본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 34장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와테체 디나 바트 레아 아쉘 야레다 레야아콥 릴오트 비베노트 하아레츠 

 

개역개정,1 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보러 나갔더니 
새번역,1 레아와 야곱 사이에서 태어난 딸 디나가 그 지방 여자들을 보러 나갔다.
우리말성경,1 레아와 야곱 사이에서 태어난 딸 디나가 그 땅 여자들을 보러 나갔습니다. 
가톨릭성경,1 레아가 야곱에게 낳아 준 딸 디나가 그 고장 여자들을 보러 나갔다. 
영어NIV,1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
영어NASB,1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
영어MSG,1  One day Dinah, the daughter Leah had given Jacob, went to visit some of the women in that country.
영어NRSV,1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
헬라어구약Septuagint,1 εξηλθεν δε δινα η θυγατηρ λειας ην ετεκεν τω ιακωβ καταμαθειν τας θυγατερας των εγχωριων
라틴어Vulgate,1 egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
히브리어구약BHS,1 וַתֵּצֵא דִינָה בַּת־לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב לִרְאֹות בִּבְנֹות הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창34:1]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [디나를 향한 세겜의 연모]

󰃨 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나 - 디나의 출생 연도는 요셉과 엇비슷하기 때문에(30:21-24), 37:2에 근거하면 이때 디나의 나이는 약 15, 16세 가량 되었을 것이다. 그러나 당시 근동에서의 여자들은 12세를 전후로 하여 혼인하였기 때문에 디나의 나이를 13-15세 사이로 추정하는 학자들도 있다(Keil, Lange).

󰃨 그 땅 여자를 보러 - 어떤 역사가는(Josephus) 당시 세겜 여자들이 마을에서 베푼 잔치를 줄기기 위해 모여 있었던 것으로 보는데 아마 디나도 낯선 땅의 풍물에 관한 호기심과 이런 사교성 모임에 이끌려 나들이를 나간 것 같다.

 

 

 

와야르 오타 쉐켐 벤 하몰 하히위 네시 하아레츠 와이카흐 오타 와이쉬캅 오타 와예안네하  

 

개역개정,2 히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅의 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고 
새번역,2 히위 사람 하몰에게는 세겜이라는 아들이 있는데, 세겜은 그 지역의 통치자였다. 세겜이 디나를 보자, 데리고 가서 욕을 보였다.
우리말성경,2 그런데 히위 사람 하몰의 아들이자 그 지역의 추장인 세겜이 그녀를 보고 데려다가 그녀를 강제로 범하고 더럽혔습니다. 
가톨릭성경,2 그런데 그 고장의 족장인 히위 사람 하모르의 아들 스켐이 디나를 보고, 그를 데리고 가서 겁탈하였다. 
영어NIV,2 When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
영어NASB,2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
영어MSG,2  Shechem, the son of Hamor the Hivite who was chieftain there, saw her and raped her.
영어NRSV,2 When Shechem son of Hamor the Hivite, prince of the region, saw her, he seized her and lay with her by force.
헬라어구약Septuagint,2 και ειδεν αυτην συχεμ ο υιος εμμωρ ο χορραιος ο αρχων της γης και λαβων αυτην εκοιμηθη μετ' αυτης και εταπεινωσεν αυτην
라틴어Vulgate,2 quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
히브리어구약BHS,2 וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן־חֲמֹור הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ׃

 

성 경: [창34:2]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [디나를 향한 세겜의 연모]

󰃨 그 땅 추장 세겜 - 추장은 당시 부족 사회에서 개인의 생사(生死)를 주관할 만큼 막강한 권력을 행사할 수 있었던 통치자였다. 그러므로 세겜은 자기 땅에 체류하는 처녀들을 임의로 취하여도 무방하다는 특권 의식을 가졌던 것 같다.

󰃨 그를 보고 끌어들여 - 강제로 끌어갔거나 감언이설(甘言利說)로 유혹했을 것이다. 한편 세겜의 강요에 디나가 거부했는지 아니면 소극 동조했는지에 관해서는 알 수 없다. 그러나 당시 결혼하지 않은 여인이 보호자 없이 외출한다는 것은 자신을 위험에 노출 시키는 일이었기에 디나의 부주의는 변명할 여지가 없다.

󰃨 강간하여 욕되게 하고 - 한때 사라와 리브가도 애굽에서와 블레셋에게서 같은 위험에 처했던 상황을 상기해 보면, 그곳에서 홀로 다니는 여인은 그 누구든 겁탈의 대상이 되었던 것 같다. 이러한 사실은 당시 가나안 족속의 낮은 도덕 수준을 보여 준다(12:15 ; 20:2 ; 26:7).

 

 

 

와티드밬 나프쇼 베디나 바트 야아콥 와예에합 엩 한나아라 와예다벨 알 레브 한나아라

 

개역개정,3 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연연하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고 
새번역,3 그는 야곱의 딸 디나에게 마음을 빼앗겼다. 그는 디나를 사랑하기 때문에, 디나에게 사랑을 고백하였다.
우리말성경,3 그는 야곱의 딸 디나에게 깊이 끌려 그녀를 사랑하고 부드러운 말로 그녀를 위로했습니다. 
가톨릭성경,3 그는 야곱의 딸 디나에게 반하여 그 소녀를 사랑하게 되었다. 그는 그 소녀에게 다정하게 이야기하였다. 
영어NIV,3 His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
영어NASB,3 And he was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
영어MSG,3  Then he felt a strong attraction to Dinah, Jacob's daughter, fell in love with her and wooed her.
영어NRSV,3 And his soul was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the girl, and spoke tenderly to her.
헬라어구약Septuagint,3 και προσεσχεν τη ψυχη δινας της θυγατρος ιακωβ και ηγαπησεν την παρθενον και ελαλησεν κατα την διανοιαν της παρθενου αυτη
라틴어Vulgate,3 et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
히브리어구약BHS,3 וַתִּדְבַּק נַפְשֹׁו בְּדִינָה בַּת־יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת־הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל־לֵב הַנַּעֲרָ׃

 

 

성 경: [창34:3]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [디나를 향한 세겜의 연모]

󰃨 그 마음이 깊이... 연련하며(*, 티드바크 나프소) - '집착하다'(룻 1:14 ; 삼하 20:2 ; 왕상 11:2)란 뜻을 지닌 동사 '다바크'의 3인칭 기본형과 '영혼', '생명', '마음', 곧 전인격을 뜻하는 '네페쉬'에 3인칭 접미어가 합쳐진 말로 '그의 영혼이(디나에게)깊이 빠져 있었다'란 뜻이다. 즉 세겜은 디나에게 온 정신을 빼앗긴 상태였다.

󰃨 그의 마음을 말로 위로하고 - 문자적인 뜻은 '그 소녀의 마음에 말하고', '그녀의 마음을 위하여 말하고'이다. 아마도 세겜은 디나에게 순수한 마음으로 보상과 더불어 행복한 결혼을 약속했던 것 같다. 이것은 비록 세겜이 디나를 욕보이기는 했지만 원주민의 세도(勢道)나 일시적인 욕망에서만이 아니라 불타는 연정(戀情)에서 나온 우발적인 행동이었다고 볼 수 있다. 그러나 이 순간적인 욕정의 결과는 엄청난 비극을 그 성읍에 초래하고 말았다.

 

 

 

와요멜 쉐켐 엘 하몰 아비우 레모르 카흐 리 엩 하얄다 하조트 레잇솨 

 

개역개정,4 그의 아버지 하몰에게 청하여 이르되 이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서 하였더라 
새번역,4 세겜은 자기 아버지 하몰에게 말하였다. "이 처녀를 아내로 삼게 해주십시오."
우리말성경,4 세겜이 자기 아버지 하몰에게 말했습니다. "이 소녀를 제 아내로 맞게 해 주십시오." 
가톨릭성경,4 스켐은 자기 아버지 하모르에게 이 처녀를 제 아내로 얻어 주십시오. 하고 말하였다. 
영어NIV,4 And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
영어NASB,4 So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."
영어MSG,4  Shechem went to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
영어NRSV,4 So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl to be my wife."
헬라어구약Septuagint,4 ειπεν δε συχεμ προς εμμωρ τον πατερα αυτου λεγων λαβε μοι την παιδισκην ταυτην εις γυναικα
라틴어Vulgate,4 et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־חֲמֹור אָבִיו לֵאמֹר קַח־לִי אֶת־הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [창34:4]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 내 아내로 얻게 하여 주소서 - 당시 근동의 결혼 풍습은 (1) 당사자의 의사보다는 양측 부모의 의사가 더 중요시 되었으며(21:21 ; 24:37-53 ; 삼상 18:17, 19 ; 25:44), (2)신랑측은 출산과 노동력 등의 경제적 가치로서의 인원 손실을 당한 신부측에게 상당량의 예물을 주어야 했다(24:53 ; 34:12). 특히 후대의 율법에 의하면 처녀를 유혹한 남자는 강간을 당한 처녀와 결혼해야 함은 물론 보통의 경우 보다 더 많은 예물을 보내야 했으며 후에 그녀를 내어 쫓을 수 없도록 규정되어 있다(출 22:15 ; 신 22:28-30).


 

 

 

웨야아콥 솨마 키 팀메 엩 디나 빝토 우바나이우 하이우 엩 미크네후 밧사데 웨헤헤리쉬 야아콥 아드 보암

 

개역개정,5 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 자기의 아들들이 들에서 목축하므로 그들이 돌아오기까지 잠잠하였고 
새번역,5 야곱이 자기의 딸 디나의 몸을 세겜이 더럽혔다는 말을 들을 때에, 그의 아들들은 가축 떼와 함께 들에 있었다. 야곱은 아들들이 돌아올 때까지 이 일을 입 밖에 내지 않았다.
우리말성경,5 야곱은 세겜이 자기 딸 디나를 더럽혔다는 말을 들었습니다. 그러나 자기 아들들이 가축들과 함께 들에 나가 있었으므로 아들들이 돌아올 때까지 그는 잠잠히 있었습니다. 
가톨릭성경,5 야곱은 스켐이 자기 딸 디나를 더럽혔다는 말을 들었지만, 아들들이 가축과 함께 들에 있었기 때문에, 그들이 돌아올 때까지 아무 말도 하지 않았다. 
영어NIV,5 When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
영어NASB,5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
영어MSG,5  Jacob heard that Shechem had raped his daughter Dinah, but his sons were out in the fields with the livestock so he didn't say anything until they got home.
영어NRSV,5 Now Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah; but his sons were with his cattle in the field, so Jacob held his peace until they came.
헬라어구약Septuagint,5 ιακωβ δε ηκουσεν οτι εμιανεν ο υιος εμμωρ διναν την θυγατερα αυτου οι δε υιοι αυτου ησαν μετα των κτηνων αυτου εν τω πεδιω παρεσιωπησεν δε ιακωβ εως του ελθειν αυτους
라틴어Vulgate,5 quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
히브리어구약BHS,5 וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת־דִּינָה בִתֹּו וּבָנָיו הָיוּ אֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד־בֹּאָם׃

 

성 경: [창34:5]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 그가 더럽혔다(*, 타메) - '모욕하다'란 뜻으로 부정(不淨) 개념과 함께 '폭행' 이라는 의미도 있으며(민 19:13 ; 왕하 23:19 ; 시 79:1, 2) 폭넓게는 윤리적 의미도 함축한다.

󰃨 야곱이 ... 자기 아들들이 들에서 - '야곱이 들었다. 그러나 그의 아들들은 들에 있었다'란 말로서 집안의 대소사(大小事)를 관장하는 책임이 비단 아버지에게 뿐 아니라 오라비들에게도 있음을 암시한다. 집안의 대사(大事)를 결정할 때 슬하에 장성한 아들들이 있으면 그들의 동의를 구하는 것이 당시의 보편적인 현상이었다(24:29).

󰃨 잠잠하였고(*, 웨헤헤리쉬) - '잠자코 있다', '귀먹게 하다'란 뜻을 지닌 동사 '하레쉬'가 미완료 형태로 사용된 경우 이다. 즉 마음으로는 불타오르는 심정이나 손으로 입과 귀를 막음같이 자신을 굳게 제어하는 모습을 강조한 표현이다.

 

 

 

와예체 하몰 아비 쉐켐 엘 야아콥 레다벨 잍토 

 

개역개정,6 세겜의 아버지 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며 
새번역,6 세겜의 아버지 하몰이 청혼을 하려고, 야곱을 만나러 왔다.
우리말성경,6 세겜의 아버지 하몰이 청혼하려고 야곱에게 왔습니다. 
가톨릭성경,6 스켐의 아버지 하모르가 야곱에게 이야기하려고 왔다. 
영어NIV,6 Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
영어NASB,6 Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
영어MSG,6  Hamor, Shechem's father, went to Jacob to work out marriage arrangements.
영어NRSV,6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him,
헬라어구약Septuagint,6 εξηλθεν δε εμμωρ ο πατηρ συχεμ προς ιακωβ λαλησαι αυτω
라틴어Vulgate,6 egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
히브리어구약BHS,6 וַיֵּצֵא חֲמֹור אֲבִי־שְׁכֶם אֶל־יַעֲקֹב לְדַבֵּר אִתֹּו׃

 

 

성 경: [창34:6]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 왔으며(*, 야차) - '나가다'(go forth)란 뜻이다. 즉 야곱 일행은 가나안에 새로 이주해 온 자로서 성밖에 장막을 치고 있었기 때문에 하몰이 그를 만나러 나간 것이다. 한편 세겜족이 일방적으로 사건을 처리치 않고 일부러 찾아가 정중히 청혼한 까닭은 (1) 기왕지사(旣往之事) 불미스러운 일을, 혼사로 원만히 처리해 보자는 의도가 작용하였으며 (2) 비록 객지인이지만 이미 상당한 힘을 보유하고 있는 야곱 집안은 이삭과 에서의 세력이 뒷배경이 되어 어느 정도 영향력을 떨치고 있었기 때문일 것이다.

 

 

 

우베네 야아콥 바우 민 핫사데 케솸암 와이트아체부 하아나쉼 와이하르 라헴 메오드 키 네바라 아사 베이스라엘 리쉬캅 엩 바트 야아콥 웨켄 로 예아세 

 

개역개정,7 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 그들 모두가 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행하지 못할 일을 행하였음이더라 
새번역,7 와서 보니, 야곱의 아들들이 이미 디나에게 일어난 일을 듣고, 들에서 돌아와 있었다. 세겜이 야곱의 딸을 욕보여서, 이스라엘 사람에게 부끄러운 일 곧 해서는 안 될 일을 하였으므로, 야곱의 아들들은 슬픔과 분노를 억누르지 못하고 있었다.
우리말성경,7 그때는 야곱의 아들들이 소식을 듣고 들에서 돌아와 있었습니다. 그들은 세겜이 야곱의 딸을 강제로 범해 이스라엘에게 수치스러운 일, 곧 해서는 안 될 일을 세겜이 행한 것 때문에 괴로워하며 분노했습니다. 
가톨릭성경,7 마침 야곱의 아들들이 들에서 돌아와 있었는데, 이 남자들은 소식을 듣고 분개하여 화가 치밀어 있었다. 스켐이 야곱의 딸과 동침하여 이스라엘에서 추잡한 짓을 저질렀기 때문이다. 그런 짓은 해서는 안되는 것이었다. 
영어NIV,7 Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
영어NASB,7 Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
영어MSG,7  Meanwhile Jacob's sons on their way back from the fields heard what had happened. They were outraged, explosive with anger. Shechem's rape of Jacob's daughter was intolerable in Israel and not to be put up with.
영어NRSV,7 just as the sons of Jacob came in from the field. When they heard of it, the men were indignant and very angry, because he had committed an outrage in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
헬라어구약Septuagint,7 οι δε υιοι ιακωβ ηλθον εκ του πεδιου ως δε ηκουσαν κατενυχθησαν οι ανδρες και λυπηρον ην αυτοις σφοδρα οτι ασχημον εποιησεν εν ισραηλ κοιμηθεις μετα της θυγατρος ιακωβ και ουχ ουτως εσται
라틴어Vulgate,7 ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
히브리어구약BHS,7 וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן־הַשָּׂדֶה כְּשָׁמְעָם וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד כִּי־נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת־בַּת־יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה׃

 

성 경: [창34:7]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 근심하고 심히 노하였으니 - 불타듯 이글거리는 분노로 마음이 상하고 괴로운 상태를 뜻한다. 이것은 자기 누이 동생이 외간 남자에게, 그것도 더욱이 짐승같이 여겨왔던 할례 받지 못한 자에게 욕당한 데 대한 격분이다(삼상 17:26, 36 ; 31:4 ; 삼하 1:20).

󰃨 이스라엘에게 ... 행하였음이더라 - 얍복강 사건(32:28) 이후 '이스라엘'이란 명칭이 처음으로 등장하였다. 이러한 이름이 사용된 배경에 대하여선 두 가지 해석이 있다. (1) 선민 이스라엘 내부의 문제로 조망한다면 수치스러운 일이 '이스라엘 민족안에서'(KJV ; in Israel) 범하여졌다는 견해와 (2) 선민과 이방인의 대립적 관점에서 바라보면 '이스라엘에 대항하여'(against Israel) 치욕스런 일이 행해졌다는 것이다. 두 가지 중 디나가 단순한 자연인(自然人)을 넘어 언약 백성에 속한 딸이었다는 점을 감안한다면 전자(前者)의 견해가 더 타당성이 있다.

󰃨 부끄러운 일 - 선민으로서의 이스라엘 가문의 명예와 자부심을 짓밟는 행위로서 특히 육체적 범죄를 가리킨다(신 22:21 ; 삿 20:10 ; 삼하 13:12).

 

 

 

와예다벨 하몰 잍탐 레모르 쉐켐 베니 하쉐카 나프쇼 베비테켐 테누 나 오타 로 레잇솨

 

개역개정,8 하몰이 그들에게 이르되 내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 연연하여 하니 원하건대 그를 세겜에게 주어 아내로 삼게 하라 
새번역,8 하몰이 그들에게 말하였다. "나의 아들 세겜이 댁의 따님에게 반했습니다. 댁의 따님과 나의 아들을 맺어 주시기 바랍니다.
우리말성경,8 하몰이 그들에게 말했습니다. "제 아들 세겜이 댁의 따님을 사랑합니다. 댁의 따님을 제 아들에게 아내로 주시기를 부탁합니다. 
가톨릭성경,8 그러나 하모르는 그들에게 이렇게 말하였다. 내 아들 스켐이 여러분의 따님에게 반해 있습니다. 따님을 그의 아내로 주십시오. 
영어NIV,8 But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
영어NASB,8 But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
영어MSG,8  Hamor spoke with Jacob and his sons, "My son Shechem is head over heels in love with your daughter--give her to him as his wife.
영어NRSV,8 But Hamor spoke with them, saying, "The heart of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
헬라어구약Septuagint,8 και ελαλησεν εμμωρ αυτοις λεγων συχεμ ο υιος μου προειλατο τη ψυχη την θυγατερα υμων δοτε ουν αυτην αυτω γυναικα
라틴어Vulgate,8 locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
히브리어구약BHS,8 וַיְדַבֵּר חֲמֹור אִתָּם לֵאמֹר שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשֹׁו בְּבִתְּכֶם תְּנוּ נָא אֹתָהּ לֹו לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [창34:8]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 그를... 아내를 삼게 하라 - 한 마디의 사과도 없이 혼인을 위한 관례적인 사항만을 언급하는 하몰 부자(父子)의 자세는 (1) 이 땅의 추장인 자신의 가문과 사돈지간을 맺자는 제안에 기꺼이 야곱 집안이 응하리라 기대한 결과이며, (2)그만한 물질적 보상이면 그간의 불쾌한 감정과 오해가 풀릴 것으로 예측한데서 비롯된 것이다.

󰃨 연련하여(*, 하솨크) - '더불어 나누다', '함께 연합하다'는 뜻으로 매우 흠모하여 밀접한 관계를 이루고자 하는 욕망을 나타낸다.

 

 

 

웨히트하테누 오타누 베노테켐 티테누 라누 웨엩 베노테이투 팈케후 라켐

 

개역개정,9 너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 데려가고 
새번역,9 우리 사이에 서로 통혼할 것을 제의합니다. 따님들을 우리 쪽으로 시집보내어 주시고, 우리의 딸들도 며느리로 데려가시기 바랍니다.
우리말성경,9 댁의 가문과 우리네 사이에 통혼합시다. 댁의 따님들을 저희에게 주시고 저희 딸들을 데려가십시오. 
가톨릭성경,9 우리와 인척 관계를 맺읍시다. 여러분의 딸들을 우리에게 주고, 우리 딸들을 데려가십시오. 
영어NIV,9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
영어NASB,9 "And intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
영어MSG,9  Intermarry with us. Give your daughters to us and we'll give our daughters to you.
영어NRSV,9 Make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
헬라어구약Septuagint,9 επιγαμβρευσασθε ημιν τας θυγατερας υμων δοτε ημιν και τας θυγατερας ημων λαβετε τοις υιοις υμων
라틴어Vulgate,9 et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
히브리어구약BHS,9 וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ־לָנוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם׃

 

성 경: [창34:9,10]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

디나를 세겜에게 혼인시키는 조건으로 야곱의 집에 제시한 약속은 일면 호감을 살 만한 관대함이 있었다. 즉 통혼으로 (1) 상호 친선 관계를 돈독히 하자는 것과(10절) (2) 세겜 땅에 안주할 수 있는 정착권과 재산을 증식할 수 있는 통상의 기회를 제공하겠다는 것과 또한 (3) 결혼 예물로 요구하는 액수는 얼마든지 다 치루겠다는 내용이다(12절). 그러나 언약의 후계자로서 가나안 땅 주권 의식을 내심 다지고 있던 야곱과(28:13 ; 31:13) 인간적 차원을 떠나 종교적 차원에서(6:1-4 ; 신 7:3, 4) 격분한 야곱의 아들들에게 이미 이 제안은 설득력을 상실하였음이 분명하다.

 

 

 

웨잍타누 테쉐부 웨하아레츠 티흐예 리페네켐 쉐부 우세하루하 웨헤아하주 바흐 

 

개역개정,10 너희가 우리와 함께 거주하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라 하고 
새번역,10 그리고 우리와 함께 섞여서, 여기에서 같이 살기를 바랍니다. 땅이 여러분 앞에 있습니다. 이 땅에서 자리를 잡고, 여기에서 장사도 하고, 여기에서 재산을 늘리십시오."
우리말성경,10 그리고 우리와 함께 삽시다. 땅이 여러분 앞에 있으니 여기서 사십시오. 여기에서 마음대로 다니면서 땅도 얻으십시오." 
가톨릭성경,10 우리와 어울려 삽시다. 이 땅은 여러분 앞에 펼쳐져 있으니, 여기 사시면서 두루 돌아다니실 수 있습니다. 이곳에 정착하십시오. 
영어NIV,10 You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
영어NASB,10 "Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it, and acquire property in it."
영어MSG,10  Live together with us as one family. Settle down among us and make yourselves at home. Prosper among us."
영어NRSV,10 You shall live with us; and the land shall be open to you; live and trade in it, and get property in it."
헬라어구약Septuagint,10 και εν ημιν κατοικειτε και η γη ιδου πλατεια εναντιον υμων κατοικειτε και εμπορευεσθε επ' αυτης και εγκτησασθε εν αυτη
라틴어Vulgate,10 et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
히브리어구약BHS,10 וְאִתָּנוּ תֵּשֵׁבוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ׃

 

성 경: [창34:10]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 매매하며(*, 사하르) - 장사 목적으로 '두루 다니다'란 뜻이며 '무역을 하다'(42:34)라고도 번역되었다.

󰃨 기업을 얻으라(*, 헤아헤즈). '붙잡다'란 뜻을 지닌 동사 '아하즈'의 단순(Niphal)명령으로 '기업을 획득하라'는 의미이다. 한편 여기서 말하는 '기업'은 '땅'을 가리키는데(17:8 ; 48:4 ; 민 27:7), 곧 유목민인 야곱에게 농경민으로 정착할 것을 권고하는 하몰의 제안이다.

 

 

 

와요멜 쉐켐 엘 아비하 웨엘 아헤하 엠차 헨 베에네켐 와아쉘 토메루 엘라이 엩텐

 

개역개정,11 세겜도 디나의 아버지와 그의 남자 형제들에게 이르되 나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 말하는 것은 내가 다 주리니 
새번역,11 세겜도 디나의 아버지와 오라버니들에게 간청하였다. "저를 너그러이 보아 주시기 바랍니다. 원하시는 것은 무엇이든지 드리겠습니다.
우리말성경,11 세겜이 디나의 아버지와 형제들에게 말했습니다. "제가 여러분의 마음에 들기를 바랍니다. 뭐든지 말씀만 하시면 드리겠습니다. 
가톨릭성경,11 스켐도 디나의 아버지와 오빠들에게 말하였다. 저에게 호의를 베풀어 주십시오. 여러분이 저에게 말씀하시는 것을 다 드리겠습니다. 
영어NIV,11 Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
영어NASB,11 Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
영어MSG,11  Shechem then spoke for himself, addressing Dinah's father and brothers: "Please, say yes. I'll pay anything.
영어NRSV,11 Shechem also said to her father and to her brothers, "Let me find favor with you, and whatever you say to me I will give.
헬라어구약Septuagint,11 ειπεν δε συχεμ προς τον πατερα αυτης και προς τους αδελφους αυτης ευροιμι χαριν εναντιον υμων και ο εαν ειπητε δωσομεν
라틴어Vulgate,11 sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־אָבִיהָ וְאֶל־אַחֶיהָ אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵיכֶם וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי אֶתֵּן׃

 

성 경: [창34:11]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 은혜를 입게 하라 - 이미 상사병(相思病)에 걸린 세겜은 마음이 달아 어떠한 대가를 치뤄도 좋으니 혼인을 허락해 달라고 구걸하다시피 애걸하고 있다.

 

 

 

하르부 알라이 메오드 모하르 우맡탄 웨에테나 카아쉘 토메루 엘라이 우테누 리 엩 한나아라 레잇솨 

 

개역개정,12 이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 혼수와 예물을 청할지라도 너희가 내게 말한 대로 주리라 
새번역,12 신부를 데려오는 데 치러야 할 값을 정해 주시고, 제가 가져 와야 할 예물의 값도 정해 주시기 바랍니다. 아무리 많이 요구하셔도, 요구하시는 만큼 제가 치르겠습니다. 다만 제가 바라는 것은, 디나를 저의 아내로 주시기를 바라는 것뿐입니다."
우리말성경,12 결혼 지참금과 선물을 아무리 많이 요구하시더라도 말씀하시는 대로 드리겠습니다. 이 소녀만 제게 아내로 주십시오." 
가톨릭성경,12 신부 몸값과 선물을 아주 많이 요구하십시오. 여러분이 저에게 말씀하시는 대로 다 드리겠습니다. 다만 그 소녀를 저에게 아내로 주시기만 하십시오. 
영어NIV,12 Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
영어NASB,12 "Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage."
영어MSG,12  Set the bridal price as high as you will--the sky's the limit! Only give me this girl for my wife."
영어NRSV,12 Put the marriage present and gift as high as you like, and I will give whatever you ask me; only give me the girl to be my wife."
헬라어구약Septuagint,12 πληθυνατε την φερνην σφοδρα και δωσω καθοτι αν ειπητε μοι και δωσετε μοι την παιδα ταυτην εις γυναικα
라틴어Vulgate,12 augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
히브리어구약BHS,12 הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ־לִי אֶת־הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [창34:12]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜을 위한 하몰의 청혼]

󰃨 빙물(*, 모하르) - 딸을 데려가는 대가로 신랑측에서 신부측 집안에게 지불하는 결혼 지참금을 의미하며 빙폐(출 22:16), 혹은 폐백(삼상 18:25)으로도 번역되었다.

󰃨 예물(*, 마탄) - '주다'란 동사의 파생어로 빙물과는 구분되며 신부에게만 주는 선물을 뜻한다<강해, 빙물과 예물>.

 

 

 

와야아누 베네이 야아콥 엩 쉐켐 웨엩 하몰 아비우 베미르마 와예다베루 아쉘 팀메 엩 디나 아호탐

 

개역개정,13 야곱의 아들들이 세겜과 그의 아버지 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라 
새번역,13 야곱의 아들들은, 세겜이 그들의 누이 디나를 욕보였으므로, 세겜과 그의 아버지 하몰에게 짐짓 속임수를 썼다.
우리말성경,13 야곱의 아들들은 자기 누이가 더럽혀졌기 때문에 세겜과 그 아버지 하몰에게 거짓으로 대답했습니다. 
가톨릭성경,13 야곱의 아들들은 스켐이 자기들의 누이 디나를 더럽혔기 때문에, 스켐과 그의 아버지 하모르에게 거짓으로 대답하였다. 
영어NIV,13 Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
영어NASB,13 But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor, with deceit, and spoke to them, because he had defiled Dinah their sister.
영어MSG,13  Jacob's sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped.
영어NRSV,13 The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
헬라어구약Septuagint,13 απεκριθησαν δε οι υιοι ιακωβ τω συχεμ και εμμωρ τω πατρι αυτου μετα δολου και ελαλησαν αυτοις οτι εμιαναν διναν την αδελφην αυτων
라틴어Vulgate,13 responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
히브리어구약BHS,13 וַיַּעֲנוּ בְנֵי־יַעֲקֹב אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־חֲמֹור אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם׃

 

성 경: [창34:13]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [결혼 조건으로 할례를 권함]

󰃨 속여 대답하였으니 - 뿌리 깊은 야곱 집안의 거짓과 간사성이 대를 통해 이어지고 있는 장면이다(27:19, 20). 야곱은 그 속임수의 대가를 외삼촌 라반(29:25)과 자식들에게서 되돌려 받고 만다(37:31-33).

󰃨 누이 디나를 더럽혔음이라 - 고대 근동에서 남자들은 아내의 수치보다 누이의 욕당함을 더 심각한 문제로 여겼다. 왜냐하면 그 아내는 이혼으로 새로운 출발을 계획할 수 있었지만, 누이는 그럴 수도 없었기 때문이다(Kurtz).

 

 

 

와요메루 엘레헴 로 누칼 라아소트 하다발 하제 라테트 엩 아호테누 레이쉬 아쉘 로 알라 키 헬파 히 라누 

 

개역개정,14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수치가 됨이니라 
새번역,14 그들은 세겜과 하몰에게 이렇게 말하였다. "우리는 그렇게 할 수 없습니다. 할례를 받지 않은 남자에게 우리의 누이를 줄 수 없습니다. 그렇게 하는 것은 우리에게 부끄러운 일입니다.
우리말성경,14 그 형제들이 두 사람에게 말했습니다. "저희는 할례받지 않은 사람에게 저희 누이를 줄 수가 없습니다. 그것은 저희들에게 수치가 되는 일입니다. 
가톨릭성경,14 그들은 이렇게 말하였다. 할례 받지 않은 남자에게 우리 누이를 주는 그러한 일을 우리는 할 수 없습니다. 그것은 우리에게 수치스러운 일입니다. 
영어NIV,14 They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
영어NASB,14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
영어MSG,14  They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced.
영어NRSV,14 They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
헬라어구약Septuagint,14 και ειπαν αυτοις συμεων και λευι οι αδελφοι δινας υιοι δε λειας ου δυνησομεθα ποιησαι το ρημα τουτο δουναι την αδελφην ημων ανθρωπω ος εχει ακροβυστιαν εστιν γαρ ονειδος ημιν
라틴어Vulgate,14 non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם לֹא נוּכַל לַעֲשֹׂות הַדָּבָר הַזֶּה לָתֵת אֶת־אֲחֹתֵנוּ לְאִישׁ אֲשֶׁר־לֹו עָרְלָה כִּי־חֶרְפָּה הִוא לָנוּ׃

 

 

 

아크 베조트 네오트 라켐 임 티흐우 카모누 레힘몰 라켐 콜 자카르 

 

개역개정,15 그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리 같이 되면 
새번역,15 조건이 하나 있습니다. 당신들 쪽에서 남자들이 우리처럼 모두 할례를 받겠다고 하면, 그 청혼을 받아들이겠습니다.
우리말성경,15 하지만 한 가지 조건만 들어주신다면 저희가 댁의 의견을 받아들일 수 있습니다. 그것은 여러분 댁 모든 남자들이 저희들처럼 할례를 받는 것입니다. 
가톨릭성경,15 다만 여러분 가운데에 있는 남자들이 모두 할례를 받아 우리처럼 된다는 조건이라면, 여러분의 청을 받아들이겠습니다. 
영어NIV,15 We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
영어NASB,15 "Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
영어MSG,15  The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us.
영어NRSV,15 Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male among you be circumcised.
헬라어구약Septuagint,15 εν τουτω ομοιωθησομεθα υμιν και κατοικησομεν εν υμιν εαν γενησθε ως ημεις και υμεις εν τω περιτμηθηναι υμων παν αρσενικον
라틴어Vulgate,15 sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
히브리어구약BHS,15 אַךְ־בְּזֹאת נֵאֹות לָכֶם אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ לְהִמֹּל לָכֶם כָּל־זָכָר׃

 

 

성 경: [창34:14,15]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [결혼 조건으로 할례를 권함]

󰃨 할례(*, 올라) - '벗는다'란 '아랄'에서 유래된 말로서 일반적으로 남자 성기의 표면 윗부분을 잘라내어 귀두 부분이 덮이지 않도록 하는 행위이다. 이것은 아브라함의 후손이 이방인으로부터 구별됨을 뜻하며 여호와의 언약을 대대로 준수케 하여 메시야의 소망을 간직케 하는 상징적 의미를 지닌다<17:9-14, 할례와 신앙>.

󰃨 받지 아니한 사람 - 하나님과의 언약과 관계없는 성별되지 못한 이방인들을 뜻한다. 율법에 의하면(출 12:47, 48) 이방인이 언약 백성에 참예하고자 할 때에는 여호와 신앙을 고백하고 할례 의식을 행함으로써 영적 이스라엘인 곧 아브라함의 후손이 될 수 있었다. 그러나 야곱의 아들들은 할례의 진정한 의미를 아랑곳하지 않고 단순한 육적 할례만을 요구함으로써 거룩한 언약의 증표를 망령되이 취급한 죄를 범했다.

 

 

 

웨나탄누 엩 베노테이누 라켐 웨엩 베노테켐 닠카흐 라누 웨야솨브누 잍테켐 웨하이누 레암 에하드 

 

개역개정,16 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 데려오며 너희와 함께 거주하여 한 민족이 되려니와 
새번역,16 그렇게 하면, 우리가 딸들을 당신들에게로 시집도 보내고, 당신네 딸들을 우리가 며느리로 삼으며, 당신들과 함께 여기에서 살고, 더불어 한 겨레가 되겠습니다.
우리말성경,16 그러면 저희가 저희 딸들을 여러분에게 드리고 댁의 딸들을 저희가 데려올 것입니다. 그리고 저희가 여러분과 함께 살고 한 백성이 될 것입니다. 
가톨릭성경,16 그렇게 하면, 우리 딸들을 여러분에게 주고 여러분의 딸들을 우리에게 데려오고 하면서, 서로 어울려 살 수 있습니다. 그래서 우리는 한 겨레가 되는 것입니다. 
영어NIV,16 Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
영어NASB,16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
영어MSG,16  Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family.
영어NRSV,16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live among you and become one people.
헬라어구약Septuagint,16 και δωσομεν τας θυγατερας ημων υμιν και απο των θυγατερων υμων λημψομεθα ημιν γυναικας και οικησομεν παρ' υμιν και εσομεθα ως γενος εν
라틴어Vulgate,16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
히브리어구약BHS,16 וְנָתַנּוּ אֶת־בְּנֹתֵינוּ לָכֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח־לָנוּ וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד׃

 

 

성 경: [창34:16]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [결혼 조건으로 할례를 권함]

󰃨 함께 거하여 한 민족이 되려니와 - 복수책(復讐策)의 일환으로, 하몰 부자(父子)의 제안에(9, 10절) 기꺼이 응하는 듯한 인상을 주어 방심케 하려는 말이다.

 

 

 

웨임 로 티쉬메우 엘레누 레힘몰 웨라카흐누 엩 비테누 웨할라크누 

 

개역개정,17 너희가 만일 우리 말을 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라 
새번역,17 그러나 당신들 쪽에서 할례 받기를 거절하면, 우리는 우리의 누이를 데리고 여기에서 떠나겠습니다."
우리말성경,17 그러나 만약 여러분들이 저희 말대로 할례 받기를 꺼려한다면 저희는 저희의 딸을 데리고 가겠습니다." 
가톨릭성경,17 그러나 여러분이 우리 말대로 할례를 받지 않으신다면, 우리는 누이를 데리고 떠나가겠습니다. 
영어NIV,17 But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
영어NASB,17 "But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go."
영어MSG,17  But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave."
영어NRSV,17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."
헬라어구약Septuagint,17 εαν δε μη εισακουσητε ημων του περιτεμνεσθαι λαβοντες τας θυγατερας ημων απελευσομεθα
라틴어Vulgate,17 sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
히브리어구약BHS,17 וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ לְהִמֹּול וְלָקַחְנוּ אֶת־בִּתֵּנוּ וְהָלָכְנוּ׃

 

성 경: [창34:17]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [결혼 조건으로 할례를 권함]

󰃨 딸을 데리고 가리라 - 돌이킬 수 없는 연정(戀情)의 병에 걸린 세겜에게 다소 위협적인 말로서 (1) 아직도 디나는 세겜의 집에 갇혀 있다는 사실과(26절) (2) 세겜이 이 행위를 저지하기에는 야곱 집의 세력에 만만치 않음을 보여 준다.

 

 

 

와이테부 디베레헴 베에네 하몰 우베에네 쉐켐 벤 하몰 

 

개역개정,18 그들의 말을 하몰과 그의 아들 세겜이 좋게 여기므로 
새번역,18 하몰과 그의 아들 세겜은, 야곱의 아들들이 내놓은 제안을 좋게 여겼다.
우리말성경,18 하몰과 그의 아들 세겜은 그들의 제안을 기꺼이 받아들였습니다. 
가톨릭성경,18 하모르와 하모르의 아들 스켐은 야곱 아들들의 제안을 좋게 여겼다. 
영어NIV,18 Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
영어NASB,18 Now their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor's son.
영어MSG,18  That seemed fair enough to Hamor and his son Shechem.
영어NRSV,18 Their words pleased Hamor and Hamor's son Shechem.
헬라어구약Septuagint,18 και ηρεσαν οι λογοι εναντιον εμμωρ και εναντιον συχεμ του υιου εμμωρ
라틴어Vulgate,18 placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
히브리어구약BHS,18 וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם בְּעֵינֵי חֲמֹור וּבְעֵינֵי שְׁכֶם בֶּן־חֲמֹור׃

 

성 경: [창34:18]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할례 시행]

󰃨 좋게 여기므로 - 문자적으로 '... 의 눈에 좋았다'란 말로 흡족히 여김을 나타낸다. 이처럼 혼사의 성취를 위해 할례를 받아야 한다는 야곱 아들들의 제안이 쉽게 세겜족에게 수락된 이유는 (1) 당시 '할례'란 의식 행위가 이미 널리 알려져 있었고(21:4) (2) 그 '할례'를 야곱 집안의 전통적인 의식으로 이해하여 그들과의 교류를 위해서는 필수적인 요소로 인식했으며 (3) 그 성에서는 하몰 부자의 영향력이 막강하였을 뿐만 아니라 (4) 야곱의 경제력을 세겜 지역으로 흡수하여 부족을 강화시켜 보자는 이해 타산이 맞아 떨어졌기 때문이었다. 그러나 가장 큰 이유는 (5) 세겜의 사랑이 너무 깊었기 때문이었다. 그 결과 육에 어두워진 저들은 야곱 아들들의 무서운 음모를 간과하는 덫에 걸리고 만다.

 

 

 

웨로 에하르 한나알 라아소트 하다발 키 하페츠 베바트 야아콥 웨후 니크바드 미콜 베이트 아비우 

 

개역개정,19 이 소년이 그 일 행하기를 지체하지 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그의 아버지 집에서 가장 존귀하였더라 
새번역,19 그래서 그 젊은이는 시간을 지체하지 않고, 그들이 제안한 것을 실천으로 옮겼다. 그만큼 그는 야곱의 딸을 좋아하였다. 세겜은 자기 아버지의 집안에서 가장 존귀한 인물이었다.
우리말성경,19 그 청년은 야곱의 딸을 좋아했기 때문에 그 말대로 하기를 주저하지 않았습니다. 세겜은 자기 아버지의 집안에서 가장 존경받는 사람이었습니다. 
가톨릭성경,19 그래서 그 젊은이는 지체하지 않고 그 제안을 실행에 옮겼다. 그가 야곱의 딸을 좋아하였기 때문이다. 이 젊은이는 자기 아버지의 온 집안에서 가장 존경받는 사람이었다. 
영어NIV,19 The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
영어NASB,19 And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
영어MSG,19  The young man was so smitten with Jacob's daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father's family.
영어NRSV,19 And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
헬라어구약Septuagint,19 και ουκ εχρονισεν ο νεανισκος του ποιησαι το ρημα τουτο ενεκειτο γαρ τη θυγατρι ιακωβ αυτος δε ην ενδοξοτατος παντων των εν τω οικω του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,19 nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
히브리어구약BHS,19 וְלֹא־אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשֹׂות הַדָּבָר כִּי חָפֵץ בְּבַת־יַעֲקֹב וְהוּא נִכְבָּד מִכֹּל בֵּית אָבִיו׃

 

성 경: [창34:19]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할례 시행]

󰃨 이 소년(*, 하나아르) - '세겜'이란 이름을 사용하지 않고 구태여 '소년' 혹은 '젊은이'를 뜻하는 '나아르'로 일컫고 있는 이유는 인생 중에 때가 가장 혈기 있게 왕성하여 쉽게 정욕에 어두워지는 시기임을 암시하기 위함인 듯하다(8:21 ; 삼상 17;33 ; 욥 31:8). 특히 정관사를 붙여 '그 소년'이라고 지칭한 것은, 자기 자신 하나 정욕을 주체치 못하고 무분별하게 행동함으로 그 성 전체가 엄청난 비극을 불러 이 일으킨 장본인이 바로 그임을 강조하기 위해서이다.

󰃨 일(*, 다바르) - 문자적으로는 '말'(言語)을 나타낸다. 이는 본문에서처럼 '행위'를 의미하기도 하나(왕상 16:20) 일반적으로 명령 또는 규례를 일컫는다(44:2).

 

 

 

와야보 하몰 우쉐켐 베노 엘 솨알 이람 와예다베루 엘 아네쉐 이람 레모르 

 

개역개정,20 하몰과 그의 아들 세겜이 그들의 성읍 문에 이르러 그들의 성읍 사람들에게 말하여 이르되 
새번역,20 하몰과 그의 아들 세겜이 성문께로 가서, 그들의 성읍 사람들에게 말하였다.
우리말성경,20 그래서 하몰과 그 아들 세겜이 자기들 성문으로 가서 그 성의 사람들에게 말했습니다. 
가톨릭성경,20 하모르와 그의 아들 스켐은 성문으로 가서 자기네 성읍 남자들에게 말하였다. 
영어NIV,20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
영어NASB,20 So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
영어MSG,20  So Hamor and his son Shechem went to the public square and spoke to the town council:
영어NRSV,20 So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
헬라어구약Septuagint,20 ηλθεν δε εμμωρ και συχεμ ο υιος αυτου προς την πυλην της πολεως αυτων και ελαλησαν προς τους ανδρας της πολεως αυτων λεγοντες
라틴어Vulgate,20 ingressique portam urbis locuti sunt populo
히브리어구약BHS,20 וַיָּבֹא חֲמֹור וּשְׁכֶם בְּנֹו אֶל־שַׁעַר עִירָם וַיְדַבְּרוּ אֶל־אַנְשֵׁי עִירָם לֵאמֹר׃

 

 

성 경: [창34:20]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할레 시행]

󰃨 성문에 이르러 - 고대에는 성문이 모든 공공 생활의 중심지로서 매매가 이루어졌고 재판관의 장소이기도 했다(19:1 ; 23:10). 사람이 많이 운집하는 이곳에서 세겜은 이스라엘과의 교류에 관해 능란한 연설로 여론화를 도모하였다.

 

 

 

하아나쉼 하엘레 쉐레밈 헴 잍타누 웨예쉐부 바아레츠 웨이스하루 오타 웨하아레츠 힌네 라하바트 야다임 리페네헴 엩 베노탐 닠카흐 라누 레나쉼 웨엩 베노테이누 니텐 라헴 

 

개역개정,21 이 사람들은 우리와 친목하고 이 땅은 넓어 그들을 용납할 만하니 그들이 여기서 거주하며 매매하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 데려오고 우리 딸들도 그들에게 주자 
새번역,21 "이 사람들이 우리에게 우호적입니다. 그러니 그들이 우리 땅에서 살면서, 우리와 함께 물건을 서로 사고팔게 합시다. 이 땅은 그들을 받아들일 수 있을 만큼 넓습니다. 우리가 그들의 딸들과 결혼할 수 있게 하고, 그들은 우리의 딸들과 결혼할 수 있게 합시다.
우리말성경,21 "이 사람들은 우리에게 우호적인 사람들입니다. 그러니 그들이 이 땅에서 살면서 자유롭게 다니게 해 줍시다. 이 땅은 그들과 함께 살 만큼 충분히 넓습니다. 우리가 그들의 딸들을 우리의 아내로 삼고 우리의 딸들을 그들에게 줍시다. 
가톨릭성경,21 이 사람들은 우리에게 호의를 지니고 있습니다. 그러니 그들이 이 땅에 살면서 두루 돌아다닐 수 있게 해 줍시다. 이 땅은 그들을 받아들일 수 있을 만큼 넓습니다. 그들의 딸들을 아내로 데려오고 우리 딸들을 그들에게 줍시다. 
영어NIV,21 "These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
영어NASB,21 "These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
영어MSG,21  "These men like us; they are our friends. Let them settle down here and make themselves at home; there's plenty of room in the country for them. And, just think, we can even exchange our daughters in marriage.
영어NRSV,21 "These people are friendly with us; let them live in the land and trade in it, for the land is large enough for them; let us take their daughters in marriage, and let us give them our daughters.
헬라어구약Septuagint,21 οι ανθρωποι ουτοι ειρηνικοι εισιν μεθ' ημων οικειτωσαν επι της γης και εμπορευεσθωσαν αυτην η δε γη ιδου πλατεια εναντιον αυτων τας θυγατερας αυτων λημψομεθα ημιν γυναικας και τας θυγατερας ημων δωσομεν αυτοις
라틴어Vulgate,21 viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
히브리어구약BHS,21 הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת־יָדַיִם לִפְנֵיהֶם אֶת־בְּנֹתָם נִקַּח־לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם׃

 

성 경: [창34:21]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할례 시행]

󰃨 넓어 그들을 용납할 만하니 - 문자적으로는 '그들 앞에 양편으로 넓으니'이다. 성읍 사람들로 할례를 받게 하기 위한 정책으로, 세겜은 지리적 여건을 들어 지역 사회 발전을 공약으로 내걸었다. 즉 야곱이 지닌 자본을 지역내에 유치함으로써 저들과 교역하여 얻는 실리적 이득을 피력한 것이다.

 

 

 

아크 베조트 예오투 라누 하아나쉼 라쉐베트 잍타누 리흐요트 레암 에하드 베힘몰 라누 콜 자카르 카아쉘 헴 님모림 

 

개역개정,22 그러나 우리 중의 모든 남자가 그들이 할례를 받음 같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거주하여 한 민족 되기를 허락할 것이라 
새번역,22 그러나 이 사람들이 기꺼이 우리와 한 겨레가 되어서, 우리와 함께 사는 데는, 조건이 하나 있습니다. 그들이 할례를 받는 것처럼, 우리쪽 남자들이 모두 할례를 받아야 한다는 것입니다.
우리말성경,22 그러나 그들이 우리와 함께 살고 한 백성이 되는 데는 한 가지 조건이 있습니다. 그것은 그들이 할례를 받은 것처럼 우리의 모든 남자들도 다 할례를 받아야 한다는 것입니다. 
가톨릭성경,22 그러나 이 사람들은 자기들이 할례를 받은 것처럼 우리 가운데에 있는 남자들도 모두 할례를 받는다는 조건이어야, 우리와 어울려 살면서 한 겨레가 되겠다고 합니다. 
영어NIV,22 But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
영어NASB,22 "Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
영어MSG,22  But these men will only accept our invitation to live with us and become one big family on one condition, that all our males become circumcised just as they themselves are.
영어NRSV,22 Only on this condition will they agree to live among us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
헬라어구약Septuagint,22 μονον εν τουτω ομοιωθησονται ημιν οι ανθρωποι του κατοικειν μεθ' ημων ωστε ειναι λαον ενα εν τω περιτεμνεσθαι ημων παν αρσενικον καθα και αυτοι περιτετμηνται
라틴어Vulgate,22 unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
히브리어구약BHS,22 אַךְ־בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ לִהְיֹות לְעַם אֶחָד בְּהִמֹּול לָנוּ כָּל־זָכָר כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים׃

 

성 경: [창34:22]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할례 시행]

󰃨 한 민족 되기를 - 성읍민의 염려 중 하나는, 통혼의 필연적인 결과인 부족의 단일성 상실이었다. 이에 관한 세겜의 변(辯)은, 히위족의 인구가 단연 이스라엘보다 많기 때문에 통혼하여도 그 문화가 동화되어 흡수되는 쪽은 오히려 이스라엘일 수밖에 없다는 일면 근거 있는 주장이었다.

 

 

 

미크네헴 웨킨야남 웨콜 베헴탐 할로 라누 헴 아크 네오타 라헴 웨예쉐부 잍타누

 

개역개정,23 그러면 그들의 가축과 재산과 그들의 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 다만 그들의 말대로 하자 그러면 그들이 우리와 함께 거주하리라 
새번역,23 그렇게 하면, 그들의 양 떼와 재산과 집짐승이 모두 우리의 것이 되지 않겠습니까? 다만, 그들이 우리에게 요구하는 것은 그대로 합시다. 우리가 그렇게 할례를 받으면, 그들이 우리와 함께 살 것입니다."
우리말성경,23 그러면 그들의 가축들과 그들의 재산과 그 밖의 모든 짐승들이 다 우리 것이 되지 않겠습니까? 그러니 우리가 그들의 뜻을 받아들여 그들이 우리와 함께 살도록 합시다." 
가톨릭성경,23 결국은 그들의 가축 떼와 그들의 재산과 그들의 짐승들이 모두 우리 것이 되지 않겠습니까? 그들의 조건을 받아들여서 그들이 우리와 어울려 살게만 합시다. 
영어NIV,23 Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
영어NASB,23 "Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us."
영어MSG,23  This is a very good deal for us--these people are very wealthy with great herds of livestock and we're going to get our hands on it. So let's do what they ask and have them settle down with us."
영어NRSV,23 Will not their livestock, their property, and all their animals be ours? Only let us agree with them, and they will live among us."
헬라어구약Septuagint,23 και τα κτηνη αυτων και τα υπαρχοντα αυτων και τα τετραποδα ουχ ημων εσται μονον εν τουτω ομοιωθωμεν αυτοις και οικησουσιν μεθ' ημων
라틴어Vulgate,23 et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
히브리어구약BHS,23 מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל־בְּהֶמְתָּם הֲלֹוא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאֹותָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ׃

 

성 경: [창34:23]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할례 시행]

󰃨 생축과 재산과... 짐승 - 인구에 비해 땅이 넓던 고대에 있어서 부동산은 그리 큰 관심의 대상이 되지 못한 반면, 1차적 산물인 가축이나 재화에 관한 관심은 지대하였음을 보여 준다. 여기서 '재산(*, 킨얀)은 넓은 의미로 '소유물'(시 105 :21)을 가리킨다. 그런데 이 말이 '가축'과 쌍을 이루어 표현되는 관계로 '가축'과는 구별된 기타의 소유물을 의미한다고 볼 수 있다(31:18).

 

 

 

와이쉬메우 엘 하몰 웨엘 쉐켐 베노 콜 오츠에 솨알 이로 와임몰 콜 자카르 콜 오츠에 솨알 이로

 

개역개정,24 성문으로 출입하는 모든 자가 하몰과 그의 아들 세겜의 말을 듣고 성문으로 출입하는 그 모든 남자가 할례를 받으니라 
새번역,24 그 성읍의 모든 장정이, 하몰과 그의 아들 세겜이 제안한 것을 좋게 여겼다. 그래서 그 장정들은 모두 할례를 받았다.
우리말성경,24 성문에 나가 있던 모든 사람들이 하몰과 그 아들 세겜의 말을 들었습니다. 그 성의 모든 남자들이 다 할례를 받았습니다. 
가톨릭성경,24 성문에 나온 사람들이 모두 하모르와 그의 아들 스켐의 말을 받아들였다. 그리하여 모든 남자들이, 성문에 나온 모든 이들이 할례를 받았다. 
영어NIV,24 All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
영어NASB,24 And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
영어MSG,24  Everyone who was anyone in the city agreed with Hamor and his son, Shechem; every male was circumcised.
영어NRSV,24 And all who went out of the city gate heeded Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
헬라어구약Septuagint,24 και εισηκουσαν εμμωρ και συχεμ του υιου αυτου παντες οι εκπορευομενοι την πυλην της πολεως αυτων και περιετεμοντο την σαρκα της ακροβυστιας αυτων πας αρσην
라틴어Vulgate,24 adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
히브리어구약BHS,24 וַיִּשְׁמְעוּ אֶל־חֲמֹור וְאֶל־שְׁכֶם בְּנֹו כָּל־יֹצְאֵי שַׁעַר עִירֹו וַיִּמֹּלוּ כָּל־זָכָר כָּל־יֹצְאֵי שַׁעַר עִירֹו׃

 

성 경: [창34:24]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [세겜족의 할례 시행]

고대 민족에게는 결코 쉬운 일이 아닌(렘 2:10, 11) 타민족의 종교 의식을 세겜 사람들이 받아들였다는 사실은 (1) 세겜의 교묘한 설득이 주효하였거나 (2) 당시 추장의 권한이 절대적이었음을 시사한다.

 

 

 

와예히 바욤 핫쉐리쉬 비흐요탐 코아빔 와이케후 쉐네 베네이 야아콥 쉬므온 윌레위 아헤 디나 이쉬 하르보 와야보우 알 하이르 베타흐 와야할구 콜 자카르 

 

개역개정,25 제삼일에 아직 그들이 아파할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라버니 시므온과 레위가 각기 칼을 가지고 가서 몰래 그 성읍을 기습하여 그 모든 남자를 죽이고 
새번역,25 사흘 뒤에, 장정 모두가 아직 상처가 아물지 않아서 아파하고 있을 때에, 야곱의 아들들 곧 디나의 친오라버니들인 시므온과 레위가, 칼을 들고 성읍으로 쳐들어가서, 순식간에 남자들을 모조리 죽였다.
우리말성경,25 3일 후 그들이 상처가 나서 아픔을 겪고 있을 때 야곱의 두 아들이자 디나의 오빠인 시므온과 레위가 각자 칼을 빼 들고 가 평온한 그 성을 습격해서 모든 남자들을 다 죽여 버렸습니다. 
가톨릭성경,25 사흘 뒤, 그들이 아직 아파하고 있을 때, 야곱의 두 아들 곧 디나의 오빠인 시메온과 레위가 각자 칼을 들고, 거침없이 성읍으로 들어가 남자들을 모조리 죽였다. 
영어NIV,25 Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
영어NASB,25 Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
영어MSG,25  Three days after the circumcision, while all the men were still very sore, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each with his sword in hand, walked into the city as if they owned the place and murdered every man there.
영어NRSV,25 On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came against the city unawares, and killed all the males.
헬라어구약Septuagint,25 εγενετο δε εν τη ημερα τη τριτη οτε ησαν εν τω πονω ελαβον οι δυο υιοι ιακωβ συμεων και λευι οι αδελφοι δινας εκαστος την μαχαιραν αυτου και εισηλθον εις την πολιν ασφαλως και απεκτειναν παν αρσενικον
라틴어Vulgate,25 et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
히브리어구약BHS,25 וַיְהִי בַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹותָם כֹּאֲבִים וַיִּקְחוּ שְׁנֵי־בְנֵי־יַעֲקֹב שִׁמְעֹון וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבֹּו וַיָּבֹאוּ עַל־הָעִיר בֶּטַח וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר׃

 

성 경: [창34:25]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱 아들들의 복수]

󰃨 제 삼 일에 미쳐 - 이 날은 수술로 인한 염증과 고열이 최고조에 이르기 때문에 가장 거동이 괴로울 때이다.

󰃨 시므온과 레위 - 디나의 친오라비들로서 세겜 복수극의 주모자들이다. 이때 이들의 나이는 가장 혈기 왕성한 20세 안팎이었다. 훗날 야곱은 임종시에 이들의 잔인성을 지적하면서 '나누임과 흩어짐'의 저주를 내렸다(49:5-7).

󰃨 부지 중에(*, 베타흐) - '신뢰하다', '마음이 편하다'란 동사의 파생어로 평안을 뜻한다. 이것은 전혀 의심이나 저항을 받지 않았음을 의미하는 것으로 세겜 사람들이 그릇된 계약을 믿고 평안을 누리던 중 재난을 당했음을 나타낸다.

 

 

 

웨엩 하몰 웨엩 쉐켐 베노 하레구 레피 하레브 와이케후 엩 디나 메베트 쉐켐 와예체우 

 

개역개정,26 칼로 하몰과 그의 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고 
새번역,26 그들은 하몰과 그의 아들 세겜도 칼로 쳐서 죽이고, 세겜의 집에 있는 디나를 데려왔다.
우리말성경,26 그들은 하몰과 그 아들 세겜을 칼로 죽였습니다. 그리고 세겜의 집에서 디나를 데리고 나왔습니다. 
가톨릭성경,26 하모르와 그의 아들 스켐도 칼로 쳐 죽이고, 스켐의 집에서 디나를 데리고 나왔다. 
영어NIV,26 They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
영어NASB,26 And they killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem's house, and went forth.
영어MSG,26  They also killed Hamor and his son Shechem, rescued Dinah from Shechem's house, and left.
영어NRSV,26 They killed Hamor and his son Shechem with the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away.
헬라어구약Septuagint,26 τον τε εμμωρ και συχεμ τον υιον αυτου απεκτειναν εν στοματι μαχαιρας και ελαβον την διναν εκ του οικου του συχεμ και εξηλθον
라틴어Vulgate,26 Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
히브리어구약BHS,26 וְאֶת־חֲמֹור וְאֶת־שְׁכֶם בְּנֹו הָרְגוּ לְפִי־חָרֶב וַיִּקְחוּ אֶת־דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם וַיֵּצֵאוּ׃

 

성 경: [창34:26]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱 아들들의 복수]

󰃨 칼로(*, 레피 하렙) - '레'(~을 따라)와 '페아'(모서리), '헤렙'(칼)이 합쳐진 말로 '칼날을 따라' 란 뜻이다. 일찍이 전례없는 무자비한 학살을 생생히 묘사한 말이다.

 

 

 

베네이 야아콥 바우 알 하할라림 와야보주 하이르 아쉘 팀메우 아호탐

 

개역개정,27 야곱의 여러 아들이 그 시체 있는 성읍으로 가서 노략하였으니 이는 그들이 그들의 누이를 더럽힌 까닭이라 
새번역,27 야곱의 다른 아들들은, 죽은 시체에 달려들어서 털고, 그들의 누이가 욕을 본 그 성읍을 약탈하였다.
우리말성경,27 야곱의 아들들은 시체들이 있는 곳으로 가서 그 성을 약탈했습니다. 이는 그들이 자기 누이를 더럽혔기 때문이었습니다. 
가톨릭성경,27 야곱의 아들들은 칼에 맞아 쓰러진 자들에게 달려들어 성읍을 약탈하였다. 그들이 자기들의 누이를 더럽혔기 때문이다. 
영어NIV,27 The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
영어NASB,27 Jacob's sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
영어MSG,27  When the rest of Jacob's sons came on the scene of slaughter, they looted the entire city in retaliation for Dinah's rape.
영어NRSV,27 And the other sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
헬라어구약Septuagint,27 οι δε υιοι ιακωβ εισηλθον επι τους τραυματιας και διηρπασαν την πολιν εν η εμιαναν διναν την αδελφην αυτων
라틴어Vulgate,27 quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
히브리어구약BHS,27 בְּנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ עַל־הַחֲלָלִים וַיָּבֹזּוּ הָעִיר אֲשֶׁר טִמְּאוּ אֲחֹותָם׃

 

성 경: [창34:27]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱 아들들의 복수]

󰃨 야곱의 여러 아들 - 학살극(25, 26절)에는 참가하기를 망설이며 남아 있던 다른 형제들도 도성의 이 약탈극에는 적극 가담했음을 나타내 준다. 한편 하나님이 주도하시는 정의로운 침략은 이처럼 인간의 사악함이 반영된 '노략질'을 용인하지 않는다. 하나님의 공의의 칼에는 인간의 감정과 욕심이 배제된 거룩한 심판만이 있을 뿐이다. 그런 점에서 야곱의 아들들의 허물은 매우 크다.

 

 

 

엩 초남 웨엩 베카람 웨엩 하모레헴 웨엩 아쉘 바일 웨엩 아쉘 밧사데 라카후 

 

개역개정,28 그들이 양과 소와 나귀와 그 성읍에 있는 것과 들에 있는 것과 
새번역,28 그들은, 양과 소와 나귀와 성 안에 있는 것과 성 바깥들에 있는 것과
우리말성경,28 야곱의 아들들은 그들의 양 떼와 가축들과 나귀들과 그 성안에 있는 모든 것들과 들에 있는 모든 것들을 다 가져왔습니다. 
가톨릭성경,28 그들은 양과 염소, 소와 당나귀, 성안에 있는 것과 바깥 들에 있는 것들을 가져갔다. 
영어NIV,28 They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
영어NASB,28 They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
영어MSG,28  Flocks, herds, donkeys, belongings--everything, whether in the city or the fields--they took.
영어NRSV,28 They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
헬라어구약Septuagint,28 και τα προβατα αυτων και τους βοας αυτων και τους ονους αυτων οσα τε ην εν τη πολει και οσα ην εν τω πεδιω ελαβον
라틴어Vulgate,28 oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
히브리어구약BHS,28 אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ׃

 

 

성 경: [창34:28]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱 아들들의 복수]

󰃨 양과 소와... 들에 있는 것 - 세겜족의 부를 형성하는 소유물들로서 약탈시의 일반적인 대상물들이다.

 

 

 

웨엩 콜 헤람 웨엩 콜 타팜 웨엩 네쉐헴 솨부 와야보주 웨엩 콜 아쉘 바바이트 

 

개역개정,29 그들의 모든 재물을 빼앗으며 그들의 자녀와 그들의 아내들을 사로잡고 집 속의 물건을 다 노략한지라 
새번역,29 모든 재산을 빼앗고, 어린 것들과 아낙네들을 사로잡고, 집 안에 있는 물건을 다 약탈하였다.
우리말성경,29 또한 그들의 모든 재물들과 모든 여자와 아이들과 집안에 있던 모든 것들을 다 약탈했습니다. 
가톨릭성경,29 재산을 모두 빼앗고 모든 어린아이들과 아낙네들을 잡아가고, 집 안에 있는 것들을 모조리 약탈하였다. 
영어NIV,29 They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
영어NASB,29 and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
영어MSG,29  And then they took all the wives and children captive and ransacked their homes for anything valuable.
영어NRSV,29 All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and made their prey.
헬라어구약Septuagint,29 και παντα τα σωματα αυτων και πασαν την αποσκευην αυτων και τας γυναικας αυτων ηχμαλωτευσαν και διηρπασαν οσα τε ην εν τη πολει και οσα ην εν ταις οικιαις
라틴어Vulgate,29 parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
히브리어구약BHS,29 וְאֶת־כָּל־חֵילָם וְאֶת־כָּל־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת׃

 

성 경: [창34:29]

주제1: [다나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱 아들들의 복수]

󰃨 다 노략한지라 - 복수란 명분 아래 감춰진 인간의 추악한 면모를 증거해 주는 구절이다. 이처럼 성경이 위대하다고 여겨지리만큼 탁월한 인물들에 대하여 그들의 실책이나 범죄를 아름답게 미화하거나 가리우지 않고 오히려 무참하리만큼 폭로시키는 이유는, 우리로 하여금 허물투성이의 인간을 바라보기보다는 온전하신 하나님께 시선을 붙들어 매도록 하기 위한 선하신 하나님의 섭리 때문이다.

 

 

 

와요멜 야아콥 엘 쉬므온 웨엘 레위 아칼템 오티 레합이쉐니 베요쉡 하아레츠 베케나아니 우바페리지 와아니 메테 미스파르 웨네에스푸 알라이 웨힠쿠니 웨니쉬마드티 아니 우베티

 

개역개정,30 야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 화를 끼쳐 나로 하여금 이 땅의 주민 곧 가나안 족속과 브리스 족속에게 악취를 내게 하였도다 나는 수가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그러면 나와 내 집이 멸망하리라 
새번역,30 일이 이쯤 되니, 야곱이 시므온과 레위를 나무랐다. "너희는 나를 오히려 더 어렵게 만들었다. 이제 가나안 사람이나, 브리스 사람이나, 이 땅에 사는 모든 사람이, 나를 사귀지도 못할 추한 인간이라고 여길 게 아니냐? 우리는 수가 적은데, 그들이 합세해서, 나를 치고, 나를 죽이면, 나와 나의 집안이 다 몰살당할 수밖에 없지 않느냐?"
우리말성경,30 야곱이 시므온과 레위에게 말했습니다. "너희가 나를 곤란하게 만들었구나. 이 땅에 사는 사람들, 곧 가나안 족속과 브리스 족속들이 나를 사귈 수 없는 추한 사람이라고 여길 것이다. 나는 수도 얼마 되지 않는데 만약 그들이 뭉쳐서 나를 공격하면 나와 내 집이 망하게 될 것이다." 
가톨릭성경,30 그러자 야곱이 시메온과 레위에게 말하였다. 너희는 이 땅에 사는 가나안족과 프리즈족에게 나를 흉측한 인간으로 만들어, 나를 불행에 빠뜨리는구나. 나에게는 사람들이 얼마 없는데, 그들이 합세하여 나를 치면, 나도 내 집안도 몰살당할 수밖에 없다. 
영어NIV,30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
영어NASB,30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I shall be destroyed, I and my household."
영어MSG,30  Jacob said to Simeon and Levi, "You've made my name stink to high heaven among the people here, these Canaanites and Perizzites. If they decided to gang up on us and attack, as few as we are we wouldn't stand a chance; they'd wipe me and my people right off the map."
영어NRSV,30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household."
헬라어구약Septuagint,30 ειπεν δε ιακωβ συμεων και λευι μισητον με πεποιηκατε ωστε πονηρον με ειναι πασιν τοις κατοικουσιν την γην εν τε τοις χαναναιοις και τοις φερεζαιοις εγω δε ολιγοστος ειμι εν αριθμω και συναχθεντες επ' εμε συγκοψουσιν με και εκτριβησομαι εγω και ο οικος μου
라틴어Vulgate,30 quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
히브리어구약BHS,30 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־שִׁמְעֹון וְאֶל־לֵוִי עֲכַרְתֶּם אֹתִי לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי וַאֲנִי מְתֵי מִסְפָּר וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי׃

 

성 경: [창34:30]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱의 책망]

󰃨 나로 ... 냄새를 내게 하였도다 - 자식들의 세겜 살인과 약탈 사건으로 말미암아 범죄 방조자가 되었을 뿐만 아니라, 증오의 대상자가 되고 말았다는 야곱의 탄식이다. 이처럼 깊이 야곱이 괴로와 한 이유는 (1) 가나안 땅에 어엿한 자신의 집을 세우려 기대했던, 하란을 떠날 때의 처음 의도(30:30)와는 달리, 또한 명망있던 조부 아브라함(21:22)과 아비 이삭(26:28)과는 달리 자신의 집은 디나의 치욕적인 강간 사건과 그로 인한 아들들의 잔인한 피의 복수로 인해 하나님의 언약으로 이룩된 가문의 위엄이 이방인 사이에서 여지 없이 실추되었기 때문이며 (2) 이 소식을 듣고 인접한 부족들이 분노의 칼을 자신을 향해 갈고 있는 상황 속에서 그나마 가문의 존립마저 위태로와졌기 때문이다.

 

 

 

 

와요메루 핰조나 야아세 엩 아호테누

 

개역개정,31 그들이 이르되 그가 우리 누이를 창녀 같이 대우함이 옳으니이까
새번역,31 그들이 대답하였다. "그가 우리 누이를 창녀 다루듯이 하는 데도, 그대로 두라는 말입니까?"
우리말성경,31 그들이 대답했습니다. "그러면 그가 우리 누이를 창녀처럼 대해도 된다는 말씀입니까?" 
가톨릭성경,31 그러나 그들은 우리 누이가 창녀처럼 다루어져도 좋다는 말씀입니까? 하고 말하였다. 
영어NIV,31 But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
영어NASB,31 But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"
영어MSG,31  They said, "Nobody is going to treat our sister like a whore and get by with it."
영어NRSV,31 But they said, "Should our sister be treated like a whore?"
헬라어구약Septuagint,31 οι δε ειπαν αλλ' ωσει πορνη χρησωνται τη αδελφη ημων
라틴어Vulgate,31 responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמְרוּ הַכְזֹונָה יַעֲשֶׂה אֶת־אֲחֹותֵנוּ׃ ף

 

성 경: [창34:31]

주제1: [디나 강간 사건과 세겜 성 노략]

주제2: [야곱의 책망]

󰃨 창녀같이 대우함이 가하나이까 - 야곱의 아들들이 디나의 사건을 이스라엘 집 전체에 대한 모욕과 도전 그리고 택한 백성의 순결성을 강탈한 치욕적인 사건으로 간주했기 때문에 더욱 격분했었음을 나타내 준다.