와이쉬마 엩 디브레 베네이 라반 레모르 라카흐 야아콥 엩 콜 아쉘 레아비누 우메아쉘 레아비누 아사 엩 콜 핰카보드 하제
개역개정,1 야곱이 라반의 아들들이 하는 말을 들은즉 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로 말미암아 이 모든 재물을 모았다 하는지라
새번역,1 라반의 아들들이 하는 말이 야곱에게 들렸다. "야곱은 우리 아버지의 재산을 다 빼앗고, 우리 아버지의 재산으로 저처럼 큰 부자가 되었다."
우리말성경,1 야곱은 라반의 아들들이 하는 말을 듣게 됐습니다. "야곱이 우리 아버지의 것을 다 빼앗아갔다. 그가 우리 아버지의 것을 갖고 저렇게 부자가 됐다."
가톨릭성경,1 야곱은 라반의 아들들이 야곱이 우리 아버지 것을 모조리 가로채고, 우리 아버지 것으로 그 모든 재산을 이루었다. 하고 말하는 것을 듣게 되었다.
영어NIV,1 Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father."
영어NASB,1 Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth."
영어MSG,1 Jacob learned that Laban's sons were talking behind his back: "Jacob has used our father's wealth to make himself rich at our father's expense."
영어NRSV,1 Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, "Jacob has taken all that was our father's; he has gained all this wealth from what belonged to our father."
헬라어구약Septuagint,1 ηκουσεν δε ιακωβ τα ρηματα των υιων λαβαν λεγοντων ειληφεν ιακωβ παντα τα του πατρος ημων και εκ των του πατρος ημων πεποιηκεν πασαν την δοξαν ταυτην
라틴어Vulgate,1 postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium tulit Iacob omnia quae fuerunt patris nostri et de illius facultate ditatus factus est inclitus
히브리어구약BHS,1 וַיִּשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי בְנֵי־לָבָן לֵאמֹר לָקַח יַעֲקֹב אֵת כָּל־אֲשֶׁר לְאָבִינוּ וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ עָשָׂה אֵת כָּל־הַכָּבֹד הַזֶּה׃
성 경: [창31:1]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하나님의 귀향 명령]
야곱이...다 빼앗고 - 라반의 양떼에 비해 야곱의 양들이 계속 늘어나자 라반의 아들들은(30:35) 야곱이 속임수를 써서 자기 아비의 소유를 빼돌린 것으로 여겼다. 그러나 야곱의 부의 증가는 실상 그의 땀흘려 일한 노력의 대가였고(30:29;31:6;40), 또 한 하나님이 축복하신 결과였다(9절). 따라서 라반의 아들들 역시 그 아비 못지 않게 탐심이 많은 자들이었음을 알 수 있다.
거부(*, 카보드). - '무겁다'란 뜻을 지닌 '카베드'에서 파생된 말로 '영광'(KJV ; glory) 혹은 '부'(NASB ; Welth)를 의미한다. 이것은 두가지 사실을 암시 하는바 (1) 야곱은 물질적인 부와 사회적 명성을 누렸으나 (2) 오히려 이러한 것들이 라반을 생각할 때마다 야곱에게 중압감을 느끼게 했음을 보여 준다.
와야르 야아콥 엩 페네이 라반 웨힌네 에넨누 임모 키트몰 쉴숌
개역개정,2 야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라
새번역,2 야곱이 라반의 안색을 살펴보니, 자기를 대하는 라반의 태도가 이전과 같지 않았다.
우리말성경,2 야곱이 라반의 얼굴을 보니 라반이 자기를 대하는 태도가 예전 같지 않았습니다.
가톨릭성경,2 야곱이 라반의 얼굴을 살펴보니, 자기를 대하는 태도가 예전 같지 않았다.
영어NIV,2 And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been.
영어NASB,2 And Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.
영어MSG,2 At the same time, Jacob noticed that Laban had changed toward him. He wasn't treating him the same.
영어NRSV,2 And Jacob saw that Laban did not regard him as favorably as he did before.
헬라어구약Septuagint,2 και ειδεν ιακωβ το προσωπον του λαβαν και ιδου ουκ ην προς αυτον ως εχθες και τριτην ημεραν
라틴어Vulgate,2 animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius
히브리어구약BHS,2 וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת־פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמֹּו כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁום׃
성 경: [창31:2]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하나님의 귀향 명령]
전과 같지 아니하더라 - 야곱으로 하여금 그간 정든 하란 땅에 대한 미련을 버리게 함과 동시에 그를 고향으로 보내려는 하나님의 섭리이다. 이러한 역사는 아비 데라의 죽음(11:32)을 통해 하란에서 아브라함을 이끌어 내셨고, 바로의 핍박(출1:8, 9, 10, 11)을 통해 애굽에서 이스라엘을 이끌어 내신 섭리와 그 맥을 같이 한다.
와요멜 아도나이 엘 야아콥 슈브 엘 에레츠 아보테카 우레모라드테카 웨에흐예 임마크
개역개정,3 여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라
새번역,3 주님께서 야곱에게 말씀하셨다. "너는 네 조상의 땅, 너의 친족에게로 돌아가거라. 내가 너와 함께 있겠다."
우리말성경,3 여호와께서 야곱에게 말씀하셨습니다. "네 조상의 땅 네 친족들에게 돌아가거라. 내가 너와 함께하겠다."
가톨릭성경,3 그때 주님께서 야곱에게 말씀하셨다. 네 조상들의 땅으로, 네 친족에게 돌아가거라. 내가 너와 함께 있겠다.
영어NIV,3 Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
영어NASB,3 Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
영어MSG,3 That's when GOD said to Jacob, "Go back home where you were born. I'll go with you."
영어NRSV,3 Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your ancestors and to your kindred, and I will be with you."
헬라어구약Septuagint,3 ειπεν δε κυριος προς ιακωβ αποστρεφου εις την γην του πατρος σου και εις την γενεαν σου και εσομαι μετα σου
라틴어Vulgate,3 maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יַעֲקֹב שׁוּב אֶל־אֶרֶץ אֲבֹותֶיךָ וּלְמֹולַדְתֶּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ׃
성 경: [창31:3]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하나님의 귀향 명령]
돌아가라...함께 있으리라 - 이곳으로 너의 길을 인도할 때처럼 이제는 귀향길을 돌봐주시겠다는 20년 전의 벧엘 언약(28:15)에 근거한 하나님의 자비로운 약속이다. 이처럼 하나님께서는 때가 차면 어느 곳에 있든지, 어떠한 방법을 통해서라도 자신과 언약을 맺은 백성을 잊지 않고 반드시 불러내신다(요 10:28, 29). 이것은 오늘날 이 땅의 성도들에게 때가 차면 언젠가는 하늘 본향으로 돌아가야 한다는 사실을 상기시켜 준다(고후 5:1;벧전 1:17).
와이쉐라흐 야아콥 와이크라 레라헬 우렐레아 핫사데 엘 초노
개역개정,4 야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼가 있는 들로 불러다가
새번역,4 야곱이 라헬과 레아에게 심부름꾼을 보내어, 그들을 그의 가축 떼가 있는 들로 불러내서
우리말성경,4 야곱은 라헬과 레아를 가축 떼가 있는 들로 불러냈습니다.
가톨릭성경,4 그래서 야곱은 라헬과 레아에게 사람을 보내어, 자기 가축 떼가 있는 들로 불러내고는,
영어NIV,4 So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
영어NASB,4 So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
영어MSG,4 So Jacob sent word for Rachel and Leah to meet him out in the field where his flocks were.
영어NRSV,4 So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was,
헬라어구약Septuagint,4 αποστειλας δε ιακωβ εκαλεσεν ραχηλ και λειαν εις το πεδιον ου τα ποιμνια
라틴어Vulgate,4 misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges
히브리어구약BHS,4 וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב וַיִּקְרָא לְרָחֵל וּלְלֵאָה הַשָּׂדֶה אֶל־צֹאנֹו׃
성 경: [창31:4]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
야곱이 보내어...불러다가 - 직접 찾아가지 않고 사람을 보내 부른 이유는 라반의 식구가 행여 엿들을 것을 염려했기 때문이다. 한편 본절은 이동 장막 생활을 했던 근동 지방의 유목민들은 대개 한 가족 단위로 해서 양떼를 나누어 관리했으며 또한 한가족이라 할지라도 대부분 부녀자들이 있는 장막을 중심으로 서로 떨어져서 생활했음을 잘 나타내 주고 있다.
와요멜 라헨 로에 아노키 엩 페네이 아비켄 키 에넨누 엘라이 키트몰 쉴숌 웨로헤 아비 하야 임마디
개역개정,5 그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라
새번역,5 일렀다. "장인 어른께서 나를 대하시는 것이 전과 같지 않소. 그러나 내 조상의 하나님이 이제껏 나와 함께 계셨소.
우리말성경,5 야곱이 그들에게 말했습니다. "내가 당신들의 아버지를 보니 그가 나를 대하는 태도가 예전 같지 않소. 그러나 내 아버지의 하나님께서는 나와 함께하셨소.
가톨릭성경,5 그들에게 말하였다. 내가 당신네 아버지의 얼굴을 살펴보니 나를 대하는 것이 예전 같지 않소. 그러나 내 아버지의 하느님께서는 나와 함께 계셔 주셨소.
영어NIV,5 He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
영어NASB,5 and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.
영어MSG,5 He said, "I notice that your father has changed toward me; he doesn't treat me the same as before. But the God of my father hasn't changed; he's still with me.
영어NRSV,5 and said to them, "I see that your father does not regard me as favorably as he did before. But the God of my father has been with me.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν αυταις ορω εγω το προσωπον του πατρος υμων οτι ουκ εστιν προς εμου ως εχθες και τριτην ημεραν ο δε θεος του πατρος μου ην μετ' εμου
라틴어Vulgate,5 dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃
성 경: [창31:5]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
내 아버지의 하나님(*, 엘로헤 아비) - '능력의 하나님'을 뜻하는 '엘로힘'의 연계형(소유격)과 '아버지'인 '아비'에 1인칭 접미어가 합쳐진 말이다. 라반의 초라한 우상과 구별되는 하나님의 전능하심과 그 하나님께서 조상의 언약(17:7;26:24)을 계승한 자신과 동행하시는 분임을 강조하고 있는 야곱의 신앙 고백이다.
웨아테나 예다에텐 키 베콜 코히 아바드티 엩 아비켄
개역개정,6 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘
새번역,6 당신들도 알다시피, 나는 있는 힘을 다해서, 장인 어른의 일을 해 드렸소.
우리말성경,6 당신들은 내가 당신들의 아버지를 온 힘을 다해 섬긴 것을 알 것이오.
가톨릭성경,6 내가 힘을 다하여 당신네 아버지의 일을 해 준 것을 당신들도 잘 알고 있을 것이오.
영어NIV,6 You know that I've worked for your father with all my strength,
영어NASB,6 "And you know that I have served your father with all my strength.
영어MSG,6 You know how hard I've worked for your father.
영어NRSV,6 You know that I have served your father with all my strength;
헬라어구약Septuagint,6 και αυται δε οιδατε οτι εν παση τη ισχυι μου δεδουλευκα τω πατρι υμων
라틴어Vulgate,6 et ipsae nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro
히브리어구약BHS,6 וְאַתֵּנָה יְדַעְתֶּן כִּי בְּכָל־כֹּחִי עָבַדְתִּי אֶת־אֲבִיכֶן׃
성 경: [창31:6]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
힘을 다하여 - 직역하면 '숨이 차도록'이다. 야곱의 부요(30:43)가 결코 까닭 없는 하나님의 축복의 결과만은 아님을 보여 준다.
섬겼거늘(*, 아바드) - 종이 주인을 섬기는 행위를 일컫는 말로 야곱이 친척임을 빌미삼아 라반에게 불충히 대하거나 일을 조금도 소홀히 하지 않고 오히려 종된 자로서 최선을 다해 라반을 섬겨 왔음을 나타내는 야곱의 진솔한 고백이다. 이러한 야곱의 자세는 누구나가 본 받아야 할 당연한 태도인데 특히 성도들은 직장에서든 교회에서든 무슨 일을 하든지 사람에게 보이기 위해 눈가림으로 하지 말고 마치 그리스도께 하듯 전심 전력하여야 한다(엡 6:5-8;골 3:22-25).
와아비켄 헤텔 비 웨헤헬리프 엩 마스쿨티 아세레트 모님 웨로 네타노 엘로힘 레하라 임마디
개역개정,7 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열 번이나 변경하였느니라 그러나 하나님이 그를 막으사 나를 해치지 못하게 하셨으며
새번역,7 그러나 장인 어른께서는 나에게 주실 품삯을 열 번이나 바꿔치시면서, 지금까지 나를 속이셨소. 그런데 하나님은, 장인 어른이 나를 해치지는 못하게 하셨소.
우리말성경,7 그러나 당신들의 아버지는 나를 속이고 내 품삯을 열 번이나 바꾸었소. 그러나 하나님께서는 그가 나를 해롭게 하지 못하게 하셨소.
가톨릭성경,7 그런데도 당신네 아버지는 나를 속이면서 내 품값을 열 번이나 바꿔 쳤소. 그렇지만 하느님께서는 나에게 해를 입히지 못하게 하셨소.
영어NIV,7 yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
영어NASB,7 "Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.
영어MSG,7 Still, your father has cheated me over and over, changing my wages time and again. But God never let him really hurt me.
영어NRSV,7 yet your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not permit him to harm me.
헬라어구약Septuagint,7 ο δε πατηρ υμων παρεκρουσατο με και ηλλαξεν τον μισθον μου των δεκα αμνων και ουκ εδωκεν αυτω ο θεος κακοποιησαι με
라틴어Vulgate,7 sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi
히브리어구약BHS,7 וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי וְהֶחֱלִפ* אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים וְלֹא־נְתָנֹו אֱלֹהִים לְהָרַע עִמָּדִי׃
성 경: [창31:7]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
속여(*, 헤텔) - '간사하게 취급하다', '실족케 하다'란 뜻의 동사 '탈랄'(*)의 사역형 능동태로서 가능한 모든 수단을 동원하여 상대를 실족케 하려는 행위를 의미한다.
열 번이나 - 문자적으로 반드시 열 번이 아닌(민 14:22;욥 19;3), '할 수 있는 대로 자주', '여러 차례' 내지는 '10'이란 숫자가 상징하듯이 '거의 매번'의 뜻으로, 가득찬 수의 개념을 나타낸다.
번역하였느니라 - 라반이 야곱의 임금 착취를 위해 원래의 약정(約定) 임의로 변경하여 영구한 고용살이로(30:30) 머물게 하려 한 것을 가리킨다. (1) 처음에 라반은 얼룩이나 점이 있는 모든 가축을 야곱에게 주리라 약속했다가(30:32 -35) 다시 규정을 고쳐 (2) 점 있는 한 부류로 국한했다가(8절) 또 번복하여 (3) 얼룩무늬로만 한정하였던 것이다.
해(*, 라아) - 신성 모독적인 문맥에서는 '혐오스러운 것'을 뜻하나(사31:2;습 1:12) 본절에서는 부정직으로 말미암는 재산상의 손실을 뜻한다(44:5;신15:9).
임 코 요말 네쿧딤 이흐예 세카레카 웨얄두 콜 하촌 네쿧딤 웨임 코 요말 아쿧딤 이흐예 세카레카 웨욜두 콜 하촌 아쿧딤
개역개정,8 그가 이르기를 점 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양 떼가 낳은 것이 점 있는 것이요 또 얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 양 떼가 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니
새번역,8 장인 어른께서 나더러 '점 있는 것들이 자네 품삯이 될 걸세' 하면, 가축 떼가 모두 점 있는 새끼를 낳았고, '줄무늬 있는 것이 자네의 품삯이 될 걸세' 하면, 가축 떼가 모두 줄무늬 있는 새끼를 낳았소.
우리말성경,8 만약 그가 ‘얼룩진 것이 네 품삯이 될 것이다’하면 모든 가축들이 얼룩진 새끼를 낳았소. 그리고 만약 그가 ‘줄무늬가 있는 것이 네 품삯이 될 것이다’하면 모든 가축들이 줄무늬가 있는 새끼를 낳았소.
가톨릭성경,8 장인이 얼룩진 것들이 자네 품삯이네.' 하면, 양들과 염소들이 모두 얼룩진 새끼들만 낳고, 줄쳐진 것들이 자네 품삯이네.' 하면, 양들과 염소들이 모두 줄쳐진 새끼들만 낳았소.
영어NIV,8 If he said, 'The speckled ones will be your wages,' then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, 'The streaked ones will be your wages,' then all the flocks bore streaked young.
영어NASB,8 "If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped.
영어MSG,8 If he said, 'Your wages will consist of speckled animals' the whole flock would start having speckled lambs and kids. And if he said, 'From now on your wages will be streaked animals' the whole flock would have streaked ones.
영어NRSV,8 If he said, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock bore speckled; and if he said, 'The striped shall be your wages,' then all the flock bore striped.
헬라어구약Septuagint,8 εαν ουτως ειπη τα ποικιλα εσται σου μισθος και τεξεται παντα τα προβατα ποικιλα εαν δε ειπη τα λευκα εσται σου μισθος και τεξεται παντα τα προβατα λευκα
라틴어Vulgate,8 si quando dixit variae erunt mercedes tuae pariebant omnes oves varios fetus quando vero e contrario ait alba quaeque accipies pro mercede omnes greges alba pepererunt
히브리어구약BHS,8 אִם־כֹּה יֹאמַר נְקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כָל־הַצֹּאן נְקֻדִּים וְאִם־כֹּה יֹאמַר עֲקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כָל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים׃
성 경: [창31:8]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
되리라 하면 온 양 떼의 낳은 것이 - 거듭되는 라반의 술수 가운데서 야곱이 피해를 당하지 않도록 하나님께서 계속적으로 역사하시고 돌보신 것을 잘 나타내 준다(시23:4).
와야첼 엘로힘 엩 미크네 아비켐 와이텐 리
개역개정,9 하나님이 이같이 그대들의 아버지의 가축을 빼앗아 내게 주셨느니라
새번역,9 하나님은 이렇게 장인 어른의 가축 떼를 빼앗아서, 나에게 주셨소.
우리말성경,9 그렇게 하나님께서는 당신들의 아버지의 가축들을 빼앗아 내게 주셨소.
가톨릭성경,9 하느님께서는 이처럼 당신네 아버지의 가축을 거두어 나에게 주셨소.
영어NIV,9 So God has taken away your father's livestock and has given them to me.
영어NASB,9 "Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.
영어MSG,9 Over and over God used your father's livestock to reward me.
영어NRSV,9 Thus God has taken away the livestock of your father, and given them to me.
헬라어구약Septuagint,9 και αφειλατο ο θεος παντα τα κτηνη του πατρος υμων και εδωκεν μοι αυτα
라틴어Vulgate,9 tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi
히브리어구약BHS,9 וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת־מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן־לִי׃
성 경: [창31:9]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
빼앗아(*, 나찰) - 일반적으로는 '구원하다'(삿 10:15;삼상 12:10;겔14:14)란 뜻으로 사용되나 본절에서는 '되찾다'(삼상 30:22) 또는 '도로 돌려주다'란 의미로 사용되었다. 즉 하나님께서 본래 야곱의 소유가 됨이 마땅한 것을 라반의 손에서 되찾아 야곱에게 돌려주었다는 강한 표현이다(16절).
와예히 베에트 야헴 하촌 와엣사 에나이 와에레 바할롬 웨힌네 하아투딤 하올림 알 하촌 아쿧딤 네쿧딤 우베루딤
개역개정,10 그 양 떼가 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보니 양 떼를 탄 숫양은 다 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것과 아롱진 것이었더라
새번역,10 가축 떼가 새끼를 밸 때에, 한 번은, 내가 이런 꿈을 꾸었소. 내가 눈을 크게 뜨고 보니, 암컷들과 교미하는 숫염소들도, 줄무늬 있는 것이거나, 점이 있는 것이거나, 얼룩진 것들이었소.
우리말성경,10 한번은 가축들이 새끼를 밸 때 내가 꿈속에서 눈을 들어 보니 가축 떼와 교미하는 수컷들은 줄무늬가 있거나 얼룩이 있거나 점이 있는 것들이었소.
가톨릭성경,10 양들과 염소들이 끼리끼리 짝짓기 하는 시기에, 내가 꿈속에서 눈을 들어 보니, 암컷들과 교미하고 있는 수컷들이 줄쳐진 것, 얼룩진 것, 반점이 있는 것뿐이었소.
영어NIV,10 "In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
영어NASB,10 "And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were mating were striped, speckled, and mottled.
영어MSG,10 "Once, while the flocks were mating, I had a dream and saw the billy goats, all of them streaked, speckled, and mottled, mounting their mates.
영어NRSV,10 During the mating of the flock I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats that leaped upon the flock were striped, speckled, and mottled.
헬라어구약Septuagint,10 και εγενετο ηνικα ενεκισσων τα προβατα και ειδον τοις οφθαλμοις αυτα εν τω υπνω και ιδου οι τραγοι και οι κριοι αναβαινοντες ησαν επι τα προβατα και τας αιγας διαλευκοι και ποικιλοι και σποδοειδεις ραντοι
라틴어Vulgate,10 postquam enim conceptus ovium tempus advenerat levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas varios et maculosos et diversorum colorum
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלֹום וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים׃
성 경: [창31:10]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
내가 꿈에 - 이 꿈은 양들의 배태기(胚胎期)에 야곱에게 전해진 하나님의 계시로 그가 계획한 양들의 생식 문제 자체도 하나님의 주권적인 역사 아래 있음을 확신시킴으로써 하나님을 더욱더 신앙토록 하는 데 그 목적이 있었다.
양떼를 탄 수양 - 양들의 교미(交尾)행위를 가리키는 말이다.
와요멜 엘라이 말랔 하엘로힘 바할롬 야아콥 와오말 힌네니
개역개정,11 꿈에 하나님의 사자가 내게 말씀하시기를 야곱아 하기로 내가 대답하기를 여기 있나이다 하매
새번역,11 그 꿈에서 하나님의 천사가 '야곱아!' 하고 부르시기에 '여기 있습니다' 하고 대답을 하니,
우리말성경,11 그때 꿈속에서 하나님의 천사가 ‘야곱아’하고 나를 불렀소.‘내가 여기 있습니다’ 하고 내가 대답했소.
가톨릭성경,11 그 꿈속에서 하느님의 천사가 야곱아!' 하고 부르시기에, 내가 여기 있습니다.' 하고 대답하였더니,
영어NIV,11 The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.'
영어NASB,11 "Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
영어MSG,11 In the dream an angel of God called out to me, 'Jacob!' "I said, 'Yes?'
영어NRSV,11 Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am!'
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν μοι ο αγγελος του θεου καθ' υπνον ιακωβ εγω δε ειπα τι εστιν
라틴어Vulgate,11 dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹום יַעֲקֹב וָאֹמַר הִנֵּנִי׃
성 경: [창31:11]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
꿈에 - 이같은 꿈은 아마도 라반과 야곱 사이에 계약이 맺어진 직후부터(30:36) 가축들이 새끼낳기 이전 사이의 어느 한 시점에 주어진 것 같다. 하나님은 벧엘 언약 후 야곱에게 지속적으로 나타나셔서 그의 발길을 인도 해 주셨다.
와요멜 사 나 에네카 우레에 콜 하아투딤 하올림 알 하촌 아쿧딤 네쿧딤 우베루딤 키 라이티 엩 콜 아쉘 라반 오세 라크
개역개정,12 이르시되 네 눈을 들어 보라 양 떼를 탄 숫양은 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것과 아롱진 것이니라 라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았노라
새번역,12 그 천사의 말이, '암염소와 교미하는 숫염소가 모두 줄무늬 있는 것들이거나 점이 있는 것들이거나 얼룩진 것들이니, 고개를 들고 똑바로 보아라. 라반이 이제까지 너에게 어떻게 하였는지, 내가 다 보았다.
우리말성경,12 그랬더니 그가 말씀하셨소. ‘눈을 들어 보아라. 가축들과 교미하러 올라간 수컷들은 다 줄무늬가 있거나 얼룩이 있거나 점이 있는 것이 아니냐? 내가 라반이 네게 한 일을 다 보았기 때문이다.
가톨릭성경,12 그분이 말씀하시기를 눈을 들어 보아라. 암컷들과 교미하고 있는 수컷들이 모두 줄쳐진 것, 얼룩진 것, 반점이 있는 것뿐이다. 라반이 너에게 어떻게 하는지 내가 다 보았다.
영어NIV,12 And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
영어NASB,12 "And he said, 'Lift up, now, your eyes and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you.
영어MSG,12 "He said, 'Watch closely. Notice that all the goats in the flock that are mating are streaked, speckled, and mottled. I know what Laban's been doing to you.
영어NRSV,12 And he said, 'Look up and see that all the goats that leap on the flock are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban is doing to you.
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν αναβλεψον τοις οφθαλμοις σου και ιδε τους τραγους και τους κριους αναβαινοντας επι τα προβατα και τας αιγας διαλευκους και ποικιλους και σποδοειδεις ραντους εωρακα γαρ οσα σοι λαβαν ποιει
라틴어Vulgate,12 qui ait leva oculos tuos et vide universos masculos ascendentes super feminas varios respersos atque maculosos vidi enim omnia quae fecit tibi Laban
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר שָׂא־נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה כָּל־הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ׃
성 경: [창31:12]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
네 눈을 들어 보라 - 소망의 하나님께서 참담한 환경 가운데 처해 있는 성도들을 격려하며 미래에로의 새로운 비젼과 환상을 제시할 때 사용하시는 감격스러운 어투이다(13:14;15:5).
모든 것을 내가 보았노라 - 하나님께서는 의인이 불의한 자들에게 당하는 고통과 슬픔, 억울한 일들을 결코 좌시하지 않으시고 낱낱이 기억하셨다가 때가 되면 반드시 신원(伸寃)해 주시는 분임을 강조하는 말이다(잠 22:22, 23;사 1:17).
아노키 하엘 베이트 엘 아쉘 마솨흐타 솸 마체바 아쉘 나다르타 리 솸 네델 앝타 쿰 체 민 하아레츠 하조트 웨슈브 엘 에레츠 몰라드테카
개역개정,13 나는 벧엘의 하나님이라 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 지금 일어나 이 곳을 떠나서 네 출생지로 돌아가라 하셨느니라
새번역,13 나는 베델의 하나님이다. 네가 거기에서 기둥에 기름을 붓고, 거기에서 나에게 맹세하였다. 이제 너는 곧 이 땅을 떠나서, 네가 태어난 땅으로 돌아가거라' 하고 말씀하셨소."
우리말성경,13 나는 네가 기둥에 기름을 붓고 내게 서원을 했던 벧엘의 하나님이다. 이제 일어나 이 땅을 떠나 네 고향으로 돌아가라’고 말이오."
가톨릭성경,13 나는 네가 기념 기둥에 기름을 붓고 나에게 서원을 한 베텔의 하느님이다. 이제 일어나서 이 땅을 떠나 네 본고장으로 돌아가거라.' 하셨소.
영어NIV,13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.'"
영어NASB,13 'I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.' "
영어MSG,13 I'm the God of Bethel where you consecrated a pillar and made a vow to me. Now be on your way, get out of this place, go home to your birthplace.'"
영어NRSV,13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.'"
헬라어구약Septuagint,13 εγω ειμι ο θεος ο οφθεις σοι εν τοπω θεου ου ηλειψας μοι εκει στηλην και ηυξω μοι εκει ευχην νυν ουν αναστηθι και εξελθε εκ της γης ταυτης και απελθε εις την γην της γενεσεως σου και εσομαι μετα σου
라틴어Vulgate,13 ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae
히브리어구약BHS,13 אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מֹולַדְתֶּךָ׃
성 경: [창31:13]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
나는 벧엘 하나님이라(*, 아노키 하엘 벧엘) - '나'를 강조하는 일인칭 대명사 '아노키'와 '하나님'인 '엘'에 정관사 '하'가 붙어 '나는 벧엘의 그 하나님이다'란 뜻이다. 이는 시간을 초월한 연계성을 강하게 부각시키는 말로서 도피 중인 야곱에게 나타나 언약을 맺은 장소인 그 벧엘을(28:19) 20년이 지난 지금도 기억하시는 하나님이란 뜻으로 언약에 대한 하나님의 절대 불변의 신실성을 확증해 주는 선언이다.
지금 일어나 - 신앙적인 결단은 항상 지금 이 순간이어야 함을 촉구하는 말이다. 왜냐하면 인생은 언제 하나님의 부르심을 받아 세상을 뜰지 모르는 그림자이자 안개이기 때문이다(전 6:12;약 4:14).
와타안 라헬 웨레아 와토말나 로 하오드 라누 헤레크 웨나하라 베베트 아비누
개역개정,14 라헬과 레아가 그에게 대답하여 이르되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유산이 있으리요
새번역,14 라헬과 레아가 그에게 대답하였다. "이제는 우리가 우리 아버지의 집에서 얻을 분깃이나 유산이 더 있다고는 생각하지 않습니다.
우리말성경,14 라헬과 레아가 야곱에게 대답해 말했습니다. "이제 우리가 우리 아버지의 집에서 받을 몫이나 유업이 더 있겠습니까?
가톨릭성경,14 그러자 라헬과 레아가 그에게 대답하였다. 아버지의 집에서 우리가 얻을 몫과 유산이 또 있기나 합니까?
영어NIV,14 Then Rachel and Leah replied, "Do we still have any share in the inheritance of our father's estate?
영어NASB,14 And Rachel and Leah answered and said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
영어MSG,14 Rachel and Leah said, "Has he treated us any better?
영어NRSV,14 Then Rachel and Leah answered him, "Is there any portion or inheritance left to us in our father's house?
헬라어구약Septuagint,14 και αποκριθεισα ραχηλ και λεια ειπαν αυτω μη εστιν ημιν ετι μερις η κληρονομια εν τω οικω του πατρος ημων
라틴어Vulgate,14 responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri
히브리어구약BHS,14 וַתַּעַן רָחֵל וְלֵאָה וַתֹּאמַרְנָה לֹו הַעֹוד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּבֵית אָבִינוּ׃
성 경: [창31:14]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
우리가...있으리요 - 강한 부정을 암시한 말이다. 이는 아들과는 달리 시집간 딸에게는 상속권이 주어지지 않던 근동의 보편적인 관습을 잘 드러내 준다.
할로 노케리요트 네흐솨베누 로 키 메카라누 와요칼 감 아콜 엩 키스페누
개역개정,15 아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹어버렸으니 아버지가 우리를 외국인처럼 여기는 것이 아닌가
새번역,15 아버지께서는 우리를 아주 딴 나라 사람으로 여기십니다. 아버지께서는 우리를 파실 뿐만 아니라, 우리 몫으로 돌아올 것까지 다 가지셨습니다.
우리말성경,15 아버지가 우리를 팔아먹고 우리 돈까지 다 가로챘으니 아버지가 우리를 이방 사람처럼 생각하는 게 분명합니다.
가톨릭성경,15 우리는 아버지에게 이방인이나 마찬가지 아닙니까? 아버지는 우리를 팔아넘기시고, 우리에게 올 돈도 다 써 버리셨습니다.
영어NIV,15 Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
영어NASB,15 "Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
영어MSG,15 Aren't we treated worse than outsiders? All he wanted was the money he got from selling us, and he's spent all that.
영어NRSV,15 Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us.
헬라어구약Septuagint,15 ουχ ως αι αλλοτριαι λελογισμεθα αυτω πεπρακεν γαρ ημας και κατεφαγεν καταβρωσει το αργυριον ημων
라틴어Vulgate,15 nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum
히브리어구약BHS,15 הֲלֹוא נָכְרִיֹּות נֶחְשַׁבְנוּ לֹו כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם־אָכֹול אֶת־כַּסְפֵּנוּ׃
성 경: [창31:15]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
우리를 팔고...다 먹었으니 - 오늘날도 팔레스틴에서 사는 아라비아인은 처녀의 부모에게 지불된 지참금 중 일부를 처녀의 혼인 밑천으로 사용한다. 또한 고대 앗수르법에도 이 지참금을 신부 자신에게 지불하도록 규정되어 있다. 이러한 관례에 비추어 보면, 라반이 지참금으로 대치된 야곱의 노동력과 또한 그 노동력에 대한 부차적인 대가마저 몇번이고 변역한(7절) 것에 대한 딸들의 불평은 지극히 당연한 것이었음을 알 수 있다.
(*, 키) - 개역 성경에는 번역되지 않은 단어로서 '먹었으니' 뒤에 붙어 딸들이 불평하는 근거를 제시하는 접속사(이는, 그래서) 역할을 한다.
외인(*, 노크리요트) - 상관할 바 없는 낯선 외국인이란 뜻으로 여기서는 시집간 딸에 대한 라반의 철저한 무관심을 반영한다.
키 콜 하오쉘 아쉘 힟칠 엘로힘 메아비누 라누 후 우레바네누 웨앝타 콜 아쉘 아말 엘로힘 엘레카 아세
개역개정,16 하나님이 우리 아버지에게서 취하여 가신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라
새번역,16 하나님이 우리 아버지에게서 빼앗으신 것은 다 우리와 우리 자식들의 것입니다. 그러니 하나님이 당신에게 말씀하신 대로 다 하십시오."
우리말성경,16 하나님께서 우리 아버지에게서 빼앗으신 모든 재산은 다 우리와 우리 자식들의 것입니다. 그러니 하나님께서 당신에게 말씀하신 그대로 하십시오."
가톨릭성경,16 하느님께서 우리 아버지에게서 거두신 재물은 모두 우리와 우리 아들들의 것입니다. 그러니 이제 하느님께서 당신께 분부하신 대로 다 하십시오.
영어NIV,16 Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you."
영어NASB,16 "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."
영어MSG,16 Any wealth that God has seen fit to return to us from our father is justly ours and our children's. Go ahead. Do what God told you."
영어NRSV,16 All the property that God has taken away from our father belongs to us and to our children; now then, do whatever God has said to you."
헬라어구약Septuagint,16 παντα τον πλουτον και την δοξαν ην αφειλατο ο θεος του πατρος ημων ημιν εσται και τοις τεκνοις ημων νυν ουν οσα ειρηκεν σοι ο θεος ποιει
라틴어Vulgate,16 sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac
히브리어구약BHS,16 כִּי כָל־הָעֹשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ וְעַתָּה כֹּל אֲשֶׁר אָמַר אֱלֹהִים אֵלֶיךָ עֲשֵׂה׃
성 경: [창31:16]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가족들과의 의논]
하나님이 ...취하신 재물 - 즉 하나님이 빼앗아 돌려주신 재물(9절 원문 주석 참조)이다.
다 준행하라 - 이처럼 라헬과 레아가 가나안으로 떠나자는 남편 야곱의 제의에 의외로 쉽게 동조한 이유는 (1) 14년에 걸친 야곱의 노동력 대가로 자신들이 팔렸다는 불만을 평소 품고 있었으며 (2) 자신들을 딸로서가 아니라 철저히 출가한 외인으로서 취급하는 아비 라반의 태도를 볼 때, 더 이상 상속물에 대한 기대를 가질 수 없었고 (3) 야곱이 번성하는 과정에서 느낀 하나님의 축복과 섭리를 어렴풋이나마 깨달았기 때문이다.
와야콤 야아콥 와잇사 엩 바나우 웨엩 나솨우 알 학게말림
개역개정,17 야곱이 일어나 자식들과 아내들을 낙타들에게 태우고
새번역,17 야곱이 서둘러서 자식들과 아내들을 낙타에 나누어 태우고,
우리말성경,17 야곱이 자식들과 아내들을 서둘러 낙타에 태웠습니다.
가톨릭성경,17 그리하여 야곱은 일어나 자식들과 아내들을 낙타에 나누어 태우고,
영어NIV,17 Then Jacob put his children and his wives on camels,
영어NASB,17 Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels;
영어MSG,17 Jacob did it. He put his children and his wives on camels
영어NRSV,17 So Jacob arose, and set his children and his wives on camels;
헬라어구약Septuagint,17 αναστας δε ιακωβ ελαβεν τας γυναικας αυτου και τα παιδια αυτου επι τας καμηλους
라틴어Vulgate,17 surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit
히브리어구약BHS,17 וַיָּקָם יַעֲקֹב וַיִּשָּׂא אֶת־בָּנָיו וְאֶת־נָשָׁיו עַל־הַגְּמַלִּים׃
성 경: [창31:17]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하란으로부터의 출발]
일어나(*, 와야콤) - 직역하면 '그리고 일어났다'이다. 이는 야곱이 하나님의 계시와 그 아내들의 동의에 힘을 얻어 단호히 귀향길에 오름을 강조한 표현이다.
와인하그 엩 콜 미크네후 웨엩 콜 레쿠쇼 아쉘 라카쉬 미크네 킨야노 아쉘 라카쉬 베팓단 아람 라보 엘 이츠하크 아비우 알차 케나안
개역개정,18 그 모은 바 모든 가축과 모든 소유물 곧 그가 밧단아람에서 모은 가축을 이끌고 가나안 땅에 있는 그의 아버지 이삭에게로 가려 할새
새번역,18 그가 얻은 모든 짐승과 그가 밧단아람에서 모은 모든 소유를 다 가지고서, 가나안 땅에 있는 자기 아버지 이삭에게로 돌아갈 채비를 하였다.
우리말성경,18 그리고 모든 가축들과 밧단아람에서 모은 재물들을 전부 갖고 가나안 땅에 계신 자기 아버지 이삭에게 가려고 길을 떠났습니다.
가톨릭성경,18 자기의 모든 가축과 그동안 모은 재산, 곧 파딴 아람에서 모아 자기 소유가 된 가축을 몰고, 가나안 땅에 있는 아버지 이사악에게 돌아가기로 하였다.
영어NIV,18 and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
영어NASB,18 and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
영어MSG,18 and gathered all his livestock and everything he had gotten, everything acquired in Paddan Aram, to go back home to his father Isaac in the land of Canaan.
영어NRSV,18 and he drove away all his livestock, all the property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
헬라어구약Septuagint,18 και απηγαγεν παντα τα υπαρχοντα αυτου και πασαν την αποσκευην αυτου ην περιεποιησατο εν τη μεσοποταμια και παντα τα αυτου απελθειν προς ισαακ τον πατερα αυτου εις γην χανααν
라틴어Vulgate,18 tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan
히브리어구약BHS,18 וַיִּנְהַג אֶת־כָּל־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשֹׁו אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנֹו אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם לָבֹוא אֶל־יִצְחָק אָבִיו אַרְצָה כְּנָעַן׃
성 경: [창31:18]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하란으로부터의 출발]
이끌고(*, 나하그) - 강압적으로 '내몰거나'(신 4:27) 의도된 목적지로 억지로 끌고 가는 것을 의미한다(26절;사 20:4). 이것은 야곱이 서둘러 온 가족과 짐승을 재촉하여 떠났음을 암시한다.
웨라반 할랔 릭조즈 엩 초노 와티그노브 라헬 엩 핱테라핌 아쉘 레아비하
개역개정,19 그 때에 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그의 아버지의 드라빔을 도둑질하고
새번역,19 라헬은, 라반이 양털을 깎으러 나간 틈을 타서, 친정집 수호신의 신상들인 드라빔을 훔쳐 냈다.
우리말성경,19 라반이 양털을 깎으러 간 사이에 라헬은 자기 아버지의 드라빔을 훔쳤습니다.
가톨릭성경,19 라반이 마침 양털을 깎으러 간 틈을 타서, 라헬은 아버지 집안의 수호신들을 훔쳐 냈다.
영어NIV,19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
영어NASB,19 When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
영어MSG,19 Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father's household gods.
영어NRSV,19 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
헬라어구약Septuagint,19 λαβαν δε ωχετο κειραι τα προβατα αυτου εκλεψεν δε ραχηλ τα ειδωλα του πατρος αυτης
라틴어Vulgate,19 eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
히브리어구약BHS,19 וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת־צֹאנֹו וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת־הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ׃
성 경: [창31:19]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하란으로부터의 출발]
때에 라반이 양털을 깎으러 - 유목민들에게 양털을 깎는 일은 여러 날이 걸리는 큰 행사로서 친구들을 초청하는 등 큰 잔치 배설하여 축제 분위기를 일으킨다(38:12;삼상 25:4). 따라서 야곱은 자신들에 대한 감사의 눈길이 늦추어진 이 시기를 행동 개시일로 잡은 것이다.
드라빔(*, 테라핌) - '편안히 살다'란 뜻의 '타라프'에서 유래된 말로 구복(求福)과 점술 그리고 신탁 행위와 관련된(겔 21:21;슥 10:2) 가정 수호신이다(삿 18:17, 24). 이 우상은 인간의 형상을 닮은 반신상(半身像)으로서 나무나(삼상19:13, 14, 15, 16) 은으로 (삿 17:4) 만들어졌으며 작은 것(34절)에서부터 사람의 키와 맞먹는 큰 것(삼상 19:13)에 이르기까지 종류가 다양하다. 한편 최근 발견된 누지(Nuzi)서판에 의하면 이 드라빔을 소유한 자가 (1) 가장 큰 몫의 유산 상속을 받을 권리가 있었으며 (2) 한 씨족 내의 지도권을 행사할 수 있었음이 밝혀졌다. 또한 유대 역사가인 요세푸스(Josephus)의 진술에 따르면 메소포타미아인들은 여행시에 드라빔을 가지고 다니는 것이 일반적인 관습이었다 한다. 따라서 라헬이 드라빔을 훔친 이유는 (1) 라반 사후(死後) 남편 야곱에게 상속권이 있음을 보증하기 위함과 (2) 후대 사회에서의 지도권 획득을 위한 포석(布石)으로서의 의미 (3) 위험한 여행에서의 안전 기원키 위한 주술적인 목적 때문이었던 것 같다.
와익놉 야아콥 엩 레브 라반 하아람미 알 베리 힉기드 로 키 보레아흐 후
개역개정,20 야곱은 그 거취를 아람 사람 라반에게 말하지 아니하고 가만히 떠났더라
새번역,20 그뿐만 아니라, 야곱은 도망칠 낌새를 조금도 보이지 않은 채, 아람 사람 라반을 속이고 있다가,
우리말성경,20 야곱은 자기가 도망간다는 낌새를 알아차리지 못하게 아람 사람 라반을 속이고 있었습니다.
가톨릭성경,20 야곱은 아람 사람 라반을 속여, 달아날 낌새를 보이지 않고 있다가,
영어NIV,20 Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
영어NASB,20 And Jacob deceived Laban the Aramean, by not telling him that he was fleeing.
영어MSG,20 And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on--he was totally in the dark.
영어NRSV,20 And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee.
헬라어구약Septuagint,20 εκρυψεν δε ιακωβ λαβαν τον συρον του μη αναγγειλαι αυτω οτι αποδιδρασκει
라틴어Vulgate,20 noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret
히브리어구약BHS,20 וַיִּגְנֹב יַעֲקֹב אֶת־לֵב לָבָן הָאֲרַמִּי עַל־בְּלִי הִגִּיד לֹו כִּי בֹרֵחַ הוּא׃
성 경: [창31:20]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하란으로부터의 출발]
아람 사람 라반 - 구태여 성경이 라반의 국적을 언급한 이유는 확실치 않으나 그 당시 아람인 즉, 시리아인(KJV;the syrian)이 매우 교활한 민족으로 소문났었는데, 이제는 바로 그 교활할 자가 그보다 영악한 자에게 농락을 당하는 아이러니컬(Ironical)한 모습을 묘사하기 위함인 것 같다(Clericus).
와이베라흐 후 웨콜 아쉘 로 와야콤 와야아보르 엩 한나하르 와야셈 엩 파나우 할 학길아드
개역개정,21 그가 그의 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗 산을 향하여 도망한 지
새번역,21 모든 재산을 거두어 가지고 도망하였다. 그는 ㉠강을 건너서, 길르앗 산간지방 쪽으로 갔다. / ㉠유프라테스 강
우리말성경,21 이렇게 해서 야곱은 모든 재산을 갖고 그에게 속한 모든 사람들을 거느리고 도망쳤습니다. 그는 강을 건너 길르앗 산지로 향했습니다.
가톨릭성경,21 자기의 모든 재산을 거두어 도망쳤다. 그는 길을 떠나 강을 건너 길앗 산악 지방으로 향하였다.
영어NIV,21 So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
영어NASB,21 So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.
영어MSG,21 Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
영어NRSV,21 So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
헬라어구약Septuagint,21 και απεδρα αυτος και παντα τα αυτου και διεβη τον ποταμον και ωρμησεν εις το ορος γαλααδ
라틴어Vulgate,21 cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad
히브리어구약BHS,21 וַיִּבְרַח הוּא וְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת־הַנָּהָר וַיָּשֶׂם אֶת־פָּנָיו הַר הַגִּלְעָד׃
성 경: [창31:21]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하란으로부터의 출발]
강을 건너 - 이 강은 성경에서 자주 큰 강으로 언급되는(15:18;출 23:31;수 1:4;왕상 4:21) '유프라테스 강', 그 중에서도 북부 상류를 가리킨다.
와유가드 레라반 바욤 핫쉐리쉬 키 바라흐 야아콥
개역개정,22 삼 일 만에 야곱이 도망한 것이 라반에게 들린지라
새번역,22 라반은, 야곱이 도망한 지 사흘 만에야 그 소식을 전해 들었다.
우리말성경,22 라반은 3일이 지나서야 야곱이 도망쳤다는 소식을 듣게 됐습니다.
가톨릭성경,22 야곱이 달아났다는 소식이 사흘 만에 라반에게 전해졌다.
영어NIV,22 On the third day Laban was told that Jacob had fled.
영어NASB,22 When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
영어MSG,22 Three days later, Laban got the news: "Jacob's run off."
영어NRSV,22 On the third day Laban was told that Jacob had fled.
헬라어구약Septuagint,22 ανηγγελη δε λαβαν τω συρω τη τριτη ημερα οτι απεδρα ιακωβ
라틴어Vulgate,22 nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob
히브리어구약BHS,22 וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹב׃
성 경: [창31:22]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [하란으로부터의 출발]
삼일 만에...들린 지라 - 원래 야곱과 라반 사이에 떨어진 거리가 사흘길이었기 때문이다(30:36).
와잌카흐 엩 에하우 임모 와일도프 아하라우 데렠 쉬브아트 야밈 와야드벸 오토 베할 학길아드
개역개정,23 라반이 그의 형제를 거느리고 칠 일 길을 쫓아가 길르앗 산에서 그에게 이르렀더니
새번역,23 라반은 친족을 이끌고 이렛길을 쫓아가서, 길르앗 산간지방에서 야곱이 있는 곳에 이르렀다.
우리말성경,23 라반은 자기 형제들을 데리고 야곱을 잡으려고 7일을 쫓아가 길르앗 산지에서 야곱을 따라잡았습니다.
가톨릭성경,23 그는 친족을 이끌고 야곱의 뒤를 쫓아 이레 길을 달려가, 길앗 산악 지방에서 그를 따라잡게 되었다.
영어NIV,23 Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
영어NASB,23 then he took his kinsmen with him, and pursued him a distance of seven days' journey; and he overtook him in the hill country of Gilead.
영어MSG,23 Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead.
영어NRSV,23 So he took his kinsfolk with him and pursued him for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead.
헬라어구약Septuagint,23 και παραλαβων παντας τους αδελφους αυτου μεθ' εαυτου εδιωξεν οπισω αυτου οδον ημερων επτα και κατελαβεν αυτον εν τω ορει τω γαλααδ
라틴어Vulgate,23 qui adsumptis fratribus suis persecutus est eum diebus septem et conprehendit in monte Galaad
히브리어구약BHS,23 וַיִּקַּח אֶת־אֶחָיו עִמֹּו וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתֹו בְּהַר הַגִּלְעָד׃
성 경: [창31:23]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [야곱 일행을 추격하는 라반]
칠 일 길을 쫓아 - 야곱이 도주한 지 10일째 되는 날 비로소 라반 가신(家臣)들과 친족으로 구성된 임시 추격대를(14:14) 이끌고 밧단아람에서 약 480km 떨어진 길르앗산에 당도할 수 있었다. 이는 하루에 약 70km의 속도로 7일간 매우 빠르게 추격해 온 것으로 라반의 마음이 얼마나 맹렬한 분노로 불타고 있었는지를 보여 준다. 따라서 야곱은 20년간의 천신 만고(千辛萬苦) 고생 끝에 얻은 재산 뿐 아니라 생명까지도 잃어버릴 위험에 봉착하였다. 한편 야곱이 이처럼 추격당할 수밖에 없었던 이유는 자신의 무리들(아녀자 및 가축떼)의 기동성 문제와 길르앗 산지의 험준함 때문에 빠른 속도로 전진하지 못했기 때문이었다.
와야보 엘로힘 엘 라반 하아람미 바할롬 하라일라 와요멜 로 힛솨멜 레카 펜 테답벨 임 야아콥 미토브 아드 라
개역개정,24 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 이르시되 너는 삼가 야곱에게 선악간에 말하지 말라 하셨더라
새번역,24 그 날 밤에 아람 사람 라반이 꿈을 꾸는데, 하나님이 나타나셔서 "좋은 말이든지 나쁜 말이든지, 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하라" 하고 그에게 말씀하셨다.
우리말성경,24 그날 밤에 하나님께서 아람 사람 라반의 꿈속에 나타나 말씀하셨습니다. "너는 야곱에게 옳고 그름을 따지지 않도록 조심하여라."
가톨릭성경,24 그날 밤 꿈에 하느님께서 아람 사람 라반에게 나타나 말씀하셨다. 좋은 말이든 나쁜 말이든 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하여라.
영어NIV,24 Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."
영어NASB,24 And God came to Laban the Aramean in a dream of the night, and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."
영어MSG,24 That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, "Be careful what you do to Jacob, whether good or bad."
영어NRSV,24 But God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said to him, "Take heed that you say not a word to Jacob, either good or bad."
헬라어구약Septuagint,24 ηλθεν δε ο θεος προς λαβαν τον συρον καθ' υπνον την νυκτα και ειπεν αυτω φυλαξαι σεαυτον μηποτε λαλησης μετα ιακωβ πονηρα
라틴어Vulgate,24 viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob
히브리어구약BHS,24 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תְּדַבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטֹּוב עַד־רָע׃
성 경: [창31:24]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [야곱 일행을 추격하는 라반]
현몽하여 - 하나님의 긴급하고도 초자연적인 개입을 의미한다. 야곱이 덜미잡히기 전날 밤(29절) 하나님께서는 라반의 꿈을 통하여 야곱의 안전을 지시하셨다.
선악간 말하지 말라 - '선악간'의 문자적 의미는 '선에서 악에 이르기까지'란 말로서 '무엇이든'을 뜻하는 히브리 관용어이다. 즉 이것은 야곱에게 어떤 해로운 행위도 하지 말고 그대로 보내라는 하나님의 경고의 말씀이다. 이와 마찬가지로 하나님께서는 하늘 가나안으로 향하는 성도들의 발걸음도 모든 악의 세력으로부터 지켜 보호하시니(신 32:10;사 31:5), 우리는 머리털 하나도 상치 않은 채 하늘나라에 이를 것이다(마 10:29, 30, 31).
와야세그 라반 엩 야아콥 웨야아콥 타카 엩 오홀로 바할 웨라반 타카 엩 에하우 베할 학길아드
개역개정,25 라반이 야곱을 뒤쫓아 이르렀으니 야곱이 그 산에 장막을 친지라 라반이 그 형제와 더불어 길르앗 산에 장막을 치고
새번역,25 라반이 야곱을 따라잡았을 때에, 야곱이 길르앗 산간지방에다 이미 장막을 쳐 놓았으므로, 라반도 자기 친족과 함께 거기에 장막을 쳤다.
우리말성경,25 라반이 야곱을 따라잡았습니다. 그때 야곱은 그 산에서 장막을 치고 있었습니다. 라반과 그 형제들도 길르앗 산에 진을 쳤습니다.
가톨릭성경,25 라반이 야곱에게 다다랐을 때, 야곱이 산악 지방에 천막을 쳤으므로, 라반도 자기 친족과 함께 길앗 산악 지방에 천막을 쳤다.
영어NIV,25 Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
영어NASB,25 And Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
영어MSG,25 When Laban reached him, Jacob's tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there too.
영어NRSV,25 Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsfolk camped in the hill country of Gilead.
헬라어구약Septuagint,25 και κατελαβεν λαβαν τον ιακωβ ιακωβ δε επηξεν την σκηνην αυτου εν τω ορει λαβαν δε εστησεν τους αδελφους αυτου εν τω ορει γαλααδ
라틴어Vulgate,25 iamque Iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte Galaad fixit tentorium
히브리어구약BHS,25 וַיַּשֵּׂג לָבָן אֶת־יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב תָּקַע אֶת־אָהֳלֹו בָּהָר וְלָבָן תָּקַע אֶת־אֶחָיו בְּהַר הַגִּלְעָד׃
성 경: [창31:25]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [야곱 일행을 추격하는 라반]
장막을 쳤는지라 - 여기서 '쳤다'(*, 타카)는 말은 '땅에 무엇을 고정시켰다', '말뚝을 박았다'는 등의 뜻이다. 이는 야곱이 라반의 영향권에서 완전히 벗어난 것으로 알아 며칠의 휴식을 위해 바쁜 탈주 걸음 멈추었음을 암시한다.
와요멜 라반 레야아콥 메 아시타 와티그노브 엩 레바비 와트나헤그 엩 베노타이 키쉬부요트 하레브
개역개정,26 라반이 야곱에게 이르되 네가 나를 속이고 내 딸들을 칼에 사로잡힌 자 같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐
새번역,26 라반이 야곱에게 말하였다. "자네가 나를 속이고, 나의 딸들을 전쟁 포로 잡아가듯 하니, 어찌 이럴 수가 있는가?
우리말성경,26 라반이 야곱에게 말했습니다. "네가 내게 어찌 이럴 수 있느냐? 네가 나를 속이고 내 딸들을 마치 칼로 잡은 노예나 된 듯이 끌고 가지 않았느냐?
가톨릭성경,26 라반이 야곱에게 말하였다. 자네가 나를 속이고 내 딸들을 전쟁 포로처럼 끌고 가다니, 어찌 이럴 수가 있는가?
영어NIV,26 Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.
영어NASB,26 Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
영어MSG,26 "What do you mean," said Laban, "by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war?
영어NRSV,26 Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.
헬라어구약Septuagint,26 ειπεν δε λαβαν τω ιακωβ τι εποιησας ινα τι κρυφη απεδρας και εκλοποφορησας με και απηγαγες τας θυγατερας μου ως αιχμαλωτιδας μαχαιρα
라틴어Vulgate,26 et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב מֶה עָשִׂיתָ וַתִּגְנֹב אֶת־לְבָבִי וַתְּנַהֵג אֶת־בְּנֹתַי כִּשְׁבֻיֹות חָרֶב׃
성 경: [창31:26]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
칼로 잡은 자 같이 - 직역하면 '그 칼의 포로와 같이'(* ;like captive of the sword)로 '강제로 끌려가는 전쟁 포로처럼'(왕하 6:22)이란 뜻이다. 그러나 라반의 이 말 사실 무근한 트집이다. 왜냐하면 (1) 야곱은 노동의 대가로 라반의 딸들과 합법적으로 결혼하였으며(29:18, 19, 27) (2) 그녀들 역시 자발적으로 야곱을 따라 나섰기 때문이다(14, 15, 16절)
람마 나흐베타 립로아흐 와티그노브 오티 웨로 힉가드타 리 와아솰레하카 베심하 우베시림 베토프 우베킨노르
개역개정,27 내가 즐거움과 노래와 북과 수금으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 도망하고 내게 알리지 아니하였으며
새번역,27 어찌하여 자네는 나를 속이고, 이렇게 몰래 도망쳐 나오는가? 어찌하여 나에게 아무 말도 하지 않았는가? 자네가 간다고 말하였으면, 북과 수금에 맞추어서 노래를 부르며, 자네를 기쁘게 떠나 보내지 않았겠는가?
우리말성경,27 왜 나를 속이고 몰래 도망갔느냐? 왜 내게 말하지 않았느냐? 나는 너를 북과 수금에 맞춰 노래를 부르며 기쁘게 보내 주었을 텐데 말이다.
가톨릭성경,27 어째서 나를 속이고 몰래 달아났는가? 왜 나에게 알리지 않았나? 그랬다면 내가 손북과 비파로 노래 부르며 기쁘게 자네를 떠나보내지 않았겠나?
영어NIV,27 Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
영어NASB,27 "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me, so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
영어MSG,27 Why did you run off like a thief in the night? Why didn't you tell me? Why, I would have sent you off with a great celebration--music, timbrels, flutes!
영어NRSV,27 Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.
헬라어구약Septuagint,27 και ει ανηγγειλας μοι εξαπεστειλα αν σε μετ' ευφροσυνης και μετα μουσικων τυμπανων και κιθαρας
라틴어Vulgate,27 cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithara
히브리어구약BHS,27 לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי וְלֹא־הִגַּדְתָּ לִּי וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנֹּור׃
성 경: [창31:27,28]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
고대 근동에서는 가족중 임종을 앞둔 자나(27:4) 혹은 먼 여행을 떠나는 자에게(24:60) 번영과 승리를 기원하는 축원과 함께 애정어린 포옹으로 엄숙한 작별 의식을 행하는 관습이 있었다. 그러나 오랜 체험을 통하여 라반의 인간성을 익히 잘 알고 있었던 야곱에게 신의를 저버렸다는 라반의 도의적 책망이 진심으로 들렸을리는 만무하다.
웨로 네타쉬타니 레낫쉐크 레바나이 웨리브노타이 앝타 히스칼타 아소
개역개정,28 내가 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였으니 네 행위가 참으로 어리석도다
새번역,28 자네는, 내가 나의 손자 손녀들에게 입을 맞출 기회도 주지 않고, 딸들과 석별의 정을 나눌 시간도 주지 않았네. 자네가 한 일이 어리석기 짝이 없네.
우리말성경,28 너는 내가 내 손자들과 딸들에게 입 맞추며 작별 인사할 기회도 주지 않았다. 네가 이렇게 한 것은 어리석게 행한 것이다.
가톨릭성경,28 왜 내 손자들과 딸들에게 입 맞추게 해 주지도 않았는가? 자네가 한 짓은 어리석기만 하네.
영어NIV,28 You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
영어NASB,28 and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
영어MSG,28 But you wouldn't permit me so much as a kiss for my daughters and grandchildren. It was a stupid thing for you to do.
영어NRSV,28 And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish.
헬라어구약Septuagint,28 ουκ ηξιωθην καταφιλησαι τα παιδια μου και τας θυγατερας μου νυν δε αφρονως επραξας
라틴어Vulgate,28 non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
히브리어구약BHS,28 וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי לְנַשֵּׁק לְבָנַי וְלִבְנֹתָי עַתָּה הִסְכַּלְתָּ עֲשֹׂו׃
성 경: [창31:28]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
나로...입맞추지 못하게 - 작별의 정을 운운하는 이 말 역시 라반의 거짓된 자기 변명으로 매도할 수 있겠으나, 혈육에 대한 본능적이고 애뜻한 사랑이라는 점에서 어느 정도 진실된 주장이라 할 수 있다(Delitzsch).
소위가..어리석도다 - 단순히 우둔한 행동을 꼬집는 것이 아니라 라반 자신에게 매우 불쾌하고 못마땅하다는 사실을 강조한 말이기도 하다(삼하 24:10)
예쉬 레엘 야디 라아소트 임마켐 라 웨로헤 아비켐 에메쉬 아말 엘라이 레모르 힛솨멜 레카 미다벨 임 야아콥 미토브 아드 라
개역개정,29 너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제 밤에 내게 말씀하시기를 너는 삼가 야곱에게 선악간에 말하지 말라 하셨느니라
새번역,29 내가 마음만 먹으면, 자네를 얼마든지 해칠 수 있네. 그러나 어젯밤 꿈에 자네 조상의 하나님이 나타나셔서 나에게 경고하시기를 '좋은 말이든지 나쁜 말이든지, 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하여라' 하셨다네.
우리말성경,29 나는 너를 해칠 수도 있었다. 하지만 어젯밤에 너희 조상의 하나님께서 내게 말씀하시기를 ‘너는 야곱에게 옳고 그름을 따지지 않도록 조심하여라’하셨다.
가톨릭성경,29 나는 자네들을 해칠 수도 있지만, 어젯밤 자네들 아버지의 하느님께서 나에게 좋은 말이든 나쁜 말이든 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하여라.' 하셨네.
영어NIV,29 I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
영어NASB,29 "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.'
영어MSG,29 If I had a mind to, I could destroy you right now, but the God of your father spoke to me last night, 'Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.'
영어NRSV,29 It is in my power to do you harm; but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Take heed that you speak to Jacob neither good nor bad.'
헬라어구약Septuagint,29 και νυν ισχυει η χειρ μου κακοποιησαι σε ο δε θεος του πατρος σου εχθες ειπεν προς με λεγων φυλαξαι σεαυτον μηποτε λαλησης μετα ιακωβ πονηρα
라틴어Vulgate,29 valet quidem manus mea reddere tibi malum sed Deus patris vestri heri dixit mihi cave ne loquaris cum Iacob quicquam durius
히브리어구약BHS,29 יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשֹׂות עִםָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטֹּוב עַד־רָע׃
성 경: [창31:29]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
능력이 내 손에 있으나(*, 예쉬 레얼 야디) - '있다'란 뜻의 '예쉬' 와 '나의 손'을 나타내는 '야디'가 '능력에게로'를 뜻하는 '레엘'과 합쳐져 '내 손의 능력 안에 있다'란 의미이다. 즉 야곱의 생사(生死)를 좌지 우지할 수 있는 권한과 힘이 자신에게 있다는 라반의 허장성세(虛張聲勢)에 찬 말이다.
웨앝타 할랔 할랔타 키 니크소프 니케사페타 레베트 아비카 람마 가납타 엩 엘로하이
개역개정,30 이제 네가 네 아버지 집을 사모하여 돌아가려는 것은 옳거니와 어찌 내 신을 도둑질하였느냐
새번역,30 자네가 아버지의 집이 그리워서 돌아가는 것은 당연하지만, 어찌하여 나의 수호신상들을 훔쳤는가?"
우리말성경,30 네가 네 아버지 집에 돌아가고 싶어서 떠난 것은 알겠다. 그런데 도대체 내 드라빔은 왜 훔쳤느냐?"
가톨릭성경,30 그런데 자네는 아버지의 집이 그토록 그리워 떠났다고는 하지만, 내 신들은 어째서 훔쳤나?
영어NIV,30 Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?"
영어NASB,30 "And now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"
영어MSG,30 I understand. You left because you were homesick. But why did you steal my household gods?"
영어NRSV,30 Even though you had to go because you longed greatly for your father's house, why did you steal my gods?"
헬라어구약Septuagint,30 νυν ουν πεπορευσαι επιθυμια γαρ επεθυμησας απελθειν εις τον οικον του πατρος σου ινα τι εκλεψας τους θεους μου
라틴어Vulgate,30 esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
히브리어구약BHS,30 וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת־אֱלֹהָי׃
성 경: [창31:30]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
사모하여 - (*, 카사프) - '창백하다', '열망하다'란 뜻인데 흰색을 띤 '은 돈'을 가리키는 '케세프'와 관련되어 '지나치게 사모함으로 얼굴이 하얗게 되다'란 뜻이 된다. 여기서는 고향에 대한 그리움으로 얼굴이 창백해 질 만큼 수척해진 것을 의미한다.
어찌 내 신을 도적질하였느냐 - 라반이 격분하여 먼 길을 재빨리 추격해 온 가장 큰 이유 중 하나이다. 여기서 신(神)은 드라빔을<19절> 말하는데 이것을 도난당하였다는 라반의 말은 우상의 무력함을 여실히 입증하고 있다(삿 6:31;16:24;렘 10:5). 한편 이것이 라반에게 중요한 이유는 (1) 조상 대대로 섬겨 온 가정 수호 신상이자(삿18:24) (2) 자식들에게 합법적으로 재산을 상속시킬 수 있는 근거가 되기 때문이다<17-42 강해, 드라빔 우상>.
와야안 야아콥 와요멜 레라반 키 야레티 키 아말티 펜 틱졸 엩 베노테이카 메임미
개역개정,31 야곱이 라반에게 대답하여 이르되 내가 생각하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
새번역,31 야곱이 라반에게 대답하였다. "장인 어른께서 저의 처들을 강제로 빼앗으실까 보아 두려웠습니다.
우리말성경,31 야곱이 라반에게 대답해 말했습니다. "저는 외삼촌께서 외삼촌의 딸들을 강제로 제게서 빼앗아 갈까 봐 두려웠습니다.
가톨릭성경,31 야곱이 라반에게 대답하였다. 장인 어른께서 제 아내들을 빼앗아 가지나 않을까 하는 생각에 두려웠기 때문입니다.
영어NIV,31 Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
영어NASB,31 Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
영어MSG,31 Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force.
영어NRSV,31 Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
헬라어구약Septuagint,31 αποκριθεις δε ιακωβ ειπεν τω λαβαν ειπα γαρ μηποτε αφελης τας θυγατερας σου απ' εμου και παντα τα εμα
라틴어Vulgate,31 respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas
히브리어구약BHS,31 וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־תִּגְזֹל אֶת־בְּנֹותֶיךָ מֵעִמִּי׃
성 경: [창31:31]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
두려워 하였음이니다 - 야곱이 몰래 떠나야만 했던 동기인 두려움은 (1) 피해 의식에 젖어 있던 라반 식구의 복수심이 언제 터질지 모른다는 강박 관념과(1, 2절) (2) 변덕스러운 라반이 대가주(大家主)로서 불원 중에 그 가족에 대한 소유권을 주장하여(30:26;출 21:4, 5, 6) 행여 처자를 빼앗을지도 모른다는 위기 의식에서 발단된 것이다.
임 아쉘 팀차 엩 엘로헤카 로 이흐예 네게드 아헤이누 하케르 레카 마 임마디 웨카흐 라크 웨로 야다 야아콥 키 라헬 게나바탐
개역개정,32 외삼촌의 신을 누구에게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 형제들 앞에서 무엇이든지 외삼촌의 것이 발견되거든 외삼촌에게로 가져가소서 하니 야곱은 라헬이 그것을 도둑질한 줄을 알지 못함이었더라
새번역,32 그러나 장인 어른 댁 수호신상들을 훔친 사람이 있으면, 그를 죽이셔도 좋습니다. 장인 어른의 물건 가운데서 무엇이든 하나라도 저에게 있는지, 우리의 친족들이 보는 앞에서 찾아보시고, 있거든 가져 가십시오." 야곱은, 라헬이 ㉡그 수호신상들을 훔쳤으리라고는, 전혀 생각하지 못하였다. / ㉡히, '그것들을'
우리말성경,32 만약 외삼촌의 우상 신을 갖고 있는 사람을 발견하신다면 그는 살아남지 못할 것입니다. 우리 친족들이 보는 앞에서 외삼촌께서 직접 제가 가진 것들을 뒤져 보시고 발견하신다면 가져가십시오." 이때 야곱은 라헬이 드라빔을 훔친 것을 모르고 있었습니다.
가톨릭성경,32 그러나 장인 어른께서 저희 가운데 누구에게서든 어른의 신들을 발견하신다면, 그자는 죽어 마땅합니다. 제 짐 속에 장인 어른의 것이 있는지, 저희 친족들이 보는 앞에서 찾아내어 가져가십시오. 야곱은 라헬이 그것들을 훔쳤다는 사실을 모르고 있었던 것이다.
영어NIV,32 But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
영어NASB,32 "The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
영어MSG,32 But as far as your gods are concerned, if you find that anybody here has them, that person dies. With all of us watching, look around. If you find anything here that belongs to you, take it." Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.
영어NRSV,32 But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
헬라어구약Septuagint,32 επιγνωθι τι εστιν των σων παρ' εμοι και λαβε και ουκ επεγνω παρ' αυτω ουθεν και ειπεν αυτω ιακωβ παρ' ω εαν ευρης τους θεους σου ου ζησεται εναντιον των αδελφων ημων ουκ ηδει δε ιακωβ οτι ραχηλ η γυνη αυτου εκλεψεν αυτους
라틴어Vulgate,32 quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod Rahel furata esset idola
히브리어구약BHS,32 עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת־אֱלֹהֶיךָ לֹא יִחְיֶה נֶגֶד אַחֵינוּ הַכֶּר־לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח־לָךְ וְלֹא־יָדַע יַעֲקֹב כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם׃
성 경: [창31:32]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
그는 살지 못할 것이요 - 고대 함무라비(Hammurabi) 법전에 의하면 남의 신(神)을 훔친 자는 사형이 처하도록 규정되었다. 또한 유대 랍비들은 이 말을 예언적 선언으로 이해하여 '생명의 날이 다하지 못하고 죽을 것이라'고 해석했다. 따라서 야곱이 비록 자신의 무죄함에 집착한 나머지 이런 말을 했다고는 하나 그것은 분명 경솔한 발언이었다. 왜냐하면 그 결과 그는 드라빔을 훔쳤던 아내 라헬을 출산 중 잃는 슬픔을 맛보아야만 했기 때문이다(35:16, 17, 18, 19, 20). 그러므로 오늘날도 성도 된 자는 자만심을 버리고 겸손하고 신중한 언어를 사용해야 할 것이다(잠 10:19;약 3:2-12).
와야보 라반 베오헬 야아콥 우베오헬 레아 우베오헬 쉐테 하아마호트 웨로 마차 와예체 메오헬 레아 와야보 베오헬 라헬
개역개정,33 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가고 두 여종의 장막에 들어갔으나 찾지 못하고 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가매
새번역,33 라반은 먼저 야곱의 장막을 뒤졌다. 다음에는 레아의 장막과 두 여종의 장막까지 뒤졌으나, 아무것도 찾아내지 못하였다. 레아의 장막에서 나온 라반은 라헬의 장막으로 들어갔다.
우리말성경,33 라반이 야곱의 장막과 레아의 장막과 두 여종의 장막에 들어가 보았지만 아무것도 찾을 수가 없었습니다. 라반이 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막으로 들어갔습니다.
가톨릭성경,33 라반은 야곱의 천막과 레아의 천막, 그리고 두 여종의 천막에 들어가 보았지만 찾아내지 못하였다. 그는 레아의 천막에서 나와 라헬의 천막으로 들어갔다.
영어NIV,33 So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
영어NASB,33 So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
영어MSG,33 Laban went through Jacob's tent, Leah's tent, and the tents of the two maids but didn't find them. He went from Leah's tent to Rachel's.
영어NRSV,33 So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.
헬라어구약Septuagint,33 εισελθων δε λαβαν ηρευνησεν εις τον οικον λειας και ουχ ευρεν και εξελθων εκ του οικου λειας ηρευνησεν τον οικον ιακωβ και εν τω οικω των δυο παιδισκων και ουχ ευρεν εισηλθεν δε και εις τον οικον ραχηλ
라틴어Vulgate,33 ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis
히브리어구약BHS,33 וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל יַעֲקֹב וּבְאֹהֶל לֵאָה וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי הָאֲמָהֹת וְלֹא מָצָא וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה וַיָּבֹא בְּאֹהֶל רָחֵל׃
성 경: [창31:33]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
찾지 못하고 - 라반은 잃어버린 가족들을 찾기 위해 야곱의 양떼를 뒤진 것이 아니라 잃어버린 신을 찾아 헤매었다. 이러한 행위는 우상 숭배자 미가의 말처럼 '네가 내 신을 취해갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇인가'(삿 18:24)와 같은 우상을 향한 라반의 강한 집착을 보여 준다.
웨라헬 라케하 엩 핱테라핌 와테시멤 베카르 학가말 와테쉡 알레헴 와예맛쉐쉬 라반 엩 콜 하오헬 웨로 마차
개역개정,34 라헬이 그 드라빔을 가져 낙타 안장 아래에 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 장막에서 찾다가 찾아내지 못하매
새번역,34 라헬은 그 수호신상들을 낙타 안장 밑에 감추고서, 그 위에 올라타 앉아 있었다. 라반은 장막 안을 샅샅이 뒤졌으나, 아무것도 찾아내지 못하였다.
우리말성경,34 그때 라헬은 그 드라빔을 낙타의 안장 밑에 넣고 그 위에 올라타 앉아 있었습니다. 라반이 그녀의 장막을 다 뒤졌지만 아무것도 찾을 수가 없었습니다.
가톨릭성경,34 라헬은 그 수호신들을 가져다 낙타 안장 속에 넣고는 그 위에 앉아 있었다. 라반은 천막 안을 샅샅이 뒤졌으나 찾아내지 못하였다.
영어NIV,34 Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
영어NASB,34 Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent, but did not find them.
영어MSG,34 But Rachel had taken the household gods, put them inside a camel cushion, and was sitting on them. When Laban had gone through the tent, searching high and low without finding a thing,
영어NRSV,34 Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel's saddle, and sat on them. Laban felt all about in the tent, but did not find them.
헬라어구약Septuagint,34 ραχηλ δε ελαβεν τα ειδωλα και ενεβαλεν αυτα εις τα σαγματα της καμηλου και επεκαθισεν αυτοις
라틴어Vulgate,34 illa festinans abscondit idola subter stramen cameli et sedit desuper scrutantique omne tentorium et nihil invenienti
히브리어구약BHS,34 וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂםֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃
성 경: [창31:34]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
약대 안장(鞍裝) - 고대 근동 지방에서는 장거리 여행시 약대(낙타)를 많이 사용했었는데 이때 그 약대의 등위에 따로 분리해도 충분히 의자로 사용할 수 있는 요람 모양의 안장을 부착했다고 한다. 특히 여인들의 안장은 카페트 등으로 쿠숀을 주어 장거리 여행에 아무 지장이 없게 했으며 또한 지붕과 양사면에 차양(遮陽)을 쳐 태양과 모래 바람을 막았다고 한다.
와토멜 엘 아비하 알 이하르 베에네 아도니 키 로 우칼 라쿰 미파네카 키 데렠 나쉼 리 와예하페스 웨로 마차 엩 핱테라핌
개역개정,35 라헬이 그의 아버지에게 이르되 마침 생리가 있어 일어나서 영접할 수 없사오니 내 주는 노하지 마소서 하니라 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 찾아내지 못한지라
새번역,35 라헬이 자기 아버지에게 말하였다. "아버지, 너무 노여워하지 마십시오. 지금 저는 월경중이므로, 내려서 아버지를 맞이할 수 없습니다." 라반은 두루 찾아보았으나, 끝내 그 수호신상들을 찾지 못하였다.
우리말성경,35 라헬이 자기 아버지에게 말했습니다. "내 주여, 제게 노여워하지 마십시오. 저는 지금 월경을 하고 있어서 일어날 수가 없습니다." 그는 뒤져보았지만 결국 드라빔을 찾을 수가 없었습니다.
가톨릭성경,35 라헬이 자기 아버지에게 말하였다. 아버지께서는 노여워하지 마십시오. 저는 지금 몸이 있어, 아버지 앞에서 일어설 수가 없답니다. 라반은 두루 찾아 보았지만 수호신들을 찾아내지 못하였다.
영어NIV,35 Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period." So he searched but could not find the household gods.
영어NASB,35 And she said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me." So he searched, but did not find the household idols.
영어MSG,35 Rachel said to her father, "Don't think I'm being disrespectful, my master, that I can't stand before you, but I'm having my period." So even though he turned the place upside down in his search, he didn't find the household gods.
영어NRSV,35 And she said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me." So he searched, but did not find the household gods.
헬라어구약Septuagint,35 και ειπεν τω πατρι αυτης μη βαρεως φερε κυριε ου δυναμαι αναστηναι ενωπιον σου οτι το κατ' εθισμον των γυναικων μοι εστιν ηρευνησεν δε λαβαν εν ολω τω οικω και ουχ ευρεν τα ειδωλα
라틴어Vulgate,35 ait ne irascatur dominus meus quod coram te adsurgere nequeo quia iuxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi sic delusa sollicitudo quaerentis est
히브리어구약BHS,35 וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לֹוא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃
성 경: [창31:35]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [가신(家神)드라빔의 소동]
마침 경수가 나므로 - 모세 율법(레 15:19) 이전에도 여인의 월경은 부정한 것으로 간주되어 그 기간 중에 있는 여인은 종교 의식의 불참은 물론 외부와의 접촉마저 금지 되었다. 라반이 구태여 라헬을 조사하지 않은 이유도 바로 여기에 있었으니 곧 (1) 양털 깎는 축제 기간 중 여인의 부정으로 인해 더럽혀지는 것을 꺼렸기 때문이며 (2) 또한 감히 경수하는 여자가 가정의 수호신인 드라빔을 깔고 앉았으리라고는 상상도 못했기 때문이다. 아뭏든 월경 중에 있는 부정한 여인의 밑에 수호신이 깔렸다는 것은 우상의 무력함과 헛됨(사 46:1, 2)을 여지없이 폭로해 준다.
와이하르 레야아콥 와야렙 베라반 와야안 야아콥 와요멜 레라반 마 피쉐이 마 핱타티 키 다랔타 아하라
개역개정,36 야곱이 노하여 라반을 책망할새 야곱이 라반에게 대답하여 이르되 내 허물이 무엇이니이까 무슨 죄가 있기에 외삼촌께서 내 뒤를 급히 추격하나이까
새번역,36 야곱은 화를 내며 라반에게 따졌다. 야곱이 라반에게 물었다. "저의 허물이 무엇입니까? 제가 무슨 죄를 지었다고, 불길처럼 달려들어서, 저를 따라오신 것입니까?
우리말성경,36 야곱이 화가 나서 라반에게 따지며 그에게 말했습니다. "제게 무슨 잘못이 있고 또 제게 무슨 죄가 있다고 외삼촌께서 불길처럼 저를 추격하신 것입니까?
가톨릭성경,36 그러자 야곱이 화를 내며 라반에게 따졌다. 야곱이 라반에게 다그쳤다. 제가 무엇을 잘못했습니까? 제가 무슨 죄를 지었기에, 이렇게 악착스레 쫓아오셨습니까?
영어NIV,36 Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "What sin have I committed that you hunt me down?
영어NASB,36 Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob answered and said to Laban, "What is my transgression? What is my sin, that you have hotly pursued me?
영어MSG,36 Now it was Jacob's turn to get angry. He lit into Laban: "So what's my crime, what wrong have I done you that you badger me like this?
영어NRSV,36 Then Jacob became angry, and upbraided Laban. Jacob said to Laban, "What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
헬라어구약Septuagint,36 ωργισθη δε ιακωβ και εμαχεσατο τω λαβαν αποκριθεις δε ιακωβ ειπεν τω λαβαν τι το αδικημα μου και τι το αμαρτημα μου οτι κατεδιωξας οπισω μου
라틴어Vulgate,36 tumensque Iacob cum iurgio ait quam ob culpam meam et ob quod peccatum sic exarsisti post me
히브리어구약BHS,36 וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן מַה־פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי׃
성 경: [창31:36]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
노하여(*, 이하르) - '빨갛게 되다'는 뜻의 '하라'(*)에서 유래한 말로 그 분한 정도가 극도에 달했음을 암시한다.
책망(*, 리브) - 일방적인 꾸짖음이라기 보다(느 5:7) 서로의 허물을 힐책하며 다투는 언쟁을 가리킨다(욥 9:3).
대적하여(*, 이안) - 기세가 등등하여 많은 말로 항변하다는 뜻이다.
나를 불같이...쫓나이까(*, 달라크 타 아하라이) - '계속 불을 붙인다'란 동사 '달라크'의 2인칭 과거형과 '나의 뒤'를 의미하는 '아하라이'가 합쳐져 '내 뒤를 열심히 추적하나이까'란 뜻이다. 특히 죄수를 혹독하게 추격하고 핍박할 때 사용되는 어구(語句)이다.
키 밋솨쉬타 엩 콜 케라이 마 마차타 미콜 케레 베테카 심 코 네게드 아하이 웨아헤카 웨요키후 벤 쉬네누
개역개정,37 외삼촌께서 내 물건을 다 뒤져보셨으니 외삼촌의 집안 물건 중에서 무엇을 찾아내었나이까 여기 내 형제와 외삼촌의 형제 앞에 그것을 두고 우리 둘 사이에 판단하게 하소서
새번역,37 장인 어른께서 저의 물건을 다 뒤져 보셨는데, 장인 어른의 물건을 하나라도 찾으셨습니까? 장인 어른의 친족과 저의 친족이 보는 앞에서, 그것을 내놓아 보십시오. 그리고 장인 어른과 저 사이에 누구에게 잘못이 있는지, 이 사람들이 판단할 수 있게 해주십시오.
우리말성경,37 외삼촌께서는 제 물건들을 다 뒤져 보셨습니다. 외삼촌의 집에 속한 물건을 찾으셨습니까? 여기에서 그것을 외삼촌의 형제들과 제 친족들 앞에 내놓아 보십시오. 그들이 우리 둘 사이에 판단할 수 있게 말입니다.
가톨릭성경,37 제 물건을 샅샅이 뒤지셨는데, 장인 어른 집안의 기물 가운데 무엇이라도 찾아내셨습니까? 여기 저의 친족과 장인 어른의 친족이 보는 앞에서 그것을 내놓으십시오. 그들이 우리 사이의 시비를 가리게 하십시다.
영어NIV,37 Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
영어NASB,37 "Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
영어MSG,37 You've ransacked the place. Have you turned up a single thing that's yours? Let's see it--display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us.
영어NRSV,37 Although you have felt about through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsfolk and your kinsfolk, so that they may decide between us two.
헬라어구약Septuagint,37 και οτι ηρευνησας παντα τα σκευη μου τι ευρες απο παντων των σκευων του οικου σου θες ωδε εναντιον των αδελφων μου και των αδελφων σου και ελεγξατωσαν ανα μεσον των δυο ημων
라틴어Vulgate,37 et scrutatus es omnem supellectilem meam quid invenisti de cuncta substantia domus tuae pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis et iudicent inter me et te
히브리어구약BHS,37 כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַי מַה־מָּצָאתָ מִכֹּל כְּלֵי־בֵיתֶךָ שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ וְיֹוכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ׃
성 경: [창31:37]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
야곱은 마치 범죄인처럼 취급을 당하던 차에 라반 일행이 드라빔을 찾아내지 못하자 추적을 당하고 비난을 받으며 검색을 당한 자신의 처지를 생각하고 참았던 울분을 터뜨리며 주위의 친척들에게 정당한 판결을 받기 원한다. 결국 라반은 먼 길을 쫓아와 도리어 무안만 당하게 되었다.
제 에스림 솨나 아노키 임마크 레헤레카 웨이제카 로 쉬케루 웨에레 초네카 로 아칼티
개역개정,38 내가 이 이십 년을 외삼촌과 함께 하였거니와 외삼촌의 암양들이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의 양 떼의 숫양을 내가 먹지 아니하였으며
새번역,38 제가 무려 스무 해를 장인 어른과 함께 지냈습니다. 그 동안 장인 어른의 양 떼와 염소 떼가 한 번도 낙태한 일이 없고, 제가 장인 어른의 가축 떼에서 숫양 한 마리도 잡아다가 먹은 일이 없습니다.
우리말성경,38 제가 외삼촌과 함께 지낸 것이 20년입니다. 그동안 외삼촌의 양과 염소가 유산한 적도 없고 제가 외삼촌의 양들을 잡아먹은 적도 없습니다.
가톨릭성경,38 저는 이 이십 년을 장인 어른과 함께 지냈습니다. 그동안 장인 어른의 암양들과 암염소들은 유산한 일이 없고, 저는 어른의 양 떼에서 숫양들을 잡아먹은 적이 없습니다.
영어NIV,38 "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
영어NASB,38 "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
영어MSG,38 "In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock.
영어NRSV,38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
헬라어구약Septuagint,38 ταυτα μοι εικοσι ετη εγω ειμι μετα σου τα προβατα σου και αι αιγες σου ουκ ητεκνωθησαν κριους των προβατων σου ου κατεφαγον
라틴어Vulgate,38 idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi
히브리어구약BHS,38 זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְכָ* לֹא אָכָלְתִּי׃
성 경: [창31:38]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
낙태하지 아니하였고 - 성심 성의껏 양들을 돌보아 모두 건강하도록 했다는 뜻이다.
수양을 내가 먹지 아니하였으며 - 암양은 고사하고 관례적으로 목자에게 허락되는 수양 한 마리조차 잡아 먹지 아니했다는 뜻이다. 암양은 털과 고기 외에도 젖과 새끼를 낳아 주기 때문에 경제 가치가 더 컸다.
테레파 로 헤베티 엘레카 아노키 아핱텐나흐 미야디 테바크쉔나 게눕티 욤 우게눕티 라옐라
개역개정,39 물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 낮에 도둑을 맞았든지 밤에 도둑을 맞았든지 외삼촌이 그것을 내 손에서 찾았으므로 내가 스스로 그것을 보충하였으며
새번역,39 들짐승에게 찢긴 놈은, 제가 장인 어른께 가져가지 않고, 제것으로 그것을 보충하여 드렸습니다. 낮에 도적을 맞든지 밤에 도적을 맞든지 하면, 장인 어른께서는 저더러 그것을 물어내라고 하셨습니다.
우리말성경,39 들짐승에게 찢겨 죽임을 당한 것은 제가 외삼촌께 갖다 드리지 않고 제가 그것을 보상했습니다. 그러나 외삼촌은 밤이든 낮이든 도둑을 맞으면 그것을 제게 물어내게 하셨습니다.
가톨릭성경,39 들짐승에게 찢긴 것은 장인께 가져가지 않고 제가 물어냈습니다. 낮에 도둑을 맞든 밤에 도둑을 맞든 장인께서는 그것을 저에게 물리셨습니다.
영어NIV,39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
영어NASB,39 "That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
영어MSG,39 I never brought you a torn carcass killed by wild animals but that I paid for it out of my own pocket--actually, you made me pay whether it was my fault or not.
영어NRSV,39 That which was torn by wild beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself; of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
헬라어구약Septuagint,39 θηριαλωτον ουκ ανενηνοχα σοι εγω απετιννυον παρ' εμαυτου κλεμματα ημερας και κλεμματα νυκτος
라틴어Vulgate,39 nec captum a bestia ostendi tibi ego damnum omne reddebam quicquid furto perierat a me exigebas
히브리어구약BHS,39 טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יֹום וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃
성 경: [창31:39]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
물려 찢긴 것 - 주로 방목에 의존했기 때문에 야생 동물들의 습격이 잦았다. 여기서 '찢긴 것'이란 맹수에게 습격당한 양을 뺏기지 않기 위해 그 맹수와 맞서 싸웠다는 좋은 증거가 된다.
물어 내었으며(*, 바카쉬) - 문자적으로 '요구하다'(사 1:12)란 뜻으로 '당신은 (배상을) 청구했다'가 본문의 바른 직역이다. 즉 이는 라반이 잃어버린 양에 대한 배상을 일일이 청구했음을 나타낸다
하이티 바욤 아카라니 호렙 웨케라흐 바라일라 와티다드 쉐나티 메에나
개역개정,40 내가 이와 같이 낮에는 더위와 밤에는 추위를 무릅쓰고 눈 붙일 겨를도 없이 지냈나이다
새번역,40 낮에는 더위에 시달리고, 밤에는 추위에 떨면서, 눈 붙일 겨를도 없이 지낸 것, 이것이 바로 저의 형편이었습니다.
우리말성경,40 낮에는 너무 뜨거워 견디기 어렵고 밤에는 너무 추워서 제대로 잠도 잘 수가 없이 지낸 게 제 처지였습니다.
가톨릭성경,40 낮에는 더위가, 밤에는 추위가 저를 괴롭혀, 눈도 제대로 붙이지 못했습니다.
영어NIV,40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
영어NASB,40 "Thus I was: by day the heat consumed me, and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
영어MSG,40 I was out in all kinds of weather, from torrid heat to freezing cold, putting in many a sleepless night.
영어NRSV,40 It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
헬라어구약Septuagint,40 εγινομην της ημερας συγκαιομενος τω καυματι και παγετω της νυκτος και αφιστατο ο υπνος απο των οφθαλμων μου
라틴어Vulgate,40 die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis
히브리어구약BHS,40 הָיִיתִי בַיֹּום אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃
성 경: [창31:40]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
무릅쓰고...당하며(*, 아칼) - 문자적으로 '먹다'(시 14:4;79:7), '삼켜 버리다'(민 21:28;렘 2:30)란 뜻으로 직역하면 '나를 삼켜 버렸다'. 하란은 아라비아 사막의 북쪽에 위치했기 때문에 낮과 밤의 일교차(日較差)가 극심했다(시 121:6;렘36:30). 그렇기 때문에 이 말은 인간의 한계를 벗어날 정도의 혹독한 더위와 추위 속에 몸서리쳤던 야곱의 북받힌 감정을 잘 드러내 준다. 한편 여기서 '더위'(*, 호레브)란 땅이 말라 갈라질 정도의 한재와 그러한 폭염 및 열기를 가리킨다(욥30:30;사 25:5). 그리고 '추위'(*, 케라흐)란 원래 '매끈하다'는 의미로 얼음을 나타내는 말로서 영하의 날씨를 암시한다(욥38:29).
제 리 에스림 솨나 베베테카 아바드티카 알바 에스레 솨나 비쉬테 베노테카 웨쉐쉬 솨님 베초네카 왙타하레프 엩 마스쿨티 아세레트 모님
개역개정,41 내가 외삼촌의 집에 있는 이 이십 년 동안 외삼촌의 두 딸을 위하여 십사 년, 외삼촌의 양 떼를 위하여 육 년을 외삼촌에게 봉사하였거니와 외삼촌께서 내 품삯을 열 번이나 바꾸셨으며
새번역,41 저는 장인 어른의 집에서 스무 해를 한결같이 이렇게 살았습니다. 두 따님을 저의 처로 삼느라고, 십 년 하고도 사 년을 장인 어른의 일을 해 드렸고, 지난 여섯 해 동안은 장인 어른의 양 떼를 돌보았습니다. 그러나 장인 어른께서는 저에게 주셔야 할 품삯을 열 번이나 바꿔치셨습니다.
우리말성경,41 제가 외삼촌의 집에서 지낸 20년 동안 저는 외삼촌의 딸들을 위해 14년, 그리고 외삼촌의 양들을 위해 6년 동안 외삼촌을 섬겼습니다. 그런데 외삼촌은 제 품삯을 열 번이나 바꾸셨습니다.
가톨릭성경,41 이 이십 년을 저는 장인 어른 댁에서 지냈습니다. 그 가운데 십사 년은 어른의 두 딸을 얻으려고, 그리고 육 년은 어른의 가축을 얻으려고 일을 해 드렸습니다. 그런데 장인 어른께서는 저의 품값을 열 번이나 바꿔 치셨습니다.
영어NIV,41 It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
영어NASB,41 "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
영어MSG,41 For twenty years I've done this: I slaved away fourteen years for your two daughters and another six years for your flock and you changed my wages ten times.
영어NRSV,41 These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
헬라어구약Septuagint,41 ταυτα μοι εικοσι ετη εγω ειμι εν τη οικια σου εδουλευσα σοι δεκα τεσσαρα ετη αντι των δυο θυγατερων σου και εξ ετη εν τοις προβατοις σου και παρελογισω τον μισθον μου δεκα αμνασιν
라틴어Vulgate,41 sic per viginti annos in domo tua servivi tibi quattuordecim pro filiabus et sex pro gregibus tuis inmutasti quoque mercedem meam decem vicibus
히브리어구약BHS,41 זֶה־לִּי עֶשְׂרִים שָׁנָה בְּבֵיתֶךָ עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּצֹאנֶךָ וַתַּחֲלֵף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים׃
성 경: [창31:41]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
품값을 열 번이나 번역. - <7절 주석>
루레 엘로헤 아비 엘로헤 아브라함 우파하드 이츠핰 하야 리 키 앝타 레캄 쉴라흐타니 엩 온니 웨엩 예기아 캎파이 라아 엘로힘 와요카흐 아메쉬
개역개정,42 우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님 곧 이삭이 경외하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더라면 외삼촌께서 이제 나를 빈손으로 돌려보내셨으리이다마는 하나님이 내 고난과 내 손의 수고를 보시고 어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다
새번역,42 내 조상의 하나님, 곧 아브라함을 보살펴 주신 하나님이시며, 이삭을 지켜 주신 '두려운 분'께서 저와 함께 계시지 않으셨으면, 장인 어른께서는 저를 틀림없이 빈 손으로 돌려보내셨을 것입니다. 그러나 하나님은, 제가 겪은 고난과 제가 한 수고를 몸소 살피시고, 어젯밤에 장인 어른을 꾸짖으셨습니다."
우리말성경,42 제 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님, 곧 이삭이 경외하는 분께서 저와 함께하지 않으셨다면 외삼촌께서는 분명히 저를 빈손으로 보내셨을 것입니다. 그러나 하나님께서는 제가 고난당한 것과 제가 수고한 것을 보시고 어젯밤에 외삼촌을 꾸짖으신 것입니다."
가톨릭성경,42 제 아버지의 하느님, 아브라함의 하느님, 이사악의 두려우신 분께서 제 편이 되어 주지 않으셨다면, 장인 어른께서는 저를 틀림없이 빈손으로 보내셨을 것입니다. 그러나 하느님께서는 저의 고통과 제 손의 고생을 보시고, 어젯밤에 시비를 가려 주신 것입니다.
영어NIV,42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you."
영어NASB,42 "If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night."
영어MSG,42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not stuck with me, you would have sent me off penniless. But God saw the fix I was in and how hard I had worked and last night rendered his verdict."
영어NRSV,42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night."
헬라어구약Septuagint,42 ει μη ο θεος του πατρος μου αβρααμ και ο φοβος ισαακ ην μοι νυν αν κενον με εξαπεστειλας την ταπεινωσιν μου και τον κοπον των χειρων μου ειδεν ο θεος και ηλεγξεν σε εχθες
라틴어Vulgate,42 nisi Deus patris mei Abraham et Timor Isaac adfuisset mihi forsitan modo nudum me dimisisses adflictionem meam et laborem manuum mearum respexit Deus et arguit te heri
히브리어구약BHS,42 לוּלֵי אֱלֹהֵי אָבִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי אֶת־עָנְיִי וְאֶת־יְגִיעַ* כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים וַיֹּוכַח אָמֶשׁ׃
성 경: [창31:42]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [라반에 대한 야곱의 항의]
우리...경외하는 이 - 야곱은 그의 조상들의 삶을 인도하셨고 또한 그 조상들이 섬겼던(경외했던) 전능하신 하나님(엘로힘)을 언급하며 자신의 오늘이 바로 그분의 돌보심 때문임을 강조하였다. 이처럼 역사속에 살아계신 하나님을 신뢰하는 것이야말로 참 믿음의 한 특징이다.
나와 함께 계시지 아니하셨더면 - 이것이야말로 20년간의 역경 속에서 견딜 수 있었던 야곱의 최대의 자원이었다(시 124:1, 2).
와야안 라반 와요멜 엘 야아콥 하바노트 베노타이 웨하바님 바나이 웨하촌 초니 웨콜 아쉘 앝타 로에 리 후 웨리브노타이 마 에에세 라엘레 하욤 온 립네헨 아쉘 야라두
개역개정,43 라반이 야곱에게 대답하여 이르되 딸들은 내 딸이요 자식들은 내 자식이요 양 떼는 내 양 떼요 네가 보는 것은 다 내 것이라 내가 오늘 내 딸들과 그들이 낳은 자식들에게 무엇을 하겠느냐
새번역,43 라반이 야곱에게 대답하였다. "이 여자들은 나의 딸이요, 이 아이들은 다 나의 손자 손녀요, 이 가축 떼도 다 내 것일세. 자네의 눈 앞에 있는 것이 모두 내 것이 아닌가? 그러나 여기 있는 나의 딸들과 그들이 낳은 나의 손자 손녀를, 이제 내가 어떻게 하겠는가?
우리말성경,43 라반이 야곱에게 대답했습니다. "이 딸들도 내 딸들이요, 이 아이들도 내 손자들이며 이 양들도 내 양들이다. 네가 보고 있는 모든 것들은 다 내 것이다. 내가 오늘날 내 딸들이나 내 딸들이 낳은 내 손자들에게 어떻게 하겠느냐?
가톨릭성경,43 라반이 야곱에게 대답하였다. 이 여자들은 내 딸들이고 이 아이들은 내 손자들이며, 이 가축 떼도 내 가축 떼일세. 자네가 보고 있는 것들이 모두 내 것이네. 그렇지만 오늘에 와서 내가 여기 있는 내 딸들이나 그 애들이 낳은 아이들을 어찌하겠는가?
영어NIV,43 Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
영어NASB,43 Then Laban answered and said to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
영어MSG,43 Laban defended himself: "The daughters are my daughters, the children are my children, the flock is my flock--everything you see is mine. But what can I do about my daughters or for the children they've had?
영어NRSV,43 Then Laban answered and said to Jacob, "The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do today about these daughters of mine, or about their children whom they have borne?
헬라어구약Septuagint,43 αποκριθεις δε λαβαν ειπεν τω ιακωβ αι θυγατερες θυγατερες μου και οι υιοι υιοι μου και τα κτηνη κτηνη μου και παντα οσα συ ορας εμα εστιν και των θυγατερων μου τι ποιησω ταυταις σημερον η τοις τεκνοις αυτων οις ετεκον
라틴어Vulgate,43 respondit ei Laban filiae et filii et greges tui et omnia quae cernis mea sunt quid possum facere filiis et nepotibus meis
히브리어구약BHS,43 וַיַּעַן לָבָן וַיֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הַבָּנֹות בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי וְכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לִי־הוּא וְלִבְנֹתַי מָה־אֶעֱשֶׂה לָאֵלֶּה הַיֹּום אֹו לִבְנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלָדוּ׃
웨앝타 레카 니크레타 베리트 아니 와앝타 웨하야 레에드 베니 우베네카
개역개정,44 이제 오라 나와 네가 언약을 맺고 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라
새번역,44 이리 와서, 자네와 나 사이에 언약을 세우고, 그 언약이 우리 사이에 증거가 되게 하세."
우리말성경,44 자, 너와 나 사이에 언약을 맺고 그것을 우리 사이에 증거로 삼도록 하자."
가톨릭성경,44 그러니 이제 이리 와서 자네와 내가 계약을 맺어, 그것이 나와 자네 사이에 증인이 되게 하세.
영어NIV,44 Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
영어NASB,44 "So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
영어MSG,44 So let's settle things between us, make a covenant--God will be the witness between us."
영어NRSV,44 Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."
헬라어구약Septuagint,44 νυν ουν δευρο διαθωμεθα διαθηκην εγω και συ και εσται εις μαρτυριον ανα μεσον εμου και σου ειπεν δε αυτω ιδου ουθεις μεθ' ημων εστιν ιδε ο θεος μαρτυς ανα μεσον εμου και σου
라틴어Vulgate,44 veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te
히브리어구약BHS,44 וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃
성 경: [창31:44]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
언약을 세워 - 꿈에 나타난 하나님의 보복 금지 명령과 야곱의 진실한 항변에 할 말을 잃은 라반은 다음과 같은 이유로 야곱과 화해의 언약을 세우기 원했다. 즉 (1) 재산 상속권의 증표인 드라빔의 분실로 혹시 훗날 생길지도 모르는 재산권 분쟁을 미연에 방지하기 위함과 (2) 야곱이 고향에 돌아가 부강하여져 과거에 당한 부당한 처사에 보복하러 올지도 모른다는 두려움에서 상호 불가침 조약을 맺기 원했다. 그러나 이 언약의 참된 의미는 그 조약의 책임과 권리가 중요한 것이 아니라, 야곱의 귀향을 라반이 정식으로 승인했다는 명분, 즉 라반의 체면 유지와 야곱 귀향의 정당성 확보라는 점에 그 의의가 있다. 이는 하나님께서 자기 백성과 관련된 문제를 처리하실 때에 이처럼 합법적으로 온전하게 해결해 주심을 보여 준다.
와이카흐 야아콥 아벤 와이리메하 마체바
개역개정,45 이에 야곱이 돌을 가져다가 기둥으로 세우고
새번역,45 그래서 야곱이 돌을 가져 와서 그것으로 기둥을 세우고,
우리말성경,45 야곱이 돌을 가져다가 기둥을 세웠습니다.
가톨릭성경,45 그래서 야곱이 돌 하나를 가져다 기념 기둥으로 세웠다.
영어NIV,45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
영어NASB,45 Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.
영어MSG,45 Jacob took a stone and set it upright as a pillar.
영어NRSV,45 So Jacob took a stone, and set it up as a pillar.
헬라어구약Septuagint,45 λαβων δε ιακωβ λιθον εστησεν αυτον στηλην
라틴어Vulgate,45 tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum
히브리어구약BHS,45 וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה׃
성 경: [창31:45]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
기둥으로 세우고 - 언약의 증표 혹은 경계선을 나타내기 위함이다.<28:18 주석>
와요멜 야아콥 레에하우 리케투 아바님 와이케후 아바님 와야아수 갈 와요케루 솸 알 학갈
개역개정,46 또 그 형제들에게 돌을 모으라 하니 그들이 돌을 가져다가 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고
새번역,46 또 친족들에게도 돌을 모으게 하니, 그들이 돌을 가져 와서 돌무더기를 만들고, 그 돌무더기 옆에서 잔치를 벌이고, 함께 먹었다.
우리말성경,46 야곱이 자기 친족들에게 "돌들을 모으라"고 말했습니다. 그들이 돌들을 가져다가 쌓고 그 돌무더기 옆에서 음식을 먹었습니다.
가톨릭성경,46 그리고 야곱이 친족들에게 돌을 모아 오십시오. 하자, 그들이 돌들을 가져다 돌무더기를 만들었다. 그들은 그 돌무더기 위에서 음식을 먹었다.
영어NIV,46 He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
영어NASB,46 And Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
영어MSG,46 Jacob called his family around, "Get stones!" They gathered stones and heaped them up and then ate there beside the pile of stones.
영어NRSV,46 And Jacob said to his kinsfolk, "Gather stones," and they took stones, and made a heap; and they ate there by the heap.
헬라어구약Septuagint,46 ειπεν δε ιακωβ τοις αδελφοις αυτου συλλεγετε λιθους και συνελεξαν λιθους και εποιησαν βουνον και εφαγον και επιον εκει επι του βουνου και ειπεν αυτω λαβαν ο βουνος ουτος μαρτυρει ανα μεσον εμου και σου σημερον
라틴어Vulgate,46 dixitque fratribus suis adferte lapides qui congregantes fecerunt tumulum comederuntque super eum
히브리어구약BHS,46 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל׃
성 경: [창31:46]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
무더기 - 제단 혹은 언약 식사를 위한 (54절) 식탁으로 사용된 듯하다.
와이크라 로 라반 예갈 사하두다 웨야아콥 카라 로 길에드
개역개정,47 라반은 그것을 여갈사하두다라 불렀고 야곱은 그것을 갈르엣이라 불렀으니
새번역,47 라반은 그 돌무더기를 ㉢여갈사하두다라고 하고, 야곱은 그것을 갈르엣이라 하였다. / ㉢'증거의 무더기'를 아람어로는 여갈사하두다라고 하고, 히브리어로는 갈르엣이라 함
우리말성경,47 라반은 그 돌무더기를 여갈사하두다라고 불렀습니다. 야곱은 그것을 갈르엣이라고 불렀습니다.
가톨릭성경,47 라반은 그 돌무더기를 여가르 사하두타라 불렀고, 야곱은 갈엣이라 불렀다.
영어NIV,47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.
영어NASB,47 Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
영어MSG,47 Laban named it in Aramaic, Yegar-sahadutha (Witness Monument); Jacob echoed the naming in Hebrew, Galeed (Witness Monument).
영어NRSV,47 Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
헬라어구약Septuagint,47 και εκαλεσεν αυτον λαβαν βουνος της μαρτυριας ιακωβ δε εκαλεσεν αυτον βουνος μαρτυς
라틴어Vulgate,47 quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae
히브리어구약BHS,47 וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃
와요멜 라반 학갈 하제 에드 베니 우베네카 하욤 알 켄 카라 쉐모 갈에드
개역개정,48 라반의 말에 오늘 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 불렀으며
새번역,48 라반이 말하였다. "이 돌무더기가 오늘 자네와 나 사이에 맺은 언약의 증거일세." ㉣갈르엣이란 이름은 바로 여기에서 유래한 것이다. / ㉣'증거의 무더기'를 아람어로는 여갈사하두다라고 하고, 히브리어로는 갈르엣이라 함
우리말성경,48 라반이 말했습니다. "이 돌무더기가 오늘 너와 나 사이에 증거가 될 것이다." 이것이 갈르엣이라고 불려진 유래입니다.
가톨릭성경,48 그런 다음 라반이 말하였다. 오늘 이 돌무더기가 나와 자네 사이의 증인일세. 그리하여 그 이름을 갈엣이라 하였다.
영어NIV,48 Laban said, "This heap is a witness between you and me today." That is why it was called Galeed.
영어NASB,48 And Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore it was named Galeed;
영어MSG,48 Laban said, "This monument of stones will be a witness, beginning now, between you and me." (That's why it is called Galeed--Witness Monument.)
영어NRSV,48 Laban said, "This heap is a witness between you and me today." Therefore he called it Galeed,
헬라어구약Septuagint,48 ειπεν δε λαβαν τω ιακωβ ιδου ο βουνος ουτος και η στηλη αυτη ην εστησα ανα μεσον εμου και σου μαρτυρει ο βουνος ουτος και μαρτυρει η στηλη αυτη δια τουτο εκληθη το ονομα αυτου βουνος μαρτυρει
라틴어Vulgate,48 dixitque Laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius Galaad id est tumulus Testis
히브리어구약BHS,48 וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיֹּום עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמֹו גַּלְעֵד׃
성 경: [창31:47,48]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
여갈사하두다(*) - 이 말은 '돌 무더기'를 뜻하는 '예갈'과 '증거'를 의미하는 아람어 '사하두타'가 합쳐진 말로 '증거의 돌 무더기'란 의미이다.
갈르엣(*) - '무더기'를 뜻하는 '갈'과 '증인' 나타내는 '에드'의 합성어로 '여갈사하두다'와 마찬가지로 '증인의 무더기'(the heap of witness)란 의미이다. 이로 미루어 볼 때 라반과 야곱이 사용한 두 언어는 같은 셈족 계통에 속하였기 때문에 그 당시 의사 소통에 있어서는 거의 불편이 없었던 것 같다. 이 부분은 성경 최초로 아람어가 사용된 곳이며, 메소포타미아 지역에서는 아람어를, 가나안 지역에서는 히브리어가 사용되었다는 가장 오래된 증거이다.
웨함미츠파 아쉘 아말 이체프 아도나이 베니 우베네카 키 닛사테르 이쉬 메레에후
개역개정,49 또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리가 서로 떠나 있을 때에 여호와께서 나와 너 사이를 살피시옵소서 함이라
새번역,49 이 돌무더기를 달리 ㉤미스바라고도 하는데, 그것은 라반이 "우리가 서로 떨어져 있는 동안에, 주님께서 자네와 나를 감시하시기 바라네" 하고 말하였기 때문이다. / ㉤'망루'
우리말성경,49 이것은 또한 미스바라고도 불렸는데 그것은 라반이 말하기를 "우리가 서로 떨어져 있는 동안에도 여호와께서 너와 나 사이를 지켜 주시기를 바란다.
가톨릭성경,49 그곳은 또 미츠파라고도 하는데, 그것은 그가 이렇게 말하였기 때문이다. 우리가 서로 볼 수 없는 동안 주님께서 우리를 살피시기를 바라네.
영어NIV,49 It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
영어NASB,49 and Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other.
영어MSG,49 It is also called Mizpah (Watchtower) because Laban said, "GOD keep watch between you and me when we are out of each other's sight.
영어NRSV,49 and the pillar Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are absent one from the other.
헬라어구약Septuagint,49 και η ορασις ην ειπεν επιδοι ο θεος ανα μεσον εμου και σου οτι αποστησομεθα ετερος απο του ετερου
라틴어Vulgate,49 intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis
히브리어구약BHS,49 וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃
성 경: [창31:49]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
미스바(*, 미츠파) - '지켜보다'란 뜻을 가진 동사 '차파'에서 유래한 말로 '파수대'(Watchtower)를 의미한다. 이 이름은 서로 헤어진 후에 피차간에 약조를 지키나 안 지키나 하나님께서 지켜 보아 주시기를 기원한다는 뜻에서 라반이 히브리어로 명명한 '갈르엣'의 또 다른 명칭이다. 훗날 입다(삿 10:17;11:11, 19, 34)와 사무엘 시대에(삼상 7:5-16;10:17-24) 이곳은 이스라엘 역사의 중요한 무대가 되었다.
임 테안네 엩 베노타이 웨임 팈카흐 나쉼 알 베노타이 엔 이쉬 임마누 레에 엘로힘 에드 베니 우베네카
개역개정,50 만일 네가 내 딸을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 맞이하면 우리와 함께 할 사람은 없어도 보라 하나님이 나와 너 사이에 증인이 되시느니라 함이었더라
새번역,50 "자네가 나의 딸들을 박대하거나, 나의 딸들을 두고서 달리 아내들을 얻으면, 자네와 나 사이에는 아무도 없다고 하더라도, 하나님이 자네와 나 사이에 증인으로 계시다는 것을 명심하게."
우리말성경,50 네가 만약 내 딸들을 박대하거나 내 딸들 외에 다른 아내를 얻는다거나 하면 비록 우리 사이에 아무도 없어도 하나님께서 너와 나 사이에 증인이 되실 것이다"라고 했기 때문입니다.
가톨릭성경,50 자네가 내 딸들을 구박하거나 내 딸들을 두고 다른 아내들을 맞아들일 경우, 우리 곁에 아무도 없다 하더라도, 하느님께서 나와 자네 사이의 증인이심을 명심하게.
영어NIV,50 If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me."
영어NASB,50 "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."
영어MSG,50 If you mistreat my daughters or take other wives when there's no one around to see you, God will see you and stand witness between us."
영어NRSV,50 If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."
헬라어구약Septuagint,50 ει ταπεινωσεις τας θυγατερας μου ει λημψη γυναικας επι ταις θυγατρασιν μου ορα ουθεις μεθ' ημων εστιν
라틴어Vulgate,50 si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit
히브리어구약BHS,50 אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃
성 경: [창31:50]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
박대하거나(*, 아나) - '괴롭히다', '압박하다'란 뜻이다. 이것은 당시 일부 다처제 하에서의 한 아내가 세월이 흐름에 따라 다른 처(妻)에 의해 그 지위와 권리를 빼앗기는 경우, 당하는 억압 상태를 우려한 말이다. 즉 이것은 기약없이 딸들을 머나먼 곳으로 떠나 보내면서 장인이 사위에게 부탁하는 인간 본연의 부성애가 발로된 말인 것이다.
와요멜 라반 레야아콥 힌네 학갈 하제 웨힌네 함마체바 아쉘 야리티 베니 우베네카
개역개정,51 라반이 또 야곱에게 이르되 내가 나와 너 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라
새번역,51 라반은 야곱에게 또 다짐하였다. "이 돌무더기를 보게. 그리고 내가 자네와 나 사이에다 세운 이 돌기둥을 보게.
우리말성경,51 라반이 야곱에게 말했습니다. "여기 내가 너와 나 사이에 세운 이 돌무더기와 기둥을 보아라.
가톨릭성경,51 라반이 야곱에게 다시 말하였다. 이 돌무더기를 보게. 그리고 내가 나와 자네 사이에 세워 놓은 이 기념 기둥을 보게.
영어NIV,51 Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
영어NASB,51 And Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.
영어MSG,51 Laban continued to Jacob, "This monument of stones and this stone pillar that I have set up is a witness,
영어NRSV,51 Then Laban said to Jacob, "See this heap and see the pillar, which I have set between you and me.
헬라어구약Septuagint,51 (없음)
라틴어Vulgate,51 dixitque rursus ad Iacob en tumulus hic et lapis quem erexi inter me et te
히브리어구약BHS,51 וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הִנֵּה הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַצֵּבָה אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃
오드 학갈 하제 웨에다 함마체바 임 아니 로 에에볼 엘레카 엩 학갈 하제 웨임 앝타 로 타아보르 엘라이 엩 학갈 하제 웨엩 함마체바 하조트 레라아
개역개정,52 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 아니할 것이라
새번역,52 이 돌무더기가 증거가 되고, 이 돌기둥이 증거가 될 것이네. 내가 이 돌무더기를 넘어 자네 쪽으로 가서 자네를 치지 않을 것이니, 자네도 또한 이 돌무더기와 이 돌기둥을 넘어 내가 있는 쪽으로 와서 나를 치지 말게.
우리말성경,52 이 돌무더기가 증거며 이 기둥이 증거다. 내가 이 돌무더기를 지나 네게로 가지 않을 것이며 너도 이 돌무더기와 기둥을 지나 나를 해치러 오지 말아야 한다.
가톨릭성경,52 내가 이 돌무더기를 넘어 자네 쪽으로 건너가지 않고, 자네가 나쁜 뜻을 품고 이 돌무더기와 이 기념 기둥을 넘어오지 않는다는 것에 대해서 이 돌무더기가 증인이고 이 기념 기둥이 증인일세.
영어NIV,52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
영어NASB,52 "This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.
영어MSG,52 a witness that I won't cross this line to hurt you and you won't cross this line to hurt me.
영어NRSV,52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
헬라어구약Septuagint,52 εαν τε γαρ εγω μη διαβω προς σε μηδε συ διαβης προς με τον βουνον τουτον και την στηλην ταυτην επι κακια
라틴어Vulgate,52 testis erit tumulus inquam iste et lapis sint in testimonio si aut ego transiero illum pergens ad te aut tu praeterieris malum mihi cogitans
히브리어구약BHS,52 עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה אִם־אָנִי לֹא־אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאִם־אַתָּה לֹא־תַעֲבֹר אֵלַי אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאֶת־הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת לְרָעָה׃
엘로헤 아브라함 웨로헤 나홀 이쉬페투 베네누 엘로헤 아비헴 와잇솨바 야아콥 베파하드 아비우 이츠핰
개역개정,53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서 하매 야곱이 그의 아버지 이삭이 경외하는 이를 가리켜 맹세하고
새번역,53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님이 우리 사이를 판가름하여 주시기를 바라네." 그러자 야곱은 그의 아버지 이삭을 지켜 주신 '두려운 분'의 이름으로 맹세하였다.
우리말성경,53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들 조상의 하나님께서 우리 사이를 판단하시기를 빈다." 야곱이 자기 아버지 이삭이 경외하는 분의 이름으로 맹세를 했습니다.
가톨릭성경,53 아브라함의 하느님과 나호르의 하느님께서 우리 사이의 심판자가 되어 주시기를 바라네. 그래서 야곱은 자기 아버지 이사악의 두려우신 분을 두고 맹세하였다.
영어NIV,53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
영어NASB,53 "The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
영어MSG,53 The God of Abraham and the God of Nahor (the God of their ancestor) will keep things straight between us." Jacob promised, swearing by the Fear, the God of his father Isaac.
영어NRSV,53 May the God of Abraham and the God of Nahor"--the God of their father--"judge between us." So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
헬라어구약Septuagint,53 ο θεος αβρααμ και ο θεος ναχωρ κρινει ανα μεσον ημων και ωμοσεν ιακωβ κατα του φοβου του πατρος αυτου ισαακ
라틴어Vulgate,53 Deus Abraham et Deus Nahor iudicet inter nos Deus patris eorum iuravit Iacob per Timorem patris sui Isaac
히브리어구약BHS,53 אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי נָחֹור יִשְׁפְּטוּ בֵינֵינוּ אֱלֹהֵי אֲבִיהֶם וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק׃
성 경: [창31:53]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
아브라함의...조상의 하나님 - 야곱이 거론한 '이삭의 경외하는 이' 곧 절대자이신 여호와와는 차이가 난다. 즉 라반은 나홀과 데라 등이 섬긴 신(神)과 아브라함이 섬긴 '여호와'와 구별하지 못할 정도로 범신론적 사상에 물들어 있었다.
와이즈바 야아콥 제바 바할 와이크라 레에하우 레에콜 라헴 와요케루 레헴 와야리누 바할 와야쉬켐 라반 바보켈 와예나쉐크 레바나우 웨리브노타우 와예바레크 에트헴 와예렠 와야솹 라반 림코모
개역개정,54 야곱이 또 산에서 제사를 드리고 형제들을 불러 떡을 먹이니 그들이 떡을 먹고 산에서 밤을 지내고
새번역,54 야곱은 거기 산에서 제사를 드리고, 친족들을 식탁에 초대하였다. 그들은 산에서 제사 음식을 함께 먹고, 거기에서 그 날 밤을 보냈다.
우리말성경,54 야곱이 그 산에서 제사를 드리고 자기 친족들을 불러 빵을 먹었습니다. 그렇게 그들이 함께 식사를 한 뒤 그 산에서 밤을 보냈습니다.
가톨릭성경,54 야곱은 그 산악 지방에서 제사를 지내고, 자기 친족들에게 음식을 함께 나누자고 청하였다. 그들은 음식을 함께 나누고 그 산악 지방에서 밤을 지냈다.
영어NIV,54 He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
영어NASB,54 Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
영어MSG,54 Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and worshiped, calling in all his family members to the meal. They ate and slept that night on the mountain.
영어NRSV,54 and Jacob offered a sacrifice on the height and called his kinsfolk to eat bread; and they ate bread and tarried all night in the hill country.
헬라어구약Septuagint,54 και εθυσεν ιακωβ θυσιαν εν τω ορει και εκαλεσεν τους αδελφους αυτου και εφαγον και επιον και εκοιμηθησαν εν τω ορει
라틴어Vulgate,54 immolatisque victimis in monte vocavit fratres suos ut ederent panem qui cum comedissent manserunt ibi
히브리어구약BHS,54 וַיִּזְבַּח יַעֲקֹב זֶבַח בָּהָר וַיִּקְרָא לְאֶחָיו לֶאֱכָל־לָחֶם וַיֹּאכְלוּ לֶחֶם וַיָּלִינוּ בָּהָר׃
성 경: [창31:54]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
제사를 드리고 - 희생 제사를 뜻한다. 당시에는 언약이나 동맹 관계 등의 조약이 체결되면 화해와 우정의 표시로 희생 제사가 드려지고 잔치를 벌여 먹고 마시는 것이 관례였다(26:28-30).
와야쉬켐 라반 바보켈 와예나쉐크 레바나우 웨리브노타우 와예바레크 에트헴 와예렠 와야솹 라반 림코모
개역개정,55 라반이 아침에 일찍이 일어나 손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고 떠나 고향으로 돌아갔더라
새번역,55 라반은 다음날 아침 일찍 일어나, 자기 손자 손녀들과 딸들에게 입을 맞추고, 그들에게 축복하고, 길을 떠나서 고향으로 돌아갔다.
우리말성경,55 다음날 아침 일찍 라반이 일어나 자기 손자들과 딸들에게 입 맞추고 그들을 위해 복을 빌었습니다. 라반이 길을 떠나 자기 집으로 돌아갔습니다.
가톨릭성경,55 이튿날 아침 라반은 일찍 일어나 손자들과 딸들에게 입 맞추고 축복해 주었다. 그런 다음 라반은 길을 떠나 자기 고장으로 돌아갔다.
영어NIV,55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
영어NASB,55 And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
영어MSG,55 Laban got up early the next morning, kissed his grandchildren and his daughters, blessed them, and then set off for home.
영어NRSV,55 Early in the morning Laban rose up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.
헬라어구약Septuagint,55 (없음)
라틴어Vulgate,55 Laban vero de nocte consurgens osculatus est filios et filias suas et benedixit illis reversus in locum suum
히브리어구약BHS,55 וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנֹותָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמֹו׃
성 경: [창31:55]
주제1: [야곱의 귀향과 미스바 언약]
주제2: [미스바의 언약]
라반이...돌아갔더라 - 신정사(神政史)에서 이제 언약의 후손인 야곱의 상대로서의 그의 역할이 다 끝났기 때문에 라반은 이후 다시는 성경 역사에 등장하지 않는다. 한편 성경 원문에서는 본절이 다음 장(32장) 초두에 게재되어 있다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 33장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
---|---|
히브리어 창세기 32장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 30장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 29장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |