본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 36장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨엘레 톨레도트 에사우 후 에돔

 

개역개정,1 에서 곧 에돔의 족보는 이러하니라 
새번역,1 에서 곧 에돔의 족보는 다음과 같다.
우리말성경,1 에서, 곧 에돔의 족보는 이러합니다. 
가톨릭성경,1 에사우 곧 에돔의 족보는 이러하다. 
영어NIV,1 This is the account of Esau (that is, Edom).
영어NASB,1 Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
영어MSG,1  This is the family tree of Esau, who is also called Edom.
영어NRSV,1 These are the descendants of Esau (that is, Edom).
헬라어구약Septuagint,1 αυται δε αι γενεσεις ησαυ αυτος εστιν εδωμ
라틴어Vulgate,1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
히브리어구약BHS,1 וְאֵלֶּה תֹּלְדֹות עֵשָׂו הוּא אֱדֹום׃

 

성 경: [창36:1]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 자손들]

󰃨 에돔의 대략 - 즉 에돔의 계보(系譜)이다(5:1;민 3:1). 언약적 관점에서 이삭의 죽음에 이어 곧바로 야곱의 전기(傳記)로 들어가야 하지만 먼저 에서의 생애와 그 후예가 간단히 서술된 이유는 다음과 같다. (1) 에서를 축복한 하나님의 예언이(25:23) 성취되고 있음을 보여주기 위함이자 (2) 신정사에 있어서 언약의 백성 이스라엘과의 밀접한 관계 때문이며 (3) 또한 언약의 땅 가나안을 중심으로 펼쳐지는 택자와 불택자의 역사를 대조하기 위해서이다.

 

 

 

에사우 라카흐 엩 나솨우 밉베노트 케나안 엩 아다 바트 에론 하힡티 웨엩 오홀리바마 바트 아나 바트 치브온 하히위  

 

개역개정,2 에서가 가나안 여인 중 헷 족속 엘론의 딸 아다와 히위 족속 시브온의 딸인 아나의 딸 오홀리바마를 자기 아내로 맞이하고 
새번역,2 에서는 가나안 여인 세 사람을 아내로 맞아들였다. 아다는 헷 사람 엘론의 딸이다. 오홀리바마는 히위 사람 시브온의 ㉠딸 아나에게서 태어났다. / ㉠사마리아 오경과 칠십인역과 시리아어역에는 '아들'
우리말성경,2 에서는 가나안 여자들을 아내로 삼았습니다. 헷 사람 엘론의 딸 아다와 아나의 딸인 오홀리바마인데 그녀는 히위 사람 시브온의 손녀입니다. 
가톨릭성경,2 에사우는 가나안 여자들 가운데에서 아내들을 맞아들였다. 히타이트 사람 엘론의 딸 아다, 히위 사람 치브온의 아들 아나에게서 난 딸 오홀리바마, 
영어NIV,2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite--
영어NASB,2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
영어MSG,2  Esau married women of Canaan: Adah, daughter of Elon the Hittite; Oholibamah, daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
영어NRSV,2 Esau took his wives from the Canaanites: Adah daughter of Elon the Hittite, Oholibamah daughter of Anah son of Zibeon the Hivite,
헬라어구약Septuagint,2 ησαυ δε ελαβεν γυναικας εαυτω απο των θυγατερων των χαναναιων την αδα θυγατερα αιλων του χετταιου και την ελιβεμα θυγατερα ανα του υιου σεβεγων του ευαιου
라틴어Vulgate,2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
히브리어구약BHS,2 עֵשָׂו לָקַח אֶת־נָשָׁיו מִבְּנֹות כְּנָעַן אֶת־עָדָה בַּת־אֵילֹון הַחִתִּי וְאֶת־אָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה בַּת־צִבְעֹון הַחִוִּי׃

 

 

 

웨엩 바스마트 바트 이쉬마엘 아호트 네바요트 

 

개역개정,3 또 이스마엘의 딸 느바욧의 누이 바스맛을 맞이하였더니 
새번역,3 바스맛은 이스마엘의 딸이며, 느바욧의 누이이다.
우리말성경,3 그리고 이스마엘의 딸 바스맛인데 그녀는 느바욧의 누이였습니다. 
가톨릭성경,3 그리고 이스마엘의 딸이며 느바욧의 누이인 바스맛이 그들이다. 
영어NIV,3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
영어NASB,3 also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
영어MSG,3  and Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
영어NRSV,3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
헬라어구약Septuagint,3 και την βασεμμαθ θυγατερα ισμαηλ αδελφην ναβαιωθ
라틴어Vulgate,3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
히브리어구약BHS,3 וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל אֲחֹות נְבָיֹות׃

 

성 경: [창36:2,3]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 자손들]

󰃨 아다...오홀리바마...바스맛을 취하였더니 - 에서는 세 아내를 취하였으나 26:34과 28:9과 비교해 보면 그들의 이름과 혈통이 다소간 차이가 난다는 점을 발견할 수 있다. 이것을 도표화하면 다음과 같다. 한편 이러한 이름의 차이는 (1) 에서가 에돔으로도 불리워졌듯이(1, 19절) 한 사람이 두개의 이름을 가졌거나 (2) 결혼시 새로운 이름이 주어졌기 때문이거나 (3) 아니면 아비와 딸 사이의 대(代)가 반드시 1대만을 의미하지는 않기 때문이다 (2절). 또한 혈통의 차이점은 한 족속에게는 그 종족에 대한 일반 명칭 및 각 부족에 대한 고유 명칭 혹은 다른 거민들에 의해 일컬어지는 별칭 등이 있어 혼용으로 쓰였기 때문이다 (26:34; 36:2, 30).

󰃨 아내로 취하고...취하였더니 - 에서는 이중 실수, 곧 이방 여인과의 통혼과 일부다처라는 허물을 더 가지게 되었다. 이러한 그의 무절제한 결혼으로(26:34; 28:6-9) 언약의 가정에 근심만 조성하였다.

 

 

 

와텔레드 아다 레에사우 엩 엘리파즈 우바스마트 야레다 엩 레우엘

 

개역개정,4 아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고 바스맛은 르우엘을 낳았고 
새번역,4 아다는 엘리바스를 낳고, 바스맛은 르우엘을 낳고,
우리말성경,4 아다는 에서에게 엘리바스를 낳아 주었습니다. 바스맛은 르우엘을 낳았습니다. 
가톨릭성경,4 아다는 에사우에게 엘리파즈를 낳아 주었고, 바스맛은 르우엘을 낳았다. 
영어NIV,4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
영어NASB,4 And Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
영어MSG,4  Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
영어NRSV,4 Adah bore Eliphaz to Esau; Basemath bore Reuel;
헬라어구약Septuagint,4 ετεκεν δε αδα τω ησαυ τον ελιφας και βασεμμαθ ετεκεν τον ραγουηλ
라틴어Vulgate,4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
히브리어구약BHS,4 וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂו אֶת־אֱלִיפָז וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת־רְעוּאֵל׃

 

성 경: [창36:4]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 자손들]

󰃨 엘리바스 - '하나님의 힘'이란 뜻으로 욥의 세 친구 가운데 한 사람도 이 이름을 갖고 있었다(욥 2:11; 4:1).

󰃨 르우엘(*) - '친구'를 뜻하는 '레에'와 '하나님'인 '엘'이 합쳐진 말로 '하나님의 친구'란 뜻이다. 모세 장인의 이름과 같다(출 2:18).

 

 

 

웨오홀리바마 야레다 엩 이이쉬 예우쉬 웨엩 야람 웨엩 코라흐 엘레 베네이 에사우 아쉘 율레두 로 베에레츠 케나안 

 

개역개정,5 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들들이요 가나안 땅에서 그에게 태어난 자들이더라 
새번역,5 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았다. 이들은 에서의 아들인데, 에서가 가나안 땅에서 얻은 아들들이다.
우리말성경,5 오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았습니다. 이들이 가나안에서 태어난 에서의 아들들입니다. 
가톨릭성경,5 오홀리바마는 여우스, 얄람, 코라를 낳았다. 이들이 가나안 땅에서 태어난 에사우의 아들들이다. 
영어NIV,5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
영어NASB,5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
영어MSG,5  Oholibamah had Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
영어NRSV,5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
헬라어구약Septuagint,5 και ελιβεμα ετεκεν τον ιεους και τον ιεγλομ και τον κορε ουτοι υιοι ησαυ οι εγενοντο αυτω εν γη χανααν
라틴어Vulgate,5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
히브리어구약BHS,5 וְאָהֳלִיבָמָה יָלְדָה אֶת־[כ= יעישׁ] [ק= יְעוּשׁ] וְאֶת־יַעְלָם וְאֶת־קֹרַח אֵלֶּה בְּנֵי עֵשָׂו אֲשֶׁר יֻלְּדוּ־לֹו בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

 

성 경: [창36:5]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 자손들]

󰃨 고라(*) - '대머리'란 뜻이 있으며 모세와 아론에 대항하여 반역을 주도하였던 고핫의 손자 이름이기도 하다(민 16:1-3). 이러한 현상은 이스라엘인들이 부모 또는 친구의 이름을 후손에게 붙여 주곤 하던데서 연유된 것이다.

 

 

 

와이카흐 에사우 엩 나솨우 웨엩 바나우 웨엩 베노타우 웨엩 콜 나프쇼트 베토 웨엩 미크네후 웨엩 콜 베헴토 웨엩 콜 킨야노 아쉘 라카쉬 베에레츠 케나안 와예렠 엘 에레츠 미페네 야아콥 아히우 

 

개역개정,6 에서가 자기 아내들과 자기 자녀들과 자기 집의 모든 사람과 자기의 가축과 자기의 모든 짐승과 자기가 가나안 땅에서 모은 모든 재물을 이끌고 그의 동생 야곱을 떠나 다른 곳으로 갔으니 
새번역,6 에서는 아내들과 아들들과 딸들과 자기 집의 모든 사람과 집짐승과 또 다른 모든 짐승과 가나안 땅에서 얻은 모든 재산을 이끌고, 아우 야곱과는 좀 떨어진 다른 곳으로 갔다.
우리말성경,6 에서는 자기 아내들과 아들딸들과 자기 집에 속한 모든 사람들과 가축들과 짐승들과 자기가 가나안 땅에서 얻은 모든 소유들을 갖고 자기 동생 야곱에게서 멀리 떨어진 땅으로 이주했습니다. 
가톨릭성경,6 그 뒤에 에사우는 아내들과 아들딸들, 자기 집에 딸린 모든 식구들, 그리고 가나안 땅에서 얻은 가축 떼와 모든 짐승들과 재산을 거두어, 자기의 아우 야곱에게서 좀 떨어진 땅으로 갔다. 
영어NIV,6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
영어NASB,6 Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.
영어MSG,6  Esau gathered up his wives, sons and daughters, and everybody in his household, along with all his livestock--all the animals and possessions he had gotten in Canaan--and moved a considerable distance away from his brother Jacob.
영어NRSV,6 Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his cattle, all his livestock, and all the property he had acquired in the land of Canaan; and he moved to a land some distance from his brother Jacob.
헬라어구약Septuagint,6 ελαβεν δε ησαυ τας γυναικας αυτου και τους υιους και τας θυγατερας και παντα τα σωματα του οικου αυτου και παντα τα υπαρχοντα και παντα τα κτηνη και παντα οσα εκτησατο και οσα περιεποιησατο εν γη χανααν και επορευθη εκ γης χανααν απο προσωπου ιακωβ του αδελφου αυτου
라틴어Vulgate,6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
히브리어구약BHS,6 וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת־נָשָׁיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בְּנֹתָיו וְאֶת־כָּל־נַפְשֹׁות בֵּיתֹו וְאֶת־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתֹּו וְאֵת כָּל־קִנְיָנֹו אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל־אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו׃

 

성 경: [창36:6]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일산으로 이주하는 에서]

󰃨 야곱을 떠나 타처로 갔으니 - 여기서 '타처'란 이방 세계를 뜻하기 보다 막연한 '어떤 곳'을 가리킨다. 결국 이 문장은 안정된 삶의 터전이었던 가나안 본토로부터 멀리 떨어진 세일 땅으로 떠난 것을 뜻한다 (8절). 에서는 일찍부터 이삭을 떠나 세일에서 생활했었다 (32:3;33:16). 그런데 이제 다시 야곱과 완전히 분리하여 세일로 떠나갔으니 이로써 언약의 주요 내용 가운데 하나인 가나안 땅(12:7)에 대한 주권은 별다른 저항을 일으키지 않고 야곱의 후손에게 주어지게 되었다.

 

 

 

키 하야 레쿠솸 랍 밋쉐베트 야흐다우 웨로 야케라 에레츠 메구레헴 라세트 오탐 미페네 미크네헴

 

개역개정,7 두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거주할 수 없음이러라 그들이 거주하는 땅이 그들의 가축으로 말미암아 그들을 용납할 수 없었더라 
새번역,7 두 사람은 재산이 너무 많아서, 함께 살 수 없었다. 그들은 특히 집짐승이 많아서, 거기에서 그대로 살 수 없었다.
우리말성경,7 그들이 가진 것이 너무 많아서 함께 지낼 수 없었습니다. 그들이 가진 가축들이 너무 많아서 그들이 살던 땅은 너무 비좁았습니다. 
가톨릭성경,7 함께 살기에는 그들의 가산이 너무 많았기 때문이다. 가축이 너무 많아 그들이 머물던 땅이 그들을 다 받아들일 수가 없었던 것이다. 
영어NIV,7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
영어NASB,7 For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.
영어MSG,7  The brothers had too many possessions to live together in the same place; the land couldn't support their combined herds of livestock.
영어NRSV,7 For their possessions were too great for them to live together; the land where they were staying could not support them because of their livestock.
헬라어구약Septuagint,7 ην γαρ αυτων τα υπαρχοντα πολλα του οικειν αμα και ουκ εδυνατο η γη της παροικησεως αυτων φερειν αυτους απο του πληθους των υπαρχοντων αυτων
라틴어Vulgate,7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
히브리어구약BHS,7 כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם׃

 

성 경: [창36:7]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일산으로 이주하는 에서]

󰃨 그들의 우거한 땅(*, 에레츠 메구레헴) - '땅'을 뜻하는 '에레츠'와 '잠시 머무르다'란 뜻의 '구르'가 합쳐진 말로 '그들의 체류하는 땅'이란 뜻이다. 이는 야곱과 에서가 아브라함과 이삭처럼(출 6:4) 어디까지나 가나안 땅에 대하여 체류자였음을 보여 준다. 또한 이 말은 인간이 지상에서 영구히 생존할 수 없고 단지 그곳을 거쳐가는 존재임을 암시한다.

󰃨 그들을 용납할 수 없었더라 - 단지 체류자인 야곱과 에서가 원주민과의 충돌을 피하면서 원주민의 영향력이 못미치는 목초지를 찾아 엄청나게 불어난 자신의 가축들을 방목하기에는 무리였을 것이다.

 

 

 

와예쉡 에사우 베할 세일 에사우 후 에돔

 

개역개정,8 이에 에서 곧 에돔이 세일 산에 거주하니라 
새번역,8 그래서 에서 곧 에돔은 세일 산에 자리를 잡았다.
우리말성경,8 에서, 곧 에돔은 세일 산에 정착했습니다. 
가톨릭성경,8 그래서 에사우는 세이르의 산악 지방에 자리를 잡았다. 이 에사우가 곧 에돔이다. 
영어NIV,8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
영어NASB,8 So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
영어MSG,8  So Esau ended up settling in the hill country of Seir (Esau and Edom are the same).
영어NRSV,8 So Esau settled in the hill country of Seir; Esau is Edom.
헬라어구약Septuagint,8 ωκησεν δε ησαυ εν τω ορει σηιρ ησαυ αυτος εστιν εδωμ
라틴어Vulgate,8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
히브리어구약BHS,8 וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדֹום׃

 

성 경: [창36:8]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일산으로 이주하는 에서]

󰃨 이에...세일산에 거하니라 - 에서가 야곱과 갈리게 된 표면적 이유는 소유의 풍부로 인한 목초지의 부족 때문이었지만, 근본적인 동기는 이삭을 통해 이미 계시되었던 하나님의 섭리 때문이었다(27:39, 40). 즉 이미 하나님은 영원 전부터 야곱에게는 가나안 땅(28:13)을, 에서에게는 세일 산지를 기업으로 주시려고 작정하셨었다(신 2:5;수24:4; 32:3). 여기서 '거하니라' (*, 야솨브)는 '앉다', '눕다', '살다' 등의 뜻으로 오랫동안 정착함을 가리킨다. 이는 앞절의 '우거하다'는 말과 다르다.

 

 

 

웨엘레 톨레도트 에사우 아비 에돔 베할 세일 

 

개역개정,9 세일 산에 있는 에돔 족속의 조상 에서의 족보는 이러하고 
새번역,9 세일 산간지방에 사는 에돔 사람의 조상 에서의 족보는 다음과 같다.
우리말성경,9 세일 산간 지방에 사는 에돔의 조상 에서의 족보는 이러합니다. 
가톨릭성경,9 세이르 산악 지방에 사는 에돔의 조상 에사우의 족보는 이러하다. 
영어NIV,9 This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
영어NASB,9 These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
영어MSG,9  So this is the family tree of Esau, ancestor of the people of Edom, in the hill country of Seir.
영어NRSV,9 These are the descendants of Esau, ancestor of the Edomites, in the hill country of Seir.
헬라어구약Septuagint,9 αυται δε αι γενεσεις ησαυ πατρος εδωμ εν τω ορει σηιρ
라틴어Vulgate,9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
히브리어구약BHS,9 וְאֵלֶּה תֹּלְדֹות עֵשָׂו אֲבִי אֱדֹום בְּהַר שֵׂעִיר׃

 

성 경: [창36:9]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 계보]

󰃨 세일 산 - 에서는 아마도 산악지대인 이 땅을 전쟁을 통하여 점령하였거나 아니면 거주민 호리 족속과의 통혼을 통하여(2절) 점차 자신과 후손의 거주지로 차지해 나갔을 것이다. 한편 가나안의 시온산이 언약의 땅을 상징한다면(시 87:1-5), 세일 산은 에돔을 대표하는 산으로서 이방인의 요새를 의미한다(겔 35:2, 15). 이 산은 사해와 아카바 만(gulf) 사이의 아라바 동쪽 지역에 위치해 있다.

 

 

 

엘레 쉐모트 베네이 에사우 엘리파즈 벤 야다 에쉐트 에사우 레우엘 벤 바스마트 에쉐트 에사우 

 

개역개정,10 그 자손의 이름은 이러하니라 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며 
새번역,10 에서의 아들들의 이름은 다음과 같다. 에서의 아내 아다가 낳은 아들은 이름이 엘리바스이고, 에서의 아내 바스맛이 낳은 아들은 르우엘이다.
우리말성경,10 에서의 아들들의 이름은 이러합니다. 에서의 아내 아다에게서 태어난 아들 엘리바스와 에서의 아내 바스맛의 아들 르우엘입니다. 
가톨릭성경,10 에사우의 아들들의 이름은 이러하다. 에사우의 아내 아다의 아들 엘리파즈와 에사우의 아내 바스맛의 아들 르우엘이다. 
영어NIV,10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
영어NASB,10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath.
영어MSG,10  The names of Esau's sons: Eliphaz, son of Esau's wife Adah; Reuel, son of Esau's wife Basemath.
영어NRSV,10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
헬라어구약Septuagint,10 και ταυτα τα ονοματα των υιων ησαυ ελιφας υιος αδας γυναικος ησαυ και ραγουηλ υιος βασεμμαθ γυναικος ησαυ
라틴어Vulgate,10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
히브리어구약BHS,10 אֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־עֵשָׂו אֱלִיפַז בֶּן־עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו רְעוּאֵל בֶּן־בָּשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

 

성 경: [창36:10]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 계보]

󰃨 자손의 이름은 이러하니라 - 에서의 처자들의 이름을 다시 반복하는 이유는(4절) 세일산 정착 이후에 얻게된 손자들을 소개하기 위해서다(11-14절). 에서의 3명의 아내와 5명의 아들 및 11명의 손자 이름은 다음과 같다.

 

 

 

와이흐우 베네이 엘리파즈 테만 오말 체포 웨가에탐 우케나즈 

 

개역개정,11 엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스요 
새번역,11 엘리바스가 낳은 아들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스이다.
우리말성경,11 엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스입니다. 
가톨릭성경,11 엘리파즈의 아들은 테만, 오마르, 츠포, 가아탐, 크나즈이다. 
영어NIV,11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
영어NASB,11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.
영어MSG,11  The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
영어NRSV,11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
헬라어구약Septuagint,11 εγενοντο δε υιοι ελιφας θαιμαν ωμαρ σωφαρ γοθομ και κενεζ
라틴어Vulgate,11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
히브리어구약BHS,11 וַיִּהְיוּ בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אֹומָר צְפֹו וְגַעְתָּם וּקְנַז׃

 

성 경: [창36:11]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 계보]

󰃨 데만(*, 데만) - 문자적인 뜻은 '오른 쪽에 있는 자'로서 이 이름은 훗날 에돔의 한 부족이자 북동 지역을 가리키는 말이 되었다(렘 49:20;겔 25:13).

 

 

 

웨팀나 하예타 필레게쉬 레엘리파즈 벤 에사우 와텔레드 레엘리파즈 엩 아말렠 엘레 베네이 아다 에쉐트 에사우 

 

개역개정,12 에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나는 아말렉을 엘리바스에게 낳았으니 이들은 에서의 아내 아다의 자손이며 
새번역,12 에서의 아들 엘리바스와 그의 첩 딤나 사이에서는 아들 아말렉이 태어났다. 이들은 에서의 아내 아다가 낳은 자손이다.
우리말성경,12 에서의 아들 엘리바스에게는 딤나라는 첩이 있었는데 그녀는 엘리바스와의 사이에서 아말렉을 낳았습니다. 이들은 에서의 아내 아다의 자손들입니다. 
가톨릭성경,12 에사우의 아들 엘리파즈에게는 팀나라는 소실이 있었는데, 그가 엘리파즈에게 아말렉을 낳아 주었다. 이들이 에사우의 아내 아다의 자손들이다. 
영어NIV,12 Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.
영어NASB,12 And Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.
영어MSG,12  (Eliphaz also had a concubine Timna, who had Amalek.) These are the grandsons of Esau's wife Adah.
영어NRSV,12 (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; she bore Amalek to Eliphaz.) These were the sons of Adah, Esau's wife.
헬라어구약Septuagint,12 θαμνα δε ην παλλακη ελιφας του υιου ησαυ και ετεκεν τω ελιφας τον αμαληκ ουτοι υιοι αδας γυναικος ησαυ
라틴어Vulgate,12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
히브리어구약BHS,12 וְתִמְנַע הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז בֶּן־עֵשָׂו וַתֵּלֶד לֶאֱלִיפַז אֶת־עֲמָלֵק אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

 

성 경: [창36:12]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 계보]

󰃨 엘리바스의 첩 딤나는 아말렉을...낳았으니 - 아내들을 제쳐두고 이례적으로 엘리바스의 첩 딤나의 이름을 기록한 이유는 (1) 훗날 이스라엘 민족을 크게 괴롭힌 아말렉 족속이(출 17:8;민 14:45) 바로 그녀의 소생으로부터 시작되었음을 밝힘과 동시에 (2) 그들이 에돔족으로부터 이탈하여 한 민족을 이루게 된 동기가 서자 (庶子) 출신이었기 때문임을 암시하기 위함이다.

 

 

 

웨엘레 베네이 레우엘 나하트 와제라흐 솸마 우미자 엘레 하이우 베네이 바스마트 에쉐트 에사우 

 

개역개정,13 르우엘의 아들들은 나핫과 세라와 삼마와 미사니 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며 
새번역,13 르우엘이 낳은 아들은, 나핫과 세라와 삼마와 밋사이다. 이들은 에서의 아내 바스맛이 낳은 자손이다.
우리말성경,13 르우엘의 아들들은 나핫과 세라와 삼마와 미사입니다. 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손들입니다. 
가톨릭성경,13 르우엘의 아들들은 이러하다. 곧 나핫, 제라, 삼마, 미짜이다. 이들이 에사우의 아내 바스맛의 자손들이다. 
영어NIV,13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.
영어NASB,13 And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath.
영어MSG,13  And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah--grandsons of Esau's wife Basemath.
영어NRSV,13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Esau's wife, Basemath.
헬라어구약Septuagint,13 ουτοι δε υιοι ραγουηλ ναχοθ ζαρε σομε και μοζε ουτοι ησαν υιοι βασεμμαθ γυναικος ησαυ
라틴어Vulgate,13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
히브리어구약BHS,13 וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וָזֶרַח שַׁמָּה וּמִזָּה אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

 

 

 

웨엘레 하이우 베네이 오홀리바마 바트 아나 바트 치브온 에쉐트 에사우 와텔레드 레에사우 엩 이이쉬 예우쉬 웨엩 아람 웨엩 코라흐 

 

개역개정,14 시브온의 손녀 아나의 딸 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하니 그가 여우스와 얄람과 고라를 에서에게 낳았더라 
새번역,14 에서의 아내 오홀리바마(시브온의 ㉡딸 아나의 소생)가 낳은 아들은 여우스와 얄람과 고라이다. / ㉡사마리아 오경과 칠십인역과 시리아어역에는 '아들'
우리말성경,14 시브온의 손녀며 아나의 딸이자 에서의 아내인 오홀리바마의 아들들은 여우스와 얄람과 고라로 오홀리바마가 에서에게 낳은 아들들입니다. 
가톨릭성경,14 치브온의 아들 아나의 딸로서 에사우의 아내인 오홀리바마의 아들들은 이러하다. 그는 에사우에게 여우스, 얄람, 코라를 낳아 주었다. 
영어NIV,14 The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
영어NASB,14 And these were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.
영어MSG,14  These are the sons of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah the son of Zibeon. She gave Esau his sons Jeush, Jalam, and Korah.
영어NRSV,14 These were the sons of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah son of Zibeon: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
헬라어구약Septuagint,14 ουτοι δε ησαν υιοι ελιβεμας θυγατρος ανα του υιου σεβεγων γυναικος ησαυ ετεκεν δε τω ησαυ τον ιεους και τον ιεγλομ και τον κορε
라틴어Vulgate,14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
히브리어구약BHS,14 וְאֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה בַת־עֲנָה בַּת־צִבְעֹון אֵשֶׁת עֵשָׂו וַתֵּלֶד לְעֵשָׂו אֶת־[כ= יעישׁ] [ק= יְעוּשׁ] וְאֶת־יַעְלָם וְאֶת־קֹרַח׃

 

성 경: [창36:13,14]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서의 계보]

󰃨 나핫 - '안식'이란 뜻이며, 세라는 '올라감' 혹은 '동쪽'이란 의미이다. 이처럼 에서 자손들의 이름만 기록하였을 뿐 저들의 행적이나 역사가 전혀 서술되지 않은 이유는 모세의 기록 관점이 구속사적 측면에서 언약 백성에게 집중되어 있기 때문에 언약의 울타리 밖에서 벌어지는 사건에는 관심을 두지 않았기 때문이다. 또다른 측면에서는 에서의 자손들이 인류 역사에 이바지한 위대한 업적이 없다는 사실을 간접적으로 반영한다고 할 수 있다.

 

 

 

엘레 알루페 베네이 에사우 베네이 엘리파즈 베콜 에사우 알루프 테만 알루프 오말 알루프 체포 알루프 케나즈 

 

개역개정,15 에서 자손 중 족장은 이러하니라 에서의 장자 엘리바스의 자손으로는 데만 족장, 오말 족장, 스보 족장, 그나스 족장과 
새번역,15 에서에게서 나온 ㉢종족들은 다음과 같다. 에서의 맏아들 엘리바스를 조상으로 하는 종족들은 데만과 오말과 스보와 그나스와 / ㉢또는 '족장들' (15-43절에서도)
우리말성경,15 에서 자손의 족장들은 다음과 같습니다. 에서의 맏아들 엘리바스의 아들들은 데만 족장과 오말 족장과 스보 족장과 그나스 족장과 
가톨릭성경,15 에사우의 자손들의 족장들은 이러하다. 에사우의 맏아들 엘리파즈의 아들들은 족장 테만, 족장 오마르, 족장 츠포, 족장 크나즈, 
영어NIV,15 These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
영어NASB,15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the first-born of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
영어MSG,15  These are the chieftains in Esau's family tree. From the sons of Eliphaz, Esau's firstborn, came the chieftains Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
영어NRSV,15 These are the clans of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the clans Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
헬라어구약Septuagint,15 ουτοι ηγεμονες υιοι ησαυ υιοι ελιφας πρωτοτοκου ησαυ ηγεμων θαιμαν ηγεμων ωμαρ ηγεμων σωφαρ ηγεμων κενεζ
라틴어Vulgate,15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
히브리어구약BHS,15 אֵלֶּה אַלּוּפֵי בְנֵי־עֵשָׂו בְּנֵי אֱלִיפַז בְּכֹור עֵשָׂו אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף אֹומָר אַלּוּף צְפֹו אַלּוּף קְנַז׃

 

 

 

알루프 코라흐 알루프 가탐 알루프 아말렠 엘레 알루페 엘리파즈 베에레츠 에돔 엘레 베네이 아다 

 

개역개정,16 고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스의 족장들이요 이들은 아다의 자손이며 
새번역,16 고라와 가담과 아말렉이다. 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스 종족들이다. 이들은 에서의 아내 아다가 낳은 자손이다.
우리말성경,16 고라 족장과 가담 족장과 아말렉 족장입니다. 이들은 에돔 땅의 엘리바스 자손인 족장들로서 아다의 자손들입니다. 
가톨릭성경,16 족장 코라, 족장 가아탐, 족장 아말렉이다. 이들이 에돔 땅에 있는 엘리파즈의 족장들이다. 이들은 아다의 자손들이다. 
영어NIV,16 Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
영어NASB,16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
영어MSG,16  Korah, Gatam, and Amalek--the chieftains of Eliphaz in the land of Edom; all of them sons of Adah.
영어NRSV,16 Korah, Gatam, and Amalek; these are the clans of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.
헬라어구약Septuagint,16 ηγεμων κορε ηγεμων γοθομ ηγεμων αμαληκ ουτοι ηγεμονες ελιφας εν γη ιδουμαια ουτοι υιοι αδας
라틴어Vulgate,16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
히브리어구약BHS,16 אַלּוּף־קֹרַח* אַלּוּף גַּעְתָּם אַלּוּף עֲמָלֵק אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱלִיפַז בְּאֶרֶץ אֱדֹום אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה׃

 

 

 

웨엘레 베네이 레우엘 벤 에사우 알루프 나하트 알루프 제라흐 알루프 솸마 알루프 밎자 엘레 알루페 레우엘 베에레츠 에돔 엘레 베네이 바스마트 에쉐트 에사우 

 

 

개역개정,17 에서의 아들 르우엘의 자손으로는 나핫 족장, 세라 족장, 삼마 족장, 미사 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘의 족장들이요 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며 
새번역,17 에서의 아들 르우엘을 조상으로 하는 종족들은 나핫과 세라와 삼마와 밋사이다. 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘 종족들이다. 이들은 에서의 아내 바스맛이 낳은 자손이다.
우리말성경,17 에서의 아들 르우엘의 아들들은 나핫 족장과 세라 족장과 삼마 족장과 미사 족장입니다. 이들은 에돔 땅 르우엘의 자손인 족장들로서 에서의 아내 바스맛의 자손들입니다. 
가톨릭성경,17 에사우의 아들 르우엘의 아들들은 이러하다. 족장 나핫, 족장 제라, 족장 삼마, 족장 미짜이다. 이들이 에돔 땅에 있는 르우엘의 족장들이다. 이들은 에사우의 아내 바스맛의 자손들이다. 
영어NIV,17 The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.
영어NASB,17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath.
영어MSG,17  From the sons of Esau's son Reuel, came the chieftains Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the chieftains of Reuel in the land of Edom; all these were sons of Esau's wife Basemath.
영어NRSV,17 These are the sons of Esau's son Reuel: the clans Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the clans of Reuel in the land of Edom; they are the sons of Esau's wife Basemath.
헬라어구약Septuagint,17 και ουτοι υιοι ραγουηλ υιου ησαυ ηγεμων ναχοθ ηγεμων ζαρε ηγεμων σομε ηγεμων μοζε ουτοι ηγεμονες ραγουηλ εν γη εδωμ ουτοι υιοι βασεμμαθ γυναικος ησαυ
라틴어Vulgate,17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
히브리어구약BHS,17 וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן־עֵשָׂו אַלּוּף נַחַת אַלּוּף זֶרַח אַלּוּף שַׁמָּה אַלּוּף מִזָּה אֵלֶּה אַלּוּפֵי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדֹום אֵלֶּה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

 

 

성 경: [창36:15,16,17]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서 가문의 족장들]

󰃨 족장(*, 알루프) - '연합하다', '가르치다'란 뜻의 '알라프 '에서 파생되었다는 견해와 '1000'을 뜻하는 '엘레프'(*)에서 유래했다는 견해가 있다. 어느 것을 취하더라도 한 공동체의 통치권을 가진 지도자를 가리키는 말이다. 한편 이것이 초기에는 주로 순수한 혈통적 개념에서 한 가문의 최고 어른을 일컫는 말이었으나, 후대에는 혈통의 개념을 떠나 어떤 부족이나 집단의 지도자급 인물을 가리키기도 하였다(슥 9:7; 12:5).

 

 

 

웨엘레 베네이 오홀리바마 에쉐트 에사우 알루프 예우쉬 알루프 아람 알루프 코라흐 엘레 알루페 오홀리바마 바트 아나 에쉐트 에사우 

 

개역개정,18 에서의 아내인 오홀리바마의 아들들은 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장이니 이들은 아나의 딸이요 에서의 아내인 오홀리바마로 말미암아 나온 족장들이라 
새번역,18 에서의 아내 오홀리바마의 아들에게서 나온 종족들은 다음과 같다. 여우스와 얄람과 고라이다. 이들은 에서의 아내 오홀리바마(아나의 딸)가 낳은 아들들에게서 나온 종족들이다.
우리말성경,18 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 여우스 족장과 얄람 족장과 고라 족장입니다. 이들은 아나의 딸이며 에서의 아내인 오홀리바마의 자손인 족장들입니다. 
가톨릭성경,18 에사우의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하다. 족장 여우스, 족장 얄람, 족장 코라이다. 이들은 아나의 딸로서 에사우의 아내인 오홀리바마의 아들들이다. 
영어NIV,18 The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.
영어NASB,18 And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.
영어MSG,18  These are the sons of Esau's wife Oholibamah: the chieftains Jeush, Jalam, and Korah--chieftains born of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
영어NRSV,18 These are the sons of Esau's wife Oholibamah: the clans Jeush, Jalam, and Korah; these are the clans born of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.
헬라어구약Septuagint,18 ουτοι δε υιοι ελιβεμας γυναικος ησαυ ηγεμων ιεους ηγεμων ιεγλομ ηγεμων κορε ουτοι ηγεμονες ελιβεμας
라틴어Vulgate,18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
히브리어구약BHS,18 וְאֵלֶּה בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה אֵשֶׁת עֵשָׂו אַלּוּף יְעוּשׁ אַלּוּף יַעְלָם אַלּוּף קֹרַח אֵלֶּה אַלּוּפֵי אָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

 

성 경: [창36:18]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서 가문의 족장들]

󰃨 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장 - 다른 족장들이 모두 에서의 손자인 반면, 이들 세 족장은 에서의 세번째 아내인 오흘리바마가 낳은 아들들이다. 이들을 특별히 언급한 이유는 에돔족 내에서 가장 탁월한 족장들이었음을 암시한다. 여기서 족장이 되었다는 말은 한 씨족 또는 준(準)씨족 집단의 시조(始祖)가 되었다는 뜻이다.

 

 

 

엘레 베네이 에사우 웨엘레 알루페헴 후 에돔 

 

개역개정,19 에서 곧 에돔의 자손으로서 족장 된 자들이 이러하였더라 
새번역,19 이들은 에서 곧 에돔의 아들들이다. 이들이 족장들이 되었다.
우리말성경,19 이들은 에서, 곧 에돔의 아들들로서 족장이 된 사람들이었습니다. 
가톨릭성경,19 이들이 에사우 곧 에돔의 아들들이며, 이들이 그 족장들이다. 
영어NIV,19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
영어NASB,19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
영어MSG,19  These are the sons of Esau, that is, Edom, and these are their chieftains.
영어NRSV,19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their clans.
헬라어구약Septuagint,19 ουτοι υιοι ησαυ και ουτοι ηγεμονες αυτων ουτοι εισιν υιοι εδωμ
라틴어Vulgate,19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
히브리어구약BHS,19 אֵלֶּה בְנֵי־עֵשָׂו וְאֵלֶּה אַלּוּפֵיהֶם הוּא אֱדֹום׃ ס

 

성 경: [창36:19]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에서 가문의 족장들]

󰃨 족장 된 자들 - 중복된 고라 족장을 하나로 본다면 에서의 자손으로서 족장이 된 사람은 모두 13명이다. 즉 열 명의 손자와 세명의 아들이 족장이 된 것이다.

 

 

 

엘레 베네이 세일 하호리 요쉐베 하아레츠 로탄 웨쇼발 웨치브온 와아나 

 

개역개정,20 그 땅의 주민 호리 족속 세일의 자손은 로단과 소발과 시브온과 아나와 
새번역,20 에돔 땅의 원주민들도 종족별로 갈리는데, 각 종족의 조상들을 거슬러 올라가면, 호리 사람인 세일의 아들들에게로 가서 닿는다. 세일의 자손에게서 나온 종족들은 로단과 소발과 시브온과 아나와
우리말성경,20 그 땅의 원주민인 호리 족속, 곧 세일의 자손들은 로단과 소발과 시브온과 아나와 
가톨릭성경,20 호르 사람 세이르의 아들들로서 그 땅의 주민들은 이러하다. 곧 로탄, 소발, 치브온, 아나, 
영어NIV,20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
영어NASB,20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
영어MSG,20  This is the family tree of Seir the Horite, who were native to that land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
영어NRSV,20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
헬라어구약Septuagint,20 ουτοι δε υιοι σηιρ του χορραιου του κατοικουντος την γην λωταν σωβαλ σεβεγων ανα
라틴어Vulgate,20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
히브리어구약BHS,20 אֵלֶּה בְנֵי־שֵׂעִיר הַחֹרִי* יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לֹוטָן וְשֹׁובָל וְצִבְעֹון וַעֲנָה׃

 

성 경: [창36:20]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일 땅의 원주민 호리 족속]

󰃨 원거인 호리 족속 - 여기서 '호리' (*)란 '구멍'을 의미한다. 이는 '호리족속'이 혈거인(穴居人)이었음을 암시한다. 아마 세일산 주변의 석회암 동굴을 거처로 삼았던 것 같다. 세일의 원주민이었던 이들은 아브라함 시대에 엘람 왕 그돌라오멜에 의해 일차 정복당하였고(14:5, 6) 훗날 에서의 자손에 의해 추방당하거나 남은 자들은 에돔 족속에게 예속되어 동화되고 말았다 (신 2:12, 22) 한편 에서의 아내가 된 오홀리바마 역시 이 호리 족속이었다(2절).

 

 

 

웨디숀 웨에첼 웨디솬 엘레 알루페 하호리 베네이 세일 베에레츠 에돔 

 

개역개정,21 디손과 에셀과 디산이니 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 자손 중 호리 족속의 족장들이요 
새번역,21 디손과 에셀과 디산이다. 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 아들들로서, 호리 사람의 종족들이다.
우리말성경,21 디손과 에셀과 디산입니다. 에돔 땅의 세일의 자손들, 곧 호리 족속의 족장들입니다. 
가톨릭성경,21 디손, 에체르, 디산이다. 이들이 에돔 땅에 사는 세이르의 아들들로서 호르족 족장들이다. 
영어NIV,21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
영어NASB,21 and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
영어MSG,21  Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chieftains of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
영어NRSV,21 Dishon, Ezer, and Dishan; these are the clans of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
헬라어구약Septuagint,21 και δησων και ασαρ και ρισων ουτοι ηγεμονες του χορραιου του υιου σηιρ εν τη γη εδωμ
라틴어Vulgate,21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
히브리어구약BHS,21 וְדִשֹׁון וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדֹום׃

 

 

 

와이흐우 베네이 로탄 호리 웨헤맘 와아호트 로탄 팀나

 

개역개정,22 로단의 자녀는 호리와 헤맘과 로단의 누이 딤나요 
새번역,22 로단에게서 나온 종족은 호리와 헤맘과 딤나(로단의 누이)이다.
우리말성경,22 로단의 아들은 호리와 헤맘이며 딤나는 로단의 누이입니다. 
가톨릭성경,22 로탄의 아들들은 호르와 헤맘이고, 로탄의 누이는 팀나이다. 
영어NIV,22 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
영어NASB,22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
영어MSG,22  The sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.
영어NRSV,22 The sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.
헬라어구약Septuagint,22 εγενοντο δε υιοι λωταν χορρι και αιμαν αδελφη δε λωταν θαμνα
라틴어Vulgate,22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
히브리어구약BHS,22 וַיִּהְיוּ בְנֵי־לֹוטָן חֹרִי וְהֵיםָם וַאֲחֹות לֹוטָן תִּמְנָע׃

 

성 경: [창36:22]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일 땅의 원주민 호리 족속]

󰃨 로단의 누이 딤나 - 에서의 아들 엘리바스의 첩이 되어 아말렉을 낳은 자이다.

 

 

 

웨엘레 베네이 쇼발 알완 우마나하트 웨에발 쉐포 웨오남

 

개역개정,23 소발의 자녀는 알완과 마나핫과 에발과 스보와 오남이요 
새번역,23 소발에게서 나온 종족은 알완과 마나핫과 에발과 스보와 오남이다.
우리말성경,23 소발의 아들은 알완과 마나핫과 에발과 스보와 오남입니다. 
가톨릭성경,23 소발의 아들들은 이러하다. 곧 알완, 마나핫, 에발, 스포, 오남이다. 
영어NIV,23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
영어NASB,23 And these are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
영어MSG,23  The sons of Shobal were Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
영어NRSV,23 These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
헬라어구약Septuagint,23 ουτοι δε υιοι σωβαλ γωλων και μαναχαθ και γαιβηλ σωφ και ωμαν
라틴어Vulgate,23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
히브리어구약BHS,23 וְאֵלֶּה בְּנֵי שֹׁובָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפֹו וְאֹונָם׃

 

 

 

웨엘레 베네이 치브온 웨아야 와아나 후 아나 아쉘 마차 엩 하예밈 밤미드발 빌오토 엩 하하모림 레치브온 아비우 

 

개역개정,24 시브온의 자녀는 아야와 아나며 이 아나는 그 아버지 시브온의 나귀를 칠 때에 광야에서 온천을 발견하였고 
새번역,24 시브온의 아들은 아야와 아나이다. 아버지 시브온의 나귀를 칠 때에, 광야에서 온천을 발견한 사람이 바로 아나이다.
우리말성경,24 시브온의 아들은 아야와 아나입니다. 아나는 광야에서 자기 아버지 시브온의 나귀를 칠 때 온천을 발견한 바로 그 사람입니다. 
가톨릭성경,24 치브온의 아들들은 이러하다. 곧 아야와 아나이다. 아나는 자기 아버지 치브온의 나귀를 치다가, 광야에서 온천을 발견한 사람이다. 
영어NIV,24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
영어NASB,24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah-- he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
영어MSG,24  The sons of Zibeon were Aiah and Anah--this is the same Anah who found the hot springs in the wilderness while herding his father Zibeon's donkeys.
영어NRSV,24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
헬라어구약Septuagint,24 και ουτοι υιοι σεβεγων αιε και ωναν ουτος εστιν ο ωνας ος ευρεν τον ιαμιν εν τη ερημω οτε ενεμεν τα υποζυγια σεβεγων του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
히브리어구약BHS,24 וְאֵלֶּה בְנֵי־צִבְעֹון וְאַיָּה* וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת־הַיֵּםִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתֹו אֶת־הַחֲמֹרִים לְצִבְעֹון אָבִיו׃

 

성 경: [창36:24]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일 땅의 원주민 호리 족속]

󰃨 온천(*, 예밈) - 확실한 뜻은 밝혀지지 않았고 일부 영역본에는 '노새'(KJV;mules)로 보나 대부분의 견해는 이 단어가 '따뜻한'이란 뜻의 히브리어 '옘'(*)에서 유래한 것으로 여겨 '온천'(hot springs)으로 보고 있다. 이와 같이 온천을 발견했다는 것은 성경에 기록된 호리족속의 유일한 세상 업적이다. 이것은 성경이 철저히 영적인 가치에 그 기록 비중을 두고 있다는 사실을 암시한다. 한편 온천 발견에는 나귀의 도움이 있었던 것 같은데 지금도 사해 남동쪽 약 16km지점에는 여러개의 온천이 산재해 있다.

󰃨 발견하였고(*, 마차) - 숨겨진 것을 찾고 (31:33) 낱낱이 살펴 (전 7:27) 가리워진 것이 전혀 없도록 밝히며 자기의 소유로 취하는 것을 의미한다.(룻 1:9).

 

 

 

웨엘레 베네이 아나 디숀 웨오홀리바마 바트 아나 

 

개역개정,25 아나의 자녀는 디손과 오홀리바마니 오홀리바마는 아나의 딸이며 
새번역,25 아나의 자손은 디손과 오홀리바마(아나의 딸)이다.
우리말성경,25 아나의 자녀들은 디손과 오홀리바마입니다. 오홀리바마는 아나의 딸입니다. 
가톨릭성경,25 아나의 자녀들은 이러하다. 곧 디손과 아나의 딸 오홀리바마이다. 
영어NIV,25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
영어NASB,25 And these are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.
영어MSG,25  The children of Anah were Dishon and his daughter Oholibamah.
영어NRSV,25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
헬라어구약Septuagint,25 ουτοι δε υιοι ανα δησων και ελιβεμα θυγατηρ ανα
라틴어Vulgate,25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
히브리어구약BHS,25 וְאֵלֶּה בְנֵי־עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה׃

 

성 경: [창36:25]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일 땅의 원주민 호리 족속]

󰃨 아나의 자녀 - 시브온의 아들인 아나(24절)가 아니라 시브온의 형제 '아나'를 가리킨다. 따라서 여기서의 아나는 24절에 나타난 아나의 숙부인 셈이다.

󰃨 디손과 오홀리바마 - 여기의 디손은 21절에 나타난 디손의 조카이다. 왜냐하면 20절의 아나와 21절의 디손은 서로 형제간이기 때문이다. 또한 오홀리바마의 아비인 아나와 사촌간이다. 이처럼 동명이인(同名異人)이 많은 이유에 대하여선 2절 주석을 참조하라.

 

 

 

웨엘레 베네이 디솬 헴단 웨에쉬반 웨이트란 우크란

 

개역개정,26 디손의 자녀는 헴단과 에스반과 이드란과 그란이요 
새번역,26 디손에게서 나온 종족은 헴단과 에스반과 이드란과 그란이다.
우리말성경,26 디손의 아들은 헴단과 에스반과 이드란과 그란입니다. 
가톨릭성경,26 디손의 아들들은 이러하다. 곧 헴단, 에스반, 이트란, 크란이다. 
영어NIV,26 The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
영어NASB,26 And these are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
영어MSG,26  The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
영어NRSV,26 These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
헬라어구약Septuagint,26 ουτοι δε υιοι δησων αμαδα και ασβαν και ιεθραν και χαρραν
라틴어Vulgate,26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
히브리어구약BHS,26 וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן׃

 

성 경: [창36:26]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일 땅의 원주민 호리 족속]

󰃨 헴단 - '기쁨'이란 뜻이다.

󰃨 에스반 - '이성', '총명', '지식'이란 뜻이다.

󰃨 이드란 - '월등한 자' 란 뜻으로 아셀 자손인 소바 아들의 이름과 동일하다. 이처럼 '디손'의 자녀들의 이름이 모두 긍정적이고 지적인 것을 발견할 수 있는데 이는 그들의 삶이 매우 역동적이고 풍요했음을 간접적으로 시사한다.

 

 

 

엘레 베네이 에첼 빌한 웨자아완 와아칸 

 

개역개정,27 에셀의 자녀는 빌한과 사아완과 아간이요 
새번역,27 에셀에게서 나온 종족은 빌한과 사아완과 아간이다.
우리말성경,27 에셀의 아들은 빌한과 사아완과 아간입니다. 
가톨릭성경,27 에체르의 아들들은 이러하다. 곧 빌한, 자아완, 아칸이다. 
영어NIV,27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
영어NASB,27 These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
영어MSG,27  The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
영어NRSV,27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
헬라어구약Septuagint,27 ουτοι δε υιοι ασαρ βαλααν και ζουκαμ και ιωυκαμ και ουκαν
라틴어Vulgate,27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
히브리어구약BHS,27 אֵלֶּה בְּנֵי־אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן׃

 

 

 

엘레 베네이 디솬 우츠 와아란

 

개역개정,28 디산의 자녀는 우스와 아란이니 
새번역,28 디산에게서 나온 종족은 우스와 아란이다.
우리말성경,28 디산의 아들은 우스와 아란입니다. 
가톨릭성경,28 디산의 아들들은 이러하다. 곧 우츠와 아란이다. 
영어NIV,28 The sons of Dishan: Uz and Aran.
영어NASB,28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
영어MSG,28  The sons of Dishan: Uz and Aran.
영어NRSV,28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
헬라어구약Septuagint,28 ουτοι δε υιοι ρισων ως και αραμ
라틴어Vulgate,28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
히브리어구약BHS,28 אֵלֶּה בְנֵי־דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן׃

 

 

 

엘레 알루페 하호리 알루프 로탄 알루프 쇼발 알루프 치브온 알루프 아나 

 

개역개정,29 호리 족속의 족장들은 곧 로단 족장, 소발 족장, 시브온 족장, 아나 족장, 
새번역,29 호리 종족의 조상들은 로단과 소발과 시브온과 아나와
우리말성경,29 호리 족속의 족장들은 로단 족장과 소발 족장과 시브온 족장과 아나 족장과 
가톨릭성경,29 호르족 족장들은 이러하다. 곧 족장 로탄, 족장 소발, 족장 치브온, 족장 아나, 
영어NIV,29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
영어NASB,29 These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
영어MSG,29  And these were the Horite chieftains: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
영어NRSV,29 These are the clans of the Horites: the clans Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
헬라어구약Septuagint,29 ουτοι ηγεμονες χορρι ηγεμων λωταν ηγεμων σωβαλ ηγεμων σεβεγων ηγεμων ανα
라틴어Vulgate,29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
히브리어구약BHS,29 אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לֹוטָן אַלּוּף שֹׁובָל אַלּוּף צִבְעֹון אַלּוּף עֲנָה׃

 

 

 

알루프 디숀 알루프 에첼 알루프 디솬 엘레 알루페 하호리 레알루페헴 베에레츠 세일 

 

개역개정,30 디손 족장, 에셀 족장, 디산 족장이라 이들은 그들의 족속들에 따라 세일 땅에 있는 호리 족속의 족장들이었더라 
새번역,30 디손과 에셀과 디산이다. 이들은 그 갈래를 따라 분류하면, 세일 땅에 사는 호리 종족의 조상들이다.
우리말성경,30 디손 족장과 에셀 족장과 디산 족장입니다. 이들이 세일 땅의 족속에 따라 호리 족속의 족장들이 된 사람들입니다. 
가톨릭성경,30 족장 디손, 족장 에체르, 족장 디산이다. 이들이 세이르 땅에 사는 부족들에 따라 본 호르족의 족장들이다. 
영어NIV,30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
영어NASB,30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
영어MSG,30  Dishon, Ezer, and Dishan--the Horite chieftains clan by clan in the land of Seir.
영어NRSV,30 Dishon, Ezer, and Dishan; these are the clans of the Horites, clan by clan in the land of Seir.
헬라어구약Septuagint,30 ηγεμων δησων ηγεμων ασαρ ηγεμων ρισων ουτοι ηγεμονες χορρι εν ταις ηγεμονιαις αυτων εν γη εδωμ
라틴어Vulgate,30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
히브리어구약BHS,30 אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר׃ ף

 

성 경: [창36:30]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [세일 땅의 원주민 호리 족속]

󰃨 그 구역을 따라(*, 레알루페헴) - '...을 따라'의 뜻을 가진 전치사 '레'와 '족장'인 '알루프'에 3인칭 복수 접미어가 합쳐진 말로 '그들의 족장을 따라' 란 의미이다. 이는 세일 지역이 여러 구역으로 분할되어 각각의 족장들에 의해 다스려졌음을 의미한다.

 

 

 

웨엘레 함메라킴 아쉘 말쿠 베에레츠 에돔 리페네 멜렠 멜렠 리베네 이스라엘 

 

개역개정,31 이스라엘 자손을 다스리는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스리던 왕들은 이러하니라 
새번역,31 이스라엘에 왕이 아직 없을 때에, 다음과 같은 왕들이 차례로 에돔 땅을 다스렸다.
우리말성경,31 이스라엘 자손에게 왕이 있기 전에 에돔 땅에서 다스렸던 왕들은 이러합니다. 
가톨릭성경,31 이스라엘 자손들을 임금이 다스리기 전에, 에돔 땅을 다스리던 임금들은 이러하다. 
영어NIV,31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
영어NASB,31 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
영어MSG,31  And these are the kings who ruled in Edom before there was a king in Israel:
영어NRSV,31 These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
헬라어구약Septuagint,31 και ουτοι οι βασιλεις οι βασιλευσαντες εν εδωμ προ του βασιλευσαι βασιλεα εν ισραηλ
라틴어Vulgate,31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
히브리어구약BHS,31 וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדֹום לִפְנֵי מְלָךְ־מֶלֶךְ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [창36:31]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 이스라엘 자손을 다스리는 왕 - 모세가 본서를 기록할 당시는 아직 이스라엘 왕정(B.C.1050년 사울 때부터) 이전 시대임을 감안한다면, 본절에서의 왕에 대한 언급은 (1) 왕들이 언약 후손의 순수한 혈통을 통해 나오리라는 아브라함과 야곱과의 언약에(17:6; 35:11) 준거하여 훗날 이스라엘 왕이 출현할 것을 예견하였거나 (2) 광야의 영도자 모세 자신의 시대(B.C.1446년 이후부터)를 가리키는 말일 것이다(신33:5).

 

 

 

와임롴 베에돔 벨라 벤 베오르 웨쉠 이로 딘하바 

 

개역개정,32 브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며 
새번역,32 브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었다. 그의 도성의 이름은 딘하바이다.
우리말성경,32 브올의 아들 벨라가 에돔에서 왕이 됐는데 그의 도성의 이름은 딘하바입니다. 
가톨릭성경,32 프오르의 아들 벨라가 에돔을 다스렸는데, 그의 성읍 이름은 딘하바였다. 
영어NIV,32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
영어NASB,32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
영어MSG,32  Bela son of Beor was the king of Edom; the name of his city was Dinhabah.
영어NRSV,32 Bela son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.
헬라어구약Septuagint,32 και εβασιλευσεν εν εδωμ βαλακ υιος του βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα
라틴어Vulgate,32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
히브리어구약BHS,32 וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדֹום בֶּלַע בֶּן־בְּעֹור וְשֵׁם עִירֹו דִּנְהָבָה׃

 

성 경: [창36:32]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 에돔의 왕 - 야곱의 후손인 이스라엘이 애굽에서 노예 생활을 할 때 에서의 후손인 에돔 족속은 독립된 국가로 어엿한 왕정 체계를 갖추고 있었음을 보여 준다.

󰃨 도성(*, 이르) - '깨어 지키다'는 뜻의 히브리어 '우르'에서 파생된 말이다. 이는 성곽 내부만을 가리키는 것이 아니라 성곽에서 감시할 수 있는 주변의 마을과 군사 주둔지, 농토 등을 모두 포함한 말이다. 이는 도시 국가 형태의 큰 성읍을 일컫는다고 할 수 있다.

 

 

 

와야모트 발라 와임롴 타흐타우 요밥 벤 제라흐 밉보츠라 

 

개역개정,33 벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 왕이 되었고 
새번역,33 벨라가 죽으니, 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그의 뒤를 이어서 왕이 되었다.
우리말성경,33 벨라가 죽고 보스라 출신 세라의 아들 요밥이 왕위를 계승했습니다. 
가톨릭성경,33 벨라가 죽자 보츠라 출신 제라의 아들 요밥이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
영어NASB,33 Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
영어MSG,33  When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became the next king.
영어NRSV,33 Bela died, and Jobab son of Zerah of Bozrah succeeded him as king.
헬라어구약Septuagint,33 απεθανεν δε βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας
라틴어Vulgate,33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
히브리어구약BHS,33 וַיָּמָת בָּלַע וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו יֹובָב בֶּן־זֶרַח מִבָּצְרָה׃

 

성 경: [창36:33]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 죽고...대신하여 왕이 되고 - 왕권은 혈연적 세습제가 아니라 족장들에 의해 선출되어 계승되었다는 사실을 나타낸다.

 

 

 

와야모트 요밥 와임롴 타흐타우 후솸 메에레츠 하테마니 

 

개역개정,34 요밥이 죽고 데만 족속의 땅의 후삼이 그를 대신하여 왕이 되었고 
새번역,34 요밥이 죽으니, 데만 사람의 땅에서 온 후삼이 그의 뒤를 이어서 왕이 되었다.
우리말성경,34 요밥이 죽고 데만 사람들의 땅에서 온 후삼이 왕위를 계승했습니다. 
가톨릭성경,34 요밥이 죽자 테만 땅 출신 후삼이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
영어NASB,34 Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.
영어MSG,34  When Jobab died, he was followed by Hushan from the land of the Temanites.
영어NRSV,34 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites succeeded him as king.
헬라어구약Septuagint,34 απεθανεν δε ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων
라틴어Vulgate,34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
히브리어구약BHS,34 וַיָּמָת יֹובָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חֻשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִי׃

 

 

성 경: [창36:34]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 데만 족속...대신하여 왕이 되고 - 에돔 왕국은 왕과 족장이 동시대에 같이 통치하고 있었기 때문에, 강력한 중앙 집권 체제가 아닌 지방 분권적 군주 체제를 유지하고 있었음을 알 수 있다(출 15:15;민 20:14).

 

 

 

와야모트 후솸 와임롴 타흐타우 하다드 벤 베다드 함마케 엩 미드얀 비스데 모압 웨쉠 이로 아위트 

 

개역개정,35 후삼이 죽고 브닷의 아들 곧 모압 들에서 미디안 족속을 친 하닷이 그를 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 아윗이며 
새번역,35 후삼이 죽으니, 브닷의 아들 곧 모압 벌판에서 미디안 사람을 친 하닷이 그의 뒤를 이어서 왕이 되었다. 그의 도성의 이름은 아윗이다.
우리말성경,35 후삼이 죽고 브닷의 아들 하닷이 왕위를 계승했습니다. 그는 모압 지방의 미디안 족속을 무찌른 사람입니다. 그의 도성의 이름은 아윗이었습니다. 
가톨릭성경,35 후삼이 죽자 브닷의 아들, 곧 미디안을 모압 평야에서 무찌른 하닷이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 그의 성읍 이름은 아윗이었다. 
영어NIV,35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
영어NASB,35 Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
영어MSG,35  When Hushan died, he was followed by Hadad son of Bedad; he was the king who defeated the Midianites in Moab; the name of his city was Avith.
영어NRSV,35 Husham died, and Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king, the name of his city being Avith.
헬라어구약Septuagint,35 απεθανεν δε ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο εκκοψας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ
라틴어Vulgate,35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
히브리어구약BHS,35 וַיָּמָת חֻשָׁם וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַד בֶּן־בְּדַד הַמַּכֶּה אֶת־מִדְיָן בִּשְׂדֵה מֹואָב וְשֵׁם עִירֹו עֲוִית׃

 

성 경: [창36:35]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 도성 이름은 아윗 - 에돔의 왕(8명)중 셋은 각기 자기 왕도(王都)를 소유했으나, 나머지 다섯 왕은 소유치 못했거나 자기 선왕(先王)의 왕도를 계속 사용했던 것으로 보인다. 이러한 사실은 다시 한번 에돔의 정부 형태가 아닌 지방 분권적 통치 체제를 이루고 있었음을 확인시켜 준다(34절). 한편 에돔이 이런 약한 정부 형태를 이루게 된 동기 중 하나는, 훗날 출애굽한 이스라엘이 그들의 땅을 통과하려 할 때 방해할 것을 미리 예측하신 하나님의 섭리가 작용했기 때문일 것이다(민 20:18).

 

 

 

와야모트 하다드 와임롴 타흐타우 삼라 밈마스레카 

 

개역개정,36 하닷이 죽고 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 왕이 되었고 
새번역,36 하닷이 죽으니, 마스레가 출신 삼라가 그의 뒤를 이어서 왕이 되었다.
우리말성경,36 하닷이 죽고 마스레가 출신의 삼라가 왕위를 계승했습니다. 
가톨릭성경,36 하닷이 죽자 마스레카 출신 사믈라가 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
영어NASB,36 Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.
영어MSG,36  When Hadad died, Samlah of Masrekah became the next king.
영어NRSV,36 Hadad died, and Samlah of Masrekah succeeded him as king.
헬라어구약Septuagint,36 απεθανεν δε αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαλα εκ μασεκκας
라틴어Vulgate,36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
히브리어구약BHS,36 וַיָּמָת הֲדָד וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה׃

 

 

 

와야모트 삼라 와임롴 타흐타우 솨울 메르호보트 한나하르 

 

개역개정,37 삼라가 죽고 유브라데 강변 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되었고 
새번역,37 삼라가 죽으니, 유프라테스 강 가에 살던 르호봇 사람 사울이 그의 뒤를 이어서 왕이 되었다.
우리말성경,37 삼라가 죽고 유프라테스 강가에 살던 르호봇 출신의 사울이 왕위를 계승했습니다. 
가톨릭성경,37 사믈라가 죽자 강가 르호봇 출신 사울이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
영어NASB,37 Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
영어MSG,37  When Samlah died, Shaul from Rehoboth-on-the-River became king.
영어NRSV,37 Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates succeeded him as king.
헬라어구약Septuagint,37 απεθανεν δε σαμαλα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον
라틴어Vulgate,37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
히브리어구약BHS,37 וַיָּמָת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שָׁאוּל מֵרְחֹבֹות הַנָּהָר׃

 

 

성 경: [창36:37]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 유브라데 하숫가 르호봇(*, 메르호보트 하나할) - 전치사 '민'(...로 부터)이 도성 이름인 '르호보트'에 붙고 정관사 '하'가 '나할'(강)에 붙은 말로 '그 강옆 르호봇으로부터' 란 뜻이다. 성경에서 통상적으로 '그 강'은 유브라데 강을 가리킨다.

 

 

 

와야모트 솨울 와임롴 타흐타우 바알 하난 벤 아크볼 

 

개역개정,38 사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되었고 
새번역,38 사울이 죽으니, 악볼의 아들 바알하난이 그의 뒤를 이어서 왕이 되었다.
우리말성경,38 사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 왕위를 계승했습니다. 
가톨릭성경,38 사울이 죽자 악보르의 아들 바알 하난이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
영어NASB,38 Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
영어MSG,38  When Shaul died, he was followed by Baal-Hanan son of Acbor.
영어NRSV,38 Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor succeeded him as king.
헬라어구약Septuagint,38 απεθανεν δε σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ
라틴어Vulgate,38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
히브리어구약BHS,38 וַיָּמָת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בַּעַל חָןָן בֶּן־עַכְבֹּור׃

 

 

 

와야모트 바알 하난 벤 이크볼 와임롴 타흐타우 하다르 웨쉠 이로 파우 웨쉠 이쉬토 메헤타브엘 바트 마트레드 바트 메 자합 

 

개역개정,39 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바우며 그의 아내의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 손녀더라 
새번역,39 악볼의 아들 바알하난이 죽으니, 그의 뒤를 이어서 ㉣하닷이 왕이 되었다. 그의 도성의 이름은 바우이다. 그의 아내의 이름은 므헤다벨인데, 마드렛의 딸이며, 메사합의 손녀이다. / ㉣마소라 사본 가운데 일부와 사마리아 오경과 시리아어역(대상 1:50)을 따름. 대다수의 마소라 사본에는 '하달'
우리말성경,39 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 왕위를 계승했습니다. 그의 도성의 이름은 바우입니다. 하달의 아내 이름은 므헤다벨인데 메사합의 손녀며 마드렛의 딸입니다. 
가톨릭성경,39 악보르의 아들 바알 하난이 죽자 하다르가 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 그의 성읍 이름은 파우였다. 그리고 그의 아내 이름은 므헤타브엘이었는데, 메 자합의 딸인 마트렛의 딸이었다. 
영어NIV,39 When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
영어NASB,39 Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
영어MSG,39  When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad became king; the name of his city was Pau; his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab.
영어NRSV,39 Baal-hanan son of Achbor died, and Hadar succeeded him as king, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Me-zahab.
헬라어구약Septuagint,39 απεθανεν δε βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αραδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ ονομα δε τη γυναικι αυτου μαιτεβεηλ θυγατηρ ματραιθ υιου μαιζοοβ
라틴어Vulgate,39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
히브리어구약BHS,39 וַיָּמָת בַּעַל חָןָן בֶּן־עַכְבֹּור וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַר וְשֵׁם עִירֹו פָּעוּ וְשֵׁם אִשְׁתֹּו מְהֵיטַבְאֵל בַּת־מַטְרֵד בַּת מֵי זָהָב׃

 

성 경: [창36:39]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 땅의 왕들]

󰃨 하달이...왕이 되니 - 전왕(前王)들의 기사와는 달리 이 왕의 죽음에 대한 기사가 언급되지 않은 이유는 저자인 모세 당시에 그가 살아 있었거나 마지막 왕이었기 때문일 것이다.

 

 

 

웨엘레 쉐모트 알루페 에사우 림쉐페호탐 레미코모탐 비쉬모탐 알루프 팀나 알루프 알와 알루프 예테트 

 

개역개정,40 에서에게서 나온 족장들의 이름은 그 종족과 거처와 이름을 따라 나누면 이러하니 딤나 족장, 알와 족장, 여뎃 족장, 
새번역,40 에서에게서 나온 종족들을 가문과 거주지에 따라서 나누면, 각각 다음과 같다. 그 이름은 딤나와 알와와 여뎃과
우리말성경,40 족속과 사는 곳과 이름에 따른 에서 자손의 족장들은 이러합니다. 딤나 족장과 알와 족장과 여뎃 족장과 
가톨릭성경,40 씨족과 지역과 이름에 따라 본 에사우의 족장들의 이름은 이러하다. 곧 족장 팀나, 족장 알와, 족장 여텟, 
영어NIV,40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
영어NASB,40 Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
영어MSG,40  And these are the chieftains from the line of Esau, clan by clan, region by region: Timna, Alvah, Jetheth,
영어NRSV,40 These are the names of the clans of Esau, according to their families and their localities by their names: the clans Timna, Alvah, Jetheth,
헬라어구약Septuagint,40 ταυτα τα ονοματα των ηγεμονων ησαυ εν ταις φυλαις αυτων κατα τοπον αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων ηγεμων θαμνα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθερ
라틴어Vulgate,40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
히브리어구약BHS,40 וְאֵלֶּה שְׁמֹות אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְמִשְׁפְּחֹתָם לִמְקֹמֹתָם בִּשְׁמֹתָם אַלּוּף תִּמְנָע אַלּוּף עַלְוָה אַלּוּף יְתֵת׃

 

 

 

아루프 오홀리바마 알루프 엘라 알루프 피논 

 

개역개정,41 오홀리바마 족장, 엘라 족장, 비논 족장, 
새번역,41 오홀리바마와 엘라와 비논과
우리말성경,41 오홀리바마 족장과 엘라 족장과 비논 족장과 
가톨릭성경,41 족장 오홀리바마, 족장 엘라, 족장 피논, 
영어NIV,41 Oholibamah, Elah, Pinon,
영어NASB,41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
영어MSG,41  Oholibamah, Elah, Pinon,
영어NRSV,41 Oholibamah, Elah, Pinon,
헬라어구약Septuagint,41 ηγεμων ελιβεμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων
라틴어Vulgate,41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
히브리어구약BHS,41 אַלּוּף אָהֳלִיבָמָה אַלּוּף אֵלָה אַלּוּף פִּיןֹן׃

 

 

 

알루프 케나즈 알루프 테만 알루프 밉차르 

 

개역개정,42 그나스 족장, 데만 족장, 밉살 족장, 
새번역,42 그나스와 데만과 밉살과
우리말성경,42 그나스 족장과 데만 족장과 밉살 족장과 
가톨릭성경,42 족장 크나즈, 족장 테만, 족장 밉차르, 
영어NIV,42 Kenaz, Teman, Mibzar,
영어NASB,42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
영어MSG,42  Kenaz, Teman, Mibzar,
영어NRSV,42 Kenaz, Teman, Mibzar,
헬라어구약Septuagint,42 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαζαρ
라틴어Vulgate,42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
히브리어구약BHS,42 אַלּוּף קְנַז אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף מִבְצָר׃

 

성 경: [창36:40,41,42,43]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 종족과 그 족장들]

󰃨 에서에게서 나온 족장들 - 이들은 이미 언급된 족장(15-18절)들을 이어 세습한 족장들로서, 기록상 에돔의 마지막 왕인 하달 이후 옛 족장들의 분권 정치를 복귀시킨 자들인 것 같다.

 

 

 

 

알루프 막디엘 알루프 이람 엘레 알루페 에돔 레모쉐보탐 베에레츠 아후자탐 후 에사우 아비 에돔

 

개역개정,43 막디엘 족장, 이람 족장이라 이들은 그 구역과 거처를 따른 에돔 족장들이며 에돔 족속의 조상은 에서더라
새번역,43 막디엘과 이람이다. 이들이 에돔의 종족들이다. 종족들의 이름이 각 종족들이 살던 거주지의 이름이 되었다. 에돔 사람의 조상은 에서이다.
우리말성경,43 막디엘 족장과 이람 족장입니다. 이들은 자신들이 소유한 땅, 곧 사는 곳에 따라 나열한 에돔의 족장들입니다. 에돔 족속의 조상은 에서입니다. 
가톨릭성경,43 족장 막디엘, 족장 이람이다. 이들이 저마다 차지하고 살던 거주지에 따라 본 에돔의 족장들이다. 에사우는 에돔의 조상이다. 
영어NIV,43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
영어NASB,43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.
영어MSG,43  Magdiel, and Iram--the chieftains of Edom as they occupied their various regions. This accounts for the family tree of Esau, ancestor of all Edomites.
영어NRSV,43 Magdiel, and Iram; these are the clans of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their settlements in the land that they held.
헬라어구약Septuagint,43 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ζαφωιμ ουτοι ηγεμονες εδωμ εν ταις κατωκοδομημεναις εν τη γη της κτησεως αυτων ουτος ησαυ πατηρ εδωμ
라틴어Vulgate,43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
히브리어구약BHS,43 אַלּוּף מַגְדִּיאֵל אַלּוּף עִירָם אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱדֹום לְמֹשְׁבֹתָם בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתָם הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדֹום׃ ף

 

성 경: [창36:43]

주제1: [에서 곧 에돔의 후손들]

주제2: [에돔 종족과 그 족장들]

󰃨 그 구역과 거처 - 세일 산을 중심한 각 족장(군주)의 관할 지역을 말한다. 그들은 평온한 삶의 기반을 가지고 물질적 풍요를 누리고 있었던 것에 반해 이스라엘은 애굽의 학정 아래서 다만 약속의 땅 가나안을 소망하고 살아야 했다. 그러나 에돔족들은 궁극적으로 희망과 미래가 없는 버림받은 족속들로서 이 땅의 삶만을 희구하던 자들이었다. 이는 마치 고난을 감래하며 천국을 소망하고 살아가는 오늘의 성도들과 현실 만족과 쾌락 지상 주의의 노예가 된 불신자와의 뚜렷한 차이를 보여 주는 듯하다.

󰃨 에돔 족속의 조상은 에서더라 - 역사적인 에돔족에 대한 소개를 마무리 짓는 결구이다. 비록 에돔 족속이 여러 곳에서 각종 형태의 정부 형태와 경제 생활을 영위하고 있다 하더라도 그들은 언약 후손에서 제외된 에서의 후손이라는 사실을 단정적으로 언급하고 있다. 이후 에서 자손에 대한 빛나는 기록은 찾아볼 수 없으며, 단지 이스라엘을 괴롭히다가 멸망해간 그들의 슬픈 역사만이 조금 언급되었을 뿐이다. 이처럼 역사의 주역은 정치, 경제적 능력이 탁월한 인물들이 아니라 하나님의 뜻 안에서 고난과 기쁨을 모두 맛보는 언약 후손들임을 확인할 수 있다.