본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 30장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와테레 라헬 키 로 야레다 레야아콥 와테칸네 라헬 바아호타흐 와토멜 엘 야아콥 하바 리 바님 웨임 아인 메타 아노키 

 

개역개정,1 라헬이 자기가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 시기하여 야곱에게 이르되 내게 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라 
새번역,1 라헬은 자기와 야곱 사이에 아이가 없으므로, 언니를 시새우며, 야곱에게 말하였다. "나도 아이 좀 낳게 해주셔요. 그렇지 않으면, 죽어 버리겠어요."
우리말성경,1 라헬은 자기가 야곱에게 아이를 낳아 주지 못하자 자기 언니를 질투했습니다. 야곱에게 말했습니다. "저도 자식을 낳게 해 주세요. 그렇지 않으면 죽어 버릴 거예요." 
가톨릭성경,1 라헬은 자기가 야곱에게 아이를 낳아 주지 못하는 것 때문에, 언니를 시샘하며 야곱에게 말하였다. 나도 아이를 갖게 해 주셔요. 그러지 않으시면 죽어 버리겠어요. 
영어NIV,1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
영어NASB,1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."
영어MSG,1  When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"
영어NRSV,1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
헬라어구약Septuagint,1 ιδουσα δε ραχηλ οτι ου τετοκεν τω ιακωβ και εζηλωσεν ραχηλ την αδελφην αυτης και ειπεν τω ιακωβ δος μοι τεκνα ει δε μη τελευτησω εγω
라틴어Vulgate,1 cernens autem Rahel quod infecunda esset invidit sorori et ait marito suo da mihi liberos alioquin moriar
히브리어구약BHS,1 וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הָבָה־לִּי בָנִים וְאִם־אַיִן מֵתָה אָנֹכִי׃

 

성 경: [창30:1]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 투기(妬忌)]

󰃨 아들을 낳지 못함 - 사람 수(數)로 가세(家勢)를 가늠하던 고대에 있어서 다산(多産)은 여인의 행복이자(시 127:3) 남편에겐 최대의 선물로서 하나님이 베푸신 축복으로 여겼다(15:5;22:17; 룻 4:11; 시 128:3; 잠 17:6). 반면 불임은 최대 수치며(삼상 1:6; 사 4:1) 시험으로서(16:2; 삼상 1:5) 하나님께서 내리신 징계로(20:18) 이해되었다.

󰃨 투기하여(*, 테케네) - '열성적이다', '붉다' 등의 뜻인 '카나'에서 유래한 말로서 얼굴에 핏발이 서릴 정도로 흥분한 모습으로 질투했음을 보여준다.

󰃨 내가 죽겠노라 - 원문에는 '죽겠노라'는 말이 문두(文頭)에 나와 비탄에 잠긴 나머지 오히려 안달복달하고 있는 라헬의 모습을 강조해준다. 이처럼 죽겠다고 남편을 졸라대는 라헬의 천박한 행동은, 같은 여자로서 아이를 낳지못해 성전에서 눈물을 흘리며 하나님께 매달린 한나의 모습(삼상 1:10, 11)과는 대조적이다. '자식은 여호와의 주신 기업'(시 127:3)이란 근원적인 사실을 망각하고 창조주 하나님께 간구하기 보다 한낱 나약한 피조물에 불과한 인간에게(시 78:39;90:5;103:14, 15) 매달린 라헬의 처사는 분명 불신앙의 행위에서 비롯되었음이 확연(確然)하다(시 146:3-5).

 

 

 

와이하르 아프 야아콥 베라헬 와요멜 하타하트 엘로힘 아노키 아쉘 마나 밈메크 페리 바텐

 

개역개정,2 야곱이 라헬에게 성을 내어 이르되 그대를 임신하지 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐 
새번역,2 야곱이 라헬에게 화를 내면서 말하였다. "내가 하나님이라도 된단 말이오? 당신이 임신할 수 없게 하신 분이 하나님이신데, 나더러 어떻게 하라는 말이오?"
우리말성경,2 야곱은 화가 나서 그녀에게 말했습니다. "내가 하나님을 대신하겠소? 하나님께서 당신의 태를 닫으셔서 아기를 갖지 못하게 하시는데 어쩌란 말이오?" 
가톨릭성경,2 야곱은 라헬에게 화를 내며 말하였다. 내가 당신에게 소생을 허락하지 않으시는 하느님 자리에라도 있다는 말이오? 
영어NIV,2 Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
영어NASB,2 Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
영어MSG,2  Jacob got angry with Rachel and said, "Am I God? Am I the one who refused you babies?"
영어NRSV,2 Jacob became very angry with Rachel and said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
헬라어구약Septuagint,2 εθυμωθη δε ιακωβ τη ραχηλ και ειπεν αυτη μη αντι θεου εγω ειμι ος εστερησεν σε καρπον κοιλιας
라틴어Vulgate,2 cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui
히브리어구약BHS,2 וַיִּחַר־אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר־מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי־בָטֶן׃

 

성 경: [창30:2]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 투기(妬忌)]

󰃨 내가 하나님을 대신하겠느냐 - 직역하면 '내가 하나님의 자리에 있느냐'로 라헬의 불신앙에 대한 책망이다. 여기서 우리는 라헬과 달리 야곱은 인간이 자신의 문제를 위해 간청해야할 대상이 하나님이심을 분명히 인식했음을 알 수 있다. 한편 유대 랍비들에 의하면, 하나님은 네 개의 열쇠를 갖고 계시는데 그것은 구름과 마음과 태를 여닫을 수 있는 열쇠라고 한다(욥 11:10 ;12:14 ; 시 127:3 ; 계 3:7). 이러한 전통이 보여 주는 바와 같이 하나님께서는 통제하시는바 인간은 마땅히 하나님을 의뢰하여 모든 문제를 해결하는 자세를 가져야 한다.

 

 

 

와토멜 힌네 아마티 빌하 보 엘레하 웨텔레드 알 빌카이 웨입바테 감 아노키 밈멘나 

 

개역개정,3 라헬이 이르되 내 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그로 말미암아 자식을 얻겠노라 하고 
새번역,3 라헬이 말하였다. "나에게 몸종 빌하가 있어요. 빌하와 동침하셔요. 그가 아이를 낳아서 나에게 안겨 주면, 빌하의 몸을 빌려서 나도 당신의 집안을 이어나가겠어요."
우리말성경,3 라헬이 말했습니다. "여기 내 여종 빌하가 있으니 그녀와 잠자리를 같이 하세요. 빌하가 자식을 낳아 제게 안겨 주면 저도 그녀를 통해 자식을 얻을 수 있을 거예요." 
가톨릭성경,3 그러자 라헬이 말하였다. 보셔요, 내 몸종 빌하가 있잖아요. 그 아이와 한자리에 드셔요. 빌하가 아기를 낳아 내 무릎에 안겨 준다면, 그의 몸을 빌려서나마 나도 아들을 얻을 수 있겠지요. 
영어NIV,3 Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."
영어NASB,3 And she said, "Here is my maid Bilhah, go in to her, that she may bear on my knees, that through her I too may have children."
영어MSG,3  Rachel said, "Here's my maid Bilhah. Sleep with her. Let her substitute for me so I can have a child through her and build a family."
영어NRSV,3 Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees and that I too may have children through her."
헬라어구약Septuagint,3 ειπεν δε ραχηλ τω ιακωβ ιδου η παιδισκη μου βαλλα εισελθε προς αυτην και τεξεται επι των γονατων μου και τεκνοποιησομαι καγω εξ αυτης
라틴어Vulgate,3 at illa habeo inquit famulam Balam ingredere ad eam ut pariat super genua mea et habeam ex ea filios
히브리어구약BHS,3 וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם־אָנֹכִי מִמֶּנָּה׃

 

성 경: [창30:3]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 여종 빌하와 그 소생]

󰃨 들어가라 - '동침하라'는 의미의 은유적 표현이다.

󰃨 내 무릎에 두리니 - 양자(養子)에 대한 상징적 언급으로(50:23 ; 욥 3:12) 당시에 종은 주인의 소유였기 때문에 그 종의 소생도 당연히 주인에게 돌려졌다. 그런데 라헬이 하나님의 뜻을 인내로써 조용히 기다리지 못하고 자신의 계획대로 일을 처리한 것은 아브라함 가문에 두고두고 분쟁의 불씨가 되었던 과거 사라의 잘못과 동일한 잘못이다(16:2-6).

 

 

 

와팉텐 로 엩 빌하 쉬프하타흐 레잇솨 와야보 엘레하 야아콥 

 

개역개정,4 그의 시녀 빌하를 남편에게 아내로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니 
새번역,4 라헬이 자기의 몸종 빌하를 남편에게 주어서 아내로 삼게 하니, 야곱이 빌하와 동침하였다.
우리말성경,4 라헬이 야곱에게 자기 여종 빌하를 아내로 주자 야곱이 그녀와 잠자리를 함께했습니다. 
가톨릭성경,4 이렇게 해서 라헬이 야곱에게 자기의 몸종 빌하를 아내로 주자, 야곱이 그와 한자리에 들었다. 
영어NIV,4 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
영어NASB,4 So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
영어MSG,4  So she gave him her maid Bilhah for a wife and Jacob slept with her.
영어NRSV,4 So she gave him her maid Bilhah as a wife; and Jacob went in to her.
헬라어구약Septuagint,4 και εδωκεν αυτω βαλλαν την παιδισκην αυτης αυτω γυναικα εισηλθεν δε προς αυτην ιακωβ
라틴어Vulgate,4 deditque illi Balam in coniugium quae
히브리어구약BHS,4 וַתִּתֶּן־לֹו אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתָהּ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ יַעֲקֹב׃

 

성 경: [창30:4]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 여종 빌하와 그 소생]

󰃨 그에게로 들어갔더니 - 비록 야곱이 하나님의 주권을 강조했지만(2절), 실상 그의 마음은 무자(無子)한 아내 라헬을 향한 동정(同情)과 그 현실을 타개하기 위해 인간적 수단에 골몰했음을 보여 준다. 결국 그는 레아와 라헬과의 중혼(重婚)에 이어 세번째 아내를 얻음으로 하나님의 창조 규례(2:23)를 거스리는 죄를 범하고 만다. 이 같은 사실은 하나님의 규례에 대한 한번의 소홀함이 계속적인 범죄 행위를 유발시키게 됨을 경고해 준다(약 1:15).

 

 

 

와타하르 빌하 와텔레드 레야아콥 벤

 

개역개정,5 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳은지라 
새번역,5 마침내 빌하가 임신을 하여, 야곱과 빌하 사이에 아들이 태어났다.
우리말성경,5 빌하가 임신해 야곱에게 아들을 낳아 주었습니다. 
가톨릭성경,5 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳아 주었다. 
영어NIV,5 and she became pregnant and bore him a son.
영어NASB,5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
영어MSG,5  Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
영어NRSV,5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
헬라어구약Septuagint,5 και συνελαβεν βαλλα η παιδισκη ραχηλ και ετεκεν τω ιακωβ υιον
라틴어Vulgate,5 ingresso ad se viro concepit et peperit filium
히브리어구약BHS,5 וַתַּהַר בִּלְהָה וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן׃

 

성 경: [창30:5]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 여종 빌하와 그 소생]

󰃨 잉태하여...낳은지라 - 빌하는 동양의 옛 풍습에서 흔히 볼 수 있는 '씨받이'에 불과했고 그의 아이는 여주인 라헬의 자식으로 입적되었다. 한편 비신앙적인 경우의 동침에도 불구하고 하나님은 빌하에게 수태케 해주셨는데 이는 인간의 죄악을 초월해 역사하시는 하나님의 무한하신 은혜와 능력의 결과였다(Calvin).

 

 

 

와토멜 라헬 다난니 엘로힘 웨감 솨마 베콜리 와이텐 리 벤 알 켄 카레아 쉐모 단 

 

개역개정,6 라헬이 이르되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 호소를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 말미암아 그의 이름을 단이라 하였으며
새번역,6 라헬은 "하나님이 나의 호소를 들으시고, 나의 억울함을 풀어 주시려고, 나에게 아들을 주셨구나!" 하면서, 그 아이 이름을 ㉠단이라고 하였다. / ㉠'그가 판단하였다'
우리말성경,6 라헬이 말했습니다. "하나님께서 나를 변호하시고 내 목소리를 들으셔서 내게 아들을 주셨구나" 하고 그 이름을 단이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,6 라헬은 하느님께서 내 권리를 되찾아 주셨구나. 그분께서는 내 호소도 들으셔서 나에게 아들을 주셨다네. 하면서 그 이름을 단이라 하였다. 
영어NIV,6 Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan.
영어NASB,6 Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan.
영어MSG,6  Rachel said, "God took my side and vindicated me. He listened to me and gave me a son." She named him Dan (Vindication).
영어NRSV,6 Then Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice and given me a son"; therefore she named him Dan.
헬라어구약Septuagint,6 και ειπεν ραχηλ εκρινεν μοι ο θεος και επηκουσεν της φωνης μου και εδωκεν μοι υιον δια τουτο εκαλεσεν το ονομα αυτου δαν
라틴어Vulgate,6 dixitque Rahel iudicavit mihi Dominus et exaudivit vocem meam dans mihi filium et idcirco appellavit nomen illius Dan
히브리어구약BHS,6 וַתֹּאמֶר רָחֵל דָּנַנִּי אֱלֹהִים וְגַם שָׁמַע בְּקֹלִי וַיִּתֶּן־לִי בֵּן עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמֹו דָּן׃

 

 

성 경: [창30:6]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 여종 빌하와 그 소생]

󰃨 내 억울함을 푸시려고(*, 다나니) - '공평하다', '심판하다'란 듯을 가진 동사 '딘'의 과거형과 일인칭 접미어가 합쳐진 말로 '그가 나에게 공의를 베푸셨다'는 뜻이다. 즉 라헬은 자신의 그릇된 방법에도 불구하고 출산케 하심으로써 하나님께서 자신의 사정을 명확히 변호해 주셨다고 믿은 것이다(Leupoild).

󰃨 내 소리를 들으사 - 직역하면 '내 음성도 역시 들으셨다'란 말이다. 여기서 '역시'란 말은 두 자매 모두가 절실한 바램으로 아이 갖는 문제를 놓고 기도해 왔음을 암시한다(29:32).

󰃨 단(*, 단) - '판단하다', '판결하다'란 뜻으로서 억울한 처지에 있는 자에게 공의로운 판단을 함으로써 그 사정을 명쾌히 해결해 주셨다는 긍정적 의미를 담고 있다. 라헬의 지나온 마음의 상처와 회복된 지금의 심경을 잘 반영해 주는 이름이다.

 

 

 

와타하르 오드 와텔레드 빌하 쉬프하트 라헬 벤 쉐니 레야아콥

 

개역개정,7 라헬의 시녀 빌하가 다시 임신하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매 
새번역,7 라헬의 몸종인 빌하가 또 임신을 하여 야곱과의 사이에서 두 번째로 아들을 낳았다.
우리말성경,7 라헬의 종 빌하가 다시 임신해 야곱에게 아들을 낳습니다. 
가톨릭성경,7 라헬의 몸종 빌하가 다시 임신하여 야곱에게 두 번째 아들을 낳아 주었다. 
영어NIV,7 Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
영어NASB,7 And Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
영어MSG,7  Rachel's maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
영어NRSV,7 Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
헬라어구약Septuagint,7 και συνελαβεν ετι βαλλα η παιδισκη ραχηλ και ετεκεν υιον δευτερον τω ιακωβ
라틴어Vulgate,7 rursumque Bala concipiens peperit alterum
히브리어구약BHS,7 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בִּלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃

 

 

 

와토멜 라헬 나프툴레 엘로힘 니프탈티 임 아호티 감 야콜티 와티크라 쉐모 나프탈리 

 

개역개정,8 라헬이 이르되 내가 언니와 크게 경쟁하여 이겼다 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라
새번역,8 라헬은 "내가 언니와 크게 ㉡겨루어서, 마침내 이겼다" 하면서, 그 아이 이름을 납달리라고 하였다. / ㉡히, '닙달'
우리말성경,8 라헬이 말했습니다. "내가 언니와 큰 싸움을 싸워서 이겼다" 하고 그 이름을 납달리라고 지었습니다. 
가톨릭성경,8 라헬은 내가 언니와 죽도록 싸워서 이겼다. 하면서 그 이름을 납탈리라 하였다. 
영어NIV,8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
영어NASB,8 So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.
영어MSG,8  Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight).
영어NRSV,8 Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν ραχηλ συνελαβετο μοι ο θεος και συνανεστραφην τη αδελφη μου και ηδυνασθην και εκαλεσεν το ονομα αυτου νεφθαλι
라틴어Vulgate,8 pro quo ait Rahel conparavit me Deus cum sorore mea et invalui vocavitque eum Nepthalim
히브리어구약BHS,8 וַתֹּאמֶר רָחֵל נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתִּי עִם־אֲחֹתִי גַּם־יָכֹלְתִּי וַתִּקְרָא שְׁמֹו נַפְתָּלִי׃

 

성 경: [창30:8]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 여종 빌하와 그 소생]

󰃨 내가 형과 크게 경쟁하여 - 문자적으로 '내가 내 형과 경쟁하고 하나님과의 경쟁을 경쟁하였다'란 말로, 여기서 '하나님과의 경쟁'은 하나님의 자비로우신 은택을 요청하는 기도를 뜻한다. 또한 이는 라헬과 언니 레아가 서로 경쟁하면서 하나님께 기도했음을 의미한다.

󰃨 이기었다 - 레아에 대하여 승리했다는 말이 아니라 하나님께 대하여 이겼다는 말이다. 왜냐하면 레아는 라헬보다 많은 네 아들이 있기 때문이다. 즉 레아가 받은 하나님의 은택을 자신도 받았다는 뜻이다.

󰃨 납달리(*, 나프탈리) - '싸움', '경쟁'을 뜻하는 이름으로 하나님과 경쟁하여 이겼음을, 은근히 자랑하는 말이다.

 

 

 

와테레 레아 키 아메다 밀레데트 와티카흐 엩 질파 쉬프하타흐 와티텐 오타 레야아콥 레잇솨 

 

개역개정,9 레아가 자기의 출산이 멈춤을 보고 그의 시녀 실바를 데려다가 야곱에게 주어 아내로 삼게 하였더니 
새번역,9 레아는, 자기가 다시는 더 아기를 낳을 수 없다는 것을 알고서, 자기의 몸종 실바를 데려다가 야곱에게 주어서, 아내로 삼게 하였다.
우리말성경,9 레아는 자기가 출산이 멈춘 것을 알고 자기 여종 실바를 야곱에게 아내로 주었습니다. 
가톨릭성경,9 레아는 자기의 출산이 멈춘 것을 알고, 자기의 몸종 질파를 데려다 야곱에게 아내로 주었다. 
영어NIV,9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
영어NASB,9 When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
영어MSG,9  When Leah saw that she wasn't having any more children, she gave her maid Zilpah to Jacob for a wife.
영어NRSV,9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
헬라어구약Septuagint,9 ειδεν δε λεια οτι εστη του τικτειν και ελαβεν ζελφαν την παιδισκην αυτης και εδωκεν αυτην τω ιακωβ γυναικα
라틴어Vulgate,9 sentiens Lia quod parere desisset Zelpham ancillam suam marito tradidit
히브리어구약BHS,9 וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת וַתִּקַּח אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְיַעֲקֹב לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [창30:9]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 여종 실바와 그 소생]

󰃨 실바를...첩을 삼게 - 레아는 라헬의 교만하고 도전적인 경쟁에 자극되어 자신도 실바를 통해 새로운 경쟁을 하기로 결심하였다. 이처럼 하나님이 세운 일부 일처제의 결혼법이 무너진 가정에서는 갈등과 시기가 그치지 않는다(16:6 ; 21:9-11). 훗날 야곱이 바로 앞에서 험악한 세월을 보냈다고 한 그의 고백(47:9)의 큰 원인 중 하나는 이 같은 가정 불화였다(잠 19:13 ; 21:9). 그러나 이러한 인간의 실패에도 불구하고 하나님은 그것을 당시의 선으로 승화시켜 아브라함과 이삭 그리고 야곱과 맺은 언약(17:4, 5 ; 26:4 ; 28:14)을 역사 속에 꾸준히 실현시켜 나가셨다.

 

 

 

와텔레드 질파 쉬프하트 레아 레야아콥 벤 

 

개역개정,10 레아의 시녀 실바가 야곱에게서 아들을 낳으매 
새번역,10 레아의 몸종 실바와 야곱 사이에서, 아들이 태어났다.
우리말성경,10 레아의 여종 실바가 야곱에게 아들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,10 그래서 레아의 몸종 질파도 야곱에게 아들을 낳아 주었다. 
영어NIV,10 Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
영어NASB,10 And Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
영어MSG,10  Zilpah had a son for Jacob.
영어NRSV,10 Then Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
헬라어구약Septuagint,10 εισηλθεν δε προς αυτην ιακωβ και συνελαβεν ζελφα η παιδισκη λειας και ετεκεν τω ιακωβ υιον
라틴어Vulgate,10 qua post conceptum edente filium
히브리어구약BHS,10 וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן׃

 

 

 

와토멜 레아 베가드 바 가드 와티크라 엩 쉐모 가드 

 

개역개정,11 레아가 이르되 복되도다 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며
새번역,11 레아는 "내가 복을 받았구나" 하면서, 그 아이 이름을 ㉢갓이라고 하였다. / ㉢'행운'
우리말성경,11 레아가 말했습니다. "내가 복을 받았도다" 하고 그 이름을 갓이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,11 레아는 다행이로구나! 하면서 그 이름을 가드라 하였다. 
영어NIV,11 Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
영어NASB,11 Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.
영어MSG,11  Leah said, "How fortunate!" and she named him Gad (Lucky).
영어NRSV,11 And Leah said, "Good fortune!" so she named him Gad.
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν λεια εν τυχη και επωνομασεν το ονομα αυτου γαδ
라틴어Vulgate,11 dixit feliciter et idcirco vocavit nomen eius Gad
히브리어구약BHS,11 וַתֹּאמֶר לֵאָה [כ= בְּגָד] [ק= בָּא] [ק= גָד] וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גָּד׃

 

성 경: [창30:11]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 여종 실바와 그 소생]

󰃨 복되도다(*, 바가드) - '행운이 있으라'는 의미로 미래의 번영과 축복에 대한 기원을 담고 있다(Keil, Rosenmuller). 이는 '갓'(*)이란 이름의 배경이 된다.

 

 

 

와텔레드 질파 쉬프하트 레아 벤 쉐니 레야아콥 

 

개역개정,12 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매 
새번역,12 레아의 몸종 실바와 야곱 사이에서 두 번째로 아들이 태어났다.
우리말성경,12 레아의 종 실바가 야곱에게 다시 아들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,12 레아의 몸종 질파가 야곱에게 두 번째 아들을 낳아 주었다. 
영어NIV,12 Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
영어NASB,12 And Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
영어MSG,12  When Leah's maid Zilpah had a second son for Jacob,
영어NRSV,12 Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
헬라어구약Septuagint,12 και συνελαβεν ζελφα η παιδισκη λειας και ετεκεν ετι τω ιακωβ υιον δευτερον
라틴어Vulgate,12 peperit quoque Zelpha alterum
히브리어구약BHS,12 וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃

 

 

 

와토멜 레아 베아쉬리 키 이쉐루니 바노트 와티크라 엩 쉐모 아쉘 

 

개역개정,13 레아가 이르되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그의 이름을 아셀이라 하였더라
새번역,13 레아는 "행복하구나, 여인들이 나를 행복하다고 말하리라" 하면서, 그 아이 이름을 ㉣아셀이라고 하였다. / ㉣'행복'
우리말성경,13 레아가 말했습니다. "나는 행복하도다. 여자들이 나를 복되다 할 것이다" 하고 그 이름을 아셀이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,13 레아는 여인들이 나를 행복하다고 할 것이니, 나는 행복하구나! 하면서, 그 이름을 아세르라 하였다. 
영어NIV,13 Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher.
영어NASB,13 Then Leah said, "Happy am I! For women will call me happy." So she named him Asher.
영어MSG,13  Leah said, "A happy day! The women will congratulate me in my happiness." So she named him Asher (Happy).
영어NRSV,13 And Leah said, "Happy am I! For the women will call me happy"; so she named him Asher.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν λεια μακαρια εγω οτι μακαριζουσιν με αι γυναικες και εκαλεσεν το ονομα αυτου ασηρ
라틴어Vulgate,13 dixitque Lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum Aser
히브리어구약BHS,13 וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנֹות וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אָשֵׁר׃

 

성 경: [창30:13]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 여종 실바와 그 소생]

󰃨 아셀(*, 아쉐르) - '기쁨', '복됨' 이란 뜻으로서 레아의 현재적인 만족을대변하는 이름이다. 그녀가 거느린 많은 아들들로 인해 주위의 뭇 여인들에게 부러움의 대상이 되어 '복되고 기쁜 자'라는 칭송을 받았을 것이다.

 

 

 

와예렠 레우벤 비메 키치르 힡팀 와임차 두다임 밧사데 와야베 오탐 엘 레아 임모 와토멜 라헬 엘 레아 테니 나 리 미두다에 베네크 

 

개역개정,14 밀 거둘 때 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 그의 어머니 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 언니의 아들의 합환채를 청구하노라 
새번역,14 보리를 거두어들일 때에, 르우벤이 들에 나갔다가, 자귀나무를 발견하여, 어머니 레아에게 가져다 주니, 라헬이 레아에게 말하였다. "언니, 아들이 가져온 자귀나무를 조금만 나눠 줘요."
우리말성경,14 밀을 추수할 때 르우벤이 들에 나갔다가 자귀나무를 발견했습니다. 자기 어머니 레아에게 갖다 주자 라헬이 레아에게 말했습니다. "언니 아들이 갖다 준 자귀나무를 조금 나눠 줘요." 
가톨릭성경,14 밀을 거두어들일 때, 르우벤이 밖에 나갔다가 들에서 합환채를 발견하고, 자기 어머니 레아에게 갖다 드렸다. 라헬이 레아에게 언니 아들이 가져온 합환채를 좀 나눠 줘요. 하자, 
영어NIV,14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
영어NASB,14 Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
영어MSG,14  One day during the wheat harvest Reuben found some mandrakes in the field and brought them home to his mother Leah. Rachel asked Leah, "Could I please have some of your son's mandrakes?"
영어NRSV,14 In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
헬라어구약Septuagint,14 επορευθη δε ρουβην εν ημεραις θερισμου πυρων και ευρεν μηλα μανδραγορου εν τω αγρω και ηνεγκεν αυτα προς λειαν την μητερα αυτου ειπεν δε ραχηλ τη λεια δος μοι των μανδραγορων του υιου σου
라틴어Vulgate,14 egressus autem Ruben tempore messis triticeae in agro repperit mandragoras quos matri Liae detulit dixitque Rahel da mihi partem de mandragoris filii tui
히브리어구약BHS,14 וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר־חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה וַיָּבֵא אֹתָם אֶל־לֵאָה אִמֹּו וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל־לֵאָה תְּנִי־נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ׃

 

성 경: [창30:14]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재 출산]

󰃨 맥추 때 - 5월 초순경을 가리킨다. 이 시기는 10월-4월에 걸친 긴 우기가 끝나는 때로 보리 수확으로 시작하여 밀 추수로 마쳐지는 때이자 합환채 열매가 무르익는 때이다.

󰃨 르우벤 - 이때 그의 나이는 5, 6세 가량으로 추정된다. 왜냐하면 그 이후로 각각 동복 동생이 3명, 이복 동생이 3명 태어났으므로 중복 기간을 제하고 약 일년씩 가산하면 가능하기 때문이다.

󰃨 합환채(*, 두다임) - 냄새가 향긋하고 꽃도 아름다운 희귀 식물인 '멘드레이크'(mandrake)의 열매로서, 당시 근동에 사는 여인들에게 최음제(崔淫濟)와 강장제로 여겨져 '사랑의 과실'로도 불리웠다. 어린 르우벤이 추수하는(26:12) 집안 사람들을 따라 들판에 나갔다가 영문도 모른 채 따옴으로써 발단이 된 이 합환채 사건은 자식을 많이 낳아 남편의 사랑을 서로 독차지하고자 했던 레아와 라헬의 경쟁이 얼마나 심각했는지를 단적으로 보여준다.

 

 

 

와토멜 라흐 하메아트 카흐테크 엩 이쉬 웨라카하트 감 엩 두다에 베니 와토멜 라헬 라켄 이쉬캅 임마크 하라일라 타하트 두다에 베네크 

 

개역개정,15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 이르되 그러면 언니의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 언니와 동침하리라 하니라 
새번역,15 레아가 라헬에게 말하였다. "내 남편을 차지한 것만으로는 부족하냐? 그래서 내 아들이 가져온 자귀나무까지 가져 가려는 것이냐?" 라헬이 말하였다. "좋아요. 그럼, 언니 아들이 가져온 자귀나무를 나에게 주어요. 그 대신에 오늘 밤에는 그이가 언니하고 함께 자도록 하지요."
우리말성경,15 레아가 라헬에게 말했습니다. "네가 내 남편을 빼앗아 간 것도 모자라서 이젠 내 아들이 가져온 자귀나무까지 빼앗아 가려고 해?" 라헬이 레아에게 대답했습니다. "언니의 아들이 가져온 자귀나무를 제게 주면 그 대가로 오늘 밤에는 언니와 남편이 잠자리를 같이 하게 할 거예요." 
가톨릭성경,15 레아가 그에게 대답하였다. 내 남편을 가로챈 것으로는 모자라, 내 아들의 합환채까지 가로채려느냐? 그러자 라헬이 말하였다. 좋아요. 언니 아들이 가져온 합환채를 주면, 그 대신 오늘 밤에는 그이가 언니와 함께 자게 해 주지요. 
영어NIV,15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."
영어NASB,15 But she said to her, "Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?" So Rachel said, "Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes."
영어MSG,15  Leah said, "Wasn't it enough that you got my husband away from me? And now you also want my son's mandrakes?" Rachel said, "All right. I'll let him sleep with you tonight in exchange for your son's love-apples."
영어NRSV,15 But she said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" Rachel said, "Then he may lie with you tonight for your son's mandrakes."
헬라어구약Septuagint,15 ειπεν δε λεια ουχ ικανον σοι οτι ελαβες τον ανδρα μου μη και τους μανδραγορας του υιου μου λημψη ειπεν δε ραχηλ ουχ ουτως κοιμηθητω μετα σου την νυκτα ταυτην αντι των μανδραγορων του υιου σου
라틴어Vulgate,15 illa respondit parumne tibi videtur quod praeripueris maritum mihi nisi etiam mandragoras filii mei tuleris ait Rahel dormiat tecum hac nocte pro mandragoris filii tui
히브리어구약BHS,15 וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת־אִישִׁי וְלָקַחַת גַּם אֶת־דּוּדָאֵי בְּנִי וַתֹּאמֶר רָחֵל לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְנֵךְ׃

 

성 경: [창30:15]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재출산]

󰃨 남편을 빼앗은 것 - 즉 남편의 사랑을 독차지한 것이 된다. 이러한 레아의 말은 자신이 많은 아들을 낳으면 야곱이 자기를 편애하리라 기대했던 소망이(29:32) 빗나갔음을 보여 준다. 따라서 레아는 라헬이 이 합환채를 통해 야곱의 사랑을 독차지 한다면 큰 낭패일 것으로 생각한 것 같다.

󰃨 형과 동침하리라 - 이와 같이 남편을 두고 부인들 사이에 합환채 흥정을 벌일 정도로 야곱의 집안은 성적으로 무질서 했던 것 같다. 결국 이런 것이 철부지 어린 자식들의 눈에 잘못 비추어져, 훗날 맏아들 르우벤이 서모(庶母)인 빌하와 통간까지 하는 불상사를 낳았던 것이다(35:22). 이 모두 중혼이 빚어낸 파상(破傷)적 결과이다.

 

 

 

와야보 야아콥 민 핫사데 바에레브 왙테체 레아 리크라토 와토멜 엘라이 타보 키 사코르 세칼티카 베두다에 베니 와이쉬캅 임마흐 바라일라 후 

 

개역개정,16 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라 
새번역,16 그 날 저녁에 야곱이 들에서 돌아올 때에, 레아가 그를 맞으러 나가서 말하였다. "당신은 오늘 밤에는 나의 방으로 드셔야 해요. 나의 아들이 가져온 자귀나무를 라헬에게 주고, 그 대신에 당신이 나의 방으로 드시게 하기로 했어요." 그 날 밤에 야곱은 레아와 함께 잤다.
우리말성경,16 야곱이 저녁이 돼 들에서 돌아오자 레아가 그를 맞으러 나가서 말했습니다. "당신은 오늘 저의 침소에 드셔야 해요. 제 아들이 가져온 자귀나무로 제가 당신을 샀습니다." 야곱은 그날 밤 레아와 함께 잠자리를 했습니다. 
가톨릭성경,16 저녁에 야곱이 들에서 돌아오자, 레아가 나가 그를 맞으며 말하였다. 저에게 오셔야 해요. 내 아들의 합환채를 주고 당신을 빌렸어요. 그리하여 야곱은 그날 밤에 레아와 함께 잤다. 
영어NIV,16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with my son's mandrakes." So he slept with her that night.
영어NASB,16 When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.
영어MSG,16  When Jacob came home that evening from the fields, Leah was there to meet him: "Sleep with me tonight; I've bartered my son's mandrakes for a night with you." So he slept with her that night.
영어NRSV,16 When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.
헬라어구약Septuagint,16 εισηλθεν δε ιακωβ εξ αγρου εσπερας και εξηλθεν λεια εις συναντησιν αυτω και ειπεν προς με εισελευση σημερον μεμισθωμαι γαρ σε αντι των μανδραγορων του υιου μου και εκοιμηθη μετ' αυτης την νυκτα εκεινην
라틴어Vulgate,16 redeuntique ad vesperam de agro Iacob egressa est in occursum Lia et ad me inquit intrabis quia mercede conduxi te pro mandragoris filii mei dormivit cum ea nocte illa
히브리어구약BHS,16 וַיָּבֹא יַעֲקֹב* מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתֹו וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבֹוא כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא׃

 

성 경: [창30:16]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재출산]

󰃨 샀노라(*, 사코르) - '고용하다'(hire), '세내고 빌리다'란 뜻의 '사카르'에서 파생된 기본형 부정사로서 '사는 것', '치르는 것'을 의미한다. 즉 대가를 치르고 사람을 고용했기 때문에 제한된 시간내에서나마 레아가 야곱과 함께 지낼 수 있는 권리가 있음을 의미한다.

 

 

 

와이쉬마 엘로힘 엘 레아 와타하르 와텔레드 레야아콥 벤 하미쉬 

 

개역개정,17 하나님이 레아의 소원을 들으셨으므로 그가 임신하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라 
새번역,17 하나님이 레아의 호소를 들어 주셔서, 레아가 임신을 하였고, 야곱과의 사이에서 다섯 번째 아들을 낳았다.
우리말성경,17 하나님께서 레아의 기도를 들으셔서 레아가 임신했습니다. 그녀는 야곱에게 다섯 번째로 아들을 낳아 주었습니다. 
가톨릭성경,17 하느님께서 레아의 소원을 들어 주셔서, 그가 임신하여 야곱에게 다섯 번째 아들을 낳아 주었다. 
영어NIV,17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
영어NASB,17 And God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
영어MSG,17  God listened to Leah; she became pregnant and gave Jacob a fifth son.
영어NRSV,17 And God heeded Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
헬라어구약Septuagint,17 και επηκουσεν ο θεος λειας και συλλαβουσα ετεκεν τω ιακωβ υιον πεμπτον
라틴어Vulgate,17 et exaudivit Deus preces eius concepitque et peperit filium quintum
히브리어구약BHS,17 וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶל־לֵאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן חֲמִישִׁי׃

 

성 경: [창30:17]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재출산]

󰃨 하나님이 레아를 들으셨으므로 - 하나님은 불운한 처지에 있는 자의 기도를 들으신다. 그래서 연약한 자를 들어 강한 자를 부끄럽게 하시며 없는 것들을 택하사 있는 것들을 폐하신다. 이것은 그 누구라도 하나님 앞에서 자랑치 못하게 하시기 위해서이다(고전 1:26-29).

 

 

 

와토멜 레아 나탄 엘로힘 세카리 아쉘 나타티 쉬프하티 레이쉬 와티크라 쉐모 잇사칼 

 

개역개정,18 레아가 이르되 내가 내 시녀를 내 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그의 이름을 잇사갈이라 하였으며
새번역,18 레아는 "내가 나의 몸종을 나의 남편에게 준 ㉤값을 하나님이 갚아 주셨구나" 하면서, 그 아이 이름을 잇사갈이라고 하였다. / ㉤히, '사갈'
우리말성경,18 레아가 말했습니다. "내가 내 여종을 내 남편에게 주었더니 하나님께서 내게 갚아 주셨구나" 하고 그 이름을 잇사갈이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,18 레아는 내가 남편에게 내 몸종을 준 값을 하느님께서 나에게 갚아 주셨구나. 하면서, 그 이름을 이사카르라 하였다. 
영어NIV,18 Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.
영어NASB,18 Then Leah said, "God has given me my wages, because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar.
영어MSG,18  She said, "God rewarded me for giving my maid to my husband." She named him Issachar (Bartered).
영어NRSV,18 Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she named him Issachar.
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν λεια εδωκεν ο θεος τον μισθον μου ανθ' ου εδωκα την παιδισκην μου τω ανδρι μου και εκαλεσεν το ονομα αυτου ισσαχαρ ο εστιν μισθος
라틴어Vulgate,18 et ait dedit Deus mercedem mihi quia dedi ancillam meam viro meo appellavitque nomen illius Isachar
히브리어구약BHS,18 וַתֹּאמֶר לֵאָה נָתַן אֱלֹהִים שְׂכָרִי אֲשֶׁר־נָתַתִּי שִׁפְחָתִי לְאִישִׁי וַתִּקְרָא שְׁמֹו יִשָּׂשכָר׃

 

성 경: [창30:18]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재출산]

󰃨 내게 그 값을 주셨다 - 레아는 다섯째 아들 잇사갈의 출생을 자신의 몸종 실바를 남편에게 허락할 만큼 자신을 억제한 데 대한 하나님의 보상으로 여겼다. 그러나 이것은 하나님의 긍휼과 전적인 은혜로 말미암은 것이지 결코 레아의 행위에 대한 대가는 아니었다. 왜냐하면 하나님은 결코 일부다처제와 극렬한 투기를 인정치 않으시기 때문이다.

󰃨 잇사갈 - '보상', '삯'이란 의미로서 합환채를 포기하고 그 대가로 동침하여 얻은 아들이란 의미가 함축되어 있다. 이 이름 속에는 여인의 불타는 시기심과 그릇된 욕망이 들어 있다.

 

 

 

와타하르 오드 레아 와텔레드 벤 쉿쉬 레야아콥 

 

개역개정,19 레아가 다시 임신하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라 
새번역,19 레아가 다시 임신을 하여서, 야곱과의 사이에 여섯 번째 아들이 태어났다.
우리말성경,19 레아가 다시 임신해 야곱에게 여섯 번째로 아들을 낳아 주었습니다. 
가톨릭성경,19 레아가 다시 임신하여 야곱에게 여섯 번째 아들을 낳아 주었다. 
영어NIV,19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
영어NASB,19 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
영어MSG,19  Leah became pregnant yet again and gave Jacob a sixth son,
영어NRSV,19 And Leah conceived again, and she bore Jacob a sixth son.
헬라어구약Septuagint,19 και συνελαβεν ετι λεια και ετεκεν υιον εκτον τω ιακωβ
라틴어Vulgate,19 rursum Lia concipiens peperit sextum filium
히브리어구약BHS,19 וַתַּהַר עֹוד לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן־שִׁשִּׁי לְּיַעֲקֹב׃

 

 

 

와토멜 레아 제바다니 엘로힘 오티 제베드 토브 하파암 이즈베레니 이쉬 키 야라드티 로 쉿솨 바님 와티크라 엩 쉐모 제불룬 

 

개역개정,20 레아가 이르되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 살리라 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
새번역,20 레아는 "하나님이 나에게 이렇게 좋은 선물을 주셨구나. 내가 아들을 여섯이나 낳았으니, 이제부터는 나의 남편이 나에게 ㉥잘 해주겠지" 하면서, 그 아이 이름을 스불론이라고 하였다. / ㉥히, '자발'
우리말성경,20 레아가 말했습니다. "하나님께서 내게 좋은 선물을 주셨구나. 내가 내 남편에게 여섯 번째로 아들을 낳았으니 이번에는 내 남편이 나를 존중해 줄 것이다" 하고 그 이름을 스불론이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,20 레아는 하느님께서 나에게 좋은 선물을 주셨구나. 내가 남편에게 아들을 여섯이나 낳아 주었으니, 이제는 나를 잘 대해 주겠지. 하고는, 그 이름을 즈불룬이라 하였다. 
영어NIV,20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
영어NASB,20 Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
영어MSG,20  saying, "God has given me a great gift. This time my husband will honor me with gifts--I've given him six sons!" She named him Zebulun (Honor).
영어NRSV,20 Then Leah said, "God has endowed me with a good dowry; now my husband will honor me, because I have borne him six sons"; so she named him Zebulun.
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν λεια δεδωρηται μοι ο θεος δωρον καλον εν τω νυν καιρω αιρετιει με ο ανηρ μου ετεκον γαρ αυτω υιους εξ και εκαλεσεν το ονομα αυτου ζαβουλων
라틴어Vulgate,20 et ait ditavit me Deus dote bona etiam hac vice mecum erit maritus meus eo quod genuerim ei sex filios et idcirco appellavit nomen eius Zabulon
히브리어구약BHS,20 וַתֹּאמֶר לֵאָה זְבָדַנִי אֱלֹהִים אֹתִי זֵבֶד טֹוב הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי כִּי־יָלַדְתִּי לֹו שִׁשָּׁה בָנִים וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו זְבֻלוּן׃

 

성 경: [창30:20]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재출산]

󰃨 이제는 그가 나와 함께 거하리라 - 여기서 '거하리라'(*, 자발)는 말은 누구와 '동거하다'란 의미이다. 합법적 결혼에서 태어난 자녀는 부모의 마음을 연합시켜 주고 애정을 돈독히 해주는 이름 고리로 작용하기에 충분하다. 스불론의 탄생으로 인해 레아는 이러한 결과를 기대한 것 같다.

 

 

 

웨아하르 야레다 바트 와티크라 엩 쉐마흐 디나 

 

개역개정,21 그 후에 그가 딸을 낳고 그의 이름을 디나라 하였더라 
새번역,21 얼마 뒤에 레아가 딸을 낳고, 그 아이 이름을 디나라고 하였다.
우리말성경,21 그리고 얼마 후 레아는 딸을 낳고 그 이름을 디나라고 지었습니다. 
가톨릭성경,21 레아는 또 얼마 뒤에 딸을 낳아 그 이름을 디나라 하였다. 
영어NIV,21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
영어NASB,21 And afterward she bore a daughter and named her Dinah.
영어MSG,21  Last of all she had a daughter and named her Dinah.
영어NRSV,21 Afterwards she bore a daughter, and named her Dinah.
헬라어구약Septuagint,21 και μετα τουτο ετεκεν θυγατερα και εκαλεσεν το ονομα αυτης δινα
라틴어Vulgate,21 post quem peperit filiam nomine Dinam
히브리어구약BHS,21 וְאַחַר יָלְדָה בַּת וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ דִּינָה׃

 

성 경: [창30:21]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [레아의 재출산]

󰃨 딸을 낳고 - 야곱에겐 분명 다른 딸들도 있었겠지만(37:35 ; 46:7) 여기서 디나 한 명만 기록된 것은 훗날 그녀의 불행한 사건을 미리 암시하기 위해서이다(34장). 이처럼 성경에서 여자의 이름을 기록하는 경우는 대개 (1) 특별한 인물의 부인이거나 (2) 특별한 사건과 관련될 경우이다.

 

 

 

와이즈콜 엘로힘 엩 라헬 와이쉬마 엘레하 엘로힘 와이페타흐 엩 라흐마흐

 

개역개정,22 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그의 소원을 들으시고 그의 태를 여셨으므로 
새번역,22 하나님은 라헬도 기억하셨다. 하나님이 라헬의 호소를 들으시고, 그의 태를 열어 주셨다.
우리말성경,22 그때 하나님께서 라헬을 기억하셨습니다. 하나님께서 라헬의 기도를 들으시고 그녀의 태를 열어 주셨습니다. 
가톨릭성경,22 그 뒤에 하느님께서 라헬을 기억하셨다. 하느님께서는 그의 청을 들어 주셔서 그의 태를 열어 주셨다. 
영어NIV,22 Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
영어NASB,22 Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
영어MSG,22  And then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb.
영어NRSV,22 Then God remembered Rachel, and God heeded her and opened her womb.
헬라어구약Septuagint,22 εμνησθη δε ο θεος της ραχηλ και επηκουσεν αυτης ο θεος και ανεωξεν αυτης την μητραν
라틴어Vulgate,22 recordatus quoque Dominus Rahelis exaudivit eam et aperuit vulvam illius
히브리어구약BHS,22 וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־רָחֵל וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלֹהִים וַיִּפְתַּח אֶת־רַחְמָהּ׃

 

 

 

와타하르 와텔레드 벤 와토멜 아사프 엘로힘 엩 헬파티 

 

개역개정,23 그가 임신하여 아들을 낳고 이르되 하나님이 내 부끄러움을 씻으셨다 하고 
새번역,23 그가 임신을 하여서 아들을 낳으니, "하나님이 나의 부끄러움을 벗겨 주셨구나" 하고 생각하였다.
우리말성경,23 라헬이 임신해 아들을 낳고 말했습니다. "하나님께서 내 수치를 거둬 가셨다." 
가톨릭성경,23 그리하여 라헬은 임신하여 아들을 낳고, 하느님께서 나의 수치를 없애 주셨구나. 하고 말하였다. 
영어NIV,23 She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."
영어NASB,23 So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."
영어MSG,23  She became pregnant and had a son. She said, "God has taken away my humiliation."
영어NRSV,23 She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach";
헬라어구약Septuagint,23 και συλλαβουσα ετεκεν τω ιακωβ υιον ειπεν δε ραχηλ αφειλεν ο θεος μου το ονειδος
라틴어Vulgate,23 quae concepit et peperit filium dicens abstulit Deus obprobrium meum
히브리어구약BHS,23 וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר אָסַף אֱלֹהִים אֶת־חֶרְפָּתִי׃

 

성 경: [창30:22,23]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 출산]

하나님께서는 장구(長久)한 세월 동안 라헬에게 무자(無子)의 서러움을 체험케 함으로써 그녀에게 엄숙한 교훈을 베푸셨다. 그것은 곧 인간의 모든 소원 성취는 사람의 능력이나 수단 여하에 의한 것이 아니라(1-3) 오직 하나님의 섭리와 뜻에 달려있으므로 소원자는 믿음과 인내로써 그분의 때를 기다려야 한다는 것이다(전 3:1-11 ; 요2:4).

󰃨 나의 부끄러움 - 자식을 얻지 못하는 여인의 본능적인 수치를 가리킨다.

 

 

 

와티크라 엩 쉐모 요셒 아도나이 리 벤 아헬 

 

개역개정,24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 하였더라
새번역,24 라헬은 그 아이의 이름을 지을 때에 "주님께서 나에게 또 다른 아들 하나를 더 주시면 좋겠다" 하는 뜻으로, 그 아이 이름을 ㉥요셉이라고 하였다. / ㉥'더하다'
우리말성경,24 그녀는 "여호와께서 내게 아들을 하나 더 주시기를 바랍니다"라고 말하면서 그의 이름을 요셉이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,24 그러고는 주님께서 나에게 아들 하나를 더 보태 주셨으면! 하면서, 그 이름을 요셉이라 하였다. 
영어NIV,24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
영어NASB,24 And she named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."
영어MSG,24  She named him Joseph (Add), praying, "May GOD add yet another son to me."
영어NRSV,24 and she named him Joseph, saying, "May the LORD add to me another son!"
헬라어구약Septuagint,24 και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιωσηφ λεγουσα προσθετω ο θεος μοι υιον ετερον
라틴어Vulgate,24 et vocavit nomen illius Ioseph dicens addat mihi Dominus filium alterum
히브리어구약BHS,24 וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו יֹוסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהוָה לִי בֵּן אַחֵר׃

 

성 경: [창30:24]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [라헬의 출산]

󰃨 요셉(*) - 이 이름은 발음상 두가지 상반된 의미를 함축하고 있다. 즉 (1) '제거하다'란 동사 '아사프'(*)와 관련지어 결혼한 지 7년이 지나도록 수태치 못한 라헬의 수치를 하나님께서 완전히 제거해 주셨다는 뜻과 (2) '증가하다'란 동사 '아사프'(*)의 파생어로 보아 다른 아들도 '더하소서'란 의미이다. 라헬의 이 소원은 후에 베냐민을 낳음으로써 성취되었다(35:17).

 

 

 

와예히 카아쉘 야레다 라헬 엩 요셒 와요멜 야아콥 엘 라반 솰레헤니 웨엘카 엘 메코미 우레알치 

 

개역개정,25 라헬이 요셉을 낳았을 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 나의 땅으로 가게 하시되 
새번역,25 라헬이 요셉을 낳은 뒤에, 야곱이 라반에게 말하였다. "제가 고향 땅으로 돌아갈 수 있도록, 저를 보내 주십시오.
우리말성경,25 라헬이 요셉을 낳은 후 야곱이 라반에게 말했습니다. "이제 저를 보내 주십시오. 제가 제 집과 제 고향으로 돌아갔으면 합니다. 
가톨릭성경,25 라헬이 요셉을 낳자 야곱이 라반에게 말하였다. 제 고장, 제 고향으로 가게 저를 보내 주십시오. 
영어NIV,25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland.
영어NASB,25 Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
영어MSG,25  After Rachel had had Joseph, Jacob spoke to Laban, "Let me go back home.
영어NRSV,25 When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country.
헬라어구약Septuagint,25 εγενετο δε ως ετεκεν ραχηλ τον ιωσηφ ειπεν ιακωβ τω λαβαν αποστειλον με ινα απελθω εις τον τοπον μου και εις την γην μου
라틴어Vulgate,25 nato autem Ioseph dixit Iacob socero suo dimitte me ut revertar in patriam et ad terram meam
히브리어구약BHS,25 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן שַׁלְּחֵנִי וְאֵלְכָה אֶל־מְקֹומִי וּלְאַרְצִי׃

 

성 경: [창30:25]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 요셉을 낳은 때 - 라헬을 위한 7년의 계약 기간(29:27)이 완료된 직후로 야곱의 나이 91세 때이며, 고향 집이 있는 가나안 땅을 떠나온 지는 14년이 흐른 뒤였다(28:1-5).

󰃨 나를 보내어(*, 솰르헤니) - '보내다'란 뜻을 지닌 동사 '솰라흐'에 일인칭 접미어가 합쳐진 말로서 '나를 해방시키어' 혹은 '나를 자유케하여'란 의미이다. 이는 라반의 속임수로 속박당했던 세월에 대한 강한 거부감과 떠나온 고향을 향한 야곱의 귀소(歸巢) 심리의 표출이다.

󰃨 나를...가게 하시되 - 문자적으로 '내가 가리이다'란 말로 결단을 나타낸다. 야곱에게 있어서 (1) 라반의 밑에서 일한 14년 동안 늘은 것은 부양할 대 가족뿐 아직까지 무일푼 신세인데다 (2) 돌아와도 좋다는 어머니의 전갈(27:45)은 아직도 없는 상태이며 (3) 돌아갈 가나안 땅은 형의 보복만이 기다릴 따름이어서 객관적으로 볼 때 아직은 그가 귀향할 시기가 아니었다. 그러나 (1) 고향을 향한 열망과 (2) 분가가 절대 요청되는 대가족으로 인해 야곱은 늦게나마 벧엘의 언약을(28:13-15) 상기하며 하나님께 대한 믿음으로 안일한 예속으로부터의 독립을 담대히 선언한 것이다.

 

 

 

테나 엩 나솨이 웨엩 예라다이 아쉘 아바드티 오트카 바헨 웨엘카 키 앝타 야다타 엩 아보다티 아쉘 아바드티카 

 

개역개정,26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주시어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌에게 한 일은 외삼촌이 아시나이다 
새번역,26 장인 어른의 일을 해 드리고 얻은 저의 처들과 자식들도, 제가 데리고 가게 허락하여 주십시오. 제가 장인 어른의 일을 얼마나 많이 해 드렸는가 하는 것은, 장인 어른께서 잘 아십니다."
우리말성경,26 제게 제 아내들과 자식들을 주십시오. 제가 그들을 위해 외삼촌을 섬겼습니다. 이제 저는 그만 떠나야겠습니다. 외삼촌은 제가 외삼촌을 위해서 얼마나 일했는지 아십니다." 
가톨릭성경,26 장인 어른의 일을 해 드리고 얻은 제 아내들과 자식들을 내주시어, 제가 돌아가게 해 주십시오. 제가 장인 어른의 일을 어떻게 해 드렸는지 어른께서도 잘 아시지 않습니까? 
영어NIV,26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
영어NASB,26 "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you."
영어MSG,26  Give me my wives and children for whom I've served you. You know how hard I've worked for you."
영어NRSV,26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know very well the service I have given you."
헬라어구약Septuagint,26 αποδος τας γυναικας μου και τα παιδια περι ων δεδουλευκα σοι ινα απελθω συ γαρ γινωσκεις την δουλειαν ην δεδουλευκα σοι
라틴어Vulgate,26 da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi
히브리어구약BHS,26 תְּנָה אֶת־נָשַׁי וְאֶת־יְלָדַי אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתְךָ בָּהֵן וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ׃

 

성 경: [창30:26]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 처자를 내주어 - 훗날 모세 율법에 의하면(출 21:4-6) 주인이 주어 아내를 얻은 히브리 종은 종살이 기간이 만료되어 해방될 때라도 처자는 주인에게 남겨 두어야만 했다. 그러나 처자들과 헤어지기를 원치 않으며 그는 계속 종의 상태로 머물도록 규정되어 있다. 비록 본문은 율법전 시대로 이 문제와 직결시키기는 곤란하나 후에 라반이 한 말, 즉 '딸들은 내딸이요...내 자식이요'(31:43)란 그의 주장에서 어느 정도 이런 사상이 비치고 따라서 이런 불투명한 상태에서 야곱은 자신의 견해와 요구를 관철시키려 쐐기를 박고 있는 것이다.

 

 

 

와요멜 엘라우 라반 임 나 마차티 헨 베에네카 니하쉬티 와예바라케니 아도나이 비그랄레카 

 

개역개정,27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라 
새번역,27 라반이 그에게 말하였다. "자네가 나를 좋아하면, 여기에 머물러 있기를 바라네. 주님께서 자네를 보시고 나에게 복을 주신 것을, 내가 점을 쳐 보고서 알았네."
우리말성경,27 라반이 야곱에게 말했습니다. "내게 호의를 베풀어 제발 여기 머물러 있어라. 여호와께서 너 때문에 내게 복을 주셔서 내가 부유하게 된 것을 알았다." 
가톨릭성경,27 그러자 라반이 대답하였다. 나에게 호의를 베풀어 주게나. 내가 점을 쳐 보니, 주님께서 자네 때문에 나에게 복을 내리셨더군. 
영어NIV,27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
영어NASB,27 But Laban said to him, "If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account."
영어MSG,27  Laban said, "If you please, I have learned through divine inquiry that GOD has blessed me because of you."
영어NRSV,27 But Laban said to him, "If you will allow me to say so, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you;
헬라어구약Septuagint,27 ειπεν δε αυτω λαβαν ει ευρον χαριν εναντιον σου οιωνισαμην αν ευλογησεν γαρ με ο θεος τη ση εισοδω
라틴어Vulgate,27 ait ei Laban inveniam gratiam in conspectu tuo experimento didici quod benedixerit mihi Deus propter te
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָבָן אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ נִחַשְׁתִּי וַיְבָרֲכֵנִי יְהוָה בִּגְלָלֶךָ׃

 

성 경: [창30:27]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 깨달았노니(*, 니하쉐티) - '점치다', '징조를 보다'란 뜻의 동사 '나하쉬'에 일인칭 접미어가 붙은 강의형 과거로서 자세히 관찰하는 것을 의미한다. 즉 야곱과 함께 있다는 것 자체가 라반 자신에게 축복이 된다는 사실을 '여러 징조들을 세밀하게 살펴봄으로써 알게 되었다'란 말이다.

󰃨 사랑스럽게 여기거든 - 직역하면 '내가 너 보기에 호감을 살 만했거든'이다. 즉 라반은 야곱에게 자기가 할 도리를 다했다는 투의 말로 설득했다. 한편 라반은 야곱 한 개인으로서의 능력이나 수완이 필요해서 뿐 아니라 그 배후에 있는 하나님의 축복을 감지(感知)하고 그를 다시 붙잡아 두려 한 것이다. 이처럼 성도는 그 어느 곳에 처하든지 이웃들로 복을 받게 하는 하나님의 축복의 통로가 된다(39:5, 21 ; 갈 3:1).

 

 

 

와요말 나케바 세카레카 알라이 웨에테나 

 

개역개정,28 또 이르되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라 
새번역,28 라반은 또 덧붙였다. "자네의 품삯은 자네가 정하게. 정하는 그대로 주겠네."
우리말성경,28 라반이 또 말했습니다. "네가 받고자 하는 품삯을 말하면 내가 주겠다." 
가톨릭성경,28 그는 다시 말을 이었다. 내가 자네에게 주어야 할 품삯을 정해 보게. 그대로 주겠네. 
영어NIV,28 He added, "Name your wages, and I will pay them."
영어NASB,28 And he continued, "Name me your wages, and I will give it."
영어MSG,28  He went on, "So name your wages. I'll pay you."
영어NRSV,28 name your wages, and I will give it."
헬라어구약Septuagint,28 διαστειλον τον μισθον σου προς με και δωσω
라틴어Vulgate,28 constitue mercedem tuam quam dem tibi
히브리어구약BHS,28 וַיֹּאמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה׃

 

성 경: [창30:28]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 네 품삯을...주리라 - 임기 응변과 처세술에 능란한 라반의 모습이 다시 확인된다(29:26, 27). 한낱 종에 불과한 자리에서 자신의 요구 사항을 부담없이 개진(開陣)하며 또한 사유재산도 축적할 수 있는 동업자에로의 전격적인 제안은 가히 야곱에게는 충격적이었을 것이다. 그러나 이것은 야곱을 붙잡아 두기 위한 라반의 책략이었다. 왜냐하면 그는 이후에도 품삯을 열 번이나 속였기 때문이다(31:7). 한편 여기서 '정하라'(*, 나카프)는 원래 '구멍뚫다'는 뜻인데(학 1:6) 이것이 발전하여 '확실히 정하다'라는 뜻이 되었다. 즉 품삯을 구체적으로 정하라는 의미이다.

 

 

 

와요멜 엘라우 앝타 야다타 엩 아쉘 아바드티카 웨에트 아쉘 하야 미크네카 잍티 

 

개역개정,29 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 가축을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다 
새번역,29 야곱이 그에게 말하였다. "제가 장인 어른의 일을 어떻게 해 드리고, 장인 어른의 가축 떼를 얼마나 잘 보살폈는지는, 장인 어른께서 잘 아십니다.
우리말성경,29 야곱이 라반에게 말했습니다. "제가 외삼촌을 위해 어떻게 일했는지, 외삼촌의 가축들을 제가 어떻게 돌보았는지 외삼촌은 아실 것입니다. 
가톨릭성경,29 야곱이 그에게 대답하였다. 제가 장인 어른의 일을 어떻게 해 드렸는지, 그리고 어른의 가축들이 제 밑에서 어떻게 되었는지 어른께서도 잘 아시지 않습니까? 
영어NIV,29 Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
영어NASB,29 But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.
영어MSG,29  Jacob replied, "You know well what my work has meant to you and how your livestock has flourished under my care.
영어NRSV,29 Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your cattle have fared with me.
헬라어구약Septuagint,29 ειπεν δε αυτω ιακωβ συ γινωσκεις α δεδουλευκα σοι και οσα ην κτηνη σου μετ' εμου
라틴어Vulgate,29 at ille respondit tu nosti quomodo servierim tibi et quanta in manibus meis fuerit possessio tua
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ וְאֵת אֲשֶׁר־הָיָה מִקְנְךָ אִתִּי׃

 

성 경: [창30:29]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 어떻게...섬겼는지...쳤는지 - 단순한 계약 이행 여부를 떠나서 외삼촌 라반에 대해 손아래 사람으로서의 예(禮)를 다하여 목자로서 성실히 일했음을 고백하는 야곱의 양심적인 항변이다.

 

 

 

키 메아트 아쉘 하야 레카 레파나이 와이프로츠 라롭 와예바레크 아도나이 오트카 레라그리 웨앝타 마타이 에에세 감 아노키 레베티 

 

개역개정,30 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었으니 내 발이 이르는 곳마다 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 언제나 내 집을 세우리이까 
새번역,30 제가 여기에 오기 전에는 장인 어른의 소유가 얼마 되지 않았으나, 이제 떼가 크게 불어났습니다. 주님께서는, 제가 하는 수고를 보시고서, 장인 어른에게 복을 주셨습니다. 그러나 이제는, 제가 저의 살림을 챙겨야 할 때가 되었다고 봅니다."
우리말성경,30 제가 오기 전에는 외삼촌께서 가진 것이 조금밖에 없었는데 저 때문에 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셔서 외삼촌께서 크게 번창했습니다. 하지만 저는 언제 제 가정을 챙기겠습니까?" 
가톨릭성경,30 제가 오기 전에는 장인 어른의 재산이 보잘것없었지만, 지금은 크게 불어났습니다. 제 발길이 닿는 곳마다 주님께서는 장인 어른에게 복을 내리셨습니다. 이제는 저도 제 집안을 돌보아야 하지 않겠습니까? 
영어NIV,30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?"
영어NASB,30 "For you had little before I came, and it has increased to a multitude; and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?"
영어MSG,30  The little you had when I arrived has increased greatly; everything I did resulted in blessings for you. Isn't it about time that I do something for my own family?"
영어NRSV,30 For you had little before I came, and it has increased abundantly; and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?"
헬라어구약Septuagint,30 μικρα γαρ ην οσα σοι ην εναντιον εμου και ηυξηθη εις πληθος και ηυλογησεν σε κυριος επι τω ποδι μου νυν ουν ποτε ποιησω καγω εμαυτω οικον
라틴어Vulgate,30 modicum habuisti antequam venirem et nunc dives effectus es benedixitque tibi Dominus ad introitum meum iustum est igitur ut aliquando provideam etiam domui meae
히브리어구약BHS,30 כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃

 

성 경: [창30:30]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 나의 공력을 따라(*, 레라글리) - '발'을 뜻하는 '레겔'(*)과 '...에게'를 의미하는 전치사 '레'(*)와 일인칭 접미어의 합성어로 '내 발에'란 뜻이다. 영역본은 '내가 온 이래로'(KJV ; Since my coming) 혹은 '내 발길을 돌이키는 곳마다'(NASB ; Wherever I tumed)로 번역하여 더욱 뜻을 명확히 했다. 이는 여호와께서 야곱의 걸음걸음 머무는 곳마다 축복과 번영을 허락 하셨다는 뜻이다.

󰃨 내 집을 세우리이까 - 남의 식솔(食率)로 안일하게 지내기 보다는 한 가장으로 독립하여 약속된 땅에서(28:4, 15)축복된 언약의 가문을 일으키기를 바라는 말이다(히11:24-26).

 

 

 

와요멜 마 엩텐 라크 와요멜 야아콥 로 티텐 리 메우마 임 타아세 리 하다발 하제 아슈바 에르에 초네카 에쉬몰 

 

개역개정,31 라반이 이르되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 이르되 외삼촌께서 내게 아무것도 주시지 않아도 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다 
새번역,31 라반이 물었다. "그러면 내가 자네에게 무엇을 주면 좋겠는가?" 야곱이 대답하였다. "무엇을 달라는 것이 아닙니다. 다만, 저에게 한 가지 일만 허락하여 주시면, 제가 장인 어른의 가축 떼를 계속 먹이고 돌보겠습니다.
우리말성경,31 라반이 말했습니다. "내가 무엇을 해 주면 좋겠느냐?" 야곱이 말했습니다. "다른 것은 아무것도 필요 없습니다. 다만 외삼촌께서 이것만 해 주신다면 제가 계속 외삼촌의 양들을 치고 돌보겠습니다. 
가톨릭성경,31 그래서 라반이 내가 자네에게 무엇을 주면 좋겠나? 하고 묻자, 야곱이 대답하였다. 아무것도 안 주셔도 좋습니다. 다만 이것만 해 주신다면, 장인 어른의 양과 염소를 제가 다시 먹이며 돌보겠습니다. 
영어NIV,31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
영어NASB,31 So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
영어MSG,31  "So, what should I pay you?" Jacob said, "You don't have to pay me a thing. But how about this? I will go back to pasture and care for your flocks.
영어NRSV,31 He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν αυτω λαβαν τι σοι δωσω ειπεν δε αυτω ιακωβ ου δωσεις μοι ουθεν εαν ποιησης μοι το ρημα τουτο παλιν ποιμανω τα προβατα σου και φυλαξω
라틴어Vulgate,31 dixitque Laban quid dabo tibi at ille ait nihil volo sed si feceris quod postulo iterum pascam et custodiam pecora tua
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי* מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃

 

성 경: [창30:31]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 아무것도...주실 것이 아니라 - 더이상 인간으로서의 라반을 신뢰하지 않겠다는 야곱의 강한 의지가 내포되어 있다. 뿐만 아니라 품삯을 정하는 문제에 있어서 야곱의 기지(機智)가 다시 한번 드러난 부분이기도 하다. 즉 라반의 탐심과 간교성을 익히 알고 있었던 야곱은 자신에게 절대 불리한 듯한 조건부 비율 분배 방식을 제안함으로써 즉시 일정한 액수를 지불치 않게 된 라반을 계약에 끌어들인 뒤 가축의 생식(生殖) 습성에 대한 자신의 목자적 재질을 십분 활용하려 했다(37-39 절)

 

 

 

에에볼 베콜 초네카 하욤 하세르 미솸 콜 세 나코드 웨탈루 웨콜 세 훔 바케사빔 웨탈루 웨나코드 바이짐 웨하야 세카리 

 

개역개정,32 오늘 내가 외삼촌의 양 떼에 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 것과 점 있는 것과 검은 것을 가려내며 또 염소 중에 점 있는 것과 아롱진 것을 가려내리니 이같은 것이 내 품삯이 되리이다 
새번역,32 오늘, 제가 장인 어른의 가축 떼 사이로 두루 다니면서, 모든 양 떼에서 얼룩진 것들과 점이 있는 것과 모든 검은 새끼 양을 가려내고, 염소 떼에서도 점이 있는 것들과 얼룩진 것들을 가려낼 터이니, 그것들을 저에게 삯으로 주십시오.
우리말성경,32 제가 오늘 외삼촌의 가축 사이로 돌아다니면서 얼룩이나 점이 있는 양과 검은 양과 얼룩이나 점이 있는 염소를 다 골라낼 테니 그것들을 제 품삯으로 주십시오. 
가톨릭성경,32 오늘 제가 장인 어른의 양과 염소 사이를 두루 다니면서, 얼룩지고 점 박힌 모든 양들을, 그리고 새끼 양들 가운데에서 검은 것들을 모두 가려내고 염소들 가운데에서도 점 박히고 얼룩진 것들을 가려내겠습니다. 이것들이 저의 품삯이 되게 해 주십시오. 
영어NIV,32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
영어NASB,32 let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep, and every black one among the lambs, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
영어MSG,32  Go through your entire flock today and take out every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb, every spotted or speckled goat. They will be my wages.
영어NRSV,32 let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
헬라어구약Septuagint,32 παρελθατω παντα τα προβατα σου σημερον και διαχωρισον εκειθεν παν προβατον φαιον εν τοις αρνασιν και παν διαλευκον και ραντον εν ταις αιξιν εσται μοι μισθος
라틴어Vulgate,32 gyra omnes greges tuos et separa cunctas oves varias et sparso vellere et quodcumque furvum et maculosum variumque fuerit tam in ovibus quam in capris erit merces mea
히브리어구약BHS,32 אֶעֱבֹר בְּכָל־צֹאנְךָ הַיֹּום הָסֵר מִשָּׁם כָּל־שֶׂה נָקֹד וְטָלוּא וְכָל־שֶׂה־חוּם בַּכְּשָׂבִים וְטָלוּא וְנָקֹד בָּעִזִּים וְהָיָה שְׂכָרִי׃

 

성 경: [창30:32]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 양떼(*, 촌) - 양이나 염소로 이루어진 작은 무리를 의미한다. 그런데 양은 대부분 흰색(시 147:16 ; 아 4:2), 염소는 몸 전체가 암갈색을 띠기 마련이다. 따라서 검은 양 새끼와 얼룩진 점박이 양이나 염소 새끼를 달라는 야곱의 제안은 실상 아무것도 요구하지 않은 셈이 된다.

 

 

 

웨아네타 비 치드카티 베욤 마하르 키 타보 알 세카리 레파네카 콜 아쉘 에넨누 나코드 웨탈루 바이짐 웨훔 바케사빔 가누브 후 잍티 

 

개역개정,33 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 내 대답이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 것이나 점이 없는 것이나 양 중에 검지 아니한 것이 있거든 다 도둑질한 것으로 인정하소서 
새번역,33 제가 정직하다는 것은, 훗날 장인 어른께서 저에게 삯으로 주신 가축 떼를 확인하여 보실 때에 증명될 것입니다. 제가 가진 것 가운데서, 얼룩지지 않은 양이나 점이 없는 양이 있든지, 검은 색이 아닌 새끼 양이 있으면, 그것들은 모두 제가 훔친 것이 될 것입니다."
우리말성경,33 나중에 외삼촌께서 제게 품삯으로 주신 것들을 조사하실 때 제가 얼마나 정직했는지 드러날 것입니다. 얼룩이나 점이 없는 염소나 검지 않은 양이 있다면 다 제가 훔친 것이 될 것입니다." 
가톨릭성경,33 제가 정직하다는 것은 뒷날 장인 어른이 저의 품삯을 확인하러 와 보시면 증명될 것입니다. 제가 차지한 염소들 가운데에서 얼룩지고 점 박히지 않은 것이나, 새끼 양들 가운데에서 검지 않은 것이 있다면, 그것들은 제가 훔친 것이 될 것입니다. 
영어NIV,33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen."
영어NASB,33 "So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen."
영어MSG,33  That way you can check on my honesty when you assess my wages. If you find any goat that's not speckled or spotted or a sheep that's not black, you will know that I stole it."
영어NRSV,33 So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen."
헬라어구약Septuagint,33 και επακουσεται μοι η δικαιοσυνη μου εν τη ημερα τη αυριον οτι εστιν ο μισθος μου ενωπιον σου παν ο εαν μη η ραντον και διαλευκον εν ταις αιξιν και φαιον εν τοις αρνασιν κεκλεμμενον εσται παρ' εμοι
라틴어Vulgate,33 respondebitque mihi cras iustitia mea quando placiti tempus advenerit coram te et omnia quae non fuerint varia et maculosa et furva tam in ovibus quam in capris furti me arguent
히브리어구약BHS,33 וְעָנְתָה־בִּי צִדְקָתִי בְּיֹום מָחָר כִּי־תָבֹוא עַל־שְׂכָרִי לְפָנֶיךָ כֹּל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ נָקֹד וְטָלוּא בָּעִזִּים וְחוּם בַּכְּשָׂבִים גָּנוּב הוּא אִתִּי׃

 

성 경: [창30:33]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 나의 의가 나의 표징이 되리이다 - 즉 나의 정직함이 조만간에 나의 정당함을 증거하고 대답해 준다는 뜻이다. '의'를 뜻하는 '치데카'(*)는 인간 관계의 세가지 양상인 윤리적(신 24:13 ; 욥 29:12-15), 법률적(출 23:7 ; 신 25:1), 신정적(대하 12:6 ; 시 119:144) 관계를 나타낸다. 따라서 야곱 자신은 이 계약을 윤리적으로나 법적 관계에서도 하자(瑕疵)가 없도록 할 뿐만 아니라 하나님 앞에서 당당히 지키겠다는 뜻이다.

 

 

 

와요멜 라반 헨 루 예히 키드바레카 

 

개역개정,34 라반이 이르되 내가 네 말대로 하리라 하고 
새번역,34 라반이 말하였다. "그러세. 자네가 말한 대로 하겠네."
우리말성경,34 라반이 말했습니다. "좋다. 네가 말한 대로 하자." 
가톨릭성경,34 라반은 좋네. 자네 말대로 함세. 하고 대답하였다. 
영어NIV,34 "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."
영어NASB,34 And Laban said, "Good, let it be according to your word."
영어MSG,34  "Fair enough," said Laban. "It's a deal."
영어NRSV,34 Laban said, "Good! Let it be as you have said."
헬라어구약Septuagint,34 ειπεν δε αυτω λαβαν εστω κατα το ρημα σου
라틴어Vulgate,34 dixit Laban gratum habeo quod petis
히브리어구약BHS,34 וַיֹּאמֶר לָבָן הֵן לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ׃

 

성 경: [창30:34]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 네 말대로 하리라 - 라반은 이 흔치않은 계약을 흔쾌히 수락했으나 몇가지 조치를 취함으로써 만약의 경우에 철저히 대비했다.즉 전에 야곱에게 약속한 바와는(31-34절) 달리 (1)라반 친히 양떼를 둘로 구분했으며 (2) 검은 양을 자기 아들들에게 지키게 하고 (3)야곱을 멀리 떨어지게 함으로써 행여 손해 끼칠 만한 조그만 가능성이라도 사전에 봉쇄했던 것이다(35, 36절).

 

 

 

와야사르 바욤 하후 엩 하트야쉼 하아쿠딤 웨하트루임 웨에트 콜 하이짐 하네쿠도트 웨하트루오트 콜 아쉘 라반 보 웨콜 훔 바케사빔 와이텐 베야드 바나우 

 

개역개정,35 그 날에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 것과 점 있는 것을 가리고 양 중의 검은 것들을 가려 자기 아들들의 손에 맡기고 
새번역,35 그러나 라반은 이렇게 말해 놓고서도, 바로 그 날로 숫염소 가운데서 줄무늬가 있는 것과 점이 있는 것을 가려내고, 또 모든 암염소 가운데서도 흰 바탕에 얼룩이 진 것과 점이 있는 것과 모든 검은 새끼 양을 가려내어, 자기의 아들들에게 주었다.
우리말성경,35 바로 그날 라반은 얼룩이나 점이 있는 숫염소와 흰색 바탕에 얼룩이나 점이 있는 암염소들과 검은 양들을 모두 가려내고 자기 아들들에게 그 짐승들을 맡겨 돌보게 했습니다. 
가톨릭성경,35 그러나 라반은 바로 그날로, 줄쳐지고 점 박힌 숫염소들을 가려내고, 얼룩지고 점 박힌 암염소들과 흰 점이 있는 것들과 그리고 새끼 양들 가운데에서 검은 것들을 모두 가려내어 자기 아들들에게 맡겼다. 
영어NIV,35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
영어NASB,35 So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
영어MSG,35  But that very day Laban removed all the mottled and spotted billy goats and all the speckled and spotted nanny-goats, every animal that had even a touch of white on it plus all the black sheep and placed them under the care of his sons.
영어NRSV,35 But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in charge of his sons;
헬라어구약Septuagint,35 και διεστειλεν εν τη ημερα εκεινη τους τραγους τους ραντους και τους διαλευκους και πασας τας αιγας τας ραντας και τας διαλευκους και παν ο ην λευκον εν αυτοις και παν ο ην φαιον εν τοις αρνασιν και εδωκεν δια χειρος των υιων αυτου
라틴어Vulgate,35 et separavit in die illo capras et oves hircos et arietes varios atque maculosos cunctum autem gregem unicolorem id est albi et nigri velleris tradidit in manu filiorum suorum
히브리어구약BHS,35 וַיָּסַר בַּיֹּום הַהוּא אֶת־הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים וְהַטְּלֻאִים וְאֵת כָּל־הָעִזִּים הַנְּקֻדֹּות וְהַטְּלֻאֹת כֹּל* אֲשֶׁר־לָבָן בֹּו וְכָל־חוּם בַּכְּשָׂבִים וַיִּתֵּן בְּיַד־בָּנָיו׃

 

 

성 경: [창30:35]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 가리고... 가려 - 유전 법칙상 점박이 동물이 단색(單色) 동물에게는 영향을 미치는 것을 미연에 방지하여 야곱의 몫이 생길 기회를 가능한 더욱 줄이려는 라반의 약삭빠른 방책이다.

 

 

 

와야셈 데렠 쉐로쉐트 야밈 베노 우베인 야아콥 웨야아콥 로에 엩 촌 라반 한노타로트 

 

개역개정,36 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 양 떼를 치니라 
새번역,36 그런 다음에 라반은, 야곱이 있는 데서 사흘 길을 더 나가서, 자기와 야곱 사이의 거리를 그만큼 뜨게 하였다. 야곱은 라반의 나머지 양 떼를 쳤다.
우리말성경,36 라반은 야곱이 있는 데서 3일 정도 걸리는 거리를 두었습니다. 야곱은 남아서 라반이 남겨 놓은 양들을 쳤습니다. 
가톨릭성경,36 그러고서는 야곱이 자기의 남은 양과 염소를 치는 동안, 라반은 야곱을 자기에게서 사흘거리로 떼어 놓았다. 
영어NIV,36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.
영어NASB,36 And he put a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
영어MSG,36  Then he put a three-day journey between himself and Jacob. Meanwhile Jacob went on tending what was left of Laban's flock.
영어NRSV,36 and he set a distance of three days' journey between himself and Jacob, while Jacob was pasturing the rest of Laban's flock.
헬라어구약Septuagint,36 και απεστησεν οδον τριων ημερων ανα μεσον αυτων και ανα μεσον ιακωβ ιακωβ δε εποιμαινεν τα προβατα λαβαν τα υπολειφθεντα
라틴어Vulgate,36 et posuit spatium itineris inter se et generum dierum trium qui pascebat reliquos greges eius
히브리어구약BHS,36 וַיָּשֶׂם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בֵּינֹו וּבֵין יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב רֹעֶה אֶת־צֹאן לָבָן הַנֹּותָרֹת׃

 

성 경: [창30:36]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱과 라반의 품삯 계약]

󰃨 사흘 길 - 두 양떼가 서로 만날 수 없을 정도로 완전히 격리된 거리를 말한다. 이 거리 만큼이나 라반은 가까운 혈족 야곱에게 불신과 의혹의 골짜기를 두고 있었다.

 

 

 

와이카흐 로 야아콥 마칼 립네 라흐 웨루즈 웨에레몬 와예파첼 바헨 페찰로트 레바노트 마흐소프 할라반 아쉘 알 함마크로트 

 

개역개정,37 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고 
새번역,37 야곱은, 미루나무와 감복숭아나무와 플라타너스 나무에서 푸른 가지들을 꺾어서 껍질을 벗긴 다음에, 벗긴 가지에 흰 무늬를 냈다.
우리말성경,37 야곱은 미루나무와 살구나무와 플라타너스 나무의 싱싱한 가지들을 꺾어다가 껍질을 벗겨 나뭇가지의 하얀 속살이 보이도록 흰 줄무늬를 만들었습니다. 
가톨릭성경,37 야곱은 은백양나무와 편도나무와 버즘나무의 싱싱한 가지들을 꺾고, 흰 줄무늬 껍질을 벗겨 내어 가지의 하얀 부분이 드러나게 하였다. 
영어NIV,37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
영어NASB,37 Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.
영어MSG,37  But Jacob got fresh branches from poplar, almond, and plane trees and peeled the bark, leaving white stripes on them.
영어NRSV,37 Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane, and peeled white streaks in them, exposing the white of the rods.
헬라어구약Septuagint,37 ελαβεν δε εαυτω ιακωβ ραβδον στυρακινην χλωραν και καρυινην και πλατανου και ελεπισεν αυτας ιακωβ λεπισματα λευκα περισυρων το χλωρον εφαινετο δε επι ταις ραβδοις το λευκον ο ελεπισεν ποικιλον
라틴어Vulgate,37 tollens ergo Iacob virgas populeas virides et amigdalinas et ex platanis ex parte decorticavit eas detractisque corticibus in his quae spoliata fuerant candor apparuit illa vero quae integra erant viridia permanserunt atque in hunc modum color effectus est varius
히브리어구약BHS,37 וַיִּקַּח־לֹו יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעֶרְמֹון וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלֹות לְבָנֹות מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלֹות׃

 

성 경: [창30:37]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱의 번영]

󰃨 버드나무와 살구나무와 신풍나무 - 버드나무는 포플라 나무이며(LXX), 살구나무는 알몬드 나무(Almond tree) 또는 개암나무를 말하며(출 25:33, 34), 신풍나무는 플라타너스(platanus)를 일컫는다. 이 나무들은 겉껍질이 잘 벗겨지고 푸르스름하거나 갈색인 반면, 속 껍질은 매우 희고 윤기가 있어 껍질을 드문드문 벗겼을 경우 알록달록한 형채로 금방 눈에 띤다.

 

 

 

와야체그 엩 함마크로트 아쉘 피첼 바로호팀 베쉬카토트 함마임 아쉘 타보나 하촌 리쉬토트 레노카흐 하촌 와예함나 베보안 리쉬토트 

 

개역개정,38 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 양 떼를 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니 
새번역,38 야곱은, 껍질을 벗긴 그 흰 무늬 가지들을 물 먹이는 구유 안에 똑바로 세워 놓고, 양 떼가 와서 물을 먹을 때에, 바로 눈 앞에 세워 놓은 그 가지들을 볼 수 있게 하였다. 양들은 물을 먹으러 와서, 거기에서 교미를 하였다.
우리말성경,38 야곱은 그 껍질 벗긴 나뭇가지들을 가축 떼가 물을 먹으러 올 때 볼 수 있도록 개천의 물구유 속에 세워 두었습니다. 가축 떼가 물을 먹으러 왔다가 새끼를 배게 했는데 
가톨릭성경,38 그런 다음 껍질을 벗긴 가지들을 물통에, 곧 양들과 염소들이 물을 먹으러 오는 물구유에 세워, 가축들이 그 가지들을 마주 보게 하였다. 그런데 양들과 염소들은 물을 먹으러 와서 짝짓기를 하였다. 
영어NIV,38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
영어NASB,38 And he set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.
영어MSG,38  He stuck the peeled branches in front of the watering troughs where the flocks came to drink. When the flocks were in heat, they came to drink
영어NRSV,38 He set the rods that he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, the watering places, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink,
헬라어구약Septuagint,38 και παρεθηκεν τας ραβδους ας ελεπισεν εν ταις ληνοις των ποτιστηριων του υδατος ινα ως αν ελθωσιν τα προβατα πιειν ενωπιον των ραβδων ελθοντων αυτων εις το πιειν
라틴어Vulgate,38 posuitque eas in canalibus ubi effundebatur aqua ut cum venissent greges ad bibendum ante oculos haberent virgas et in aspectu earum conciperent
히브리어구약BHS,38 וַיַּצֵּג אֶת־הַמַּקְלֹות אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרֳהָטִים בְּשִׁקֲתֹות הַמָּיִם אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתֹּות לְנֹכַח הַצֹּאן וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתֹּות׃

 

 

 

와예헤무 하촌 엘 함마크로트 와텔라드나 하촌 아쿧딤 네쿧딤 우테루임 

 

개역개정,39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라 
새번역,39 양들은, 껍질 벗긴 그 나뭇가지 앞에서 교미를 하고서, 줄무늬가 있거나 얼룩이 지거나 점이 있는 양을 낳았다.
우리말성경,39 그 나뭇가지 앞에서 새끼를 배면 가축 떼는 줄무늬나 얼룩무늬나 점 있는 새끼를 낳았습니다. 
가톨릭성경,39 양들과 염소들은 그 가지들 앞에서 짝짓기를 하여 줄쳐진 것, 얼룩진 것, 점 박힌 것들을 낳았다. 
영어NIV,39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
영어NASB,39 So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
영어MSG,39  and mated in front of the streaked branches. Then they gave birth to young that were streaked or spotted or speckled.
영어NRSV,39 the flocks bred in front of the rods, and so the flocks produced young that were striped, speckled, and spotted.
헬라어구약Septuagint,39 εγκισσησωσιν τα προβατα εις τας ραβδους και ετικτον τα προβατα διαλευκα και ποικιλα και σποδοειδη ραντα
라틴어Vulgate,39 factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa
히브리어구약BHS,39 וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן אֶל־הַמַּקְלֹות וַתֵּלַדְןָ הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּטְלֻאִים׃

 

성 경: [창30:38,39]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱의 번영]

󰃨 개천의 물구유에 세워 - 여기서 '개천'(*, 리하팀)이란 '수로(水路)'란 뜻으로 물살이 세지 않은 작은 하천을 가르킨다. 이 '개천'옆에 물통(물구유)을 마련하여 양들이 목을 축일 수 있게 했다. 양떼가 물을 먹으러 왔다가 교미를 할 때 알록달록한 가지를 봄으로써 새끼를 밸 때 그 무늬의 영상이 스며들게 하기 위해서이다. 특히 암양은 수태시 자극을 받으면 그 여파(餘波)를 새끼에게 전하는 감응력이 강한 동물이라 한다.

󰃨 새끼를 배니(*, 하맘) - '뜨겁다'란 뜻으로 여기서는 양들이 서로 교미하는 것을 기리킨다(39, 41 절 ; 31:10). 한편 오늘날의 과학적 안목으로 보면 동물의 생식 행위를 자극하여 의도한 종자를 얻으려 한 야곱의 방법은 생물학적인 근거가 불명확하다. 그러나 하나님께서는 야곱의 이 비과학적인 행위에도 불구하고 벧엘 언약에 근거하여 그를 축복해 주셨다(31:10-13). 이는 훗날 자신이 많은 양떼를 얻게된 원인을 하나님의 초자연적 섭리로 돌린 야곱의 고백에서도 명백해진다.

 

 

 

웨하케사빔 히프리드 야아콥 와이텐 페네이 하촌 엘 아코드 웨콜 훔 베촌 라반 와야쉐트 로 아다림 레바도 웨로 솨탐 알 촌 라반 

 

개역개정,40 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것을 라반의 양과 서로 마주보게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며 
새번역,40 야곱은 이런 새끼 양들을 따로 떼어 놓았다. 라반의 가축 떼 가운데서, 줄무늬가 있거나 검은 양들은 다 가려냈다. 야곱은 이렇게 자기 가축 떼를 따로 가려내서, 라반의 가축 떼와 섞이지 않게 하였다.
우리말성경,40 야곱은 새끼들을 따로 떼어 놓고 줄무늬가 있거나 검은 것들을 라반의 가축 떼와 떼어 놓았습니다. 이렇게 야곱은 자기 가축 떼를 라반의 가축 떼와 섞이지 않게 따로 두었습니다. 
가톨릭성경,40 야곱은 어린 양들을 골라내어, 그 양들의 얼굴을 라반의 양 떼 가운데에서 줄쳐진 양들과 모든 검은 양들에게로 향하게 하였다. 그러나 자기의 가축 떼는 따로 떼어 놓아, 라반의 것과 섞이지 않게 하였다. 
영어NIV,40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals.
영어NASB,40 And Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban's flock.
영어MSG,40  Jacob placed the ewes before the dark-colored animals of Laban. That way he got distinctive flocks for himself which he didn't mix with Laban's flocks.
영어NRSV,40 Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped and the completely black animals in the flock of Laban; and he put his own droves apart, and did not put them with Laban's flock.
헬라어구약Septuagint,40 τους δε αμνους διεστειλεν ιακωβ και εστησεν εναντιον των προβατων κριον διαλευκον και παν ποικιλον εν τοις αμνοις και διεχωρισεν εαυτω ποιμνια καθ' εαυτον και ουκ εμιξεν αυτα εις τα προβατα λαβαν
라틴어Vulgate,40 divisitque gregem Iacob et posuit virgas ante oculos arietum erant autem alba quaeque et nigra Laban cetera vero Iacob separatis inter se gregibus
히브리어구약BHS,40 וְהַכְּשָׂבִים הִפְרִיד יַעֲקֹב וַיִּתֵּן פְּנֵי הַצֹּאן אֶל־עָקֹד וְכָל־חוּם בְּצֹאן לָבָן וַיָּשֶׁת־לֹו עֲדָרִים לְבַדֹּו וְלֹא שָׁתָם עַל־צֹאן לָבָן׃

 

성 경: [창30:40]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱의 번영]

󰃨 새끼 양을 구분하고 - 점박이 양을 낳으면 어미 양으로부터 가능한 빨리 분리하여 단색 양과 썩음으로써 그들간의 교미에 의해 점박이 새끼의 출생율을 높이려는 야곱의 또 다른 계책이다.

󰃨 서로 대하게 하며 - 좀더 구체적으로 표현하면 '서로 만나 교미하게 하며'라고 말할 수 있다.

 

 

 

웨하야 베콜 야헴 하촌 하메쿠솨로트 웨삼 야아콥 엩 함마크로트 레에네 하촌 바로호팀 레야흐멘나 밤마크로트 

 

개역개정,41 튼튼한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고 
새번역,41 야곱은, 튼튼한 암컷들이 교미할 때에는, 물 먹이는 구유에 껍질 벗긴 가지들을 놓아서, 그 가지 앞에서 교미하도록 하곤 하였다.
우리말성경,41 야곱은 튼튼한 가축들이 새끼를 밸 때는 그 나뭇가지들을 그 가축들이 보도록 개천의 물구유 속에 두고 그 앞에서 새끼를 배도록 했습니다. 
가톨릭성경,41 야곱은 튼튼한 양들과 염소들이 끼리끼리 짝짓기 할 때마다, 그 나뭇가지들을 볼 수 있도록 물통에 세워 놓고, 그 가지 앞에서 짝짓기를 하게 하였다. 
영어NIV,41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
영어NASB,41 Moreover, it came about whenever the stronger of the flock were mating, that Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;
영어MSG,41  And when the sturdier animals were mating, Jacob placed branches at the troughs in view of the animals so that they mated in front of the branches.
영어NRSV,41 Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob laid the rods in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the rods,
헬라어구약Septuagint,41 εγενετο δε εν τω καιρω ω ενεκισσησεν τα προβατα εν γαστρι λαμβανοντα εθηκεν ιακωβ τας ραβδους εναντιον των προβατων εν ταις ληνοις του εγκισσησαι αυτα κατα τας ραβδους
라틴어Vulgate,41 igitur quando primo tempore ascendebantur oves ponebat Iacob virgas in canalibus aquarum ante oculos arietum et ovium ut in earum contemplatione conciperent
히브리어구약BHS,41 וְהָיָה בְּכָל־יַחֵם הַצֹּאן הַמְקֻשָּׁרֹות וְשָׂם יַעֲקֹב אֶת־הַמַּקְלֹות לְעֵינֵי הַצֹּאן בָּרֳהָטִים לְיַחְמֵנָּה בַּמַּקְלֹות׃

 

성 경: [창30:41]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱의 번영]

󰃨 실한 양이 새끼 밸 때 - 양은 일년에 두 번 배태하는데 대체적으로 봄산(産)보다 가을산(産)이 더 튼튼하다. 야곱은 경험을 통해 이 사실을 익히 알기 때문에 '실한 양', 즉 가을 분만형(型) 양에만 나뭇가지를 사용했다.

 

 

 

우베하아티프 하촌 로 야심 웨하야 하아투핌 레라반 웨하케슈림 레야아콥

 

개역개정,42 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 그렇게 함으로 약한 것은 라반의 것이 되고 튼튼한 것은 야곱의 것이 된지라 
새번역,42 그러나 약한 것들이 교미할 때에는, 그 가지들을 거기에 놓지 않았다. 그래서 약한 것들은 라반에게로 가게 하고, 튼튼한 것들은 야곱에게로 오게 하였다.
우리말성경,42 그러나 약한 가축들이면 그 나뭇가지들을 앞에 두지 않았습니다. 그렇게 해서 약한 것들은 라반의 것이 되고 튼튼한 것들은 야곱의 것이 됐습니다. 
가톨릭성경,42 그러나 약한 양들과 염소들이 끼리끼리 짝짓기 할 때는 가지들을 세우지 않았다. 그래서 약한 것들은 라반 차지가 되고, 튼튼한 것들은 야곱 차지가 되었다. 
영어NIV,42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
영어NASB,42 but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's.
영어MSG,42  But he wouldn't set up the branches before the feebler animals. That way the feeble animals went to Laban and the sturdy ones to Jacob.
영어NRSV,42 but for the feebler of the flock he did not lay them there; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
헬라어구약Septuagint,42 ηνικα δ' αν ετεκον τα προβατα ουκ ετιθει εγενετο δε τα ασημα του λαβαν τα δε επισημα του ιακωβ
라틴어Vulgate,42 quando vero serotina admissura erat et conceptus extremus non ponebat eas factaque sunt ea quae erant serotina Laban et quae primi temporis Iacob
히브리어구약BHS,42 וּבְהַעֲטִיף הַצֹּאן לֹא יָשִׂים וְהָיָה הָעֲטֻפִים לְלָבָן וְהַקְּשֻׁרִים לְיַעֲקֹב׃

 

성 경: [창30:42]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱의 번영]

이 같은 방법을 라반의 아들들이 똑같이 사용했더라면 틀림없이 실패하였을 것이다. 왜냐하면 이러한 결과를 가능케한 것은 가지의 효능 때문이 아니라, 모든 것의 제1원인이 되시는 하나님의 특별 섭리가 작용했었기 때문이다.

󰃨 약한(*, 아타프) - '덮다', '옷입다'(시 73:6)는 뜻에서 유래한 말로 털이

많고 유약한(애 2:11) 봄 산(産) 양을 가리키는 것같다.

 

 

 

 

와이프로츠 하이쉬 메오드 메오드 와예히 로 촌 랍보트 우쉐파호트 와아바딤 우게말림 와하모림

 

개역개정,43 이에 그 사람이 매우 번창하여 양 떼와 노비와 낙타와 나귀가 많았더라
새번역,43 이렇게 하여, 야곱은 아주 큰 부자가 되었다. 야곱은 가축 떼뿐만 아니라, 남종과 여종, 낙타와 나귀도 많이 가지게 되었다.
우리말성경,43 이런 식으로 해서 야곱은 점점 더 번창하게 됐습니다. 많은 가축 떼뿐 아니라 남종들과 여종들과 낙타들과 나귀들을 많이 갖게 됐습니다. 
가톨릭성경,43 이렇게 해서 야곱은 대단한 부자가 되어, 수많은 양과 염소뿐만 아니라 여종과 남종, 낙타와 나귀들을 거느리게 되었다. 
영어NIV,43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys.
영어NASB,43 So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.
영어MSG,43  The man got richer and richer, acquiring huge flocks, lots and lots of servants, not to mention camels and donkeys.
영어NRSV,43 Thus the man grew exceedingly rich, and had large flocks, and male and female slaves, and camels and donkeys.
헬라어구약Septuagint,43 και επλουτησεν ο ανθρωπος σφοδρα σφοδρα και εγενετο αυτω κτηνη πολλα και βοες και παιδες και παιδισκαι και καμηλοι και ονοι
라틴어Vulgate,43 ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos ancillas et servos camelos et asinos
히브리어구약BHS,43 וַיִּפְרֹץ הָאִישׁ מְאֹד מְאֹד וַיְהִי־לֹו צֹאן רַבֹּות וּשְׁפָחֹות וַעֲבָדִים וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃

 

성 경: [창30:43]

주제1: [야곱의 자녀와 그의 번성]

주제2: [야곱의 번영]

󰃨 심히 풍부하여(*, 파라츠 메오드 메오드) - '터뜨리다', '증가하다'란 뜻을 지닌 동사 '파라츠'와 '매우'를 뜻하는 부사 '메오드'가 두 번 반복되어 불과 6년 만에 야곱의 재물이 기하 급수적으로 크게 증가했음을 나타내고 있다. 특히 '파라츠'는 부(富)의 근원인 하나님의 은혜임을 드러낼 때 많이 사용되는 단어로서(출 1:12 ; 사 54:3) 하나님께서는 언약 백성이나 말씀을 순종하는 자에게 하늘의 축복과 아울러 세상의 부요도 함께 허락하신다는 구약 축복 사상의 일부를 나타낸다(13:2 ; 26:12-14). 그러나 이 계시가 더욱 발전된 신약 사상에서는 가난이 결코 죄가 아니며 부(富) 역시 신앙의 척도가 될 수 없음을 보여 줌으로써 신앙과 세상의 부가 반드시 일치되는 것만도 아니란 사실을 일깨워 준다(고후 6:10 ; 8:9). 따라서 중요한 것은 세상적 부와 가난이 아니라 믿음의 부와 가난임을 알 수 있다(마 6:20 ; 빌 3:8 ; 히 11:26).