본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와이크라 이츠핰 엘 야아콥 와예바레크 오토 와예차웨후 와요멜 로 로 팈카흐 잇솨 밉베노트 케나안

 

개역개정,1 이삭이 야곱을 불러 그에게 축복하고 또 당부하여 이르되 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하지 말고 
새번역,1 이삭이 야곱을 불러서, 그에게 복을 빌어 주고 당부하였다. "너는 가나안 사람의 딸들 가운데서 아내를 맞이하지 말아라.
우리말성경,1 이삭이 야곱을 불러 복을 빌어 주고 명령하며 말했습니다. "너는 가나안 여자와 결혼하지 마라. 
가톨릭성경,1 그러자 이사악이 야곱을 불러 그에게 축복해 주고 당부하였다. 너는 가나안 여자들 가운데에서 아내를 맞아들이지 마라. 
영어NIV,1 So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
영어NASB,1 So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
영어MSG,1  So Isaac called in Jacob and blessed him. Then he ordered him, "Don't take a Caananite wife.
영어NRSV,1 Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women.
헬라어구약Septuagint,1 προσκαλεσαμενος δε ισαακ τον ιακωβ ευλογησεν αυτον και ενετειλατο αυτω λεγων ου λημψη γυναικα εκ των θυγατερων χανααν
라틴어Vulgate,1 vocavit itaque Isaac Iacob et benedixit praecepitque ei dicens noli accipere coniugem de genere Chanaan
히브리어구약BHS,1 וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתֹו וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לֹו לֹא־תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנֹות כְּנָעַן׃

 

성 경: [창28:1]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [밧단아람으로 도피하는 야곱]

󰃨 그에게 축복하고 - 이삭은 이전이 야곱에게 베푼 축복이 인간적이고 즉흥적으로 행하여진 것이 아니라(27:27-29) 하나님의 예정에 의해(롬 9:11) 이루어졌음을 확신하였다. 따라서 야곱에게 이전에 베푼 축복을 상기시켜 줄 뿐만 아니라, 확신감을 심어 주기 위해 재차 축복하였다. 이는 하나님께서 아브라함에게 여러번 반복하여 축복하심으로 그에게 축복의 확신을 갖게 하였다는 사실에서도 명확하게 드러 난다(12:1-3;13:14-17;15:4, 5).

󰃨 말고(*, 로) - '로'는 부정문이나 금지문에서 일시적인 '금지'를 뜻하는 '알'(*)과는 달리 영원하고도 절대적인 '금지'를 뜻한다. 족장 시대에 이미 그들은 하나님의 선택된 백성으로서 이방 여인과의 통혼으로 야기될 종교적 혼합주의의 위험성을 잘 알고 있음을 보여준다. 한편 이삭이 이같은 당부를 한 것은 리브가의 제안(27:46)과 더불어 에서의 결혼에서 받았던 충격(26:34) 때문이었을 것이다. 그리고 자신의 결혼을 위해 노심 초사 했던 아버지 아브라함의 신앙(24:3, 4)을 환기했던 듯하다.

 

 

 

쿰 레크 팓데나흐 아람 베타 베투엘 아비 임메카 웨카흐 레카 이솸 잇솨 밉베노트 라반 아히 임메카 

 

개역개정,2 일어나 밧단아람으로 가서 네 외조부 브두엘의 집에 이르러 거기서 네 외삼촌 라반의 딸 중에서 아내를 맞이하라 
새번역,2 이제 곧 밧단아람에 계시는 브두엘 외할아버지 댁으로 가서, 거기에서 너의 외삼촌 라반의 딸들 가운데서 네 아내가 될 사람을 찾아서 결혼하여라.
우리말성경,2 곧장 밧단아람에 있는 네 어머니의 아버지 브두엘의 집으로 가거라. 거기서 네 어머니의 오빠인 라반의 딸들 가운데서 너를 위해 아내를 맞이하여라. 
가톨릭성경,2 일어나 파딴 아람에 있는 네 외할아버지 브투엘 댁으로 가서, 그곳에 있는 너의 외숙 라반의 딸들 가운데에서 아내를 맞아들여라. 
영어NIV,2 Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
영어NASB,2 "Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother.
영어MSG,2  Leave at once. Go to Paddan Aram to the family of your mother's father, Bethuel. Get a wife for yourself from the daughters of your uncle Laban.
영어NRSV,2 Go at once to Paddan-aram to the house of Bethuel, your mother's father; and take as wife from there one of the daughters of Laban, your mother's brother.
헬라어구약Septuagint,2 αναστας αποδραθι εις την μεσοποταμιαν εις τον οικον βαθουηλ του πατρος της μητρος σου και λαβε σεαυτω εκειθεν γυναικα εκ των θυγατερων λαβαν του αδελφου της μητρος σου
라틴어Vulgate,2 sed vade et proficiscere in Mesopotamiam Syriae ad domum Bathuel patrem matris tuae et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui
히브리어구약BHS,2 קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנֹות לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃

 

성 경: [창28:2]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [밧단아람으로 도피하는 야곱]

󰃨 일어나...가서(*, 쿰 레크) - 단순한 부탁 이상의 의미로서 두 단어 모두 강한 명령을 내포하고 있다. 결국 이삭은 야곱에게 언약 백성의 순수성과 거룩함을 보존키 위해 우상에 물들지 않은 자신의 친족이 있는 밧단 아람 곧 메소포타미아<24:4, 10> 지방의 외삼촌 집으로 곧장 가서 반드시 거기 처녀와 결혼할 것을 엄명하였다.

 

 

 

웨엘 솨다이 예바렠 오트카 웨야프레카 웨야르베카 웨하이타 리케할 암밈

 

개역개정,3 전능하신 하나님이 네게 복을 주시어 네가 생육하고 번성하게 하여 네가 여러 족속을 이루게 하시고 
새번역,3 ㉠전능하신 하나님이 너에게 복을 주셔서, 너로 생육하고 번성하게 하시고, 마침내 네가 여러 민족을 낳게 하실 것이다. / ㉠히, '엘 샤다이'
우리말성경,3 전능하신 하나님께서 네게 복을 주셔서 너로 하여금 자식을 많이 낳고 번성하게 해 너로 여러 민족을 이루게 하실 것이다. 
가톨릭성경,3 전능하신 하느님께서 너에게 복을 내리시어, 네가 자식을 많이 낳고 번성하게 하시며, 네가 민족들의 무리가 되게 해 주실 것이다. 
영어NIV,3 May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
영어NASB,3 "And may God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
영어MSG,3  "And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples;
영어NRSV,3 May God Almighty bless you and make you fruitful and numerous, that you may become a company of peoples.
헬라어구약Septuagint,3 ο δε θεος μου ευλογησαι σε και αυξησαι σε και πληθυναι σε και εση εις συναγωγας εθνων
라틴어Vulgate,3 Deus autem omnipotens benedicat tibi et crescere te faciat atque multiplicet ut sis in turbas populorum
히브리어구약BHS,3 וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים׃

 

성 경: [창28:3]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [밧단아람으로 도피하는 야곱]

󰃨 전능(*, 솨다이) - '굵고 튼튼하게 하다'란 동사 '솨다드'에서 유래한 '전능자'라는 뜻이다. 이 명칭은 언약 대상자에게 하나님 자신이 한 약속을 반드시 수행할 수 있다는 능력을 확신시킬 때 사용된다(17:1;35:11;48:3). 따라서 이삭이 이 호칭을 사용한 것은 야곱의 자손이 오직 하나님의 능력으로 번성하기를 축원했음을 의미한다.

󰃨 번성(*, 얄베카) - '크다', '많다'란 동사 '라바'의 사역형으로 양적인 증가를 의미한다(34:12;출 26:18;느 9:37). 이 번성의 축복은 야곱이 낳은 12아들을 통해 일차적으로 성취되었고, 약 400년후에는 수백만의 인구를 가진 12지파를 이루게 되었다(29:31;30:24;35:16-26;출 1:7;38:26).

󰃨 여러 족속(*, 케할 암밈) - '백성들의 군집', '많은 무리의 모임' 등의 뜻이다. 본문에서 '여러 족속을 이루게' 한다 란 말은 야곱을 여러 민족의 조상이 되게 한다는 의미가 아니라, 많은 무리의 조상(12지파의 조상이 됨)이 될 것이라는 뜻이다. 한편 이것은 신약의 교회를 나타내는 헬라어 '에클레시아'(*, 불러내다, 모이다)와 같은 의미를 지닌다. 즉 야곱이 받은 축복의 내용은 멀리 신약 시대에 하나님 백성으로 택함받는 영적 자손의 번성까지 예시한다고 볼 수 있다(엡 1:3).

 

 

 

웨잍텐 레카 엩 비르카트 아브라함 레카 우레자르아카 잍타크 레리쉬테카 엩 에레츠 메구레카 아쉘 나탄 엘로힘 레아브라함 

 

개역개정,4 아브라함에게 허락하신 복을 네게 주시되 너와 너와 함께 네 자손에게도 주사 하나님이 아브라함에게 주신 땅 곧 네가 거류하는 땅을 네가 차지하게 하시기를 원하노라 
새번역,4 하나님이 아브라함에게 허락하신 복을 너와 네 자손에게도 주셔서, 네가 지금 나그네살이를 하고 있는 이 땅, 하나님이 아브라함에게 주신 이 땅을, 네가 유산으로 받을 수 있도록 해주시기를 바란다."
우리말성경,4 또 하나님께서 아브라함에게 주신 복을 너와 네 자손에게 주셔서 네가 지금 나그네로 살고 있는 땅, 곧 하나님께서 아브라함에게 주신 그 땅을 네가 차지하게 되기를 바란다." 
가톨릭성경,4 그분께서 아브라함에게 주신 복을 너와 네 후손에게 내리시어, 네가 나그네살이하는 이 땅, 곧 하느님께서 아브라함에게 주신 이 땅을 네가 차지하게 될 것이다. 
영어NIV,4 May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
영어NASB,4 "May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you; that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham."
영어MSG,4  and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham."
영어NRSV,4 May he give to you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, so that you may take possession of the land where you now live as an alien--land that God gave to Abraham."
헬라어구약Septuagint,4 και δωη σοι την ευλογιαν αβρααμ του πατρος μου σοι και τω σπερματι σου μετα σε κληρονομησαι την γην της παροικησεως σου ην εδωκεν ο θεος τω αβρααμ
라틴어Vulgate,4 et det tibi benedictiones Abraham et semini tuo post te ut possideas terram peregrinationis tuae quam pollicitus est avo tuo
히브리어구약BHS,4 וְיִתֶּן־לְךָ אֶת־בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת־אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר־נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם׃

 

성 경: [창28:4]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [밧단아람으로 도피하는 야곱]

󰃨 아브라함에게 허락하신 복 - 70인역(LXX)에는 앞에 '나의 부친'(*, 투라트로스 무)이라는 말이 첨가되어 있다. 여기서 이삭은 아브라함으로부터 이어지는 언약의 상속자가 야곱임을 다시 한번 상기한다. 실상 야곱은 집을 떠남으로써 물질적인 유업은 받지 못했으나, 하나님이 택한 백성의 조상이 되는 지위를 계승하게 된다. 한편 아브라함에게 허락된 복은 수 많은 후손과 그들이 거할 땅으로서 13:15-17;15:18-21;17:2-8;22:16-18 등에서 거듭 명시되었다.

󰃨 우거하는(*, 메구레카) - '이방인으로 머물다'란 의미를 가진 동사 '구르'(*)의 분사형에 2인칭 접미사 붙여 '네가 이방인으로 머무는 동안'이란 뜻이다. 아브라함, 이삭, 야곱은 가나안 땅에 영구히 정착치 못하고 단지 임시 거처하였을 뿐이다(출6:4). 히 11:9, 13은 그들을 순례자요 나그네로 묘사하면서, 그것은 그들이 자신을 죄악된 세상의 일원으로 여기지 않은 증거라고 말한다.

 

 

 

와이쉐라흐 이츠핰 엩 야아콥 와예렠 팓데나흐 아람 엘 라반 벤 베투엘 하아람미 아히 립카 엠 야아콥 웨에사우 

 

개역개정,5 이에 이삭이 야곱을 보내매 그가 밧단아람으로 가서 라반에게 이르렀으니 라반은 아람 사람 브두엘의 아들이요 야곱과 에서의 어머니 리브가의 오라비더라 
새번역,5 이렇게 복을 빌어 준 뒤에, 이삭은 야곱을 보냈다. 야곱은 밧단아람으로 가서, 라반에게 이르렀다. 라반은 아람 사람 브두엘의 아들이며, 야곱과 에서의 어머니인 리브가의 오라버니이다.
우리말성경,5 이삭이 야곱을 떠나보냈습니다. 야곱은 밧단아람에 사는 라반에게로 갔습니다. 라반은 아람 사람인 브두엘의 아들로서 야곱과 에서의 어머니인 리브가의 오빠였습니다. 
가톨릭성경,5 이사악이 야곱을 떠나보내자, 그는 파딴 아람에 있는 아람 사람 브투엘의 아들 라반에게 갔다. 라반은 야곱과 에사우의 어머니 레베카의 오빠였다. 
영어NIV,5 Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
영어NASB,5 Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
영어MSG,5  So Isaac sent Jacob off. He went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah who was the mother of Jacob and Esau.
영어NRSV,5 Thus Isaac sent Jacob away; and he went to Paddan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
헬라어구약Septuagint,5 και απεστειλεν ισαακ τον ιακωβ και επορευθη εις την μεσοποταμιαν προς λαβαν τον υιον βαθουηλ του συρου αδελφον δε ρεβεκκας της μητρος ιακωβ και ησαυ
라틴어Vulgate,5 cumque dimisisset eum Isaac profectus venit in Mesopotamiam Syriae ad Laban filium Bathuel Syri fratrem Rebeccae matris suae
히브리어구약BHS,5 וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל־לָבָן בֶּן־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו׃

 

성 경: [창28:5]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [밧단아람으로 도피하는 야곱]

󰃨 야곱과 에서의 어미 - 출생 순서를 따라 에서와 야곱의 어미 리브가라고 기록하지 않고 야곱을 먼저 등장시킨 이유는 저자가 구속사적 사관(史觀)으로 육적 우선 순위를 무시하고 영적 우선 순위로 기록하고 있기 때문이다(5:32;11:27).

 

 

 

와야르 에사우 키 베라크 이츠핰 엩 야아콥 웨쉴라흐 오토 팓데나흐 아람 라카하트 로 미솸 베바라코 오토 와예차우 알라우 레모르 로 팈카흐 잇솨 밉베노트 케나안 

 

개역개정,6 에서가 본즉 이삭이 야곱에게 축복하고 그를 밧단아람으로 보내어 거기서 아내를 맞이하게 하였고 또 그에게 축복하고 명하기를 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하지 말라 하였고 
새번역,6 에서는, 이삭이 야곱에게 복을 빌어 주고, 그를 밧단아람으로 보내어, 거기에서 아내감을 찾게 하였다는 것을 알았다. 에서는, 이삭이 야곱에게 복을 빌어 주면서, 가나안 사람의 딸들 가운데서 아내감을 찾아서는 안 된다고 당부하였다는 것과,
우리말성경,6 에서는 이삭이 야곱을 축복해 밧단아람으로 보내 그곳에서 아내를 얻게 한 것과 이삭이 야곱을 축복하면서 "가나안 여자와 결혼하지 말라" 하고 명령한 것과 
가톨릭성경,6 에사우는, 이사악이 야곱에게 축복하고 그를 파딴 아람으로 보내어 그곳에서 아내를 맞아들이게 하면서, 그에게 축복하며 가나안 여자들 가운데에서 아내를 맞아들이지 마라. 하고 당부하는 것과, 
영어NIV,6 Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
영어NASB,6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"
영어MSG,6  Esau learned that Isaac had blessed Jacob and sent him to Paddan Aram to get a wife there, and while blessing him commanded, "Don't marry a Canaanite woman,"
영어NRSV,6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women,"
헬라어구약Septuagint,6 ειδεν δε ησαυ οτι ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και απωχετο εις την μεσοποταμιαν συριας λαβειν εαυτω εκειθεν γυναικα εν τω ευλογειν αυτον και ενετειλατο αυτω λεγων ου λημψη γυναικα απο των θυγατερων χανααν
라틴어Vulgate,6 videns autem Esau quod benedixisset pater suus Iacob et misisset eum in Mesopotamiam Syriae ut inde uxorem duceret et quod post benedictionem praecepisset ei dicens non accipies coniugem de filiabus Chanaan
히브리어구약BHS,6 וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי־בֵרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתֹו פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת־לֹו מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרֲכֹו אֹתֹו וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנֹות כְּנָעַן׃

 

 

 

와이쉬마 야아콥 엘 아비우 웨엘 임모 와예렠 팓데나흐 아람 

 

개역개정,7 또 야곱이 부모의 명을 따라 밧단아람으로 갔으며 
새번역,7 야곱이 아버지와 어머니의 말에 순종하여, 밧단아람으로 떠났다는 것을 알았다.
우리말성경,7 야곱이 부모에게 순종해 밧단아람으로 간 것을 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,7 야곱이 아버지와 어머니의 말을 듣고 파딴 아람으로 떠나는 것을 보았다. 
영어NIV,7 and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
영어NASB,7 and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.
영어MSG,7  and that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan Aram.
영어NRSV,7 and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.
헬라어구약Septuagint,7 και ηκουσεν ιακωβ του πατρος και της μητρος αυτου και επορευθη εις την μεσοποταμιαν συριας
라틴어Vulgate,7 quodque oboediens Iacob parentibus isset in Syriam
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו וְאֶל־אִמֹּו וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם׃

 

 

 

와야르 에사우 키 라오트 베노트 케나안 베에네 이츠핰 아비우 

 

개역개정,8 에서가 또 본즉 가나안 사람의 딸들이 그의 아버지 이삭을 기쁘게 하지 못하는지라 
새번역,8 에서는, 자기 아버지 이삭이 가나안 사람의 딸들을 싫어한다는 것을 알고,
우리말성경,8 또한 에서는 자기 아버지 이삭이 가나안 여자들을 못마땅하게 생각하는 것을 알아차렸습니다. 
가톨릭성경,8 그리고 에사우는 자기 아버지 이사악이 가나안 여자들을 달갑게 여기지 않는 것도 보았다. 
영어NIV,8 Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
영어NASB,8 So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac;
영어MSG,8  When Esau realized how deeply his father Isaac disliked the Canaanite women,
영어NRSV,8 So when Esau saw that the Canaanite women did not please his father Isaac,
헬라어구약Septuagint,8 και ειδεν ησαυ οτι πονηραι εισιν αι θυγατερες χανααν εναντιον ισαακ του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,8 probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus
히브리어구약BHS,8 וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעֹות בְּנֹות כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו׃

 

성 경: [창28:8]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [또 다른 아내를 취하는 에서]

󰃨 또 본즉(*, 와야르) - '그리고'를 뜻하는 접속어 '와'와 '주목하다'란 동사 '라아'의 단순형이 합쳐져 '그리고 그가 더 깊이 통찰하여 보았을 때'란 의미이다. 본문에서 에서는 비로소 이때 처음으로 이방 가나안 여인들이 이삭을 기쁘게 하지 못함을 깨닫기 시작했음을 시사한다. 여기서 에서가 비록 언약의 가정에서 자랐지만 얼마나 영적인 유산이나 전통에 무지한지를 보여준다.

󰃨 기쁘게 못하는지라(*, 라오트) - '악한'이란 뜻을 가진 동사 '라'의 여성 복수가 합쳐져 '악한지라'이다(26:35 원문 주석 참조).

 

 

 

와예렠 에사우 엘 이쉬마엘 와이카흐 엩 마할라트 바트 이쉬마엘 벤 아브라함 아호트 네바요트 알 나솨우 로 레잇솨 

 

개역개정,9 이에 에서가 이스마엘에게 가서 그 본처들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요 느바욧의 누이인 마할랏을 아내로 맞이하였더라 
새번역,9 이미 결혼하여 아내들이 있는데도, 이스마엘에게 가서, 그의 딸 마할랏을 또다시 아내로 맞이하였다. 마할랏은 느바욧의 누이이며, 아브라함의 손녀이다.
우리말성경,9 그래서 그는 이미 아내들이 있는데도 불구하고 아브라함의 아들 이스마엘에게 가서 그의 딸 마할랏과 결혼했습니다. 그녀는 느바욧의 누이였습니다. 
가톨릭성경,9 그래서 에사우는 아내들이 있는데도 이스마엘에게 가서, 다시 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이며 느바욧의 누이인 마할랏을 아내로 맞아들였다. 
영어NIV,9 so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
영어NASB,9 and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth.
영어MSG,9  he went to Ishmael and married Mahalath the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael, Abraham's son. This was in addition to the wives he already had.
영어NRSV,9 Esau went to Ishmael and took Mahalath daughter of Abraham's son Ishmael, and sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.
헬라어구약Septuagint,9 και επορευθη ησαυ προς ισμαηλ και ελαβεν την μαελεθ θυγατερα ισμαηλ του υιου αβρααμ αδελφην ναβαιωθ προς ταις γυναιξιν αυτου γυναικα
라틴어Vulgate,9 ivit ad Ismahelem et duxit uxorem absque his quas prius habebat Maeleth filiam Ismahel filii Abraham sororem Nabaioth
히브리어구약BHS,9 וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל־יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת־מָחֲלַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲחֹות נְבָיֹות עַל־נָשָׁיו לֹו לְאִשָּׁה׃ ס

 

성 경: [창28:9]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [또 다른 아내를 취하는 에서]

󰃨 이스마엘에게 가서 - 이스마엘은 이미 13년 전에 사망했으므로(25:17) 위의 말은 에서가 이스마엘을 직접 찾아갔다는 뜻이 아니라 이스마엘 자손들의 거처에 갔다는 의미로 이해해야 한다.

󰃨 아내로 취하였더라 - 에서는 자신이 부모의 눈 밖에 나고 장자로서 축복받지 못한 이유를 아내에게서 찾았다. 따라서 그는 뒤늦게나마 세번째 결혼을 하였는데 여기서 또다시 두가지 잘못을 범하고 만다. 그의 잘못은 이스마엘 가족이 비록 아브라함의 후손이나 언약 밖의 족속이라는 사실을 간과한 점과 지금 아내가 둘씩이나(26:34) 있는데도 단지 축복받을 심산으로 하나님의 일부 일처 제도(2:24)를 무시한 점이다(26:34;36:1-5).

 

 

 

와예체 야아콥 밉베에르 솨바 와예렠 하라나 

 

개역개정,10 야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니 
새번역,10 야곱이 브엘세바를 떠나서, 하란으로 가다가,
우리말성경,10 야곱은 브엘세바를 떠나 하란을 향해 가다가 
가톨릭성경,10 야곱은 브에르 세바를 떠나 하란으로 가다가, 
영어NIV,10 Jacob left Beersheba and set out for Haran.
영어NASB,10 Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.
영어MSG,10  Jacob left Beersheba and went to Haran.
영어NRSV,10 Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.
헬라어구약Septuagint,10 και εξηλθεν ιακωβ απο του φρεατος του ορκου και επορευθη εις χαρραν
라틴어Vulgate,10 igitur egressus Iacob de Bersabee pergebat Haran
히브리어구약BHS,10 וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה׃

 

성 경: [창28:10]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱이 본 사닥다리 환상]

󰃨 떠나 (*, 야챠) - 기본 의미는 '밖으로 나가'로서 특정 지역에서 나가거나 어떤 사람 앞에서 물러가는 것 등의 단순한 뜻을 가지나 분문에서와 같이 사역형으로 사용되면 출애굽 역사와 같은 큰탈출 사건이나(축 13:3), 유대 백성의 바벨론 포로 생활로부터의 회복(겔 20:41) 등 구속사건 주제와 관련되어 나타난다. 여기서는 야곱이 에서에게서 피신하기 위해, 또 더불어 친족 중에서 아내를 얻기 위해 고향을 떠나갔던 것이다.

 

 

 

와이프가 밤마콤 와야렌 솸 키 바 핫쉐메쉬 와이카흐 메압네 함마콤 와야쉠 메라아쇼타우 와이쉬캅 밤마콤 하후 

 

개역개정,11 한 곳에 이르러는 해가 진지라 거기서 유숙하려고 그 곳의 한 돌을 가져다가 베개로 삼고 거기 누워 자더니 
새번역,11 어떤 곳에 이르렀을 때에, 해가 저물었으므로, 거기에서 하룻밤을 지내게 되었다. 그는 돌 하나를 주워서 베개로 삼고, 거기에 누워서 자다가,
우리말성경,11 한 장소에 이르러 해가 지자 거기에서 밤을 지내게 됐습니다. 야곱은 거기에 있던 돌을 가져다가 머리에 베고 누워 잤습니다. 
가톨릭성경,11 어떤 곳에 이르러 해가 지자 거기에서 밤을 지내게 되었다. 그는 그곳의 돌 하나를 가져다 머리에 베고 그곳에 누워 자다가, 
영어NIV,11 When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
영어NASB,11 And he came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.
영어MSG,11  He came to a certain place and camped for the night since the sun had set. He took one of the stones there, set it under his head and lay down to sleep.
영어NRSV,11 He came to a certain place and stayed there for the night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place.
헬라어구약Septuagint,11 και απηντησεν τοπω και εκοιμηθη εκει εδυ γαρ ο ηλιος και ελαβεν απο των λιθων του τοπου και εθηκεν προς κεφαλης αυτου και εκοιμηθη εν τω τοπω εκεινω
라틴어Vulgate,11 cumque venisset ad quendam locum et vellet in eo requiescere post solis occubitum tulit de lapidibus qui iacebant et subponens capiti suo dormivit in eodem loco
히브리어구약BHS,11 וַיִּפְגַּע בַּמָּקֹום וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקֹום וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקֹום הַהוּא׃

 

성 경: [창28:11]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱이 본 사닥다리 환상]

󰃨 이르러는(*, 파가) - '만나다'(삼상 10:5), '중재하다' 등의 뜻이 있으나 여기서는 '다다르다'란 의미이다. 야곱이 출발한 브엘세바에서부터 이곳 루스(19절)까지의 거리는 약 85km쯤 된다. 따라서 야곱은 집을 떠난 후 하루만에 이곳에 도착한 것이 아니라 여러 날(약 3일)의 여행을 한 후에 이르렀을 것이다.

󰃨 유숙(*, 룬) - '묵다'란 뜻으로 길가던 나그네가 자기 겉옷으로 몸을 둘러싸고 밤을 지내는 것을 일컫는다(19:2). 여기서 우리는 언약 밖의 에서는 오히려 편안한 가운데 물질적인 유산을 차지한 반면, 축복받은 야곱은 낯선 땅에서 나그네의 길을 걷고 있는 상반된 환경을 볼 수 있다. 이것은 현세에서 신자와 불신자가 누리게 될 각각의 형편(영적 측면)을 보는 듯하다.

󰃨 베개하고(*, 메라아쉬 타이우) - 문자적으로 '그의 머리 밑에 두고'이다. 즉 그는 팔레스틴의 여행자들이 흔히 그러하듯이 자신이 입던 옷을 이불삼고 돌베개 삼아 잠들었다.

 

 

 

와야하롬 웨힌네 술람 무찹 알차 웨로쇼 믹기아 핫솨마이마 웨힌네 말아케 엘로힘 올림 웨요레딤 보 

 

개역개정,12 꿈에 본즉 사닥다리가 땅 위에 서 있는데 그 꼭대기가 하늘에 닿았고 또 본즉 하나님의 사자들이 그 위에서 오르락내리락 하고 
새번역,12 꿈을 꾸었다. 그가 보니, 땅에 ㉡층계가 있고, 그 꼭대기가 하늘에 닿아 있고, 하나님의 천사들이 그 층계를 오르락내리락 하고 있었다. / ㉡또는 '사닥다리'
우리말성경,12 그가 꿈에 보니 사닥다리 하나가 땅에 서 있는데 그 꼭대기가 하늘까지 닿아 있었습니다. 그리고 하나님의 천사가 그 위에서 오르락내리락하고 있었습니다. 
가톨릭성경,12 꿈을 꾸었다. 그가 보니 땅에 층계가 세워져 있고 그 꼭대기는 하늘에 닿아 있는데, 하느님의 천사들이 그 층계를 오르내리고 있었다. 
영어NIV,12 He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
영어NASB,12 And he had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
영어MSG,12  And he dreamed: A stairway was set on the ground and it reached all the way to the sky; angels of God were going up and going down on it.
영어NRSV,12 And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, the top of it reaching to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it.
헬라어구약Septuagint,12 και ενυπνιασθη και ιδου κλιμαξ εστηριγμενη εν τη γη ης η κεφαλη αφικνειτο εις τον ουρανον και οι αγγελοι του θεου ανεβαινον και κατεβαινον επ' αυτης
라틴어Vulgate,12 viditque in somnis scalam stantem super terram et cacumen illius tangens caelum angelos quoque Dei ascendentes et descendentes per eam
히브리어구약BHS,12 וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשֹׁו מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בֹּו׃

 

성 경: [창28:12]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱이 본 사닥다리 환상]

󰃨 꿈(*, 할람) - '꿈을 꾸다'란 뜻으로 '건강하다', '강하다'(욥 39:4)란 동사 '할람'과 관련 있는 것으로 추정된다. 꿈은 특별히 구약 시대에 하나님께서 당신의 뜻을 계시하는 한 수단으로 사용되었는데 두 가지 방법이 있다. 첫째, 하나님이 친히 현현(顯現)하여 직접 잠자는 수신자에게 전하는 방법(20:3-7;28:10-19)과 둘째, 하나님의 계시가 상징적인 물건, 인물, 그리고 행위들을 통해 나타나는 방법이다. 이런 경우 꿈을 꾼 자는 당황해하며 해몽가의 도움을 요청한다(40장;단 2:3). 이처럼 꿈은 계시의 초기 단계에는 하나님의 뜻을 나타내는 한 주요한 수단으로 사용되었으나(민 12:6;삼상 28:6;왕상 3:5;마 2:22), 완전한 계시인 성경이 완결된 이후에 하나님의 계시 수단으로서의 꿈의 중요성은 현격히 저하되었다.

󰃨 본즉(*, 힌네) - '보라'는 뜻으로 주의를 환기시키는 감탄사이다. 본문에서는 야곱이 꿈속에서 초자연적인 사건을 목격하고 놀라 감탄하는 장면이 있어 '힌네'가 세번이나 사용돼 잘 표현해 준다. 즉 '보라! 사닥다리가', '보라! 하나님의 사자가' '보라 여호와께서'.

󰃨 사닥다리(*, 술람) - '들어 올리다', '높이다'란 뜻을 가진 동사 '살랄'(*)에서 파생되었다. 본절에서의 사닥다리를 일부 학자들은 '계단'이라고 번역하여 이 계단을 지구라트(Ziggurat)에 비유하기도 하나 (Bush) '계단'을 의미하는 다른 단어들이 있으며 그리고 사닥다리는 매우 일찍부터 사용되었으므로 이 견해는 신빙성이 빈약하다. 의미상으로 야곱이 꿈에서 본 사닥다리는 땅에 있는 죄인과 하늘에 계신 하나님과의 연결 통로가 되어 주신 장차 오실 그리스도를 상징한다(요 1:51;14:6). 이는 또한 사닥다리 되시는 그리스도 안에서만이 거룩한 하나님과 죄악된 인간이 진정한 영적 교제를 누릴 수 있다는 사실을 보여준다(요 10:9;행 4:12). 신약 시대때 그리스도께서는 친히 이 기사를 인용하시면서, 자신이 사닥다리의 본체되심을 말씀하셨다(요 1:51).

󰃨 섰는데(*, 무차브) - '세우다'란 동사 '나치브'의 사역형 수동태 분사로서, '서는 것'이 명령에 의해서 계속되어지는 상태를 의미한다(33:20). 본절에서 이 거대한 사닥다리가 여호와의 명에 의해 외롭고 처량한 신세로 두려움 속에 잠겨있는 무기력한 야곱이 누워 있었던 바로 그 곳, 그 마음 속에 찾아와 우뚝서 있음을 보여준다.

󰃨 하나님의 사자(*, 말라케 엘로힘) - 하나님을 뜻하는 '엘로힘'과 '사자', '천사', '대리인'이란 '말라크'의 복수 연계형이 합쳐 '하나님의 사자들' 즉 천사의 무리를 뜻한다. 성경에 의하면 천사들의 수는 헤아릴 수 없을 만큼 많다(히12:22). 그들의 주된 임무는 (1) 메시지를 전달하고(슥 1:9;5:5), (2) 심판을 수행하며(삼하 24:17;시 78:49), (3) 구원하고(19:12-17), (4) 보호하는 일이었다(시 91:11). 또한 특별한 기능은 그들의 임재 자체에 의해서 하나님의 영광의 한 측면을 현시하는 것이며(사6장;겔1장;계4:6-8) 더 나아가서 하나님을 적극적으로 찬양하는 일에 합세한다(시 148:2;사 6:3). 따라서 사자들이 사닥다리를 오르내린 것은, 하나님 임재에 따른 영광의 현시와 택한 백성들의 간구를 하나님께 올려 가고, 하나님의 도우심과 보호하심을 사람들에게 내려다 주는 천사들의 역할을 표현한 것으로서(시 34:7;91:11;마 18:10;히1:14) 그리스도의 중보 사역(Calvin, Murphy)을 예표한다.(요 1:51).

 

 

 

웨힌네 아도나이 니찹 알라우 와요말 아니 아도나이 엘로헤 아브라함 아비카 웨로헤 이츠핰 하아레츠 아쉘 앝타 쇼케브 알레하 레카 에트넨나 우레자르에카 

 

개역개정,13 또 본즉 여호와께서 그 위에 서서 이르시되 나는 여호와니 너의 조부 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이라 네가 누워 있는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 
새번역,13 주님께서 그 층계 위에 서서 말씀하셨다. "나는 주, 너의 할아버지 아브라함을 보살펴 준 하나님이요, 너의 아버지 이삭을 보살펴 준 하나님이다. 네가 지금 누워 있는 이 땅을, 내가 너와 너의 자손에게 주겠다.
우리말성경,13 그리고 여호와께서 그 위에 서서 말씀하셨습니다. "나는 여호와, 곧 네 조상 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님이다. 네가 누운 땅을 내가 너와 네 자손들에게 주겠다. 
가톨릭성경,13 주님께서 그 위에 서서 말씀하셨다. 나는 너의 아버지 아브라함의 하느님이며 이사악의 하느님인 주님이다. 나는 네가 누워 있는 이 땅을 너와 네 후손에게 주겠다. 
영어NIV,13 There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
영어NASB,13 And behold, the LORD stood above it and said, "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants.
영어MSG,13  Then GOD was right before him, saying, "I am GOD, the God of Abraham your father and the God of Isaac. I'm giving the ground on which you are sleeping to you and to your descendants.
영어NRSV,13 And the LORD stood beside him and said, "I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your offspring;
헬라어구약Septuagint,13 ο δε κυριος επεστηρικτο επ' αυτης και ειπεν εγω κυριος ο θεος αβρααμ του πατρος σου και ο θεος ισαακ μη φοβου η γη εφ' ης συ καθευδεις επ' αυτης σοι δωσω αυτην και τω σπερματι σου
라틴어Vulgate,13 et Dominum innixum scalae dicentem sibi ego sum Dominus Deus Abraham patris tui et Deus Isaac terram in qua dormis tibi dabo et semini tuo
히브리어구약BHS,13 וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ׃

 

성 경: [창28:13]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱이 본 사닥다리 환상]

󰃨 서서(*, 니차브) - '똑바로 서다'란 동사 '나차브'의 단순형 수동태 분사형으로 자세의 곧고 굳음 즉, 확고 부동함을 강조한다(28:2;37:7). 또한 상한 양들과는 대조적으로 정상적인 양들을 묘사할 때 건강과 힘을 암시하는 튼튼함이 이 분사에 의해 표현된다(슥 11:16). 따라서 '여호와께서 서셨다'란 말은 하나님으로서의 속성인 엄위로우심과 그분의 완전하심을 나타낸다.

󰃨 나는 여호와니...아브라함의 하나님 - 하나님은 친히 세상의 유일하신 창조주이심을 밝히는 자신의 칭호를 사용하시면서 조상 때부터 맺으신 언약을 야곱에게 상기시킨다. 비록 야곱의 조상 아브라함은 세상을 떠났으나 영원하신 하나님은 살아 계셔서 그 언약을 반드시 성취하시겠다는 의미이다. 여기서 야곱은 장차 구원 얻을 후사의 조상으로 모든 믿는 자를 대표해서 언약을 받고 있다.

󰃨 땅(*, 하이레츠) - '땅'을 뜻하는 '아라츠'에 정관사 '하'가 붙어 '그 땅'이 된다. 이 땅은 일찍이 야곱의 조상 아브라함과(13:15), 이삭에게(26:3) 언약으로 주셨던 그 땅으로서 언약의 반복과 계승을 나타낸다. 이는 하나님께서 야곱에게 허락하신 약속 중 제일되는 부분이다.

 

 

 

웨하야 자르아카 카아파르 하아레츠 얌마 와케드마 웨차포나 와넥바 웨닙라쿠 베카 콜 미쉬페호트 하아다마 우베자르에카 

 

개역개정,14 네 자손이 땅의 티끌 같이 되어 네가 서쪽과 동쪽과 북쪽과 남쪽으로 퍼져나갈지며 땅의 모든 족속이 너와 네 자손으로 말미암아 복을 받으리라 
새번역,14 너의 자손이 땅의 티끌처럼 많아질 것이며, 동서 남북 사방으로 퍼질 것이다. 이 땅 위의 모든 백성이 너와 너의 자손 덕에 복을 받게 될 것이다.
우리말성경,14 네 자손이 땅의 티끌과 같이 돼서 동서남북으로 퍼지게 될 것이다. 너와 네 자손을 통해 이 땅의 모든 족속들이 복을 받게 될 것이다. 
가톨릭성경,14 네 후손은 땅의 먼지처럼 많아지고, 너는 서쪽과 동쪽 또 북쪽과 남쪽으로 퍼져 나갈 것이다. 땅의 모든 종족들이 너와 네 후손을 통하여 복을 받을 것이다. 
영어NIV,14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
영어NASB,14 "Your descendants shall also be like the dust of the earth, and you shall spread out to the west and to the east and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
영어MSG,14  Your descendants will be as the dust of the Earth; they'll stretch from west to east and from north to south. All the families of the Earth will bless themselves in you and your descendants.
영어NRSV,14 and your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south; and all the families of the earth shall be blessed in you and in your offspring.
헬라어구약Septuagint,14 και εσται το σπερμα σου ως η αμμος της γης και πλατυνθησεται επι θαλασσαν και επι λιβα και επι βορραν και επ' ανατολας και ενευλογηθησονται εν σοι πασαι αι φυλαι της γης και εν τω σπερματι σου
라틴어Vulgate,14 eritque germen tuum quasi pulvis terrae dilataberis ad occidentem et orientem septentrionem et meridiem et benedicentur in te et in semine tuo cunctae tribus terrae
히브리어구약BHS,14 וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרֲכוּ בְךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ׃

 

성 경: [창28:14]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱이 본 사닥다리 환상]

󰃨 편만(*, 파라츠) - '번지다', '깨뜨리다'란 뜻으로 방해하는 세력들을 모두 끊어버리고 점점 확산되어가는 모습을 강조하는 말이다. 자손의 번성과 확산의 이 축복은 야곱에게 허락된 두번째 약속으로서 의미상으로 오늘날 성도들이 그리스도로 말미암아 누리는 풍성한 삶과(요 10:10;참조, 시 1:3;23:5) 그리스도를 통한 구속 사역의 점진성을 암시한다(13:14;신 12:20).

󰃨 족속(*, 미쉬파하) - '가족', '씨족', '혈족'을 나타내는 말로 영역에서는 '가족'(KJV, family)이라고 번역했으나 더 넓은 의미로 사용되었다. 자주 부족(수 7:16-18) 또는 국가와 같은 큰 무리를 가리키기도 하고 특히 강력한 혈연 관계를 가진 친척들의 무리를 의미한다. 이는 영적으로 오늘날 그리스도의 십자가 피로 하나가 된 하나님과 언약 관계를 맺은 신약의 성도들을 암시한다(마 26:28).

 

 

 

웨힌네 아노키 임마크 우쉐마르티카 베콜 아쉘 텔렠 와하시보티카 엘 하아다마 하조트 키 로 에에자베카 아드 아쉘 임 아시티 엩 아쉘 딥발티 라크 

 

개역개정,15 내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라 
새번역,15 내가 너와 함께 있어서, 네가 어디로 가든지 너를 지켜 주며, 내가 너를 다시 이 땅으로 데려 오겠다. 내가 너에게 약속한 것을 다 이루기까지, 내가 너를 떠나지 않겠다."
우리말성경,15 내가 너와 함께 있을 것이며 네가 어디로 가든지 너를 지켜 주겠다. 그리고 너를 이 땅으로 다시 데리고 오겠다. 내가 네게 약속한 것을 다 이룰 때까지 너를 떠나지 않겠다." 
가톨릭성경,15 보라, 내가 너와 함께 있으면서 네가 어디로 가든지 너를 지켜 주고, 너를 다시 이 땅으로 데려오겠다. 내가 너에게 약속한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 않겠다. 
영어NIV,15 I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
영어NASB,15 "And behold, I am with you, and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."
영어MSG,15  Yes. I'll stay with you, I'll protect you wherever you go, and I'll bring you back to this very ground. I'll stick with you until I've done everything I promised you."
영어NRSV,15 Know that I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you."
헬라어구약Septuagint,15 και ιδου εγω μετα σου διαφυλασσων σε εν τη οδω παση ου εαν πορευθης και αποστρεψω σε εις την γην ταυτην οτι ου μη σε εγκαταλιπω εως του ποιησαι με παντα οσα ελαλησα σοι
라틴어Vulgate,15 et ero custos tuus quocumque perrexeris et reducam te in terram hanc nec dimittam nisi conplevero universa quae dixi
히브리어구약BHS,15 וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל־הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם־עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ׃

 

성 경: [창28:15]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱이 본 사닥다리 환상]

󰃨 내가 너와 함께 있어 - 이삭에게도 언급된 축복이며(26:24) 야곱에게 다시 특별히 반복된 축복이다. 도망가는 입장에 있는 그에게 함께해 주시겠다는 약속은 무엇보다 용기와 힘을 주는 것이었다. 여기서 '함께 있다'는 뜻의 히브리어 '아맘'(*)은 '결합하다'는 뜻으로 뗄래야 뗄 수 없는 관계를 강조한다. 한편 후에 '임마누엘'(*, 하나님이 우리와 함께 계시다)이란 그리스도의 이름은 바로 '아맘'을 어근으로 하여 조어되었을 뿐만 아니라(사 7:14;마 1:23) 승천할 때에도 그리스도로부터 이 약속이 제자들에게 주어졌었다(마 28:20).

󰃨 지키며(*, 솨마르) - 본래 의미는 '지대한 관심을 기울이다'란 뜻으로 하나님의 돌보아 주심과 보호하심에 대한 표현으로 자주 언급된다(시 34:20 ;86:2;121:3, 4, 7). 이 보호의 약속은 '내가 너와 함께 있어'란 말씀이 제시해 주듯이 하나님의 임재에서 기인된다. 하나님은 온 세상의 주관자이시기 때문에 시공간을 초월하여 어느 곳에 있든지 다 보호하실 수 있다.

󰃨 너를...돌아오게 할지라 - 이 말은 야곱의 밧단 아람 행이 야곱에게는 도피 행각일지는 모르나 하나님의 편에서는 언약 후손을 보존하시고 인도하시는 자비로우신 배려임을 시사한다. 하나님은 가나안 땅에 대한 약속을 반드시 성취하고야 말겠다는 의지를 이 말속에서 비치고 계신다.

󰃨 내가...허락한 것(*, 아쉐르디바르티) - 관계 대명사 '아쉐르'와 '말하다'를 뜻하는 동사 '다바르'의 강의형 과거 어미가 합쳐져 '내가 말했던 것'을 뜻한다. 하나님이 야곱에게 약속했던 축복은 가나안 땅에 대한 소유(13:14 -17;15:7, 18;17:8;26:3) 헤아릴 수 없이 많은 자손(12:2; 15:5; 16:18;22:17;26:4) 그리고 모든 종족이 야곱의 후손을 통해 복을 받으리라는 것(12:3; 18:18 ;22:18;26:4)이다. 이는 그가 태어나기도 전에 약속된 것(25:23)으로서 그의 아비 이삭으로부터 복을 받을 때 확인된 것(27:27-29;28:3, 4)을 지금 하나님께서 친히 재차 확인하고 있다.

󰃨 이루기까지(*, 아드아시티) - '...동안'을 의미하는 전치사 '아드'와 '성취하다'란 동사 '아사'(*)의 완료형이 합쳐 사실상 미래 완료의 뜻을 취해 '내가 성취할 때까지'이다. '아사'가 하나님의 행위와 관련되었을 때에는, 하나님은 초월하시는 분일뿐 아니라, 역사 속에 내재하시면서 그의 주권적인 목적을 반드시 이루시는 분이란 사실을 나타낸다. 특히 문법적으로 완료형을 사용한 것은 비록 일의 성취 과정은 미래에 속하지만, 그 일을 작정하신 전능자 하나님께서는 그것의 성취가 너무 명약관화하기에 이미 이루어진 사실처럼 말씀하시기 때문이다. 이는 하나님 약속의 신실성을 강조한다. 특히 하나님은 우리를 향하신 당신의 구원이 이루어질 때까지 우리를 결코 버리지 않으신다(빌 1:6).

󰃨 너를 떠나지 아니하리라 - 도망자의 외로운 길을 걷고 있는 이 순간 야곱에게 있어 하나님의 동행과 보호의 약속은 가장 절실하고도 값진 약속이었다. 이 약속은 모세가 죽은 후 새 지도자 여호수아에게(수 1:5), 다윗이 죽은 후 어린 솔로몬에게(대상28:20), 주님께서 승천하시기 직전 사랑하는 제자들에게(마 28:20) 주어진 약속이다. 궁극적인 성취는 신약 시대에 성령을 통해 그리스도께서 성도 안에 내주(內住)하심으로써 이루어졌다(요 14:16 ;15:26).

 

 

 

와이카츠 야아콥 밋쉐나토 와요멜 아켄 예쉬 아도나이 밤마콤 하제 웨아노키 로 야다티 

 

개역개정,16 야곱이 잠이 깨어 이르되 여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다 
새번역,16 야곱은 잠에서 깨어서, 혼자 생각하였다. '주님께서 분명히 이 곳에 계시는데도, 내가 미처 그것을 몰랐구나.'
우리말성경,16 야곱이 잠에서 깨어나 말했습니다. "참으로 이곳은 여호와께서 계신 곳인데 내가 몰랐구나." 
가톨릭성경,16 야곱은 잠에서 깨어나, 진정 주님께서 이곳에 계시는데도 나는 그것을 모르고 있었구나. 하면서, 
영어NIV,16 When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
영어NASB,16 Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."
영어MSG,16  Jacob woke up from his sleep. He said, "GOD is in this place--truly. And I didn't even know it!"
영어NRSV,16 Then Jacob woke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place--and I did not know it!"
헬라어구약Septuagint,16 και εξηγερθη ιακωβ απο του υπνου αυτου και ειπεν οτι εστιν κυριος εν τω τοπω τουτω εγω δε ουκ ηδειν
라틴어Vulgate,16 cumque evigilasset Iacob de somno ait vere Dominus est in loco isto et ego nesciebam
히브리어구약BHS,16 וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתֹו וַיֹּאמֶר* אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקֹום הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי׃

 

성 경: [창28:16]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [하나님의 집 벧엘]

󰃨 여호와께서 과연 여기 계시거늘 - 야곱이 이곳에서 처음으로 하나님의 무소 부재(無所不在)하심을 깨달았다기 보다는, 언약의 하나님이 특정한 장소 이외에서도 당신의 백성과 교제 하신다는 사실을 새로이 알게 되었다고 보는 것이 타당하다(Lange, Rosenm ller). 고대 이방 종교의 신들은 대개 시공간적 제약을 받는 것들이었으므로, 창조주 하나님을 이렇게 초월자(超越者)로 파악한 신앙은 당시로 볼 때는 놀라운 것이었다.

󰃨 알지(*, 야다) - 단순한 지식이 아니라 '체험적인 지식'을 뜻한다. 야곱에게 하나님의 임재에 대한 그 경험이 얼마나 크고 놀라운 인상을 남겼는지 보여준다.

 

 

 

화이라 와요멜 마 노라 함마콤 하제 엔 제 키 임 베이트 엘로힘 웨제 솨알 핫솨마임 

 

개역개정,17 이에 두려워하여 이르되 두렵도다 이 곳이여 이것은 다름 아닌 하나님의 집이요 이는 하늘의 문이로다 하고 
새번역,17 그는 두려워하면서 중얼거렸다. "이 얼마나 두려운 곳인가! 이 곳은 다름아닌 하나님의 집이다. 여기가 바로 하늘로 들어가는 문이다."
우리말성경,17 그리고 그는 두려워하며 말했습니다. "이 얼마나 두려운 곳인가! 이곳이 바로 하나님의 집이며 이곳이 하늘의 문이구나." 
가톨릭성경,17 두려움에 싸여 말하였다. 이 얼마나 두려운 곳인가! 이곳은 다름 아닌 하느님의 집이다. 여기가 바로 하늘의 문이로구나. 
영어NIV,17 He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
영어NASB,17 And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
영어MSG,17  He was terrified. He whispered in awe, "Incredible. Wonderful. Holy. This is God's House. This is the Gate of Heaven."
영어NRSV,17 And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
헬라어구약Septuagint,17 και εφοβηθη και ειπεν ως φοβερος ο τοπος ουτος ουκ εστιν τουτο αλλ' η οικος θεου και αυτη η πυλη του ουρανου
라틴어Vulgate,17 pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli
히브리어구약BHS,17 וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה־נֹּורָא הַמָּקֹום הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם׃

 

성 경: [창28:17]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [하나님의 집 벧엘]

󰃨 두려워하여 - 하나님의 임재를 경험할 때는 누구나 거룩한 종교적 두려움을 느낀다. 모세(출 20:18, 19), 욥(42:56), 이사야(6:5), 베드로(눅 5:8), 요한(계 1:17, 18) 등도 하나님의 현현(顯現)에 따른 깊은 경외감에 압도되어 같은 고백을 했다.

󰃨 하나님의 전(殿) - 이것은 상징적인 표현으로, 야곱이 마치 하나님의 거룩한 처소에 들어가 그분을 뵈올 수 있었던 것처럼 그가 겪은 특별한 경험에 대한 즉각적인 반응을 묘사했을 따름이다. 즉 하나님과 분명한 교재를 나눈 장송 대한 야곱 자신의 표현이다. 신약 시대에는 복음과 그리스도의 말씀이 전파되는 곳이 하나님의 전이요, 성도의 몸 자체가 하나님의 성전이다(고전 3:16;6:19). 한편 이 장면은 장차 이뤼질 하늘의 새 예루살렘 성을 예표하기도 한다(계 21:10, 12).

󰃨 하늘의 문 - 수사학적인 표현으로서 '하나님의 영광이 내비쳐지는 문', '하늘에 이르는 통로로서의 문' 등을 가리킨다.

 

 

 

와야쉬켐 야아콥 바보켈 와이카흐 엩 하에벤 아쉘 솸 메라아쇼타우 와야셈 오타 마체바 와이초크 쉐멘 알 로솨흐 

 

개역개정,18 야곱이 아침에 일찍이 일어나 베개로 삼았던 돌을 가져다가 기둥으로 세우고 그 위에 기름을 붓고 
새번역,18 야곱은 다음날 아침 일찍이 일어나서, 베개 삼아 벤 그 돌을 가져다가 기둥으로 세우고, 그 위에 기름을 붓고,
우리말성경,18 다음날 아침 일찍 야곱은 머리에 베었던 돌을 가져다가 기둥을 세우고 그 위에 기름을 부었습니다. 
가톨릭성경,18 야곱은 아침 일찍 일어나, 머리에 베었던 돌을 가져다 기념 기둥으로 세우고 그 꼭대기에 기름을 부었다. 
영어NIV,18 Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
영어NASB,18 So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar, and poured oil on its top.
영어MSG,18  Jacob was up first thing in the morning. He took the stone he had used for his pillow and stood it up as a memorial pillar and poured oil over it.
영어NRSV,18 So Jacob rose early in the morning, and he took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.
헬라어구약Septuagint,18 και ανεστη ιακωβ το πρωι και ελαβεν τον λιθον ον υπεθηκεν εκει προς κεφαλης αυτου και εστησεν αυτον στηλην και επεχεεν ελαιον επι το ακρον αυτης
라틴어Vulgate,18 surgens ergo mane tulit lapidem quem subposuerat capiti suo et erexit in titulum fundens oleum desuper
히브리어구약BHS,18 וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת־הָאֶבֶן אֲשֶׁר־שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל־רֹאשָׁהּ׃

 

성 경: [창28:18]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [하나님의 집 벧엘]

󰃨 기둥(*, 마체바) - '똑바로 세우다'란 동사 '나차브'의 파생어이다. 어떤 사건이나 사람을 기리기 위해 세운 기념물로서 야곱과 라반의 돌기둥(31:4, 5), 라헬의 묘비(35:20), 압살롬의 비석(삼하 18:18)등이 그 예(例)이다. 여기서 야곱이 돌기둥을 세운 것은 우상이나 신적 예배의 대상으로 세운 것이 아니라, 다만 꿈과 그 꿈을 통해 전해진 하나님의 약속을 기념하기 위해서이다(Calvin, Keil). 왜냐하면 이스라엘 백성에게는 그런 대상의 경배를 엄격히 금지하기 때문이다(출 23:24; 34:13;레 26:1;신 7:5).

󰃨 기름을 붓고 - 돌기둥을 거룩하게 구별하려는 행위로서(출 30:25-29; 40 :9-11). 야곱이 하나님께 그곳의 자신을 헌납하는 신성한 의식이었다.

 

 

 

와이크라 엩 쉠 함마콤 하후 베이트 엘 웨우람 루즈 쉠 하이르 라리쇼나 

 

개역개정,19 그 곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 옛 이름은 루스더라
새번역,19 그 곳 이름을 ㉢베델이라고 하였다. 그 성의 본래 이름은 루스였다. / ㉢'하나님의 집'
우리말성경,19 그리고 그곳을 벧엘이라고 불렀습니다. 원래 이 성은 루스라는 곳이었습니다. 
가톨릭성경,19 그러고는 그곳의 이름을 베텔이라 하였다. 그러나 그 성읍의 본 이름은 루즈였다. 
영어NIV,19 He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
영어NASB,19 And he called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.
영어MSG,19  He christened the place Bethel (God's House). The name of the town had been Luz until then.
영어NRSV,19 He called that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first.
헬라어구약Septuagint,19 και εκαλεσεν ιακωβ το ονομα του τοπου εκεινου οικος θεου και ουλαμλους ην ονομα τη πολει το προτερον
라틴어Vulgate,19 appellavitque nomen urbis Bethel quae prius Luza vocabatur
히브리어구약BHS,19 וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא בֵּית־אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם־הָעִיר לָרִאשֹׁנָה׃

 

성 경: [창28:19]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [하나님의 집 벧엘]

󰃨 벧엘(*, 베트엘) - '하나님의 집'이란 뜻으로서 뒷날 야곱이 귀향할 때 이 곳에 하나님께 제사드리는 처소 내지 하나님의 전을 지어 영광돌리겠다는 그의 약속과 신앙과 소망을 담고 있는 지명이다. 훗날 야곱은 신앙과 소망을 담고 있는 지명이다. 훗날 야곱은 고향에 귀향한 후 그 약속을 지켰다(35:7, 15). 한편 이곳의 원지명은 '편도 나무'라는 뜻의 '루스'였다(삿 1:23). 그런데 전후 상황으로 보아 야곱이 돌기둥을 세운 곳이 '루스'라는 성읍 중심지가 아니라 외곽의 들판으로서 야곱이 그곳에 이름을 명명한 후 시간이 경과함에 따라 차츰 '벧엘'이란 이름이 들판을 끼고 있던 성읍 전체를 가리키는 말로 인식되었을 것이다.

 

 

 

와이다르 야아콥 네델 레모르 임 이흐예 엘로힘 임마디 우쉐마라니 베데렠 하제 아쉘 아노키 호레크 웨나탄 리 레헴 레에콜 우베게드 릴보쉬 

 

개역개정,20 야곱이 서원하여 이르되 하나님이 나와 함께 계셔서 내가 가는 이 길에서 나를 지키시고 먹을 떡과 입을 옷을 주시어 
새번역,20 야곱은 이렇게 서원하였다. "하나님께서 저와 함께 계시고, 제가 가는 이 길에서 저를 지켜 주시고, 먹을 것과 입을 것을 주시고,
우리말성경,20 야곱이 서원하며 말했습니다. "하나님께서 만약 저와 함께 계셔서 제가 가는 이 여정에 저를 지키시고 제게 먹을 것과 입을 것을 주시며 
가톨릭성경,20 그런 다음 야곱은 이렇게 서원하였다. 하느님께서 저와 함께 계시면서 제가 가는 이 길에서 저를 지켜 주시고, 저에게 먹을 양식과 입을 옷을 마련해 주시며, 
영어NIV,20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
영어NASB,20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and garments to wear,
영어MSG,20  Jacob vowed a vow: "If God stands by me and protects me on this journey on which I'm setting out, keeps me in food and clothing,
영어NRSV,20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
헬라어구약Septuagint,20 και ηυξατο ιακωβ ευχην λεγων εαν η κυριος ο θεος μετ' εμου και διαφυλαξη με εν τη οδω ταυτη η εγω πορευομαι και δω μοι αρτον φαγειν και ιματιον περιβαλεσθαι
라틴어Vulgate,20 vovit etiam votum dicens si fuerit Deus mecum et custodierit me in via per quam ambulo et dederit mihi panem ad vescendum et vestem ad induendum
히브리어구약BHS,20 וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם־יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹולֵךְ וְנָתַן־לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ׃

 

성 경: [창28:20]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱의 서원]

󰃨 서원(*, 네데르) - 하나님께 구두(口頭)로 자신을 바치는 행위. 즉 실행을 맹세하고, 제물을 바치며(레 27장), 어떤 일을 삼가는(시 132:2) 것을 의미한다. 또한 하나님 은총에 대한 보답으로, 경건한 열심과 헌신의 표시가 함께 드려졌다(시22:25). 여기서 야곱의 서원은 어떤 것을 소원해서가 아니라, 하나님의 사랑에 대한 감사와 확신의 표현이다

󰃨 (*, 임). - 개역 성경에는 생략됐으나 원문에는 들어있다. 이 용어의 해석에 대한 두 가지 견해 중 첫째는 '만일...하시면'이란 해석으로 야곱이 하나님과 거래를 하고 있다는 견해와, 둘째론 '왜냐하면...'으로 번역되기도 하므로 야곱이 하나님께 대한 믿음을 나타내고 있다는 견해이다. 성경 전체 해석상 후자를 택하나 첫째 견해도 배재하지 않는 이유는 야곱은 하나님의 말씀을 믿었으나 에서와 이삭에게 거래하던 방식으로 하나님과의 거래를 시도하는 '옛 사람'의 습관이 다분히 남아 있기 때문이다. 그러나 이런 성품마저도 마침내 얍복 강가에서 하나님의 손길로 처리되어 이스라엘로 변화되었다(32:24-31).

󰃨 양식과...옷을 주사 - 하나님께 대한 구체적이고도 실제적인 보호와 인도를 간구하는 야곱의 요구이다. 물론 이것은 하나님의 축복 약속(13-15절)을 확신한 데서 비롯된 것이다.

 

 

 

웨솹티 베솰롬 엘 베이트 아비 웨하야 아도나이 리 레로힘

 

개역개정,21 내가 평안히 아버지 집으로 돌아가게 하시오면 여호와께서 나의 하나님이 되실 것이요 
새번역,21 제가 안전하게 저의 아버지 집으로 돌아가게 해주시면, 주님이 저의 하나님이 되실 것이며,
우리말성경,21 제가 제 아버지 집으로 무사히 돌아가게 해주신다면 여호와께서 제 하나님이 되실 것이며 
가톨릭성경,21 제가 무사히 아버지 집으로 돌아가게 해 주신다면, 주님께서는 저의 하느님이 되시고, 
영어NIV,21 so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
영어NASB,21 and I return to my father's house in safety, then the LORD will be my God.
영어MSG,21  and brings me back in one piece to my father's house, this GOD will be my God.
영어NRSV,21 so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
헬라어구약Septuagint,21 και αποστρεψη με μετα σωτηριας εις τον οικον του πατρος μου και εσται μοι κυριος εις θεον
라틴어Vulgate,21 reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum
히브리어구약BHS,21 וְשַׁבְתִּי בְשָׁלֹום אֶל־בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים׃

 

성 경: [창28:21]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱의 서원]

󰃨 평안히...돌아가게 - 에서의 보복을 염두에 두고 한 말이다. 하나님은 그의 간구에 기꺼이 응낙해 주셨다(33:4).

󰃨 나의 하나님이 되실 것이요 - 문자적으로는 '그리고 나에게 하나님이 되시고'로서 야곱의 상호 교환식 서원을 지지한 듯하나 전체 문맥으로 보아 야곱이 어떤 조건으로 하나님과 값싼 흥정을 벌이고 있는 것으로는 보기 어렵다. 따라서 본절을 부연 설명으로 보아 '(여호와께서) 내게 하나님이 되시면'으로 이해하는 것이 더 적절하다(Hengstenberg). 이 서원은 여호와를 자기의 하나님으로 모시고 평생 섬기며 살겠다는 의지의 발로(發露)이자 신앙 고백이다.

 

 

 

 

웨하에벤 하조트 아쉘 시므티 마체바 이흐예 베이트 엘로힘 웨콜 아쉘 팉텐 리 아세르 아아세렌누 라크

 

개역개정,22 내가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 집이 될 것이요 하나님께서 내게 주신 모든 것에서 십분의 일을 내가 반드시 하나님께 드리겠나이다 하였더라 
새번역,22 제가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 집이 될 것이며, 하나님께서 저에게 주신 모든 것에서 열의 하나를 하나님께 드리겠습니다."
우리말성경,22 제가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 집이 될 것입니다. 그리고 하나님께서 제게 주신 모든 것의 10분의 1을 하나님께 드리겠습니다." 
가톨릭성경,22 제가 기념 기둥으로 세운 이 돌은 하느님의 집이 될 것입니다. 그리고 저는 당신께서 주시는 모든 것에서 십분의 일을 당신께 바치겠습니다. 
영어NIV,22 and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."
영어NASB,22 "And this stone, which I have set up as a pillar, will be God's house; and of all that You give me I will surely give a tenth to You."
영어MSG,22  This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I'll return a tenth to you."
영어NRSV,22 and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that you give me I will surely give one tenth to you."
헬라어구약Septuagint,22 και ο λιθος ουτος ον εστησα στηλην εσται μοι οικος θεου και παντων ων εαν μοι δως δεκατην αποδεκατωσω αυτα σοι .
라틴어Vulgate,22 et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur Domus Dei cunctorumque quae dederis mihi decimas offeram tibi
히브리어구약BHS,22 וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן־לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ׃

 

성 경: [창28:22]

주제1: [야곱의 도피와 사닥다리 환상]

주제2: [야곱의 서원]

󰃨 하나님의 전이 될 것이요 - 야곱 이후에 하나님을 경배하기 위해서 이곳에 제단을 쌓겠다는 뜻으로 훗날 이 서원을 지킨다(35:7). 따라서 이곳 벧엘(5:14, 15)은 하나님께서 그의 백성에게 임재하심을 뜻하는 기념 처소가 될 뿐만 아니라, 오는 세대들에게 하나님께 대한 영적 예배의 장소를 상징하는 영원한 모형이 되었다. 사도 바울은 이런 역사적 사건을 교회와 연관지어 '이 집은 살아 계신 하나님의 교회와 진리의 기둥과 터이니라'(딤전 3:15)고 묘사하기도 했다.

󰃨 십분 일 - 자신에게 속한 모든 것이 하나님께로부터 왔다는 겸허한 신앙 고백의 행위이다. 비록 야곱이 십일조를 바쳤는지에 대해서는 알려진 바 없지만, 후에 세운 제단과 헌물이 그의 십일조 헌납을 암시한다(35:1-7). 한편 야곱의 십일조 서원은 조부 아브라함의 신앙을 따른 것임에 분명하다(14:20).