17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
영어NASB,17 She also gave the savory food and the bread, which she had made, to her son Jacob.
영어MSG,17  Then she placed the hearty meal she had fixed and fresh bread she'd baked into the hands of her son Jacob.
영어NRSV,17 Then she handed the savory food, and the bread that she had prepared, to her son Jacob.
헬라어구약Septuagint,17 και εδωκεν τα εδεσματα και τους αρτους ους εποιησεν εις τας χειρας ιακωβ του υιου αυτης
라틴어Vulgate,17 dedit pulmentum et panes quos coxerat tradidit
히브리어구약BHS,17 וַתִּתֵּן אֶת־הַמַּטְעַמִּים וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר עָשָׂתָה בְּיַד יַעֲקֹב בְּנָהּ׃

 

 

 

와야보 엘 아비우 와요멜 아비 와요멜 힌넨니 미 앝타 베니 

 

개역개정,18 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부르니 이르되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐 
새번역,18 야곱이 아버지에게 가서 "아버지!" 하고 불렀다. 그러자 이삭이 "나 여기 있다. 아들아, 너는 누구냐?" 하고 물었다.
우리말성경,18 야곱은 아버지에게 가서 말했습니다. "아버지." 이삭이 대답했습니다. "그래. 내 아들아, 네가 누구냐?" 
가톨릭성경,18 야곱이 아버지에게 가서 아버지! 하고 불렀다. 그가 나 여기 있다. 아들아, 너는 누구냐? 하고 묻자, 
영어NIV,18 He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
영어NASB,18 Then he came to his father and said, "My father." And he said, " Here I am. Who are you, my son? "
영어MSG,18  He went to his father and said, "My father!" "Yes?" he said. "Which son are you?"
영어NRSV,18 So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?"
헬라어구약Septuagint,18 και εισηνεγκεν τω πατρι αυτου ειπεν δε πατερ ο δε ειπεν ιδου εγω τις ει συ τεκνον
라틴어Vulgate,18 quibus inlatis dixit pater mi et ille respondit audio quis tu es fili mi
히브리어구약BHS,18 וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר* אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

 

성 경: [창27:18]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서로 가장한 야곱]

󰃨 네가 누구냐 - 야곱은 에서의 목소리를 흉내내었으나 이삭이 이상한 느낌을 받을 것이다. 그래서 재차 그 신분을 정확히 확인키위해 위의 질문을 던졌다. 여기서 볼 수 있듯이 이삭의 신체 기능은 자식들을 뚜렷이 식별할 수 없게끔 극도로 악화되어 있었다.

 

 

 

와요멜 야아콥 엘 아비우 아노키 에사우 베코레카 아시티 카아쉘 딥바르타 엘라이 쿰 나 쉐바 웨아크라 미체디 바아부르 테바라칸니 나프쉐카 

 

개역개정,19 야곱이 아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서 
새번역,19 야곱이 아버지에게 말하였다. "저는 아버지의 맏아들 에서입니다. 아버지께서 말씀하신 그대로 하였습니다. 이제 일어나 앉으셔서, 제가 사냥하여 온 고기를 잡수시고, 저에게 마음껏 축복하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,19 야곱이 아버지에게 말했습니다. "저는 아버지의 맏아들 에서입니다. 아버지께서 제게 말씀하신 대로 준비해 왔습니다. 자, 일어나셔서 제가 사냥한 고기를 드시고 저를 축복해 주십시오." 
가톨릭성경,19 야곱이 아버지에게 대답하였다. 저는 아버지의 맏아들 에사우입니다. 아버지께서 저에게 이르신 대로 하였습니다. 그러니 일어나 앉으셔서 제가 사냥한 고기를 잡수시고, 저에게 축복해 주십시오. 
영어NIV,19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing."
영어NASB,19 And Jacob said to his father, "I am Esau your first-born; I have done as you told me. Get up, please, sit and eat of my game, that you may bless me."
영어MSG,19  Jacob answered his father, "I'm your firstborn son Esau. I did what you told me. Come now; sit up and eat of my game so you can give me your personal blessing."
영어NRSV,19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, so that you may bless me."
헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν ιακωβ τω πατρι αυτου εγω ησαυ ο πρωτοτοκος σου εποιησα καθα ελαλησας μοι αναστας καθισον και φαγε της θηρας μου οπως ευλογηση με η ψυχη σου
라틴어Vulgate,19 dixitque Iacob ego sum Esau primogenitus tuus feci sicut praecepisti mihi surge sede et comede de venatione mea ut benedicat mihi anima tua
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם־נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

 

성 경: [창27:19]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서로 가장한 야곱]

󰃨 일어나(*, 쿰) - 이 동사는 다양한 용도로 사용되는데 (1) 단순히 '일어섬'을 뜻하는 신체적 행동과 (2) 떠날 것을 촉구할 때 (신 17:8), (3) 엎드린 위치에서 일어나는 것(수3:16) 등이다. 본절에서는 이삭이 노쇠하여 침상에 누워있는 상태에서 힘겹게 몸을 일으키는 것을 나타낸다.

 

 

 

와요멜 이츠핰 엘 베노 마 제 미할타 림초 베니 와요멜 키 힠라 아도나이 엘로헤카 레파나이 

 

개역개정,20 이삭이 그의 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 이르되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순조롭게 만나게 하셨음이니이다 
새번역,20 이삭이 아들에게 물었다. "얘야, 어떻게 그렇게 빨리 사냥거리를 찾았느냐?" 야곱이 대답하였다. "아버지께서 섬기시는 주 하나님이, 일이 잘 되게 저를 도와 주셨습니다."
우리말성경,20 이삭이 그 아들에게 물었습니다. "네가 어떻게 그렇게 빨리 잡아 올 수 있었느냐?" 야곱이 대답했습니다. "아버지의 하나님 여호와께서 제가 사냥감을 금방 찾을 수 있게 해 주셨습니다." 
가톨릭성경,20 그래서 이사악이 아들에게 내 아들아, 어떻게 이처럼 빨리 찾을 수가 있었더냐? 하고 묻자, 그가 아버지의 하느님이신 주님께서 일이 잘되게 해 주셨습니다. 하고 대답하였다. 
영어NIV,20 Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.
영어NASB,20 And Isaac said to his son, "How is it that you have it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God caused it to happen to me."
영어MSG,20  Isaac said, "So soon? How did you get it so quickly?" "Because your GOD cleared the way for me."
영어NRSV,20 But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."
헬라어구약Septuagint,20 ειπεν δε ισαακ τω υιω αυτου τι τουτο ο ταχυ ευρες ω τεκνον ο δε ειπεν ο παρεδωκεν κυριος ο θεος σου εναντιον μου
라틴어Vulgate,20 rursum Isaac ad filium suum quomodo inquit tam cito invenire potuisti fili mi qui respondit voluntatis Dei fuit ut cito mihi occurreret quod volebam
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנֹו מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃

 

성 경: [창27:20]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서로 가장한 야곱]

󰃨 아버지의 하나님 여호와(*, 예호와 엘로헤카) - 직역하면 '너의'를 뜻하는 인칭 대명사가 접미되어 '당신의 하나님 여호와'가 된다. 이것은 야곱의 더욱 사악해진 위선을 보여 준다. 이와 더불어 앞절에는 세번에 걸친 야곱의 거짓말이 나타나는데 (1) 자신을 에서라 칭한 것 (2) 아버지께서 명령하신대로 했다는 것 (3) 자기가 사냥했다는 것 등 이다. 이처럼 야곱은 한가지 거짓을 은폐하기위해 또 다른 거짓말을하고 그것의 합리화를 위해 급기야는 하나님의 이름까지 망령되이 일컫는 가중한 죄악을 범하였다.

󰃨 만나게(*, 카라) - '마주치다', '발생하다'란 일반적인 뜻도 지니나 여기서는 인간의 능력을 넘어선 하나님의 주권적인 섭리가 원인이 되어 일어나는 특별한 사건을 나타내는 말로 사용되었다(24:12;42:38; 출 1:10). 즉 야곱은 사냥감을 얻게 된 것이 순전히 하나님의 인도 덕택이었다고 이삭을 설득하기 위해 이 말을 사용했던 것이다. 그러나 야곱은 이 거짓말의 대가로 훗날 험악한 세월을 보냈으며(49:9) 친히 다른 사람들부터 여러번 속임을 당해야만 했다(29:25;31:7;37:33). 성경은 '스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라'고 교훈한다(갈 6:7).

 

 

 

와요멜 이츠핰 엘 야아콥 게솨 나 와아무쉐카 베니 하앝타 제 베네이 에사우 임 로 

 

개역개정,21 이삭이 야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만져보려 하노라 
새번역,21 이삭이 야곱에게 말하였다. "얘야, 내가 너를 좀 만져 볼 수 있게, 이리 가까이 오너라. 네가 정말로 나의 아들 에서인지, 좀 알아보아야겠다."
우리말성경,21 그러자 이삭이 야곱에게 말했습니다. "내 아들아, 이리 가까이 오너라. 내가 너를 좀 만져 보아야겠다. 네가 정말 내 아들 에서인지 알아보아야겠다." 
가톨릭성경,21 이사악이 야곱에게 말하였다. 내 아들아, 가까이 오너라. 네가 정말 내 아들 에사우인지 아닌지 내가 만져 보아야겠다. 
영어NIV,21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
영어NASB,21 Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
영어MSG,21  Isaac said, "Come close, son; let me touch you--are you really my son Esau?"
영어NRSV,21 Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
헬라어구약Septuagint,21 ειπεν δε ισαακ τω ιακωβ εγγισον μοι και ψηλαφησω σε τεκνον ει συ ει ο υιος μου ησαυ η ου
라틴어Vulgate,21 dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב גְּשָׁה־נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם־לֹא׃

 

성 경: [창27:21]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [이삭의 확인 절차]

󰃨 가까이 오라 (*, 게솨 나) - '지금'을 뜻하는 '나'와 '접근하다'란 동사 '나가쉬'(*)의 명령형이 합쳐져 '지금 가까이 다가오라'이다. 특히 '나가쉬'는 실제적인 접촉을 의미하는 '카라브'(*, 신 22:14)와는 달리 만지고(29:10), 먹고 (48:10), 포옹할(48:10) 수 있을 만큼의 접근을 의미한다. 이삭은 야곱에게 자신이 만질 수 있을 정도로 가까이 다가오라고 명하고 있다.

 

 

 

와익가쉬 야아콥 엘 이츠핰 아비우 와예뭇쉐후 와요멜 핰콜 콜 야아콥 웨하야다임 예데 에사우 

 

개역개정,22 야곱이 그 아버지 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 이르되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며 
새번역,22 야곱이 아버지 이삭에게 가까이 가니, 이삭이 아들을 만져 보고서 중얼거렸다. "목소리는 야곱의 목소리인데, 손은 에서의 손이로구나."
우리말성경,22 야곱이 자기 아버지 이삭에게 가까이 가자 이삭이 야곱을 만져 보고 나서 말했습니다. "목소리는 야곱의 목소리인데 손은 에서의 손이로구나." 
가톨릭성경,22 야곱이 아버지 이사악에게 가까이 가자, 이사악이 그를 만져 보고 말하였다. 목소리는 야곱의 목소리인데, 손은 에사우의 손이로구나. 
영어NIV,22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
영어NASB,22 So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, " The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau. "
영어MSG,22  So Jacob moved close to his father Isaac. Isaac felt him and said, "The voice is Jacob's voice but the hands are the hands of Esau."
영어NRSV,22 So Jacob went up to his father Isaac, who felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."
헬라어구약Septuagint,22 ηγγισεν δε ιακωβ προς ισαακ τον πατερα αυτου και εψηλαφησεν αυτον και ειπεν η μεν φωνη φωνη ιακωβ αι δε χειρες χειρες ησαυ
라틴어Vulgate,22 accessit ille ad patrem et palpato eo dixit Isaac vox quidem vox Iacob est sed manus manus sunt Esau
히브리어구약BHS,22 וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל־יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קֹול יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו׃

 

 

 

웨로 힠키로 키 하이우 야다우 키데 에사우 아히우 세이로트 와예바레케후 

 

개역개정,23 그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복하였더라 
새번역,23 이삭은, 야곱의 두 손이 저의 형 에서의 손처럼 털이 나 있으므로, 그가 야곱인 줄을 모르고, 그에게 축복하여 주기로 하였다.
우리말성경,23 야곱의 손이 그의 형 에서의 손처럼 털이 많았기 때문에 이삭은 알아보지 못하고 야곱을 축복했습니다. 
가톨릭성경,23 그는 야곱의 손에 그의 형 에사우의 손처럼 털이 많았기 때문에 그를 알아보지 못하고, 그에게 축복해 주기로 하였다. 
영어NIV,23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
영어NASB,23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.
영어MSG,23  He didn't recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau's. But as he was about to bless him
영어NRSV,23 He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.
헬라어구약Septuagint,23 και ουκ επεγνω αυτον ησαν γαρ αι χειρες αυτου ως αι χειρες ησαυ του αδελφου αυτου δασειαι και ηυλογησεν αυτον
라틴어Vulgate,23 et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi
히브리어구약BHS,23 וְלֹא הִכִּירֹו כִּי־הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ׃

 

성 경: [창27:23]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [이삭의 확인 절차]

󰃨 분별 (*, 히키로) - '알아보다', '식별하다'란 뜻을 지닌 '나카르'(*)에서 유래하여 어떤 대상을 식별할 목적으로 자세히 살피는 것을 의미한다(룻 3:14;욥2:12). 특히 본절에서는 강조를 뜻하는 사역 능동형을 사용하여 이삭이 야곱의 손을 촉각을 통해 세밀히 조사함으로 그가 과연 에서인지를 확인하려는 그의 고심이 잘 나타나 있다. 그러나 이삭이 능히 분별치 못한 것은 노쇠한 탓도 있으나 결국은 하나님의 예정하신 섭리 때문이다(25:23).

 

 

 

와요멜 앝타 제 베니 에사우 와요멜 아니 

 

개역개정,24 이삭이 이르되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다 
새번역,24 이삭은 다짐하였다. "네가 정말로 나의 아들 에서냐?" 야곱이 대답하였다. "예, 그렇습니다."
우리말성경,24 이삭이 말했습니다. "네가 정말 내 아들 에서가 맞느냐?" 야곱이 대답했습니다. "그렇습니다." 
가톨릭성경,24 이사악이 네가 정말 내 아들 에사우냐? 하고 다져 묻자, 그가 예, 그렇습니다. 하고 대답하였다. 
영어NIV,24 "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.
영어NASB,24 And he said, "Are you really my son Esau?" And he said, "I am."
영어MSG,24  he pressed him, "You're sure? You are my son Esau?" "Yes. I am."
영어NRSV,24 He said, "Are you really my son Esau?" He answered, "I am."
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν συ ει ο υιος μου ησαυ ο δε ειπεν εγω
라틴어Vulgate,24 ait tu es filius meus Esau respondit ego sum
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו וַיֹּאמֶר אָנִי׃

 

 

 

와요멜 학기솨 리 웨오크라 미체드 베니 레마안 테바렠카 나프쉬 와약게쉬 로 와요칼 와야베 로 야인 와예쉬트 

 

개역개정,25 이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고 
새번역,25 이삭이 말하였다. "나의 아들아, 네가 사냥하여 온 것을 나에게 가져 오너라. 내가 그것을 먹고서, 너에게 마음껏 복을 빌어 주겠다." 야곱이 이삭에게 그 요리한 것을 가져다가 주니, 이삭이 그것을 먹었다. 야곱이 또 포도주를 가져다가 따르니, 이삭이 그것을 마셨다.
우리말성경,25 이삭이 말했습니다. "내 아들아, 네가 사냥한 고기를 내게 가져오너라. 내가 먹고 너를 마음껏 축복하겠다." 야곱이 음식을 가져오자 이삭이 먹었습니다. 또한 야곱이 포도주도 가져오자 이삭이 마셨습니다. 
가톨릭성경,25 그러자 이사악이 말하였다. 그것을 나에게 가져오너라. 내 아들이 사냥한 고기를 먹고, 너에게 축복해 주겠다. 야곱이 아버지에게 그것을 가져다 드리니 그가 먹었다. 그리고 포도주를 가져다 드리니 그가 마셨다. 
영어NIV,25 Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
영어NASB,25 So he said, "Bring it to me, and I will eat of my son's game, that I may bless you." And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank.
영어MSG,25  Isaac said, "Bring the food so I can eat of my son's game and give you my personal blessing." Jacob brought it to him and he ate. He also brought him wine and he drank.
영어NRSV,25 Then he said, "Bring it to me, that I may eat of my son's game and bless you." So he brought it to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν προσαγαγε μοι και φαγομαι απο της θηρας σου τεκνον ινα ευλογηση σε η ψυχη μου και προσηγαγεν αυτω και εφαγεν και εισηνεγκεν αυτω οινον και επιεν
라틴어Vulgate,25 at ille offer inquit mihi cibos de venatione tua fili mi ut benedicat tibi anima mea quos cum oblatos comedisset obtulit ei etiam vinum quo hausto
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר הַגִּשָׁה לִּי וְאֹכְלָה מִצֵּיד בְּנִי לְמַעַן תְּבָרֶךְךָ נַפְשִׁי וַיַּגֶּשׁ־לֹו וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לֹו יַיִן וַיֵּשְׁתְּ׃

 

 

성 경: [창27:25]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에게 내린 이삭의 축복]

󰃨 가져 오라(*, 하기솨) - 정관사 '하' 와 '가까이 끌다'란 동사 '나가쉬'(*)의 사역 능동형이 합쳐져 '너는 가까이 가져오라'는 의미이다.

󰃨 마음껏 네게 축복하리라 - 에서로 변장한 야곱에 대한 이삭의 의심이 모두 가시고 이삭은 이제 그에게 언약의 후손으로서의 축복을 빌기로 했다. 이러한 결론은 야곱과 리브가의 간계로 승리로 볼 수 없으며 궁극적으로 야곱을 언약 후손으로 선택하였던(25:23) 하나님의 묵허와 관용과 자비로우신 인도 때문이었다고 할 수 있다. 추악한 인간의 술수에도 불구하고 하나님은 당신의 거룩한 구속사(Heilsgeschichte)를 성취해 가신다(롬 11:36).

 

 

 

와요멜 엘라우 이츠핰 아비우 게솨 나 우쉐카 리 베니 

 

개역개정,26 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라 
새번역,26 그의 아버지 이삭이 그에게 말하였다. "나의 아들아, 이리 와서, 나에게 입을 맞추어 다오."
우리말성경,26 야곱의 아버지 이삭이 그에게 말했습니다. "내 아들아, 이리 와서 내게 입을 맞춰라." 
가톨릭성경,26 그런 다음 아버지 이사악이 그에게 말하였다. 내 아들아, 가까이 와서 입 맞춰 다오. 
영어NIV,26 Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
영어NASB,26 Then his father Isaac said to him, "Please come close and kiss me, my son."
영어MSG,26  Then Isaac said, "Come close, son, and kiss me."
영어NRSV,26 Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
헬라어구약Septuagint,26 και ειπεν αυτω ισαακ ο πατηρ αυτου εγγισον μοι και φιλησον με τεκνον
라틴어Vulgate,26 dixit ad eum accede ad me et da mihi osculum fili mi
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה־נָּא וּשְׁקָה־לִּי בְּנִי׃

 

성 경: [창27:26]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에게 내린 이삭의 축복]

󰃨 입 맞추라(*, 솨카) - '마시게 하다', '축축하게 하다'란 동사에서 파생된 명령형으로 '너는 축축하게 하라'는 말이나 주로 '입맞춤'을 뜻한다. 히브리인에게 이 행위는 우정(삼하 20:9;마 26:48)과 우애(29:13) 그리고 충성을(삼상 10:1;시 2:12) 표시한다. 특히 본절에서는 부자간의 애정과 신뢰와 하나님을 확인하는 표시로 쓰였다.

 

 

 

와익가쉬 와잇솨크 로 와야라흐 엩 레아흐 베가다우 와예바라케후 와요멜 레에 레아흐 베니 케레아흐 사데 아쉘 베라코 아도나이 

 

개역개정,27 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다 
새번역,27 야곱이 가까이 가서, 그에게 입을 맞추었다. 이삭이 야곱의 옷에서 나는 냄새를 맡고서, 그에게 복을 빌어 주었다. "나의 아들에게서 나는 냄새는 주님께 복받은 밭의 냄새로구나.
우리말성경,27 야곱이 이삭에게 가서 입을 맞추었습니다. 이삭은 야곱의 옷 냄새를 맡고 나서 야곱을 축복하며 말했습니다. "보아라. 내 아들의 향내는 여호와께서 축복하신 들의 향기로구나. 
가톨릭성경,27 그가 가까이 가서 입을 맞추자, 이사악은 그의 옷에서 나는 냄새를 맡고 그에게 축복하였다. 보아라, 내 아들의 냄새는 주님께서 복을 내리신 들의 냄새 같구나. 
영어NIV,27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
영어NASB,27 So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, "See, the smell of my son Is like the smell of a field which the LORD has blessed;
영어MSG,27  He came close and kissed him and Isaac smelled the smell of his clothes. Finally, he blessed him, Ahhh. The smell of my son is like the smell of the open country blessed by GOD.
영어NRSV,27 So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
헬라어구약Septuagint,27 και εγγισας εφιλησεν αυτον και ωσφρανθη την οσμην των ιματιων αυτου και ηυλογησεν αυτον και ειπεν ιδου οσμη του υιου μου ως οσμη αγρου πληρους ον ηυλογησεν κυριος
라틴어Vulgate,27 accessit et osculatus est eum statimque ut sensit vestimentorum illius flagrantiam benedicens ait ecce odor filii mei sicut odor agri cui benedixit Dominus
히브리어구약BHS,27 וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק־לֹו וַיָּרַח אֶת־רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו יְהוָה׃

 

성 경: [창27:27]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에게 내린 이삭의 축복]

󰃨 맡고(*, 야라흐) - '감각적인 인식'외에 '지적 인식'의 의미도 지니는 이 단어는 이삭이 입은 에서의 옷에서 나는 향취를 맡으므로 앞에 있는 아들이 에서임을 확인할 수 있었으며 평소 에서가 돌아다니던 약속의 땅 가나안에서의 사냥을 연상하였음을 암시한다.

󰃨 여호와의 복 주신 발 - 약속의 땅 가나안을 일컫는다. 이삭은 아들의 옷에서 배어나온 가나안 들판의 흙내음을 맡고 끓어오르는 감흥으로 축복의 메시지를 전달했다. 이때 이삭은 아브라함으로부터 전해 받은 많은 후손과 가나안 땅에의 약속을 비록 자신의 생전에 얻지 못했다 하더라도 그의 후대에 온전히 성취될 것을 믿음으로 내다보고 축복의 말을 전했던 것이다(히 11:20).

 

 

 

웨잍텐 레카 하엘로힘 밑탈 핫솨마임 우미쉬만네 하아레츠 웨로브 다간 웨티로쉬 

 

개역개정,28 하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주를 네게 주시기를 원하노라 
새번역,28 하나님은 하늘에서 이슬을 내려 주시고, 땅을 기름지게 하시고, 곡식과 새 포도주가 너에게 넉넉하게 하실 것이다.
우리말성경,28 하나님께서 하늘의 이슬과 땅의 풍요로움, 곧 곡식과 새 포도주의 풍성함을 네게 주실 것이다. 
가톨릭성경,28 하느님께서는 너에게 하늘의 이슬을 내려 주시리라. 땅을 기름지게 하시며 곡식과 술을 풍성하게 해 주시리라. 
영어NIV,28 May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an abundance of grain and new wine.
영어NASB,28 Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
영어MSG,28  May God give you of Heaven's dew and Earth's bounty of grain and wine.
영어NRSV,28 May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
헬라어구약Septuagint,28 και δωη σοι ο θεος απο της δροσου του ουρανου και απο της πιοτητος της γης και πληθος σιτου και οινου
라틴어Vulgate,28 det tibi Deus de rore caeli et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini
히브리어구약BHS,28 וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ׃

 

성 경: [창27:28]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에게 내린 이삭의 축복]

󰃨 이슬 - 팔레스틴에서는 낮과 밤의 기온차가 심하므로 많은 양의 이슬이 내려 가뭄에도 식물이 살아남을 수 있다. 식물의 생존에 절대 필요한 이러한 이슬은 하나님의 축복으로 간주되었기 때문에(신 33:28;잠 3:20), 하나님과 왕의 총애(잠 19:12)를 이슬이 내리는 것에 비유하기도 하였다(시 133편). 본문에서 이삭은 이러한 점을 염두에 두고 이슬을 풍작과 관련시켜 매일의 양식을 기원하고 있다.

󰃨 기름짐(*, 쉐만님) - 안정과 번영을 뜻하는 '솨멘'에서 파생되었다. 이는 비유적으로 토지가 비옥한 것을 의미한다. 결국 토지의 비옥함은 소산물의 풍성함을, 더 나아가 풍요롭고 안정된 생활을 뜻한다. 출 3:8에서 가나안 땅은 '아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅'으로 묘사되어 있다.

 

 

 

야압두카 암민 웨이쉬타후 웨이쉬타하우 레카 레움밈 헤웨 게비르 레아헤카 웨이쉐타하우우 레카 베네이 임메카 오르레카 아루르 우메바라케카 바루크 

 

개역개정,29 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라
새번역,29 여러 민족이 너를 섬기고, 백성들이 너에게 무릎을 꿇을 것이다. 너는 너의 친척들을 다스리고, 너의 어머니의 자손들이 너에게 무릎을 꿇을 것이다. 너를 저주하는 사람마다 저주를 받고, 너를 축복하는 사람마다 복을 받을 것이다."
우리말성경,29 민족들이 너를 섬기고 나라들이 네게 절할 것이다. 너는 네 형제들의 주인이 될 것이며 네 어머니의 아들들이 네게 절할 것이다. 너를 저주하는 사람들은 저주를 받고 너를 축복하는 사람들은 복을 받을 것이다." 
가톨릭성경,29 뭇 민족이 너를 섬기고 뭇 겨레가 네 앞에 무릎을 꿇으리라. 너는 네 형제들의 지배자가 되고 네 어머니의 자식들은 네 앞에 무릎을 꿇으리라. 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너에게 축복하는 자는 복을 받으리라. 
영어NIV,29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed."
영어NASB,29 May peoples serve you, And nations bow down to you; Be master of your brothers, And may your mother's sons bow down to you. Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you. "
영어MSG,29  May peoples serve you and nations honor you. You will master your brothers, and your mother's sons will honor you. Those who curse you will be cursed, those who bless you will be blessed.
영어NRSV,29 Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers, and may your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you, and blessed be everyone who blesses you!"
헬라어구약Septuagint,29 και δουλευσατωσαν σοι εθνη και προσκυνησουσιν σοι αρχοντες και γινου κυριος του αδελφου σου και προσκυνησουσιν σοι οι υιοι του πατρος σου ο καταρωμενος σε επικαταρατος ο δε ευλογων σε ευλογημενος
라틴어Vulgate,29 et serviant tibi populi et adorent te tribus esto dominus fratrum tuorum et incurventur ante te filii matris tuae qui maledixerit tibi sit maledictus et qui benedixerit benedictionibus repleatur
히브리어구약BHS,29 יַעַבְדוּךָ עַמִּים [כ= וְיִשְׁתַּחֲוֻ] [ק= וְיִשְׁתַּחֲווּ] לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ׃

 

성 경: [창27:29]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에게 내린 이삭의 축복]

󰃨 만민이 ... 섬기고 ... 굴복하리니 - 가나안 땅의 실질적인 주인이 될 것과 근방의 여러 족속들에게 절대적인 영향력을 행사할 것을 예언한 구절이다. 이는 역사적으로 다윗과 솔로몬 때에 일시 성취되었으며(왕상 9:20, 21), 메시야의 도래로 영적으로도 성취되었고(마 12:28), 지금도 완성되어 가며(마 28:!8-20), 미구에 메시야의 재림으로 궁극적인 완성을 볼 것이다(계 22:5).

󰃨 형제들의 주(主)가 되고 - 이는 정치, 문화, 군사 등 전반에 걸쳐 야곱이 친족과 더 나아가 세상에서 통치권자가 될 것을 예언한 것이다. 이는 언약의 후손들에게 거듭 약속된 것으로 예수에게서 최종 완성 되었다(빌 2:10, 11).

󰃨 네게 저주하는 자는 저주를 받고(*, 오라레이카 아루르) - '오라레이카'는 '저주하다'를 뜻하는 '아라르'의 복수형에 2인칭 대명사를 접미시켜 '너를 저주하는 자들'이란 뜻으로 복수를 의미한 반면 '저주를 받고'는 단수로 표현했다. 이는 '네 저주자들은 그 각개인이 저주를 받고'란 의미로 그 축복이 더욱 밀도있게 강조됐다. 결국 이삭이 야곱에게 이 땅에서 정치, 경계적 축복은 물론 하나님의 축복의 대리자가 될 것임을 강조하였다(12:3).

 

 

 

와예히 카아쉘 킬라 이츠핰 레바레크 엩 야아콥 와예히 아크 야초 야차 야아콥 메엩 페네이 이츠핰 아비우 웨에사우 아히우 바 및체도 

 

개역개정,30 이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라 
새번역,30 이삭은 이렇게 야곱에게 축복하여 주었다. 야곱이 아버지 앞에서 막 물러나오는데, 사냥하러 나갔던 그의 형 에서가 돌아왔다.
우리말성경,30 이삭이 야곱에게 복을 다 빌어 주었습니다. 야곱이 이삭 앞에서 나가자마자 사냥을 갔던 그의 형 에서가 막 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,30 이사악이 야곱에게 축복하고 나서 야곱이 아버지 앞에서 물러나자마자, 그의 형 에사우가 사냥에서 돌아왔다. 
영어NIV,30 After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
영어NASB,30 Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
영어MSG,30  And then right after Isaac had blessed Jacob and Jacob had left, Esau showed up from the hunt.
영어NRSV,30 As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of his father Isaac, his brother Esau came in from his hunting.
헬라어구약Septuagint,30 και εγενετο μετα το παυσασθαι ισαακ ευλογουντα ιακωβ τον υιον αυτου και εγενετο ως εξηλθεν ιακωβ απο προσωπου ισαακ του πατρος αυτου και ησαυ ο αδελφος αυτου ηλθεν απο της θηρας
라틴어Vulgate,30 vix Isaac sermonem impleverat et egresso Iacob foras venit Esau
히브리어구약BHS,30 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידֹו׃

 

성 경: [창27:30]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 (*, 아크) - 개역 성경에는 생략됐으나 원문에는 이 말을 삽입하여 야곱이 피한 직후 에서가 들어왔음을 강조하였다. '과연'으로 옮겨질 수 있는 이 말은 내용의 급박성을 강조할 때 주로 사용되나 번역되지 않을 경우도 많다(출 12:15;레 23:27;시37:8). 이와 같이 야곱이 아슬 아슬하게 들킬뻔한 위기를 모면한데서 인간의 운명과 그 배후에서 역사하시는 하나님의 섭리를 볼 수 있다.

 

 

 

와야아스 감 후 마트아밈 와야베 레아비우 와요멜 레아비우 야쿰 아비 웨요칼 미체드 베노 바아부르 테바라칸니 나프쉐카 

 

개역개정,31 그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서 
새번역,31 에서도 역시 별미를 만들어서, 그것을 들고 자기 아버지 앞에 가서 말하였다. "아버지, 일어나셔서, 이 아들이 사냥하여 온 고기를 잡수시고, 저에게 마음껏 축복하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,31 에서도 역시 맛있는 음식을 만들어 자기 아버지에게 갖고 가서 말했습니다. "아버지, 일어나셔서 제가 사냥해 온 고기를 잡수시고 저를 축복해 주십시오." 
가톨릭성경,31 그도 별미를 만들어 아버지에게 들고 가서 말하였다. 아버지, 일어나셔서 아들이 사냥해 온 고기를 잡수시고, 저에게 축복해 주십시오. 
영어NIV,31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."
영어NASB,31 Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, "Let my father arise, and eat of his son's game, that you may bless me."
영어MSG,31  He also had prepared a hearty meal. He came to his father and said, "Let my father get up and eat of his son's game, that he may give me his personal blessing."
영어NRSV,31 He also prepared savory food, and brought it to his father. And he said to his father, "Let my father sit up and eat of his son's game, so that you may bless me."
헬라어구약Septuagint,31 και εποιησεν και αυτος εδεσματα και προσηνεγκεν τω πατρι αυτου και ειπεν τω πατρι αναστητω ο πατηρ μου και φαγετω της θηρας του υιου αυτου οπως ευλογηση με η ψυχη σου
라틴어Vulgate,31 coctosque de venatione cibos intulit patri dicens surge pater mi et comede de venatione filii tui ut benedicat mihi anima tua
히브리어구약BHS,31 וַיַּעַשׂ גַּם־הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנֹו בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

 

성 경: [창27:31]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 일어나서... 잡수시고(*, 야쿰 요칼) - '일어나다'의 뜻인 '쿰'이란 동사와 '먹다'란 동사 '아칼'의 연장형이 사용되어 공손한 어투로 변해 '원컨대 일어나 잡수소서'로 이해된다. 여기서 에서의 말은 야곱보다(19절) 훨씬 친근감과 존경심이 넘친다. 그러나 아무리 좋은 인간 관계라도 하나님과의 바른 관계를 대신할 수 없다.

󰃨 내게 축복하고서 - 이미 자신의 맹세로 장자의 명분을 팔아 언약의 전승자로서의 위치를 상실한 에서가 언약 계승의 축복을 원함은 무지한 처사였다. 이처럼 에서가 장자권을 경솔히 여긴 것을 볼 때 어떤 면에선 그가 요구한 축복이 현세적이고 물질적인 것에 국한되었을 것이다.

 

 

 

와요멜 로 이츠핰 아비우 미 앝타 와요멜 아니 빈카 베코레카 에사우 

 

개역개정,32 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다 
새번역,32 그의 아버지 이삭이 그에게 물었다. "너는 누구냐?" 에서가 대답하였다. "저는 아버지의 아들, 아버지의 맏아들 에서입니다."
우리말성경,32 그의 아버지 이삭이 말했습니다. "너는 누구냐?" 그가 대답했습니다. "아버지의 아들, 아버지의 맏아들 에서입니다." 
가톨릭성경,32 그의 아버지 이사악이 그에게 너는 누구냐? 하고 물으니, 그가 저는 아버지의 아들, 아버지의 맏아들 에사우입니다. 하고 대답하였다. 
영어NIV,32 His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau."
영어NASB,32 And Isaac his father said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your first-born, Esau."
영어MSG,32  His father Isaac said, "And who are you?" "I am your son, your firstborn, Esau."
영어NRSV,32 His father Isaac said to him, "Who are you?" He answered, "I am your firstborn son, Esau."
헬라어구약Septuagint,32 και ειπεν αυτω ισαακ ο πατηρ αυτου τις ει συ ο δε ειπεν εγω ειμι ο υιος σου ο πρωτοτοκος ησαυ
라틴어Vulgate,32 dixitque illi Isaac quis enim es tu qui respondit ego sum primogenitus filius tuus Esau
히브리어구약BHS,32 וַיֹּאמֶר לֹו יִצְחָק אָבִיו מִי־אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲנִי בִּנְךָ בְכֹרְךָ עֵשָׂו׃

 

성 경: [창27:32]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 너는 누구냐 - 망연 자실(茫然自失)한 이삭의 질문이다. 이삭은 떨쳐버릴 수 없었던 불길한 예감(18절)이 현실로 드러났음을 순간 느낄 수 있었다.

 

 

 

와예헤라드 이츠핰 하라다 게돌라 아드 메오드 와요멜 미 에포 후 하차드 차이드 와야베 리 와오칼 미콜 베테렘 타보 와아바라케후 감 바루크 이흐예

 

개역개정,33 이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라 
새번역,33 이삭이 크게 충격을 받고서, 부들부들 떨면서 말을 더듬거렸다. "그렇다면, 네가 오기 전에 나에게 사냥한 고기를 가져 온 게 누구란 말이냐? 네가 오기 전에, 내가 그것을 이미 다 먹고, 그에게 축복하였으니, 바로 그가 복을 받을 것이다."
우리말성경,33 이삭은 부들부들 떨며 말했습니다. "그러면 아까 사냥한 것을 내게 가져온 사람은 누구냐? 네가 오기 전에 내가 그것을 다 먹고 그를 축복했다. 그러니 복은 그가 받게 될 것이다." 
가톨릭성경,33 그러자 이사악이 깜짝 놀라 몸을 떨면서 말하였다. 그렇다면 사냥을 해서 나에게 고기를 가져온 자는 누구란 말이냐? 네가 오기 전에 나는 이미 그것을 다 먹고, 그에게 축복해 주었다. 그러니 그가 복을 받을 것이다. 
영어NIV,33 Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"
영어NASB,33 Then Isaac trembled violently, and said, "Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed."
영어MSG,33  Isaac started to tremble, shaking violently. He said, "Then who hunted game and brought it to me? I finished the meal just now, before you walked in. And I blessed him--he's blessed for good!"
영어NRSV,33 Then Isaac trembled violently, and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him?--yes, and blessed he shall be!"
헬라어구약Septuagint,33 εξεστη δε ισαακ εκστασιν μεγαλην σφοδρα και ειπεν τις ουν ο θηρευσας μοι θηραν και εισενεγκας μοι και εφαγον απο παντων προ του σε ελθειν και ηυλογησα αυτον και ευλογημενος εστω
라틴어Vulgate,33 expavit Isaac stupore vehementi et ultra quam credi potest admirans ait quis igitur ille est qui dudum captam venationem adtulit mihi et comedi ex omnibus priusquam tu venires benedixique ei et erit benedictus
히브리어구약BHS,33 וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפֹוא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבֹוא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה׃

 

성 경: [창27:33]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 심히 크게 떨며(*, 예헤라드 하라다 게돌라 아드리메오드) - 3중 강조법올 사용하여 이삭의 극심한 감정의 변화를 강조했다. 즉 비범한 상황 앞에서 일어나는 감정적 동요를 뜻하는 '하라드'에 동일 어근에서 추출한 '하라다' 곧 '떨림'을 붙이고, 연이어 '크다'란 뜻인 형용사 '게돌라'와 '매우 극렬한'을 의미하는 '아드 메오드'를 합쳐 '그가 매우 극렬하게 큰 경련으로 떨었다'란 말이다. 이삭은 이 사건을 통하여 하나님의 예정을 깨달았으며 에서를 축복하려 했던 자신의 실수로 인하여 거룩한 두려움에 사로잡혔던 것이다(Calvin).

 

 

 

키쉐모아 에사우 엩 디브레 아비우 와이츠앜 체아카 게돌라 우마라 아드 메오드 와요멜 레아비우 바라케니 감 아니 아비

 

개역개정,34 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 
새번역,34 아버지의 말을 들은 에서는 소리치며 울면서, 아버지에게 애원하였다. "저에게 축복하여 주십시오. 아버지, 저에게도 똑같이 복을 빌어 주십시오."
우리말성경,34 에서가 아버지의 말을 듣고 크게 울부짖고 슬퍼하면서 아버지에게 말했습니다. "저를 축복해 주십시오. 내 아버지여! 제게도 축복해 주십시오." 
가톨릭성경,34 에사우는 아버지의 말을 듣고 비통에 차 큰 소리로 울부짖으며 아버지에게 말하였다. 아버지, 저에게, 저에게도 축복해 주십시오. 
영어NIV,34 When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
영어NASB,34 When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, even me also, O my father!"
영어MSG,34  Esau, hearing his father's words, sobbed violently and most bitterly, and cried to his father, "My father! Can't you also bless me?"
영어NRSV,34 When Esau heard his father's words, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, me also, father!"
헬라어구약Septuagint,34 εγενετο δε ηνικα ηκουσεν ησαυ τα ρηματα ισαακ του πατρος αυτου ανεβοησεν φωνην μεγαλην και πικραν σφοδρα και ειπεν ευλογησον δη καμε πατερ
라틴어Vulgate,34 auditis Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno et consternatus ait benedic etiam mihi pater mi
히브리어구약BHS,34 כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי׃

 

성 경: [창27:34]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 방성대곡(*, 체아카 게돌라 우마라 마드 메오드) - '흥분하여 울다'란 동사에서 파생된 '체다카'와 '쓰다'란 뜻인 '마라르'의 명사 '마라'에 '아주 심한'이란 부사구가 결합해 '매우 심한 비통의 큰 울음'이란 의미이다. 이처럼 에서는 울면서 축복을 구했지만 결코 회개할 기회를 얻지 못했다(히 12:16, 17). 이는 마지막 날 사단의 노예로서 끝까지 그리스도를 부인하다가(벧전 5:8) 끝내 처절한 회한의 눈물을 흘리게 될 불신자들의 울부짖음을 예시해 준다(마 25:30). 한편 그 당시의 울부짖음은 그 자신의 망령된 행실에 대한 참회의 울음이 아니라 부친 이삭의 마음올 변화시키려는 의도에서 기인한 것 같다.

󰃨 그리(*, 감) - '다시', '똑같이'란 의미로 방금 말한 진술이나 표현을 강조할 때와 클라이막스를 표시하는데 사용된다. 에서는 조금전에 야곱에게 베풀어준 똑같은 축복을 졸랐다. 그는 여전히 장자권을 쉽게 생각했던 자신의 허물과 야곱을 약속의 후손되게 하신 하나님의 초월적인 섭리를 이해하지 못했던 것이다.

 

 

 

와요멜 바 아히카 베미르마 와이카흐 비르카테카 

 

개역개정,35 이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다 
새번역,35 그러나 이삭이 말하였다. "너의 동생이 와서 나를 속이고, 네가 받을 복을 가로챘구나."
우리말성경,35 이삭이 말했습니다. "네 동생이 들어와서 속임수를 쓰면서까지 네 복을 빼앗아 가 버렸다." 
가톨릭성경,35 그러나 이사악이 말하였다. 네 동생이 와서 나를 속이고 네가 받을 축복을 가로챘구나. 
영어NIV,35 But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
영어NASB,35 And he said, "Your brother came deceitfully, and has taken away your blessing."
영어MSG,35  "Your brother," he said, "came here falsely and took your blessing."
영어NRSV,35 But he said, "Your brother came deceitfully, and he has taken away your blessing."
헬라어구약Septuagint,35 ειπεν δε αυτω ελθων ο αδελφος σου μετα δολου ελαβεν την ευλογιαν σου
라틴어Vulgate,35 qui ait venit germanus tuus fraudulenter et accepit benedictionem tuam
히브리어구약BHS,35 וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ׃

 

성 경: [창27:35]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 간교하게(*, 베미르마) - '기만하다', '배반하다'는 뜻의 '라마'(*)에서 유래한 말로서 야곱의 교묘한 술책을 꼬집는 말이다.

󰃨 네 복을 빼앗았도다 - 이 말 속에는 이삭 자신은 에서에게 복을 주고 싶었으나 하나님의 뜻은 그것이 아니었다는 암시적인 의미가 내포되어 있다<33절>.

 

 

 

와요멜 하키 카라 쉐모 야아콥 와야에케베니 제 파아마임 엩 베코라티 라카흐 웨힌네 앝타 라카흐 비르카티 와요말 하로 아찰타 리 베라카 

 

개역개정,36 에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까 
새번역,36 에서가 말하였다. "그 녀석의 이름이 왜 ㉠야곱인지, 이제야 알 것 같습니다. 그 녀석이 이번까지 두 번이나 저를 속였습니다. 지난번에는 맏아들의 권리를 저에게서 빼앗았고, 이번에는 제가 받을 복까지 빼앗아갔습니다." 에서가 아버지에게 물었다. "저에게 주실 복을 하나도 남겨 두지 않으셨습니까?" / ㉠'발뒤꿈치를 잡다' 즉 '속이다'
우리말성경,36 에서가 말했습니다. "그러니까 그의 이름을 야곱이라고 하지 않습니까? 야곱이 이렇게 저를 두 번이나 속였습니다. 전에는 제 장자권을 빼앗더니 이번에는 제 복을 빼앗았습니다." 에서가 물었습니다. "저를 위해 축복할 것을 하나도 남겨 두지 않으셨습니까?" 
가톨릭성경,36 그러자 에사우가 말하였다. 이제 저를 두 번이나 속였으니, 야곱이라는 그 녀석의 이름이 딱 맞지 않습니까? 저번에는 저의 맏아들 권리를 가로채더니, 보십시오, 이번에는 제가 받을 축복까지 가로챘습니다. 그러고서는 저를 위해선 축복을 남겨 두지 않으셨습니까? 하고 묻자, 
영어NIV,36 Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
영어NASB,36 Then he said, "Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing." And he said, "Have you not reserved a blessing for me?"
영어MSG,36  Esau said, "Not for nothing was he named Jacob, the Heel. Twice now he's tricked me: first he took my birthright and now he's taken my blessing." He begged, "Haven't you kept back any blessing for me?"
영어NRSV,36 Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright; and look, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?"
헬라어구약Septuagint,36 και ειπεν δικαιως εκληθη το ονομα αυτου ιακωβ επτερνικεν γαρ με ηδη δευτερον τουτο τα τε πρωτοτοκια μου ειληφεν και νυν ειληφεν την ευλογιαν μου και ειπεν ησαυ τω πατρι αυτου ουχ υπελιπω μοι ευλογιαν πατερ
라틴어Vulgate,36 at ille subiunxit iuste vocatum est nomen eius Iacob subplantavit enim me en altera vice primogenita mea ante tulit et nunc secundo subripuit benedictionem meam rursumque ad patrem numquid non reservasti ait et mihi benedictionem
히브리어구약BHS,36 וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמֹו יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת־בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא־אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃

 

성 경: [창27:36]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 야곱 (*) - '발꿈치를 잡은 자', '사기꾼', '빼앗는 자' 등의 뜻을 지닌 이름으로 본절에서 야곱이 두 번이나 에서를 속였다는 사실에서 야곱이란 이름이 그에게 합당하다는 뜻이다.

󰃨 빼앗고...빼앗았나이다 - 이는 순전히 에서의 인간적인 생각이었다. 그의 장자권은 자의(自意)로 야곱에게 넘겨졌던 것이며(25:33), 장자의 축복은 하나님께서 이미 야곱에게 허락하신 것이었다

 

 

 

와야안 이츠핰 와요멜 레에사우 헨 게비르 삼티우 라크 웨엩 콜 에하우 나타티 로 라아바딤 웨다간 웨티로쉬 세마크티우 울레카흐 에포 마 에에세 베니 

 

개역개정,37 이삭이 에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴 
새번역,37 이삭이 에서에게 대답하였다. "나는, 그가 너를 다스리도록 하였고, 그의 모든 친척을 그에게 종으로 주었고, 곡식과 새 포도주가 그에게서 떨어지지 않도록 하였다. 그러니, 나의 아들아, 내가 너에게 무엇을 해줄 수 있겠느냐?"
우리말성경,37 이삭이 에서에게 대답해 말했습니다. "보아라. 내가 그를 네 주인이 되게 하고 그의 모든 형제들을 다 그의 종으로 주었다. 또 그에게 곡식과 새 포도주를 주었다. 그러니 내 아들아, 내가 너를 위해 무엇을 할 수 있겠느냐?" 
가톨릭성경,37 이사악이 에사우에게 대답하였다. 얘야, 나는 그를 너의 지배자로 세웠고, 그의 모든 형제들을 그에게 종으로 주었으며, 곡식과 술을 그에게 마련해 주었다. 그러니 내 아들아, 내가 너에게 무엇을 해 줄 수 있겠느냐? 
영어NIV,37 Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"
영어NASB,37 But Isaac answered and said to Esau, "Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?"
영어MSG,37  Isaac answered Esau, "I've made him your master, and all his brothers his servants, and lavished grain and wine on him. I've given it all away. What's left for you, my son?"
영어NRSV,37 Isaac answered Esau, "I have already made him your lord, and I have given him all his brothers as servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?"
헬라어구약Septuagint,37 αποκριθεις δε ισαακ ειπεν τω ησαυ ει κυριον αυτον εποιησα σου και παντας τους αδελφους αυτου εποιησα αυτου οικετας σιτω και οινω εστηρισα αυτον σοι δε τι ποιησω τεκνον
라틴어Vulgate,37 respondit Isaac dominum tuum illum constitui et omnes fratres eius servituti illius subiugavi frumento et vino stabilivi eum tibi post haec fili mi ultra quid faciam
히브리어구약BHS,37 וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת־כָּל־אֶחָיו נָתַתִּי לֹו לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפֹוא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃

 

성 경: [창27:37]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 세우고 (*, 심) - '어떤 신분에 두다'란 의미이다. 따라서 '야곱을 에서의 주로 세운다'란 말은 야곱의 후손인 이스라엘이 에서의 후손인 에돔 족속을 정복할 것을 예고한 말로 볼 수 있다(삼하 8:14; 왕상 11:11:15, 16; 왕하 14:7-10).

󰃨 할 수 있으랴(*, 에에세) - '여건을 조성하다'란 뜻을 가진 동사 '아사'

의 미래형으로 이제 내가 너를 위해 할 수 있는 것이라곤 아무 것도 없다는 뜻이다. 이는 불행한 자식을 안타까와 하는 부성애가 잘 나타나 있다. 이삭이 사랑하는 맏아들의 눈물어린 항의와 간청에도 불구하고 야곱에게 베푼 자신의 축복을 취소하지 못한 이유는 하나님 앞에서 하나님의 이름으로 축복한 것을 마음대로 변경하거나 취소할 수 없다는 신앙과 '누지 토판'(Nuzi Tablets)에서 볼 수 있듯이 비록 구두(口頭)로 행해졌다 하더라도 공식적인 족장의 축복이나 유언은 유효성이 있었고 그 당시 사회가 그것을 인정하고 있었기 때문이다.

 

 

 

와요멜 에사우 엘 아비우 합라카 아하트 히 레카 아비 바라케니 감 아니 아비 와잇사 에사우 코로 와예베크 

 

개역개정,38 에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니 
새번역,38 에서가 그의 아버지에게 말하였다. "아버지, 아버지께서 비실 수 있는 복이 어디 그 하나뿐입니까? 저에게도 복을 빌어 주십시오, 아버지!" 이 말을 하면서, 에서는 큰소리로 울었다.
우리말성경,38 에서가 말했습니다. "아버지, 제게 빌어주실 남은 복이 단 하나도 없습니까? 내 아버지여, 저도 축복해 주십시오. 내 아버지여!" 에서는 목소리를 높여 울었습니다. 
가톨릭성경,38 그러자 에사우가 아버지에게 말하였다. 아버지, 아버지께는 축복이 하나밖에 없다는 말씀입니까? 아버지, 저에게, 저에게도 축복해 주십시오. 그런 다음 에사우는 목 놓아 울었다. 
영어NIV,38 Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
영어NASB,38 And Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father." So Esau lifted his voice and wept.
영어MSG,38  "But don't you have just one blessing for me, Father? Oh, bless me my father! Bless me!" Esau sobbed inconsolably.
영어NRSV,38 Esau said to his father, "Have you only one blessing, father? Bless me, me also, father!" And Esau lifted up his voice and wept.
헬라어구약Septuagint,38 ειπεν δε ησαυ προς τον πατερα αυτου μη ευλογια μια σοι εστιν πατερ ευλογησον δη καμε πατερ κατανυχθεντος δε ισαακ ανεβοησεν φωνην ησαυ και εκλαυσεν
라틴어Vulgate,38 cui Esau num unam inquit tantum benedictionem habes pater mihi quoque obsecro ut benedicas cumque heiulatu magno fleret
히브리어구약BHS,38 וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא־לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃

 

 

성 경: [창27:38]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 빌 복이 이 하나뿐이리이까 - 에서는 언약의 후손이 누릴 복에 대한 인식을 결여하고 있었다. 즉 그는 아버지 이삭이 단순히 선언만하면 그것이 곧 축복으로 화(化)할 것으로만 알았지 복을 주관하시는 이는 오직 하나님 한 분 뿐이라고는 생각지 않았던 것이다(민6:24-26).

 

 

 

와야안 이츠핰 아비우 와요멜 엘라우 힌네 미쉬마네 하아레츠 이흐예 모솨베카 우밑탈 핫솨마임 메알 

 

개역개정,39 그 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 땅의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며 
새번역,39 그의 아버지 이삭이 그에게 대답하였다. "네가 살 곳은 땅이 기름지지 않고, 하늘에서 이슬도 내리지 않는 곳이다.
우리말성경,39 아버지 이삭이 그에게 대답해 말했습니다. "보아라. 네가 거하는 곳은 땅이 풍요롭지 못하고 저 하늘의 이슬도 내리지 않는 곳이다. 
가톨릭성경,39 그러자 아버지 이사악이 그에게 대답하였다. 네가 살 곳은 기름진 땅에서 저 위 하늘의 이슬에서 멀리 떨어져 있으리라. 
영어NIV,39 His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
영어NASB,39 Then Isaac his father answered and said to him, "Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.
영어MSG,39  Isaac said to him, You'll live far from Earth's bounty, remote from Heaven's dew.
영어NRSV,39 Then his father Isaac answered him: "See, away from the fatness of the earth shall your home be, and away from the dew of heaven on high.
헬라어구약Septuagint,39 αποκριθεις δε ισαακ ο πατηρ αυτου ειπεν αυτω ιδου απο της πιοτητος της γης εσται η κατοικησις σου και απο της δροσου του ουρανου ανωθεν
라틴어Vulgate,39 motus Isaac dixit ad eum in pinguedine terrae et in rore caeli desuper
히브리어구약BHS,39 וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מֹושָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃

 

성 경: [창27:39]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 기름짐에서(*, 미쉬마네) - 연계형 어미 '에'를 가진 '번영'을 뜻하는 명사 '솨만'(*)과 전치사 '민'이 합쳐 '기름진 땅에서 떠나'란 의미를 나타낸다. 어떤 이는 '민'(*)이란 전치사를 '...로부터' 라고 해석하나 이는 전후 문맥상 일치가 안된다. 결국 본절의 의미는 '보라 그 땅의 기름진 곳을 떠나서 너의 주소가 되고'이다. 이처럼 하나님과 연관되지 않는(27:29절) 축복은 오히려 저주가 된다. 결국 이 예언 그대로 후대에 에서와 그의 후손인 에돔 족속이 거했던 세일 산지는 세계에서 가장 척박한 산악 지대 중 한 곳이었다(32:3;신2:5).

 

 

 

웨알 하르베카 티흐예 웨엩 아히카 타아보드 웨하야 카아쉘 타리드 우파라크타 울로 메알 차와레카 

 

개역개정,40 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라 
새번역,40 너는 칼을 의지하고 살 것이며, 너의 아우를 섬길 것이다. 그러나 애써 힘을 기르면, 너는, 그가 네 목에 씌운 멍에를 부술 것이다."
우리말성경,40 너는 칼을 의지해 살고 네 동생을 섬길 것이다. 그러나 네가 쉼 없이 애쓰면 그가 씌운 멍에를 네 목에서 깨뜨려 버릴 것이다" 
가톨릭성경,40 너는 칼을 의지하고 살면서 네 아우를 섬기리라. 그러나 네가 뿌리칠 때 네 목에서 그의 멍에를 떨쳐 버릴 수 있으리라. 
영어NIV,40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."
영어NASB,40 "And by your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you shall break his yoke from your neck."
영어MSG,40  You'll live by your sword, hand-to-mouth, and you'll serve your brother. But when you can't take it any more you'll break loose and run free.
영어NRSV,40 By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you break loose, you shall break his yoke from your neck."
헬라어구약Septuagint,40 και επι τη μαχαιρη σου ζηση και τω αδελφω σου δουλευσεις εσται δε ηνικα εαν καθελης και εκλυσεις τον ζυγον αυτου απο του τραχηλου σου
라틴어Vulgate,40 erit benedictio tua vives gladio et fratri tuo servies tempusque veniet cum excutias et solvas iugum eius de cervicibus tuis
히브리어구약BHS,40 וְעַל־חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת־אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָ׃

 

성 경: [창27:40]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [에서의 통곡과 그에 대한 예언]

󰃨 칼을 믿고 생활하겠고 - 에서의 후손이 필연적으로 분쟁의 소용돌이 속에서 피를 보며 생활할 것에 대한 예언이다. 즉 그들은 기질, 생활의 방편상 약탈 민족이 될 것이라는 의미이다(렘 49:7-22).

󰃨 벗을(*, 타리드) - '방황하다', '흔들다'란 동사 '루드'의 미래형으로 본문에서는 에돔이 약탈자로서 '이곳 저곳을 방황하다'(Lange), '저항 한다', '멍에를 벗기 위해서 몸부림치거나 투쟁을 하는 것'(Hengstenberg)등의 의미로 해석할 수 있다. 역사적으로 에돔은 다윗 왕정 시대에 접어들면서부터 이스라엘의 통치를 받게 되었다(삼상 14:47;삼하 8:14). 그후 투쟁을 하여 일시적인 자유를 회복한 적도 있으나 다시 이스라엘의 지배하에 있게 되었다. 그러다가 B.C.126년경 중간기 시대인 하스모니아 왕조(Hasmonaean Dynas ty)의 힐카누스(John Hyrcanus)때에 완전히 그들을 점령하여 유대인의 일부가 되게 하였다. 한편 신약 시대에 에돔인 헤롯이 이스라엘왕으로 군림했으나(마 2:1;눅 1:5) 그 당시 에돔은 이미 역사 속에 사라져버린 국가였기에 때문에 에돔이 이스라엘을 통치했다고는 볼 수 없다.

 

 

 

와이스톰 에사우 엩 야아콥 알 하베라카 아쉘 베라코 아비우 와요멜 에사우 베리보 이크레부 예메 에벨 아비 웨아하르가 엩 야아콥 아히 

 

개역개정,41 그의 아버지가 야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니 
새번역,41 에서는 아버지에게서 받을 축복을 야곱에게 빼앗긴 것 때문에 야곱에게 원한이 깊어갔다. 그는 혼자서 '아버지를 곡할 날이 머지 않았으니, 그 때가 되면, 동생 야곱을 죽이겠다' 하고 마음을 먹었다.
우리말성경,41 야곱이 라반에게로 도망침 
가톨릭성경,41 에사우는 아버지가 야곱에게 해 준 축복 때문에 야곱에게 앙심을 품었다. 그래서 에사우는 아버지의 죽음을 애도하게 될 날도 멀지 않았으니, 그때에 아우 야곱을 죽여 버려야지.' 하고 마음속으로 생각하였다. 
영어NIV,41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
영어NASB,41 So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
영어MSG,41  Esau seethed in anger against Jacob because of the blessing his father had given him; he brooded, "The time for mourning my father's death is close. And then I'll kill my brother Jacob."
영어NRSV,41 Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob."
헬라어구약Septuagint,41 και ενεκοτει ησαυ τω ιακωβ περι της ευλογιας ης ευλογησεν αυτον ο πατηρ αυτου ειπεν δε ησαυ εν τη διανοια εγγισατωσαν αι ημεραι του πενθους του πατρος μου ινα αποκτεινω ιακωβ τον αδελφον μου
라틴어Vulgate,41 oderat ergo semper Esau Iacob pro benedictione qua benedixerat ei pater dixitque in corde suo veniant dies luctus patris mei ut occidam Iacob fratrem meum
히브리어구약BHS,41 וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבֹּו יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃

 

성 경: [창27:41]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에 대한 에서의 분노]

󰃨 아버지를 곡할(*, 에벧 아비) - '애통해 하다'란 뜻을 가진 동사 '아발'에서 파생된 '에벧'과 '나의 아버지'인 '아비'가 합쳐져 '내 아버지를 위해 슬퍼할'이란 뜻이다. 70인역(LXX)은 본절을 에서가 빨리 아버지가 죽기를 바랐다는 뜻으로 번역했으나, 다른 번역 (Kalisch)은 에서가 그 아버지의 죽음 때까지 아우 살해를 보류할 것이라는 말로 보았다. 또 혹자(Keil)는 얼마있지 않아 아버지가 죽을 것을 알고 동생 살해를 심중에 두고 한 말로 여겼다. 여하튼 에서가 보복 시기를 이때까지 미룬 이유는 그래도 자기를 사랑한 부모가 형제 살인으로 비탄에 잠겨 슬퍼하는 모습을 차마 볼 수 없었기 때문일 것이다. 한편 아버지가 죽는 날을 기회로 동생을 죽이겠다는 에서의 마음은 자신의 잘못에 대해 전혀 회개하지 않았다는 증거이다. 형제 살인은 가장 오랜 역사를 지닌 범죄이다(4:5-8).

 

 

 

와유가드 레리브카 엩 디브레 에사우 베나흐 학가돌 와티쉬라흐 와티크라 레야아콥 베나흐 핰카탄 와토멜 엘라우 힌네 에사우 아히카 미트나헴 레카 레홀게카 

 

개역개정,42 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니 
새번역,42 리브가는 맏아들 에서가 하고 다니는 말을 전해 듣고는, 작은 아들을 불러다 놓고서 말하였다. "너의 형 에서가 너를 죽여서, 한을 풀려고 한다.
우리말성경,42 맏아들 에서가 한 말을 리브가가 들었습니다. 리브가는 작은아들 야곱을 불러 말했습니다. "네 형 에서가 너를 죽여 그 분을 풀려하고 있다. 
가톨릭성경,42 레베카는 큰아들 에사우가 한 말을 전해 듣고는, 사람을 보내어 작은아들 야곱을 불러 놓고 그에게 말하였다. 얘야, 너의 형 에사우가 너를 죽여서 원한을 풀려고 한다. 
영어NIV,42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.
영어NASB,42 Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, "Behold your brother Esau is consoling himself concerning you, by planning to kill you.
영어MSG,42  When these words of her older son Esau were reported to Rebekah, she called her younger son Jacob and said, "Your brother Esau is plotting vengeance against you. He's going to kill you.
영어NRSV,42 But the words of her elder son Esau were told to Rebekah; so she sent and called her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself by planning to kill you.
헬라어구약Septuagint,42 απηγγελη δε ρεβεκκα τα ρηματα ησαυ του υιου αυτης του πρεσβυτερου και πεμψασα εκαλεσεν ιακωβ τον υιον αυτης τον νεωτερον και ειπεν αυτω ιδου ησαυ ο αδελφος σου απειλει σοι του αποκτειναι σε
라틴어Vulgate,42 nuntiata sunt haec Rebeccae quae mittens et vocans Iacob filium suum dixit ad eum ecce Esau frater tuus minatur ut occidat te
히브리어구약BHS,42 וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת־דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ׃

 

성 경: [창27:42]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에 대한 에서의 분노]

󰃨 풀려(*, 미트나헴) - '위로하다'란 동사 '나함'에서 파생된 분사형으로 '자신에게 위안을 주려 하다'란 뜻이다. 즉 그는 자신의 지난 허물에는 전혀 반성이 없고 동생 살인을 곧 자신의 잃어버린 축복을 보상하는 일로 여겼던 것 같다.

 

 

 

웨앝타 베니 쉐마 베콜리 웨쿰 베라흐 레카 엘 라반 아히 하라나 

 

개역개정,43 내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여 
새번역,43 그러니 나의 아들아, 내가 시키는 대로 하여라. 이제 곧 하란에 계시는 라반 외삼촌에게로 가거라.
우리말성경,43 그러니 내 아들아, 내 말을 잘 들어라. 당장 하란에 있는 내 오빠 라반에게로 도망쳐서 
가톨릭성경,43 그러니 내 아들아, 내 말을 듣고 일어나 하란에 있는 내 오라버니 라반에게로 달아나라. 
영어NIV,43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
영어NASB,43 "Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
영어MSG,43  Son, listen to me. Get out of here. Run for your life to Haran, to my brother Laban.
영어NRSV,43 Now therefore, my son, obey my voice; flee at once to my brother Laban in Haran,
헬라어구약Septuagint,43 νυν ουν τεκνον ακουσον μου της φωνης και αναστας αποδραθι εις την μεσοποταμιαν προς λαβαν τον αδελφον μου εις χαρραν
라틴어Vulgate,43 nunc ergo fili audi vocem meam et consurgens fuge ad Laban fratrem meum in Haran
히브리어구약BHS,43 וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח־לְךָ אֶל־לָבָן אָחִי חָרָנָה׃

 

성 경: [창27:43]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에 대한 에서의 분노]

󰃨 일어나...피하여 - 리브가는 자기가 담당 하겠다던<13절> 저주에 대한 묘안으로 자기의 고향 집 하란으로 야곱을 도피시키기로 했다. 이 일로 인해 야곱은 고달픈 나그네 생활을 시작하게 되었다. 비록 그는 언약의 후손으로 지명되었으나 인간적인 방법을 통해 약속된 축복을 쟁취하려 함으로써 그의 허물에 대한 대가를 치루게 된 것이다. 이처럼 택한 백성일지라도 범죄하면 그 죄에 대한 보응을 반드시 받게 된다.

 

 

 

웨야솹타 임모 야밈 아하딤 아드 아쉘 타슙 하마트 아히카 

 

개역개정,44 네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라 
새번역,44 네 형의 분노가 풀릴 때까지, 너는 얼마 동안 외삼촌 집에 머물러라.
우리말성경,44 네 형의 화가 가라앉을 때까지 당분간 거기 있어라. 
가톨릭성경,44 네 형의 분이 풀릴 때까지, 얼마 동안 그분 집에 머물러라. 
영어NIV,44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
영어NASB,44 "And stay with him a few days, until your brother's fury subsides,
영어MSG,44  Live with him for a while until your brother cools down,
영어NRSV,44 and stay with him a while, until your brother's fury turns away--
헬라어구약Septuagint,44 και οικησον μετ' αυτου ημερας τινας εως του αποστρεψαι τον θυμον
라틴어Vulgate,44 habitabisque cum eo dies paucos donec requiescat furor fratris tui
히브리어구약BHS,44 וְיָשַׁבְתָּ עִמֹּו יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃

 

성 경: [창27:44]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에 대한 에서의 분노]

󰃨 풀리기(*, 타슈브) - '돌아가다', '회복하다'란 동사 '쉬브'의 미래형으로서 시간이 걸리기는 하지만 에서의 화가 분명히 풀릴 것을 확신한 말이다. 본문에서 리브가는 에서의 급한 기질을 잘 알고 있기 때문에 며칠이 지나면 쉬 잊어버리고 본래의 마음으로 '돌아갈것'으로 생각했다. 그러나 그녀가 생각했던 '몇날'은 결과적으로 20년이란 긴 세월이 되었다 (31:38). 이 기간은 야곱에게 있어서 징계의 기간인 동시에 연단과 성화의 기간이었다.

 

 

 

아드 슈브 아프 아히카 밈메카 웨솨카흐 엩 아쉘 아시타 로 웨사라흐티 우레카흐티카 미솸 라마 에쉐칼 감 쉬네켐 욤 에하드 

 

개역개정,45 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴 
새번역,45 네 형의 분노가 풀리고, 네가 형에게 한 일을 너의 형이 잊으면, 거기를 떠나서 돌아오라고 전갈을 보내마. 내가 어찌 하루에 자식 둘을 다 잃겠느냐!"
우리말성경,45 너에 대한 네 형의 화가 풀리고 네가 한 일을 그가 잊게 되면 내가 전갈을 보내 거기에서 너를 돌아오게 하겠다. 내가 어떻게 너희 둘을 하루에 다 잃겠느냐?" 
가톨릭성경,45 너에 대한 네 형의 분노가 풀리고, 네가 형에게 한 일을 형이 잊을 때까지만이다. 그러면 내가 사람을 보내어 너를 그 곳에서 데려오게 하겠다. 내가 어찌 한 날에 너희 둘을 다 잃을 수 있겠느냐? 
영어NIV,45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"
영어NASB,45 until your brother's anger against you subsides, and he forgets what you did to him. Then I shall send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day? "
영어MSG,45  until his anger subsides and he forgets what you did to him. I'll then send for you and bring you back. Why should I lose both of you the same day?"
영어NRSV,45 until your brother's anger against you turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?"
헬라어구약Septuagint,45 και την οργην του αδελφου σου απο σου και επιλαθηται α πεποιηκας αυτω και αποστειλασα μεταπεμψομαι σε εκειθεν μηποτε ατεκνωθω απο των δυο υμων εν ημερα μια
라틴어Vulgate,45 et cesset indignatio eius obliviscaturque eorum quae fecisti in eum postea mittam et adducam te inde huc cur utroque orbabor filio in una die
히브리어구약BHS,45 עַד־שׁוּב אַף־אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ לֹּו וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם־שְׁנֵיכֶם יֹום אֶחָד׃

 

성 경: [창27:45]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에 대한 에서의 분노]

󰃨 곧 불러오리라 - 리브가의 소망일뿐 현실은 그렇지 못했다. 그녀는 자식을 떠나 보낸 후 다시 보지 못하고 죽어갔다.

󰃨 잃으랴(*, 솨콜) - 본래 의미는 '유산하다'란 뜻이나 유추적으로 '사별하다'란 의미이다. 리브가가 '어찌 하루에 둘을 잃으랴'라고 한 이유는 (1) 에서가 야곱을 필시 죽일 것이란 그녀의 예감 (41절) 때문이며 (2) 만일 에서가 야곱을 죽일 경우 그 역시 살인자가 됨으로써 형무관(9:6)이나 친척 중(민 35:12, 19, 21) 누군가에 의해 죽을 가능성이 있고(삼하 14:6, 7), 설령 그렇지 않다 하더라도 (3) 에서가 야곱을 살해하고 부모를 떠나 영영히 도주할 수도 있었기 때문이다.

 

 

 

 

와토멜 립카 엘 이츠핰 카츠티 베하야이 미페네 베노트 헤트 임 로케아흐 야아콥 잇솨 밉베노트 헤트 카에레 밉베노트 하아레츠 람마 리 하임

 

개역개정,46 리브가가 이삭에게 이르되 내가 헷 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까
새번역,46 리브가가 이삭에게 말하였다. "나는, 헷 사람의 딸들 때문에, 사는 게 아주 넌더리가 납니다. 야곱이 이 땅에 사는 사람들의 딸들 곧 헷 사람의 딸들 가운데서 아내를 맞아들인다고 하면, 내가 살아 있다고는 하지만, 나에게 무슨 사는 재미가 있겠습니까?"
우리말성경,46 그 후 리브가가 이삭에게 말했습니다. "제가 이 헷 사람의 딸들 때문에 사는 게 지긋지긋합니다. 야곱이 만약 이들과 같은 헷 사람의 딸들 가운데서 아내를 맞이하면 제가 무슨 즐거움으로 살겠습니까?" 
가톨릭성경,46 레베카가 이사악에게 말하였다. 나는 히타이트 여자들 때문에 살기가 싫어졌어요. 만일 야곱마저 이 땅에 사는 저런 히타이트 여자들 가운데에서 아내를 맞아들인다면, 내가 어찌 살겠습니까? 
영어NIV,46 Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."
영어NASB,46 And Rebekah said to Isaac, "I am tired of living because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?"
영어MSG,46  Rebekah spoke to Isaac, "I'm sick to death of these Hittite women. If Jacob also marries a native Hittite woman, why live?"
영어NRSV,46 Then Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the Hittite women. If Jacob marries one of the Hittite women such as these, one of the women of the land, what good will my life be to me?"
헬라어구약Septuagint,46 ειπεν δε ρεβεκκα προς ισαακ προσωχθικα τη ζωη μου δια τας θυγατερας των υιων χετ ει λημψεται ιακωβ γυναικα απο των θυγατερων της γης ταυτης ινα τι μοι ζην
라틴어Vulgate,46 dixit quoque Rebecca ad Isaac taedet me vitae meae propter filias Heth si acceperit Iacob uxorem de stirpe huius terrae nolo vivere
히브리어구약BHS,46 וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל־יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנֹות חֵת אִם־לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנֹות־חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנֹות הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים׃

 

성 경: [창27:46]

주제1: [이삭에게 축복받는 야곱]

주제2: [야곱에 대한 에서의 분노]

󰃨 싫어하거늘(*, 쿠츠) - '혐오하다'란 뜻의 '쿠트'에서 유래한 말로 '몹시 슬퍼하다', '괴롭히다'는 의미이다. 본절에서 불경건한 에서의 아내들이 시부모에 끼친 걱정이 얼마나 컸던지를 잘 보여 준다(26:34, 35). 이것은 리브가가 이하으로 하여금 야곱을 자기 친족들이 살고 있는 밧단아람으로 보내게 하는 이유 중 하나가 되었다.

󰃨 나의 생명이...재미가 있으리이까 - 생활에 재미를 못느껴 살 맛이라고는 전혀 없을 것이라는 탄식조의 말이다.