본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 33장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와잇사 야아콥 에나우 와야르 웨힌네 에사우 바 웨임모 알바 메오트 이쉬 와야하츠 엩 하예라딤 알 레아 웨알 라헬 웨알 쉐테 핫쉐파호트 

 

개역개정,1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고 
새번역,1 야곱이 고개를 들어 보니, 에서가 장정 사백 명을 거느리고 오고 있었다. 야곱은, 아이들을 레아와 라헬과 두 여종에게 나누어서 맡기고,
우리말성경,1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 400명을 거느리고 다가오고 있었습니다. 야곱은 자식들을 레아와 라헬과 두 여종에게 나눠 맡겼습니다. 
가톨릭성경,1 야곱이 눈을 들어 보니, 에사우가 장정 사백 명과 함께 오고 있었다. 그래서 그는 레아와 라헬과 두 여종에게 아이들을 나누어 맡긴 다음, 
영어NIV,1 Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
영어NASB,1 Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
영어MSG,1  Jacob looked up and saw Esau coming with his four hundred men. He divided the children between Leah and Rachel and the two maidservants.
영어NRSV,1 Now Jacob looked up and saw Esau coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
헬라어구약Septuagint,1 αναβλεψας δε ιακωβ ειδεν και ιδου ησαυ ο αδελφος αυτου ερχομενος και τετρακοσιοι ανδρες μετ' αυτου και επιδιειλεν ιακωβ τα παιδια επι λειαν και ραχηλ και τας δυο παιδισκας
라틴어Vulgate,1 levans autem Iacob oculos suos vidit venientem Esau et cum eo quadringentos viros divisitque filios Liae et Rahel ambarumque famularum
히브리어구약BHS,1 וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמֹּו אַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ וַיַּחַץ אֶת־הַיְלָדִים עַל־לֵאָה וְעַל־רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחֹות׃

 

성 경: [창33:1]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱과 에서의 재회]

󰃨 눈을 들어 보니 - 하나님과 대면한 이후, 더 이상 전전 긍긍하며 겁에 질린 '야곱'의 눈이 아니라, 이제는 믿음과 확신에 찬 '죽으면 죽으리라'(에 4 : 16)란 신앙으로 형 에서를 담담히 바라보는 '이스라엘'의 눈이다. 이처럼 하나님께 매어달려 그분의 은혜를 체험한 자는 그 어떤 상황에서도 용기를 잃지 않는다. 그야말로 하나님께 무릎 꿇는 자는 사람에게 무릎 꿇지 않는다는 사실을 떠올리게 하는 장면이다.

 

 

 

와야셈 엩 핫쉐파호트 웨엩 얄레데헨 리쇼나 웨엩 레아 위라데하 아하로님 웨엩 라헬 웨엩 요셒 아하로님

 

개역개정,2 여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고 레아와 그의 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고 
새번역,2 두 여종과 그들에게서 난 아이들은 앞에 세우고, 레아와 그에게서 난 아이들은 그 뒤에 세우고, 라헬과 요셉은 맨 뒤에 세워서 따라오게 하였다.
우리말성경,2 그는 두 여종과 그 자식들을 맨 앞에 세우고 레아와 그 자식들을 그 다음에 세웠으며 라헬과 요셉은 맨 뒤에 세웠습니다. 
가톨릭성경,2 두 여종과 그들의 아이들을 앞에 세우고, 레아와 그의 아이들을 그 뒤에, 그리고 라헬과 요셉을 맨 뒤에 세웠다. 
영어NIV,2 He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
영어NASB,2 And he put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
영어MSG,2  He put the maidservants out in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
영어NRSV,2 He put the maids with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
헬라어구약Septuagint,2 και εποιησεν τας δυο παιδισκας και τους υιους αυτων εν πρωτοις και λειαν και τα παιδια αυτης οπισω και ραχηλ και ιωσηφ εσχατους
라틴어Vulgate,2 et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos
히브리어구약BHS,2 וַיָּשֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹות וְאֶת־יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת־לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת־רָחֵל וְאֶת־יֹוסֵף אַחֲרֹנִים׃

 

성 경: [창33:2]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱과 에서의 재회]

󰃨 라헬과 요셉은 뒤에 두고 - 만약의 사태에 대비하여 야곱은 자식들과 아내들을 사랑하는 순서대로 배열하였으므로 라헬과 약 6살 정도 난 막내 아들 요셉은 가장 뒤에 배치되었다. 이것은 아직도 버리지 못한 야곱의 뿌리깊은 편애 심리를 보여 준다(29:30).

 

 

 

웨후 아발 리페네헴 와이쉬타후 알차 쉐바 페아밈 아드 기쉬토 아드 아히우 

 

개역개정,3 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그의 형 에서에게 가까이 가니 
새번역,3 야곱은 맨 앞으로 나가서 형에게로 가까이 가면서, 일곱 번이나 땅에 엎드려 절을 하였다.
우리말성경,3 야곱은 그들의 맨 앞으로 나아갔습니다. 그는 땅에 엎드리어 일곱 번 절하며 자기 형에게 다가갔습니다. 
가톨릭성경,3 야곱 자신은 그들보다 앞장서 가면서, 형에게 다가갈 때까지 일곱 번 땅에 엎드려 절하였다. 
영어NIV,3 He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
영어NASB,3 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
영어MSG,3  He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother.
영어NRSV,3 He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.
헬라어구약Septuagint,3 αυτος δε προηλθεν εμπροσθεν αυτων και προσεκυνησεν επι την γην επτακις εως του εγγισαι του αδελφου αυτου
라틴어Vulgate,3 et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius
히브리어구약BHS,3 וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד־גִּשְׁתֹּו עַד־אָחִיו׃

 

성 경: [창33:3]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱과 에서의 재회]

󰃨 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 - 얼굴이 땅에 닿을 만큼 몸을 숙여 경의를 표하는 인사를 한곳에 머물러 서서 한 것이 아니라 차츰 가까이 가면서 계속적으로 하였음을 가리킨다. 즉 이것은 고대에 왕이나 점령자들에게 갖추던 예의로 먼 발치에서 일곱번 절하는 사이에 가까이 나아가던 방식이다. 그러나 야곱은 위선이나 비굴한 마음에서가 아니라 진심으로 지난 날의 잘못을 뉘우치며 화해를 간구하는 뜻으로 성심성의를 다하였을 것이다.

 

 

 

와야라츠 에사우 리크라토 와예하베케후 와이폴 알 차와라우 와잇솨케후 와이브쿠 

 

개역개정,4 에서가 달려와서 그를 맞이하여 안고 목을 어긋맞추어 그와 입맞추고 서로 우니라 
새번역,4 그러자 에서가 달려와서, 그를 끌어안았다. 에서는 두 팔을 벌려, 야곱의 목을 끌어안고서, 입을 맞추고, 둘은 함께 울었다.
우리말성경,4 에서가 달려와 야곱을 맞았습니다. 그는 야곱을 부둥켜안으며 두 팔로 야곱의 목을 끌어안고 입 맞추었습니다. 그들은 함께 울었습니다. 
가톨릭성경,4 그러자 에사우가 야곱에게 달려와서 그를 껴안았다. 에사우는 야곱의 목을 끌어안고 입 맞추었다. 그들은 함께 울었다. 
영어NIV,4 But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
영어NASB,4 Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
영어MSG,4  But Esau ran up and embraced him, held him tight and kissed him. And they both wept.
영어NRSV,4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
헬라어구약Septuagint,4 και προσεδραμεν ησαυ εις συναντησιν αυτω και περιλαβων αυτον εφιλησεν και προσεπεσεν επι τον τραχηλον αυτου και εκλαυσαν αμφοτεροι
라틴어Vulgate,4 currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit
히브리어구약BHS,4 וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתֹו וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָו* וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ׃

 

성 경: [창33:4]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱과 에서의 재회]

󰃨 그를 맞아서 안고 - 다혈질적 성격인에서는 오랫동안 떨어져 있던 형제를 보는 순간 모든 살의(殺意)와 원통함이 눈녹듯이 사라지고 말았다. 하나님께서 얼음보다 차가운 에서의 마음에 은혜와 사랑의 온기를 심어 주셨기 때문이다.

󰃨 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 - 우애가 넘치는 재회 장면으로서 그들의 지난 이산 기간에의 서러움과 지금의 만남이 한없이 기뻤기 때문에 취할 수 있었던 자연발생적인 인사와 교제였다(45:14).

 

 

 

와잇사 엩 에나우 와야르 엩 한나쉼 웨엩 하예라딤 와요멜 미 엘레 라크 와요말 하예라딤 아쉘 하난 엘로힘 엩 압데카 

 

개역개정,5 에서가 눈을 들어 여인들과 자식들을 보고 묻되 너와 함께 한 이들은 누구냐 야곱이 이르되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식들이니이다 
새번역,5 에서가 고개를 들어, 여인들과 아이들을 보면서 물었다. "네가 데리고 온 이 사람들은 누구냐?" 야곱이 대답하였다. "이것들은 하나님이 형님의 못난 아우에게 은혜로 주신 자식들입니다."
우리말성경,5 에서가 눈을 들어 여자들과 아이들을 보고 물었습니다. "이 사람들은 누구냐?" 야곱이 대답했습니다. "하나님께서 형님의 종에게 은혜를 베푸셔서 주신 자식들입니다." 
가톨릭성경,5 에사우가 눈을 들어 여자들과 아이들을 바라보며, 네 곁에 있는 이 사람들은 누구냐? 하고 묻자, 야곱이 하느님께서 당신의 이 종에게 은혜로이 주신 아이들입니다. 하고 대답하였다. 
영어NIV,5 Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."
영어NASB,5 And he lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."
영어MSG,5  Then Esau looked around and saw the women and children: "And who are these with you?" Jacob said, "The children that God saw fit to bless me with."
영어NRSV,5 When Esau looked up and saw the women and children, he said, "Who are these with you?" Jacob said, "The children whom God has graciously given your servant."
헬라어구약Septuagint,5 και αναβλεψας ειδεν τας γυναικας και τα παιδια και ειπεν τι ταυτα σοι εστιν ο δε ειπεν τα παιδια οις ηλεησεν ο θεος τον παιδα σου
라틴어Vulgate,5 levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo
히브리어구약BHS,5 וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַיְלָדִים וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמַר הַיְלָדִים אֲשֶׁר־חָןַן אֱלֹהִים אֶת־עַבְדֶּךָ׃

 

성 경: [창33:5]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱과 에서의 재회]

󰃨 이들은 누구냐 - 직역하면 '이들은 너에게 있어서 누구냐'로 그 관계를 묻는 말이다. 에서는 집을 떠날 당시 미혼이었던 야곱의 곁에 모여있는 여인들과 아이들에게로 눈길을 던지며 물었다.

󰃨 하나님(*, 엘로힘) - 야곱은 언약의 하나님인 '여호와'를 언급함으로써 과거 에서에게 입힌 쓰라린 기억을 상기시켜 일을 그르칠까봐 하나님의 통상적인 명칭을 사용한 것 같다<1:1 주석>.

 

 

 

와틱가쉐나 핫쉐파호트 헨나 웨얄데헨 와티쉬타하웬아

 

개역개정,6 그 때에 여종들이 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 
새번역,6 그러자 두 여종과 그들에게서 난 아이들이 앞으로 나와서, 엎드려 절을 하였다.
우리말성경,6 그때 여종들과 그들의 아이들이 나와서 절 했습니다. 
가톨릭성경,6 그러자 두 여종과 그들의 아이들이 앞으로 나와 큰절을 하였다. 
영어NIV,6 Then the maidservants and their children approached and bowed down.
영어NASB,6 Then the maids came near with their children, and they bowed down.
영어MSG,6  Then the maidservants came up with their children and bowed;
영어NRSV,6 Then the maids drew near, they and their children, and bowed down;
헬라어구약Septuagint,6 και προσηγγισαν αι παιδισκαι και τα τεκνα αυτων και προσεκυνησαν
라틴어Vulgate,6 et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt
히브리어구약BHS,6 וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחֹות הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃

 

 

 

와틱가쉬 감 레아 위라데하 와이슅타하우 웨아하르 닉가쉬 요셒 웨라헬 와이슅타하우 

 

개역개정,7 레아도 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬과 더불어 나아와 절하니 
새번역,7 다음에는 레아와 그에게서 난 아이들이 앞으로 나와서, 엎드려 절을 하였다. 마지막으로 요셉과 라헬이 나와서, 그들도 엎드려 절을 하였다.
우리말성경,7 다음으로 레아와 그녀의 아이들이 나와서 절했습니다. 마지막으로 요셉과 라헬이 나와서 절을 했습니다. 
가톨릭성경,7 레아와 그의 아이들도 앞으로 나와 큰절을 하고, 마지막으로 요셉과 라헬이 앞으로 나와 큰절을 하였다. 
영어NIV,7 Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
영어NASB,7 And Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
영어MSG,7  then Leah and her children, also bowing; and finally, Joseph and Rachel came up and bowed to Esau.
영어NRSV,7 Leah likewise and her children drew near and bowed down; and finally Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
헬라어구약Septuagint,7 και προσηγγισεν λεια και τα τεκνα αυτης και προσεκυνησαν και μετα ταυτα προσηγγισεν ραχηλ και ιωσηφ και προσεκυνησαν
라틴어Vulgate,7 accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt
히브리어구약BHS,7 וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יֹוסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

 

성 경: [창33:6,7]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱과 에서의 재회]

󰃨 요셉이 라헬로 더불어 - 다른 모자(母子)들과는 달리 요셉이 자기 어미보다 먼저 나온 이유는 확실치 않으나 아마도 아무런 사정도 모르는 철부지로 말로만 듣던 큰 아버지를 막상 보자 그리움과 반가움에서 우러나온 행동이었을것이다.

 

 

 

와요멜 미 레카 콜 함마하네 하제 아쉘 파가쉬티 와요멜 림초 헨 베에네 아도니 

 

개역개정,8 에서가 또 이르되 내가 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 이르되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다 
새번역,8 에서가 물었다. "내가 오는 길에 만난 가축 떼는 모두 웬 것이냐?" 야곱이 대답하였다. "형님께 은혜를 입고 싶어서, 가지고 온 것입니다."
우리말성경,8 에서가 물었습니다. "내가 만난 이 가축 무리들은 다 무엇이냐?" 야곱이 대답했습니다. "제 주인이신 형님께 은총을 입고자 가져온 것입니다." 
가톨릭성경,8 에사우가 물었다. 내가 오다가 만난 그 무리는 모두 무엇하려는 것이냐? 야곱이 대답하였다. 주인께서 저에게 호의를 베풀어 주셨으면 해서 준비한 것입니다. 
영어NIV,8 Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
영어NASB,8 And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."
영어MSG,8  Esau then asked, "And what was the meaning of all those herds that I met?" "I was hoping that they would pave the way for my master to welcome me."
영어NRSV,8 Esau said, "What do you mean by all this company that I met?" Jacob answered, "To find favor with my lord."
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν τι ταυτα σοι εστιν πασαι αι παρεμβολαι αυται αις απηντηκα ο δε ειπεν ινα ευρη ο παις σου χαριν εναντιον σου κυριε
라틴어Vulgate,8 quaenam sunt inquit istae turmae quas obvias habui respondit ut invenirem gratiam coram domino meo
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל־הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

 

성 경: [창33:8]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱이 예물을 강권함]

󰃨 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 - 문자적으로는 '이 모든 무리는 네게 무엇을 의미하느냐?'이다. 예상 밖의 선물을 주는 야곱의 동기에 대한 의아심의 표시이다.

 

 

 

와요멜 에사우 예쉬 리 랍 아히 예히 레카 아쉘 라크

 

개역개정,9 에서가 이르되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라 
새번역,9 에서가 말하였다. "아우야, 나는 넉넉하다. 너의 것은 네가 가져라."
우리말성경,9 그러자 에서가 말했습니다. "내 동생아, 나는 이미 가진 것이 많다. 네 것이니 네가 가져라." 
가톨릭성경,9 에사우가 내 아우야, 나에게도 많다. 네 것은 네가 가져라. 하고 말하였지만, 
영어NIV,9 But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
영어NASB,9 But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."
영어MSG,9  Esau said, "Oh, brother. I have plenty of everything--keep what is yours for yourself."
영어NRSV,9 But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
헬라어구약Septuagint,9 ειπεν δε ησαυ εστιν μοι πολλα αδελφε εστω σοι τα σα
라틴어Vulgate,9 et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃

 

성 경: [창33:9]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱이 예물을 강권함]

󰃨 내게 있는 것이 족하니(*, 예쉬 리 라브) - '있다'란 동사 '야솨'와 '...에게'를 뜻하는 전치사 '리' 그리고 '많다'란 '라브'가 합쳐진 말로 '나는 많이 소유하고 있다'란 뜻이다. 이는 야곱의 예물이 자신에게 필요치 않음을 역설적으로 표현한 것이다. 사실 서로간의 진정한 화해는 그 사이에 속된 이권이 오고 가는 것이 필요치 않기 마련이다.

 

 

 

와요멜 야아콥 알 나 임 나 마차티 헨 베에네카 웨라카흐타 민하티 미야디 키 알 켄 라이티 파네카 키르오트 페네이 엘로힘 와티르체니 

 

개역개정,10 야곱이 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 형님의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 청하건대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다 
새번역,10 야곱이 말하였다. "아닙니다, 형님, 형님께서 저를 좋게 보시면, 제가 드리는 이 선물을 받아 주십시오. 형님께서 저를 이렇게 너그럽게 맞아 주시니, 형님의 얼굴을 뵙는 것이 하나님의 얼굴을 뵙는 듯합니다.
우리말성경,10 야곱이 말했습니다. "아닙니다. 제가 형님의 은총을 입었다면 제가 드리는 이 선물을 받아 주십시오. 저를 반갑게 맞아 주시는 형님을 보니 마치 하나님의 얼굴을 보는 것 같습니다. 
가톨릭성경,10 야곱은 이렇게 대답하였다. 아닙니다. 저에게 호의를 베풀어 주신다면, 이 선물을 제 손에서 받아 주십시오. 정녕 제가 하느님의 얼굴을 뵙는 듯 주인의 얼굴을 뵙게 되었고, 주인께서는 저를 기꺼이 받아 주셨습니다. 
영어NIV,10 "No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
영어NASB,10 And Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
영어MSG,10  Jacob said, "Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me.
영어NRSV,10 Jacob said, "No, please; if I find favor with you, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God--since you have received me with such favor.
헬라어구약Septuagint,10 ειπεν δε ιακωβ ει ευρηκα χαριν εναντιον σου δεξαι τα δωρα δια των εμων χειρων ενεκεν τουτου ειδον το προσωπον σου ως αν τις ιδοι προσωπον θεου και ευδοκησεις με
라틴어Vulgate,10 dixit Iacob noli ita obsecro sed si inveni gratiam in oculis tuis accipe munusculum de manibus meis sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei esto mihi propitius
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃

 

성 경: [창33:10]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱이 예물을 강권함]

󰃨 은혜를 얻었사오면...예물을 - 고대사회에 있어서 선물은 각 부족간의 우의와 상호동맹에 대한 증표로 간주되었다. 그래서 상대의 선물을 받는 것은 그의 교제를 받아들이는 표로, 선물을 내치는 것은 전쟁과 불화를 표시하는 것으로 생각했다. 야곱은 에서의 용서와 화해의 증거물로 선물을 건네주었던 것이다.

󰃨 하나님의 얼굴을 본것 같사오며 - 형의 얼굴에 나타난 따뜻하고 친절한 우애 속에서 야곱은 하나님이 베푸신 은혜의 빛을 보았다. 왜냐하면 복수심에 가득찬 형 에서의 마음을 그처럼 부드럽게 변화시켜 자신을 영접토록 주장하신 분이 바로 하나님이심을 깨달았기 때문이다.

󰃨 기뻐하심이니이다 - 이에 해당하는 원어 '라차'는 '즐거워하는 것'(잠 23:26) 뿐 아니라 적극적으로 호의를 보이며 함께 연합하는 애정(시50:18)까지 의미한다.

 

 

 

카흐 나 엩 비르카티 아쉘 후바트 라크 키 한나니 엘로힘 웨키 예쉬 리 콜 와이프찰 보 와이카흐 

 

개역개정,11 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 내 소유도 족하오니 청하건대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라 
새번역,11 하나님이 저에게 은혜를 베푸시므로, 제가 가진 것도 이렇게 넉넉하게 되었습니다. 그러니 제가 형님께 가지고 온 이 선물을 기꺼이 받아 주시기 바랍니다." 야곱이 간곡히 권하므로, 에서는 그 선물을 받았다.
우리말성경,11 제발 형님께 드리는 이 선물을 받아 주십시오. 하나님께서 제게 은혜를 베푸셔서 저도 넉넉합니다." 야곱이 끝까지 권하자 에서가 받았습니다. 
가톨릭성경,11 제발 주인께 드리는 이 선물을 받아 주십시오. 하느님께서 저에게 은혜를 베푸시어, 저는 모든 것이 넉넉합니다. 이렇게 야곱이 간곡히 권하자 에사우는 그것을 받아들였다. 
영어NIV,11 Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
영어NASB,11 "Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.
영어MSG,11  Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough." Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.
영어NRSV,11 Please accept my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I want." So he urged him, and he took it.
헬라어구약Septuagint,11 λαβε τας ευλογιας μου ας ηνεγκα σοι οτι ηλεησεν με ο θεος και εστιν μοι παντα και εβιασατο αυτον και ελαβεν
라틴어Vulgate,11 et suscipe benedictionem quam adtuli tibi et quam donavit mihi Deus tribuens omnia vix fratre conpellente suscipiens
히브리어구약BHS,11 קַח־נָא אֶת־בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ כִּי־חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ־לִי־כֹל וַיִּפְצַר־בֹּו וַיִּקָּח׃

 

성 경: [창33:11]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [야곱이 예물을 강권함]

󰃨 나의 소유도 족하오니 - 먼저 '족하오니'(*, 콜)는 모두(6:17 ;7:4). 여러가지(출 35:22) 등 전혀 부족함 없이 풍족한 상태를 일컫는다. 따라서 직역하면 '나는 모든 것을 소유하였으므로'이다. 단지 '많이 가졌다'라고 말한 에서(9절)와는 달리 하나님의 은혜를 체험한 이후 하나님께서 자신과 동행 하심을 확인한 야곱의 말이다. 이처럼 하나님께 신뢰를 두는 자는 모든 것을 소유했다고 고백할 수 있다.

󰃨 강권하매 받으니라 - 이를 통해 야곱은 형과 소원했던 관계를 모두 청산하고 화해를 했다고 확신하게 되었다<10절>.

 

 

 

와요멜 니세아 웨네레카 웨엘카 레넥데카 

 

개역개정,12 에서가 이르되 우리가 떠나자 내가 너와 동행하리라 
새번역,12 에서가 말하였다. "자, 이제 갈 길을 서두르자. 내가 앞장을 서마."
우리말성경,12 에서가 말했습니다. "자, 이제 가도록 하자. 내가 앞장서마." 
가톨릭성경,12 에사우가 말하였다. 자, 일어나 가자. 내가 앞장서마. 
영어NIV,12 Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."
영어NASB,12 Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."
영어MSG,12  Then Esau said, "Let's start out on our way; I'll take the lead."
영어NRSV,12 Then Esau said, "Let us journey on our way, and I will go alongside you."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν απαραντες πορευσομεθα επ' ευθειαν
라틴어Vulgate,12 ait gradiamur simul eroque socius itineris tui
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃

 

성 경: [창33:12]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [두 형제의 이별]

󰃨 너의 앞잡이(*, 레네게데카) - '...에게'를 뜻하는 전치사 '레'와 '...앞에'를 나타내는 '네게드'에 2인칭 접미어가 합쳐진 말로 '네 앞서'(KJV ; before you)란 뜻이다. 즉 에서는 야곱의 길 안내자가 되기를 자청한 것이다. 그러나 미크(Meek) 같은 학자는 이를 '...의 곁에서'(alongside)로도 주장하였다. 이것은 격정의 순간이 지나고 이제 차분한 상태로 돌아오자 형 에서가 동생에게 호위와 인도를 친절히 제의한 것이다. 그러나 야곱은 정중히 이 호의를 사양하였는데 그 이유는 (1)에서의 훈련된 군대와 유약한 자기 일행의 진행 속도가 맞지 않았고 (2)가고자 하는 목적지가 달랐으며 (3)인간적인 정에도 불구하고 추구하는 삶의 목표 및 자세에 있어서는 도저히 형의 방식을 따를 수 없었기 때문이다. 따라서 야곱은 형 에서와 사이좋고 평화롭게 헤어지기를 바랬었다.

 

 

 

와요멜 엘라우 아도니 요데아 키 하예라딤 라킴 웨하촌 웨합바카르 알로트 알라이 우데파쿰 욤 에하드 와메투 콜 하촌 

 

개역개정,13 야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 연약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데리고 있은즉 하루만 지나치게 몰면 모든 떼가 죽으리니 
새번역,13 야곱이 그에게 말하였다. "형님께서도 아시다시피, 아이들이 아직 어립니다. 또 저는 새끼 딸린 양 떼와 소 떼를 돌봐야 합니다. 하루만이라도 지나치게 빨리 몰고 가면 다 죽습니다.
우리말성경,13 야곱이 에서에게 말했습니다. "형님께서도 아시지 않습니까? 제 아이들은 약합니다. 그리고 제게는 젖먹이는 양과 소가 있습니다. 하루라도 더 무리해 몰고 가면 모든 가축이 다 죽을 것입니다. 
가톨릭성경,13 그러자 야곱이 그에게 말하였다. 주인께서도 아시다시피 아이들은 약하고, 저는 또 새끼 딸린 양들과 소들을 돌보아야 합니다. 하루만 몰아쳐도 짐승들이 모두 죽습니다. 
영어NIV,13 But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
영어NASB,13 But he said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.
영어MSG,13  But Jacob said, "My master can see that the children are frail. And the flocks and herds are nursing, making for slow going. If I push them too hard, even for a day, I'd lose them all.
영어NRSV,13 But Jacob said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds, which are nursing, are a care to me; and if they are overdriven for one day, all the flocks will die.
헬라어구약Septuagint,13 ειπεν δε αυτω ο κυριος μου γινωσκει οτι τα παιδια απαλωτερα και τα προβατα και αι βοες λοχευονται επ' εμε εαν ουν καταδιωξω αυτους ημεραν μιαν αποθανουνται παντα τα κτηνη
라틴어Vulgate,13 dixit Iacob nosti domine mi quod parvulos habeam teneros et oves ac boves fetas mecum quas si plus in ambulando fecero laborare morientur una die cuncti greges
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי־הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלֹות עָלָי וּדְפָקוּם יֹום אֶחָד וָמֵתוּ כָּל־הַצֹּאן׃

 

성 경: [창33:13]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [두 형제의 이별]

󰃨 자식들은 유약하고 - 당시 맏아들 르우벤은 13세 정도였고(29:20, 21; 31:38) 막내 아들 요셉은 6세 정도에 불과했다.

󰃨 하루만 과히 몰면...죽으리니 - 얼마전 라반에게서 도피하면서 새끼 딸린 가축들을 지나치게 몰아 지쳐있기 때문에 빠른 속도로 행군하는 에서의 군대에 보조를 맞춰 더 이상 무리하게 몰 수 없다는 말이다.

 

 

 

와아바르 나 아도니 리페네 압도 와아니 에트나하라 레이티 레레겔 함메라카 아쉘 레파나이 울레레겔 하예라딤 아드 아쉘 아보 엘 아도니 세이라 

 

개역개정,14 청하건대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 가축과 자식들의 걸음대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다 
새번역,14 형님께서는 이 아우보다 앞서서 떠나십시오. 그렇게 하시면, 저는 앞에 가는 이 가축 떼와 아이들을 이끌고, 그들의 걸음에 맞추어 천천히 세일로 가서, 형님께 나가겠습니다."
우리말성경,14 그러니 내 주께서 이 종보다 먼저 가십시오. 저는 제 앞에 있는 가축들과 아이들이 가는 속도에 맞춰 천천히 가다가 세일에서 내 주를 만나겠습니다." 
가톨릭성경,14 그러니 주인께서는 이 종보다 앞서서 떠나시기 바랍니다. 저는 세이르에 계시는 주인께 다다를 때까지, 앞에 가는 가축 떼의 걸음에 맞추고 아이들의 걸음에 맞추어 천천히 나아가겠습니다. 
영어NIV,14 So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."
영어NASB,14 "Please let my lord pass on before his servant; and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir."
영어MSG,14  So, master, you go on ahead of your servant, while I take it easy at the pace of my flocks and children. I'll catch up with you in Seir."
영어NRSV,14 Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord in Seir."
헬라어구약Septuagint,14 προελθετω ο κυριος μου εμπροσθεν του παιδος εγω δε ενισχυσω εν τη οδω κατα σχολην της πορευσεως της εναντιον μου και κατα ποδα των παιδαριων εως του με ελθειν προς τον κυριον μου εις σηιρ
라틴어Vulgate,14 praecedat dominus meus ante servum suum et ego sequar paulatim vestigia eius sicut videro posse parvulos meos donec veniam ad dominum meum in Seir
히브리어구약BHS,14 יַעֲבָר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדֹּו וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה* לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃

 

성 경: [창33:14]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [두 형제의 이별]

󰃨 행보대로 - 직역하면 무리하지 않고 가축과 자식들의 '보조에 맞추어'가 된다. 가나안은 야곱 혼자만의 땅이 아니라 야곱 가족과 그 후손에게 약속된 복된 기업이었다.

󰃨 세일로 가서 - 하란을 떠날 때부터 야곱의 목적지는 아비가 살고 있는 가나안 땅 헤브론이었다(31:18 ;35:27). 따라서 이 말은 형 에서를 고의로 따돌리려는 속임수가 아니라 일단 헤브론에 정착한 다음 후일 세일에 있는 에서를 방문하겠다는 뜻으로 이해함이 좋다. 한편 그후 야곱이 세일 땅을 방문하였는지에 관해서는 성경상의 언급이 없는데, 대신 아비 이삭의 장례식에서 다정하게 만난 두 형제의 모습은 기록되어 있다(35:29).

 

 

 

와요멜 에사우 이치가 나 임메카 민 하암 아쉘 잍티 와요멜 람마 제 엠차 헨 베에네 아도니 

 

개역개정,15 에서가 이르되 내가 내 종 몇 사람을 네게 머물게 하리라 야곱이 이르되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매 
새번역,15 에서가 말하였다. "그렇다면, 내가 나의 부하 몇을 너와 같이 가게 하겠다." 야곱이 말렸다. "그러실 것까지는 없습니다. 형님께서 저를 너그럽게 맞아 주신 것만으로도 만족합니다."
우리말성경,15 에서가 말했습니다. "그렇다면 내 사람들을 네게 좀 남겨 놓고 가겠다." 야곱이 말했습니다. "그렇게까지 하지 않으셔도 됩니다. 그저 내 주께서 저를 너그럽게 받아 주신 것만으로도 저는 좋습니다." 
가톨릭성경,15 에사우가 나와 동행한 사람들 가운데 몇을 너에게 남겨 주어야 하겠구나. 하고 말하였지만, 야곱은 그러실 필요가 있겠습니까? 주인께서 저에게 호의를 베풀어 주시기만 하면 저는 충분합니다. 하고 대답하였다. 
영어NIV,15 Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."
영어NASB,15 And Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."
영어MSG,15  Esau said, "Let me at least lend you some of my men." "There's no need," said Jacob. "Your generous welcome is all I need or want."
영어NRSV,15 So Esau said, "Let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "Why should my lord be so kind to me?"
헬라어구약Septuagint,15 ειπεν δε ησαυ καταλειψω μετα σου απο του λαου του μετ' εμου ο δε ειπεν ινα τι τουτο ικανον οτι ευρον χαριν εναντιον σου κυριε
라틴어Vulgate,15 respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אַצִּיגָה־נָּא עִמְּךָ מִן־הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

 

성 경: [창33:15]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [두 형제의 이별]

󰃨 어찌하여 그리하리이까 - 약탈자가 빈번히 출몰하던 당시 광야 여행에서 야곱이 강력한 에서의 호위대를 이처럼 거듭 거절한 이유는 그가 이미 하나님의 군대(32:2)에 의해 안전하게 보호받고 있음을 확신했기 때문일 것이다.

󰃨 얻게 하소서(*, 에메차) - '발견하다'란 동사 '마차'의 미완료로서 '기원'을 뜻한다. 즉 형께서 다시 한번 은혜를 베풀어 너그럽게 제 사양의 뜻을 이해하시고 받아달라는 의미이다.

 

 

 

와야솹 바욤 하후 에사우 레다르코 세이라 

 

개역개정,16 이 날에 에서는 세일로 돌아가고 
새번역,16 그 날로 에서는 길을 떠나 세일로 돌아갔고,
우리말성경,16 그날 에서는 길을 떠나 세일로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,16 그날로 에사우는 길을 떠나 세이르로 돌아가고, 
영어NIV,16 So that day Esau started on his way back to Seir.
영어NASB,16 So Esau returned that day on his way to Seir.
영어MSG,16  So Esau set out that day and made his way back to Seir.
영어NRSV,16 So Esau returned that day on his way to Seir.
헬라어구약Septuagint,16 απεστρεψεν δε ησαυ εν τη ημερα εκεινη εις την οδον αυτου εις σηιρ
라틴어Vulgate,16 reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir
히브리어구약BHS,16 וַיָּשָׁב בַּיֹּום הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכֹּו שֵׂעִירָה׃

 

 

 

웨야아콥 나사 숰코타 와이벤 로 바이트 우레미크네후 아사 숰코트 알 벤 카라 쉠 함마콤 숰코트 

 

개역개정,17 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 그의 가축을 위하여 우릿간을 지었으므로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라
새번역,17 야곱은 ㉠숙곳으로 갔다. 거기에서 야곱은 자기들이 살 집과 짐승이 바람을 피할 우리를 지었다. 그래서 그 곳 이름이 숙곳이 되었다. / ㉠'초막'
우리말성경,17 그러나 야곱은 숙곳으로 갔습니다. 야곱은 그곳에 집을 짓고 가축 우리도 만들었습니다. 그래서 사람들이 그곳의 이름을 숙곳이라고 불렀습니다. 
가톨릭성경,17 야곱은 수콧으로 가서 자기가 살 집을 짓고 가축들을 위한 초막들을 만들었다. 그리하여 그곳의 이름을 수콧이라 하였다. 
영어NIV,17 Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.
영어NASB,17 And Jacob journeyed to Succoth; and built for himself a house, and made booths for his livestock, therefore the place is named Succoth.
영어MSG,17  And Jacob left for Succoth. He built a shelter for himself and sheds for his livestock. That's how the place came to be called Succoth (Sheds).
영어NRSV,17 But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and made booths for his cattle; therefore the place is called Succoth.
헬라어구약Septuagint,17 και ιακωβ απαιρει εις σκηνας και εποιησεν εαυτω εκει οικιας και τοις κτηνεσιν αυτου εποιησεν σκηνας δια τουτο εκαλεσεν το ονομα του τοπου εκεινου σκηναι
라틴어Vulgate,17 et Iacob venit in Soccoth ubi aedificata domo et fixis tentoriis appellavit nomen loci illius Soccoth id est Tabernacula
히브리어구약BHS,17 וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה וַיִּבֶן לֹו בָּיִת וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הַמָּקֹום סֻכֹּות׃ ס

 

성 경: [창33:17]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [두 형제의 이별]

󰃨 숙곳에...집을 짓고 - '숙곳'(*, 숙코트)이란 가축용 '우리' 또는 '장막'을 뜻하는 말로 얍복강에서 북쪽으로 16km 떨어진 요단 동편 계곡에 위치한 지역이다(수 13:27;삿 8:4-16). 이곳에서 야곱 일행은 수년을 거주했던 것 같다. 이는 어린 딸 디나가 세겜에 당도했을 때 이미 성숙한 처녀였다는 사실에 의해서도 뒷받침 된다(34:1-4). 한편 야곱 일행이 이곳에 장기간 체류한 이유는 (1) 라반집에서의 20년간에 걸친 종살이에 따른 압박감 (2)급한 도피 여행 (3) 얍복강 사건으로 인한 육체적 불편함 (4)형 에서와의 극적인 만남 등으로 심신( 心身)이 완전히 지쳐 있어 일단은 상당 기간의 휴식이 필요했기 때문일 것이다.

󰃨 우릿간 - 가축을 위해 갈대나 풀잎으로 엮어 만든 처소를 가리킨다. 방목에 의존했던 가나안에서 이 같은 처소를 마련한다는 것은 상당히 오랜기간 한 곳에 머무를 것을 시사하는 행동이다.

 

 

 

와야보 야아콥 솰렘 이르 쉐켐 아쉘 베에레츠 케나안 베보 밒팓단 아람 와이한 엩 페네이 하이르 

 

개역개정,18 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성읍에 이르러 그 성읍 앞에 장막을 치고 
새번역,18 야곱이 밧단아람을 떠나, 가나안 땅의 세겜 성에 무사히 이르러서, 그 성 앞에다가 장막을 쳤다.
우리말성경,18 이처럼 야곱이 밧단아람에서 돌아와서 가나안 땅 세겜 성에 무사히 도착해 그 성 앞에 장막을 쳤습니다. 
가톨릭성경,18 야곱은 파딴 아람을 떠나 가나안 땅에 있는 스켐 성읍에 무사히 이르러, 그 성읍 앞에 천막을 쳤다. 
영어NIV,18 After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
영어NASB,18 Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
영어MSG,18  And that's how it happened that Jacob arrived all in one piece in Shechem in the land of Canaan--all the way from Paddan Aram. He camped near the city.
영어NRSV,18 Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram; and he camped before the city.
헬라어구약Septuagint,18 και ηλθεν ιακωβ εις σαλημ πολιν σικιμων η εστιν εν γη χανααν οτε ηλθεν εκ της μεσοποταμιας συριας και παρενεβαλεν κατα προσωπον της πολεως
라틴어Vulgate,18 transivitque in Salem urbem Sycimorum quae est in terra Chanaan postquam regressus est de Mesopotamiam Syriae et habitavit iuxta oppidum
히브리어구약BHS,18 וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בְּבֹאֹו מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת־פְּנֵי הָעִיר׃

 

 

성 경: [창33:18]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [세겜에 정착한 야곱]

󰃨 밧단아람에서부터 - 직역하면 '그가 밧단아람에서부터 돌아 왔을 때'이다. 이것은 오래전 하나님께서 맺으신 벧엘 언약(28:10-15)이 외삼촌 라반의 집인 밧단아람(28:5)에서부터의 귀향으로 말미암아 성취되었음을 강하게 시사한다.

󰃨 평안히(*, 솰렘) - 가나안 정착을 순조롭게 진행하신 하나님의 손길을 암시하는 말로서 야곱에게 절대 안전이 보장되었음을 나타낸다.

󰃨 세겜성에...장막을 치고 - 이때 야곱은 하나님께서 보여 주신 신실성에 감사하며 이전 하란으로의 도피 중 벧엘에서 맹세한 서원(28 : 21, 22)을 기억하고 곧장 벧엘로 내려가 감사의 단을 쌓았어야 했다. 그러나 그렇게 하지 못한 야곱의 실수는 결국 세겜 땅에서 '디나 강간 사건'(34장)이라는 엄청난 비극을 불러들이고 말았다. 여기서도 우리는 성도의 최우선적인 행동 좌표가 항상 하나님과의 정상적인 관계 유지어야함을 교훈받는다.

 

 

 

와이켄 엩 헬카트 핫사데 아쉘 나타 솸 오홀로 미야드 베네이 하몰 아비 쉐켐 베메아 케시타 

 

개역개정,19 그가 장막을 친 밭을 세겜의 아버지 하몰의 아들들의 손에서 백 크시타에 샀으며
새번역,19 야곱은, 장막을 친 그 밭을, 세겜의 아버지인 하몰의 아들들에게서 은 백 냥을 주고 샀다.
우리말성경,19 그는 자기가 장막을 친 그 들판의 일부를 세겜의 아버지 하몰의 아들들에게 은 100개를 주고 샀습니다. 
가톨릭성경,19 그리고 자기가 천막을 친 땅을 스켐의 아버지 하모르의 아들들에게서 돈 백 닢을 주고 샀다. 
영어NIV,19 For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
영어NASB,19 And he bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
영어MSG,19  He bought the land where he pitched his tent from the sons of Hamor, the father of Shechem. He paid a hundred silver coins for it.
영어NRSV,19 And from the sons of Hamor, Shechem's father, he bought for one hundred pieces of money the plot of land on which he had pitched his tent.
헬라어구약Septuagint,19 και εκτησατο την μεριδα του αγρου ου εστησεν εκει την σκηνην αυτου παρα εμμωρ πατρος συχεμ εκατον αμνων
라틴어Vulgate,19 emitque partem agri in qua fixerat tabernaculum a filiis Emor patris Sychem centum agnis
히브리어구약BHS,19 וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלֹו מִיַּד בְּנֵי־חֲמֹור אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃

 

 

성 경: [창33:19]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [세겜에 정착한 야곱]

󰃨 밭을...사고 - 야곱은 하나님의 약속(28:13)에 의거하여 언젠가는 이 가나안 땅이 자신과 자신의 후손의 터전이 될 것이라는 믿음에 근거, 그 담보로서 땅의 일부를 매입하였다(20절). 훗날 이 정신을 계승한 야곱의 후손들은 가나안 정복 직후 애굽에서 운구(運柩)한 요셉의 유해를 이곳에 장사했다(수 24:32).

󰃨 은 일백개(*, 베미아 케시타) - 직역하면 '100개의 케시타'이다. 여기서 '케시타'는 일반적으로 동전으로 사용된 일정량의 은을 가리키는데, 혹자(Onkelos, Gesenius)에 따르면 '케시타'가 '새끼 양'을 의미한다고 한다. 즉 '새끼 양 한 마리 가격에 상당하는 은' 이란 뜻으로 해석한다. 정확한 의미는 알 수 없으나 성경 최초로 주화에 대한 역사적 사실을 언급했다는 점에서 그 중요성이 있다.

 

 

 

 

와야쳅 솸 미즈베아흐 와이크라 로 엘 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,20 거기에 제단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라
새번역,20 야곱은 거기에서 제단을 쌓고, 그 이름을 ㉡엘엘로헤이스라엘이라고 하였다. / ㉡'하나님, 이스라엘의 하나님'
우리말성경,20 그는 거기에 제단을 쌓고 그곳을 엘엘로헤이스라엘이라고 불렀습니다. 
가톨릭성경,20 그는 그곳에 제단을 세우고, 그 이름을 엘 엘로헤 이스라엘이라 하였다. 
영어NIV,20 There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
영어NASB,20 Then he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.
영어MSG,20  Then he built an altar there and named it El-Elohe-Israel (Mighty Is the God of Israel).
영어NRSV,20 There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
헬라어구약Septuagint,20 και εστησεν εκει θυσιαστηριον και επεκαλεσατο τον θεον ισραηλ
라틴어Vulgate,20 et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel
히브리어구약BHS,20 וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לֹו אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [창33:20]

주제1: [야곱과 에서의 재회와 화해]

주제2: [세겜에 정착한 야곱]

󰃨 단을 쌓고 (*, 야체브미즈베아흐) - '세우다' 혹은 '만들다'란 동사 '야체브'의 3인칭 과거형과' 제물을 바치다', '동물을 희생시키다'라는 동사 '자바흐'에서 유래된 명사 '미즈베아흐'(제단)가 합쳐진 말로 '그는 동물을 희생시키는 제단을 만들었다'란 뜻이다. 즉 야곱은 조부 아브라함이 처음 가나안 땅에 들어와 제단을 쌓은 그곳에(12 : 6, 7) 역시 같은 단을 쌓음으로써 섭리로 그를 인도하여 주신 하나님께 자신의 첫 땅을 거룩히 구별하여 바쳤던 것이다.

󰃨 엘 엘로헤 이스라엘(*) - '강한 자로서시의 하나님'을 가리키는 '엘'과 '...의 하나님'이란 뜻을 지닌 '엘로아흐'의 연계형 그리고 '이스라엘의 하나님'이란 뜻이다. 야곱이 단을 쌓은 곳을 이처럼 명명(命名)한 이유는 자신과 벧엘 계약을 맺어주시고 '이스라엘'이란 새 이름을 부여해 주신 그 하나님을 기념키 위해서였다.