본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 38장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 베에트 하히 와예레드 예후다 메엩 에하우 와예트 아드 이쉬 아둘라미 우쉐모 히라 

 

개역개정,1 그 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라 
새번역,1 그 무렵에 유다는 형제들에게서 떨어져 나가, 히라라고 하는 아둘람 사람이 사는 곳으로 가서, 그와 함께 살았다.
우리말성경,1 그즈음에 유다는 자기 형제들을 떠나 히라라고 하는 아둘람 사람에게 갔습니다. 
가톨릭성경,1 그때에 유다는 형제들과 떨어져 내려와, 히라라는 이름을 지닌 아둘람 사람에게 붙어살았다. 
영어NIV,1 At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
영어NASB,1 And it came about at that time, that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
영어MSG,1  About that time, Judah separated from his brothers and hooked up with a man in Adullam named Hirah.
영어NRSV,1 It happened at that time that Judah went down from his brothers and settled near a certain Adullamite whose name was Hirah.
헬라어구약Septuagint,1 εγενετο δε εν τω καιρω εκεινω κατεβη ιουδας απο των αδελφων αυτου και αφικετο εως προς ανθρωπον τινα οδολλαμιτην ω ονομα ιρας
라틴어Vulgate,1 eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֵּרֶד יְהוּדָה מֵאֵת אֶחָיו וַיֵּט עַד־אִישׁ עֲדֻלָּמִי וּשְׁמֹו חִירָה׃

 

성 경: [창38:1]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [가나안 여인을 취한 유다]

󰃨 그 후에 (*, 바에트 하히우) - '...안에'(in)를 나타내는 전치사 '베'가 '때'를 의미하는 '에트'에 붙고 '저것'을 뜻하는 지시 대명사 '후'가 합쳐져 '그 때에'란 말이다. 즉 요셉이 17세의 나이로 애굽에 팔려간 그 때로 부터 어느 정도의 세월이 흐른 뒤를 가리킨다(Alford, Keil). 왜냐하면 본장의 유다 사건은 요셉이 팔린 때로부터 애굽에 정착하까지의 기간(22년) 중 일어난 일이기 때문이다. 그러나 혹자(Murphy)는 이를 요셉이 애굽으로 팔려가기 전의 일로 보기도 하는데 전후 문맥상 신빙성이 없다.

󰃨 형제에게서 내려가서 - 이 무렵 유다는 형제들로부터 떨어져 나와 독자적인 생활권을 형성하면서 가나안 사람들과 교제를 갖기 시작했는데 후에 이것이 다말 사건의 불행한 전조가 되었다.

󰃨 나아가니라(*, 야라드) - '내려가다'란 뜻으로 유다가 당시 권속들이 살았던 헤브론을 떠나 지중해 근처의 고도가 낮은 지대로 이동하였음을 암시한다.

󰃨 아둘람 - 헤브론 골짜기에서 북서쪽으로 24Km 지점에 위치해 있던 가나안 31성읍 중의 하나이다(수 12:15).

 

 

 

와야르 솸 예후다 바트 이쉬 케나아니 우쉐모 슈아 와이카헤하 와야보 엘레하  

 

개역개정,2 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니 
새번역,2 유다는 거기에서 가나안 사람 수아라고 하는 사람의 딸을 만나서 결혼하고, 아내와 동침하였다.
우리말성경,2 거기에서 유다는 가나안 사람 수아라는 사람의 딸을 만나 그녀를 아내로 맞아들이고 동침했습니다. 
가톨릭성경,2 유다는 그곳에서 수아라는 이름을 지닌 가나안 사람의 딸을 만나 아내로 삼고, 그와 한자리에 들었다. 
영어NIV,2 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
영어NASB,2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
영어MSG,2  While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed,
영어NRSV,2 There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; he married her and went in to her.
헬라어구약Septuagint,2 και ειδεν εκει ιουδας θυγατερα ανθρωπου χαναναιου η ονομα σαυα και ελαβεν αυτην και εισηλθεν προς αυτην
라틴어Vulgate,2 viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
히브리어구약BHS,2 וַיַּרְא־שָׁם יְהוּדָה בַּת־אִישׁ כְּנַעֲנִי וּשְׁמֹו שׁוּעַ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃

 

성 경: [창38:2]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [가나안 여인을 취한 유다]

󰃨 가나안 사람...취하여 - 이스라엘의 애굽 이거(移居)의 필연성을 보여 주는 부분이다. 왜냐하면 가나안 여인과의 빈번한 통혼은 선민의 주체성을 상실시킴과 동시에 저들에게 흡수 됨으로써 이미 멸망이 경고된(16:16) 가나안 족속과 함께 멸절당할 위험에 빠뜨리고 말기 때문이다. 따라서 하나님은 때가 찰 때까지 그들을 애굽에서 연단시키며 언약 백성으로서의 순수성을 보존시킬 필요성이 있었던 것이다.

 

 

 

와타하르 와텔레드 벤 와이크라 엩 쉐모 엘 

 

개역개정,3 그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 엘이라 하니라 
새번역,3 그가 임신하여 아들을 낳으니, 유다가 그 아들 이름을 에르라고 하였다.
우리말성경,3 그녀가 임신해 아들을 낳고 그 이름을 엘이라고 했습니다. 
가톨릭성경,3 그 여자가 임신하여 아들을 낳자, 유다는 그 이름을 에르라 하였다. 
영어NIV,3 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
영어NASB,3 So she conceived and bore a son and he named him Er.
영어MSG,3  she became pregnant and had a son named Er.
영어NRSV,3 She conceived and bore a son; and he named him Er.
헬라어구약Septuagint,3 και συλλαβουσα ετεκεν υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ηρ
라틴어Vulgate,3 quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
히브리어구약BHS,3 וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו עֵר׃

 

 

 

와타하르 오드 와텔레드 벤 와티크라 엩 쉐모 오난 

 

개역개정,4 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고 
새번역,4 그가 또 임신하여 아들을 낳았다. 이번에는 아이의 어머니가 그 아들 이름을 오난이라고 하였다.
우리말성경,4 그녀가 다시 임신해 아들을 낳고 그 이름을 오난이라고 했습니다. 
가톨릭성경,4 그 여자는 또 임신하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하였다. 
영어NIV,4 She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
영어NASB,4 Then she conceived again and bore a son and named him Onan.
영어MSG,4  She got pregnant again and had a son named Onan.
영어NRSV,4 Again she conceived and bore a son whom she named Onan.
헬라어구약Septuagint,4 και συλλαβουσα ετι ετεκεν υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου αυναν
라틴어Vulgate,4 rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam
히브리어구약BHS,4 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֹוןָן׃

 

성 경: [창38:3,4]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [가나안 여인을 취한 유다]

󰃨 엘 - '감시하는 자'란 뜻.

󰃨 오난 - '힘'이란 뜻.

 

 

 

와토세프 오드 와텔레드 벤 와티크라 엩 쉐모 쉐라 웨하야 비케지브 베리드타흐 오토 

 

개역개정,5 그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라 
새번역,5 그가 또다시 아들을 낳고, 이름을 셀라라고 하였다. ㉠그가 셀라를 낳은 곳은 거십이다. / ㉠칠십인역은 유다의 아내를 가리키고, 마소라 본문은 유다를 가리킴
우리말성경,5 그녀가 다시 임신해 아들을 낳고 그 이름을 셀라라고 했습니다. 셀라를 낳은 곳은 거십이었습니다. 
가톨릭성경,5 그 여자는 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하였다. 그가 셀라를 낳을 때 유다는 크집에 있었다. 
영어NIV,5 She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
영어NASB,5 And she bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
영어MSG,5  She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
영어NRSV,5 Yet again she bore a son, and she named him Shelah. She was in Chezib when she bore him.
헬라어구약Septuagint,5 και προσθεισα ετι ετεκεν υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου σηλωμ αυτη δε ην εν χασβι ηνικα ετεκεν αυτους
라틴어Vulgate,5 tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit
히브리어구약BHS,5 וַתֹּסֶף עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שֵׁלָה וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתֹו׃

 

성 경: [창38:5]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [가나안 여인을 취한 유다]

󰃨 셀라 - '기도' 혹은 '평화'란 뜻인데 이 아들을 낳을 때에 유다가 집에 없었기 때문에 아무런 일이 없기를 기원하는 마음에서 이렇게 지었던 것 같다.

󰃨 거십 - 유다 지방 중부에 위치한 곳으로 일명 '악십'(수 15:44)으로도 불리웠다.

 

 

 

와이카흐 예후다 잇솨 레엘 베코로 우쉐마흐 타말 

 

개역개정,6 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라 
새번역,6 유다가 자기 맏아들 에르를 결혼시켰는데, 그 아내의 이름은 다말이다.
우리말성경,6 유다는 맏아들 엘을 위해 아내를 맞아들였는데 그녀의 이름은 다말이었습니다. 
가톨릭성경,6 유다는 맏아들 에르에게 아내를 얻어 주었는데, 그 이름은 타마르였다. 
영어NIV,6 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
영어NASB,6 Now Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.
영어MSG,6  Judah got a wife for Er, his firstborn. Her name was Tamar.
영어NRSV,6 Judah took a wife for Er his firstborn; her name was Tamar.
헬라어구약Septuagint,6 και ελαβεν ιουδας γυναικα ηρ τω πρωτοτοκω αυτου η ονομα θαμαρ
라틴어Vulgate,6 dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar
히브리어구약BHS,6 וַיִּקַּח יְהוּדָה אִשָּׁה לְעֵר בְּכֹורֹו וּשְׁמָהּ תָּמָר׃

 

성 경: [창38:6]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [죽임당한 유다의 두아들]

󰃨 장자 엘을 위하여 아내를 취하니 - 유다는 어린 아들들을 일찍 결혼시킴으로써 가나안 족속의 성적 문란에 감염되는 것을 막으려 했을 것이다(Pulpit).

 

 

 

와예히 엘 베콜 예후다 라 베에네 아도나이 와예미테후 아도나이 

 

개역개정,7 유다의 장자 엘이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라 
새번역,7 유다의 맏아들 에르가 주님께서 보시기에 악하므로, 주님께서 그를 죽게 하셨다.
우리말성경,7 유다의 맏아들 엘은 여호와께서 보시기에 악했으므로 여호와께서 그를 죽이셨습니다. 
가톨릭성경,7 그런데 유다의 맏아들 에르는 주님께서 보시기에 악하였으므로, 주님께서 그를 죽게 하셨다. 
영어NIV,7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.
영어NASB,7 But Er, Judah's first-born, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
영어MSG,7  But Judah's firstborn, Er, grievously offended GOD and GOD took his life.
영어NRSV,7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.
헬라어구약Septuagint,7 εγενετο δε ηρ πρωτοτοκος ιουδα πονηρος εναντιον κυριου και απεκτεινεν αυτον ο θεος
라틴어Vulgate,7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי עֵר בְּכֹור יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְמִתֵהוּ יְהוָה׃

 

성 경: [창38:7]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [죽임당한 유다와의 두 아들]

󰃨 여호와 목전에 악하므로 - 엘이 어떤 악을 행하였는지 (2:17;시 90:7;겔 18:20) 언급되고 있지는 않으나 앞절에 결혼 기사가 나와 있고 같은 표현이(10절) 오난의 결혼에 사용된 것으로 보아, 아마 성윤리에 관한 극심한 죄악과 관련된 것 같다.

 

 

 

와요멜 예후다 레오난 보 엘 에쉐트 아히카 웨야벰 오타 웨하켐 제라 레아히카 

 

개역개정,8 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라 
새번역,8 유다가 오난에게 말하였다. "너는 형수와 결혼해서, 시동생으로서의 책임을 다해라. 너는 네 형의 이름을 이을 아들을 낳아야 한다."
우리말성경,8 그러자 유다가 오난에게 말했습니다. "네 형수와 결혼해 시동생으로서의 의무를 행하고 네 형의 자손을 낳아 주어라." 
가톨릭성경,8 그래서 유다가 오난에게 말하였다. 네 형수와 한자리에 들어라. 시동생의 책임을 다하여 네 형에게 자손을 일으켜 주어라. 
영어NIV,8 Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
영어NASB,8 Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
영어MSG,8  So Judah told Onan, "Go and sleep with your brother's widow; it's the duty of a brother-in-law to keep your brother's line alive."
영어NRSV,8 Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife and perform the duty of a brother-in-law to her; raise up offspring for your brother."
헬라어구약Septuagint,8 ειπεν δε ιουδας τω αυναν εισελθε προς την γυναικα του αδελφου σου και γαμβρευσαι αυτην και αναστησον σπερμα τω αδελφω σου
라틴어Vulgate,8 dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאֹוןָן בֹּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ וְהָקֵם זֶרַע לְאָחִיךָ׃

 

성 경: [창38:8]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [죽임당한 유다의 두 아들]

󰃨 네 형을...씨가 있게 하라 - 계대 결혼(繼代 結婚)이란 제도에 관한 것이다. 이 제도는 상속인이 없이 죽은 형제의 대(代)를 이어주기 위하여 죽은 자의 형제나 그 친척이 그 처와 결혼하여 아들을 낳아주던 관습으로 수혼(嫂婚)이라고도 불리운다. 이 제도의 목적은 자식 없이 불쌍히 죽은 형제의 가문을 일으켜 세우고 그의 가족과 이름을 기억케 하며 보존케 하려는 데 있었다. 따라서 다른 형제는 긍휼과 희생 그리고 형제애로써 이 의무를 준수해야 했던 것이다. 한편 이 계대 결혼을 통하여 후사를 보게 되면 이 아들이 법적으로 죽은 아버지의 모든 권한을 정식으로 이어받게 된다. 훗날 이 제도는 모세의 법전에도 나타난다(신 25:5, 6). 한편 만약 시동생이 과부인 형수와 결혼하기를 싫어할 때는 공중 앞에서 심한 모욕을 주었다.

 

 

 

와예다 오난 키 로 로 이흐예 하자라 웨하야 임 바 엘 에쉐트 아히우 웨쉬헤트 알차 레비레티 네탄 제라 레아히우 

 

개역개정,9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 씨를 주지 아니하려고 땅에 설정하매 
새번역,9 그러나 오난은 아들을 낳아도 그가 자기 아들이 안 되는 것을 알고 있었으므로, 형수와 동침할 때마다, 형의 이름을 이을 아들을 낳지 않으려고, 정액을 땅바닥에 쏟아 버리곤 하였다.
우리말성경,9 그러나 오난은 그 자손이 자기의 자손이 되지 못할 것을 알고 그녀의 침소에 들 때마다 형의 자손이 생기지 않도록 땅에 설정했습니다. 
가톨릭성경,9 그러나 오난은 그 자손이 자기 자손이 되지 않을 것을 알고 있었기 때문에, 형수와 한자리에 들 때마다, 형에게 자손을 만들어 주지 않으려고 그것을 바닥에 쏟아 버리곤 하였다. 
영어NIV,9 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
영어NASB,9 And Onan knew that the offspring would not be his; so it came about that when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground, in order not to give offspring to his brother.
영어MSG,9  But Onan knew that the child wouldn't be his, so whenever he slept with his brother's widow he spilled his semen on the ground so he wouldn't produce a child for his brother.
영어NRSV,9 But since Onan knew that the offspring would not be his, he spilled his semen on the ground whenever he went in to his brother's wife, so that he would not give offspring to his brother.
헬라어구약Septuagint,9 γνους δε αυναν οτι ουκ αυτω εσται το σπερμα εγινετο οταν εισηρχετο προς την γυναικα του αδελφου αυτου εξεχεεν επι την γην του μη δουναι σπερμα τω αδελφω αυτου
라틴어Vulgate,9 ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur
히브리어구약BHS,9 וַיֵּדַע אֹוןָן כִּי לֹּא לֹו יִהְיֶה הַזָּרַע וְהָיָה אִם־בָּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה לְבִלְתִּי נְתָן־זֶרַע לְאָחִיו׃

 

성 경: [창38:9]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [죽임당한 유다의 두 아들]

󰃨 자기 것이 되지 않을 줄 - 형수와의 계대 결혼에 의해 낳은 아들은 법적으로 자신의 자식이 아닌 형의 자식이 되는 것을 가리킨다.

󰃨 땅에 설정하매(*, 쉬헤트 아르차) - '멸하다'란 뜻을 가진 동사 '솨하트'의 과거형과 '땅'인 '에레츠'가 합쳐져 '그가 땅에 멸했다'란 의미이다. 즉 정액을 체외(體外)에 사정하였다는 말의 완곡한 표현이다. 여기서 수음(手淫)이란 뜻의 오나니즘(onanism)이 유래되었다.

 

 

 

 

와예라 베에네 아도나이 아쉘 아사 와야메트 감 오토 

 

개역개정,10 그 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니 
새번역,10 그가 이렇게 한 것이 주님께서 보시기에 악하였다. 그래서 주님께서는 오난도 죽게 하셨다.
우리말성경,10 그가 한 짓이 여호와께서 보시기에 악했으므로 여호와께서 그도 죽이셨습니다. 
가톨릭성경,10 그가 이렇게 한 것이 주님께서 보시기에 악하였으므로, 그도 죽게 하셨다. 
영어NIV,10 What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.
영어NASB,10 But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
영어MSG,10  GOD was much offended by what he did and also took his life.
영어NRSV,10 What he did was displeasing in the sight of the LORD, and he put him to death also.
헬라어구약Septuagint,10 πονηρον δε εφανη εναντιον του θεου οτι εποιησεν τουτο και εθανατωσεν και τουτον
라틴어Vulgate,10 et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
히브리어구약BHS,10 וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה וַיָּמֶת גַּם־אֹתֹו׃

 

성 경: [창38:10]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [죽임당한 유다의 두 아들]

󰃨 그도 죽이시니 - 오난이 죽은 이유는 형에 대한 애정 결핍과 상속 기업(자식)에 대한 이해 타산적 탐심 그리고 신적 기원을 가진 결혼의 신성함을 모독하는 죄를 범했기 때문이다.

 

 

 

와요멜 예후다 레타말 칼라토 쉐비 알마나 베트 아비크 아드 익달 쉐라 베니 키 아말 펜 야무트 감 후 케에하우 와텔렠 타말 와테쉡 베이트 아비하 

 

개역개정,11 유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라 
새번역,11 유다는 자기의 며느리 다말에게 말하였다. "나의 아들 셀라가 다 클 때까지, 너는 네 친정 아버지 집으로 돌아가서, 과부로 살고 있거라." 유다는 셀라를 다말에게 주었다가는, 셀라도 제 형들처럼 죽을지 모른다고 생각하였다.
우리말성경,11 유다가 며느리 다말에게 말했습니다. "내 아들 셀라가 자랄 때까지 네 친정에 가서 과부로 있어라." 유다는 ‘셀라도 형들처럼 죽게 될지 모르겠다’라고 생각했습니다. 다말은 친정에 가서 살았습니다. 
가톨릭성경,11 그러자 유다는 자기 며느리 타마르에게 말하였다. 내 아들 셀라가 클 때까지 너는 친정에 돌아가 과부로 살고 있어라. 그는 이 아이도 제 형들처럼 죽어서는 안 되지.' 하고 생각하였던 것이다. 그리하여 타마르는 친정으로 돌아가 살게 되었다. 
영어NIV,11 Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
영어NASB,11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
영어MSG,11  So Judah stepped in and told his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow at home with your father until my son Shelah grows up." He was worried that Shelah would also end up dead, just like his brothers. So Tamar went to live with her father.
영어NRSV,11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"--for he feared that he too would die, like his brothers. So Tamar went to live in her father's house.
헬라어구약Septuagint,11 ειπεν δε ιουδας θαμαρ τη νυμφη αυτου καθου χηρα εν τω οικω του πατρος σου εως μεγας γενηται σηλωμ ο υιος μου ειπεν γαρ μηποτε αποθανη και ουτος ωσπερ οι αδελφοι αυτου απελθουσα δε θαμαρ εκαθητο εν τω οικω του πατρος αυτης
라틴어Vulgate,11 quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתֹו שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית־אָבִיךְ עַד־יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר פֶּן־יָמוּת גַּם־הוּא כְּאֶחָיו וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ׃

 

성 경: [창38:11]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [죽임당한 유다의 두 아들]

󰃨 수절하고(*, 알마나) - '묶다', '벙어리가 되다'란 뜻을 지닌 '알람'(*)에서 유래한 말로 '과부로 지내다'란 뜻이다. 유다는 두 아들이 죽은 이유를 그들이 하나님 앞에서 악했기 때문으로(7, 10절) 생각지 않고 조혼 (早婚)의 탓으로 돌렸거나 어느 정도 다말을 불길한 여인이라고 간주했던 것 같다. 그러기에 기다리라는 막연한 기약만을 주어 소박(蔬薄)을 놓아 내쫓듯 친정으로 보내 버렸을 것이다(Kalisch).

 

 

 

와일부 하야밈 와타맡 바트 슈아 에쉐트 예후다 야인나헴 예후다 와야알 알 고자제 초노 후 웨히라 레에후 하아둘라미 팀나타 

 

개역개정,12 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니 
새번역,12 그 뒤에 오랜 세월이 지나서, 수아의 딸 유다의 아내가 죽었다. 곡을 하는 기간이 끝났을 때에, 유다는 친구 아둘람 사람 히라와 함께 자기 양들의 털을 깎으러 딤나로 올라갔다.
우리말성경,12 오랜 세월이 지나 수아의 딸인 유다의 아내가 죽었습니다. 애도하는 기간이 지난 후에 유다는 자기 친구 아둘람의 히라와 함께 자기 양들의 털을 깎는 사람들이 있는 딤나로 갔습니다. 
가톨릭성경,12 오랜 세월이 흐른 뒤에 수아의 딸, 유다의 아내가 죽었다. 애도 기간이 지나자, 유다는 아둘람 사람인 친구 히라와 함께 팀나로 자기 양들의 털을 깎는 이들에게 올라갔다. 
영어NIV,12 After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
영어NASB,12 Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
영어MSG,12  Time passed. Judah's wife, Shua's daughter, died. When the time of mourning was over, Judah with his friend Hirah of Adullam went to Timnah for the sheep shearing.
영어NRSV,12 In course of time the wife of Judah, Shua's daughter, died; when Judah's time of mourning was over, he went up to Timnah to his sheepshearers, he and his friend Hirah the Adullamite.
헬라어구약Septuagint,12 επληθυνθησαν δε αι ημεραι και απεθανεν σαυα η γυνη ιουδα και παρακληθεις ιουδας ανεβη επι τους κειροντας τα προβατα αυτου αυτος και ιρας ο ποιμην αυτου ο οδολλαμιτης εις θαμνα
라틴어Vulgate,12 evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
히브리어구약BHS,12 וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים וַתָּמָת בַּת־שׁוּעַ אֵשֶׁת־יְהוּדָה וַיִּנָּחֶם יְהוּדָה וַיַּעַל עַל־גֹּזֲזֵי צֹאנֹו הוּא וְחִירָה רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי תִּמְנָתָה׃

 

성 경: [창38:12]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 위로를 받은 후에 - 즉 아내의 죽음을 슬퍼하는 애통 기간(24:67)이 다 지나간 후를 가리킨다.

󰃨 임나 - 밸세메스 부근의 유다 족속 영토의 경계지에 위치한 성읍이다(수 15:10).

 

 

 

와유가드 레타말 레모르 힌네 하미크 올레 팀나타 라고즈 초노 

 

개역개정,13 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라 
새번역,13 다말은 "너의 시아버지가 양털을 깎으러 딤나로 올라간다" 하는 말을 전해 듣고서,
우리말성경,13 그때 다말이 "네 시아버지가 양털을 깎으러 딤나로 오고 있다"라는 말을 들었습니다. 
가톨릭성경,13 타마르는 너의 시아버지가 자기 양들의 털을 깎으러 팀나로 올라간다.는 말을 전해 듣고는, 
영어NIV,13 When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
영어NASB,13 And it was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
영어MSG,13  Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."
영어NRSV,13 When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
헬라어구약Septuagint,13 και απηγγελη θαμαρ τη νυμφη αυτου λεγοντες ιδου ο πενθερος σου αναβαινει εις θαμνα κειραι τα προβατα αυτου
라틴어Vulgate,13 nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
히브리어구약BHS,13 וַיֻּגַּד לְתָמָר לֵאמֹר הִנֵּה חָמִיךְ עֹלֶה תִמְנָתָה לָגֹז צֹאנֹו׃

 

성 경: [창38:13]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 양털을 깎으려고 - 유목민들에게 이 양털 깎는 행사는 매우 바쁜 축제일로서 큰 잔치와 함께 여러 날이 걸린다(31:19; 삼상 25:4, 11) 특히 이런 날에는 모든 사람이 술에 취해 분별력을 상실하기 때문에 다말은 이 날을 행동 개시일로 잡은 것이다.

 

 

 

와타사르 비그데 알메누타흐 메알레하 와테카스 바차이프 와티트알라프 와테쉡 베페타흐 에나임 아쉘 알 데렠 팀나타 키 라아타 키 가달 쉐라 웨히우 로 니트나 로 레잇솨 

 

개역개정,14 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라 
새번역,14 과부의 옷을 벗고, 너울을 써서 얼굴을 가리고, 딤나로 가는 길에 있는 에나임 어귀에 앉았다. 그것은 막내 아들 셀라가 이미 다 컸는데도, 유다가 자기와 셀라를 짝지어 주지 않았기 때문이다.
우리말성경,14 그녀는 과부 옷을 벗고 베일로 얼굴을 가려 변장을 하고는 딤나로 가는 길가에 있는 에나임 입구에 앉아 있었습니다. 셀라가 다 자랐는데도 자기를 셀라의 아내로 주지 않았기 때문이었습니다. 
가톨릭성경,14 입고 있던 과부 옷을 벗고 너울을 써서 몸을 가리고, 팀나로 가는 길가에 있는 에나임 어귀에 나가 앉았다. 셀라가 이미 다 컸는데도 자기를 그의 아내로 데려가 주지 않는다는 사실을 알았기 때문이다. 
영어NIV,14 she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
영어NASB,14 So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
영어MSG,14  She took off her widow's clothes, put on a veil to disguise herself, and sat at the entrance to Enaim which is on the road to Timnah. She realized by now that even though Shelah was grown up, she wasn't going to be married to him.
영어NRSV,14 she put off her widow's garments, put on a veil, wrapped herself up, and sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. She saw that Shelah was grown up, yet she had not been given to him in marriage.
헬라어구약Septuagint,14 και περιελομενη τα ιματια της χηρευσεως αφ' εαυτης περιεβαλετο θεριστρον και εκαλλωπισατο και εκαθισεν προς ταις πυλαις αιναν η εστιν εν παροδω θαμνα ειδεν γαρ οτι μεγας γεγονεν σηλωμ αυτος δε ουκ εδωκεν αυτην αυτω γυναικα
라틴어Vulgate,14 quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum
히브리어구약BHS,14 וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶיהָ וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם אֲשֶׁר עַל־דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה כִּי רָאֲתָה כִּי־גָדַל שֵׁלָה וְהִוא לֹא־נִתְּנָה לֹו לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [창38:14]

주제1: [유다와 다말의 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 과부의 의복을 벗고 - 고대에는 과부가 사회적인 문제였으며 구제와 보호의 대상이 되었다(출 22:21, 22;신 14:29). 따라서 일반 여인들과 구별하기 위해 아마 과부의 의복은 색깔이나 모양이 특이했던 것 같다.

󰃨 면박으로 얼굴을 가리고 - 과부의 의복이 과부라는 신분을 나타내 주었듯이 당시 면박을 취하는 등 몇가지 일을 행하면 그것은 곧 창녀라는 표시가 되었던 것 같다 (15절).

󰃨 문에 앉으니 - 다말은 과부의 의복 대신 사치스러운 창녀의 복장으로 차려입은 후 시부(媤父) 유다를 유혹하기 위해 광장에 나가 앉았다. 다말의 이런 행위는 물론 단순한 정욕에 의한 것이 아니다. 이는(1) 남편의 '씨'를 남겨 한 가문의 여자로서 떳떳이 자신의 권리를 유지하려는 무서운 집념의 결과였고 (2) 게다가 계대 결혼 규약을 준수하지 않은데 대한 일종의 자구책이었다. 그러므로 이 일은 후에 유다에 의해 '옳은 일' (26절)로 간주되었다. 그러나 당시의 관습법이 그러한 행위를 정당한 일로 간주하였다 해도 기독교 윤리적 측면에서 볼 때에는 분명 엄연한 간음죄와 근친 상간 죄에 해당한다.

 

 

 

와이르에하 예후다 와야흐쉐베하 레조나 키 키세타 파네하 

 

개역개정,15 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨 
새번역,15 길을 가던 유다가 그를 보았지만, 얼굴을 가리고 있었으므로, 유다는 그가 창녀인 줄 알았다.
우리말성경,15 유다는 다말을 보고 그녀가 창녀라고 생각했습니다. 다말이 얼굴을 가리고 있었기 때문이었습니다. 
가톨릭성경,15 유다가 그를 보았을 때, 얼굴을 가리고 있었으므로 창녀려니 생각하였다. 
영어NIV,15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
영어NASB,15 When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
영어MSG,15  Judah saw her and assumed she was a prostitute since she had veiled her face.
영어NRSV,15 When Judah saw her, he thought her to be a prostitute, for she had covered her face.
헬라어구약Septuagint,15 και ιδων αυτην ιουδας εδοξεν αυτην πορνην ειναι κατεκαλυψατο γαρ το προσωπον αυτης και ουκ επεγνω αυτην
라틴어Vulgate,15 quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
히브리어구약BHS,15 וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזֹונָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ׃

 

성 경: [창38:15]

주제1: [유다와 다말의 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 창녀(*, 조나) - '간음하다'란 뜻의 '자나'에서 유래된 말로 일반적인 '매춘부' 혹은 '공창'(公娼)을 의미한다. 이들은 창녀임을 드러내는 표시를 지니고 있었으며(잠 7:10; 렘 3:3) 자신의 집을 갖고 있었다(렘 5:7). 여호수아에 의해 파견된 정탐꾼들을 숨겨준 라합도 이 용어로 불리우고 있다(수 2:1).

 

 

 

와예트 엘레하 엘 하데렠 와요멜 하바 나 아보 엘라잌 키 로 야다 키 칼라토 히 와토멜 마 티텐 리 키 타보 엘라이 

 

개역개정,16 길 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐 
새번역,16 그래서 유다는 그가 자기 며느리인 줄도 모르고, 길가에 서 있는 그에게로 가서 말하였다. "너에게 잠시 들렀다 가마. 자, 들어가자." 그 때에 그가 물었다. "저에게 들어오시는 값으로, 저에게 무엇을 주시겠습니까?"
우리말성경,16 유다가 길에서 벗어나 다말에게 다가가서 "내가 너의 침소에 들어가야겠다"라고 말했습니다. 그는 그녀가 자기 며느리인 줄을 몰랐습니다. 다말이 물었습니다. "제게 들어오시는 대가로 제게 무엇을 주시겠습니까?" 
가톨릭성경,16 그래서 그는 길을 벗어나 그 여자에게 가서 말하였다. 이리 오너라. 내가 너와 한자리에 들어야겠다. 유다는 그가 자기 며느리인 줄을 몰랐던 것이다. 그러자 그 여자가 물었다. 저와 한자리에 드는 값으로 제게 무엇을 주시겠습니까? 
영어NIV,16 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.
영어NASB,16 So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"
영어MSG,16  He left the road and went over to her. He said, "Let me sleep with you." He had no idea that she was his daughter-in-law. She said, "What will you pay me?"
영어NRSV,16 He went over to her at the road side, and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"
헬라어구약Septuagint,16 εξεκλινεν δε προς αυτην την οδον και ειπεν αυτη εασον με εισελθειν προς σε ου γαρ εγνω οτι η νυμφη αυτου εστιν η δε ειπεν τι μοι δωσεις εαν εισελθης προς με
라틴어Vulgate,16 ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo
히브리어구약BHS,16 וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמֶר הָבָה־נָּא אָבֹוא אֵלַיִךְ כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתֹו הִוא וַתֹּאמֶר מַה־תִּתֶּן־לִּי כִּי תָבֹוא אֵלָי׃

 

성 경: [창38:16]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말 계교]

󰃨 나로 네게 들어가게 하라 - '너의 몸을 내게 허락하라'는 뜻의 완곡한 표현이다. 아마 이때 유다는 큰 잔치로 인하여 술에 취해 이성과 도덕 양심이 흐려 있었던 것같다.

󰃨 무엇을 주고 내게 들어오려느냐 - 창녀는 몸을 준 대가로 얼마간의 화대를 받는데(신 23:19) 고대에는 일반적인 화대가 염소 한 마리 값에 준한듯 하다(17절:삿 15:1). 그러나 다말의 이 요구는 훗날을 대비하여 뚜렷한 증거물로 남겨 두려는 치밀한 계획에서 나온 것이다.

 

 

 

와요멜 아노키 아솰라흐 게디 잊짐 민 하촌 와토멜 임 티텐 에라본 아드 솰레헤카 

 

개역개정,17 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐 
새번역,17 유다가 말하였다. "나의 가축 떼에서 새끼 염소 한 마리를 보내마." 그가 물었다. "그것을 보내실 때까지, 어떤 물건이든지 담보물을 주시겠습니까?"
우리말성경,17 유다가 말했습니다. "내 가축 가운데 염소 새끼 한 마리를 보내 주겠다." 다말이 말했습니다. "그것을 주실 때까지 담보물을 제게 주시겠습니까?" 
가톨릭성경,17 내 가축 떼에서 새끼 염소 한 마리를 보내마. 하고 그가 대답하자, 그 여자가 그것을 보내실 때까지 담보물을 주시면 좋겠습니다. 하고 말하였다. 
영어NIV,17 "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.
영어NASB,17 He said, therefore, "I will send you a kid from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
영어MSG,17  "I'll send you," he said, "a kid goat from the flock." She said, "Not unless you give me a pledge until you send it."
영어NRSV,17 He answered, "I will send you a kid from the flock." And she said, "Only if you give me a pledge, until you send it."
헬라어구약Septuagint,17 ο δε ειπεν εγω σοι αποστελω εριφον αιγων εκ των προβατων η δε ειπεν εαν δως αρραβωνα εως του αποστειλαι σε
라틴어Vulgate,17 dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבֹון עַד שָׁלְחֶךָ׃

 

성 경: [창38:17]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 약조물(*, 에라본) - '저당잡히다', '보증하다'란 뜻을 지닌 '아라브'에서 파생된 명사로 '저당물' 혹은 '담보'란 의미이다. 바울은 이 말을 헬라어로 '아라본'(*)이라고 음역하여 성령을 가리킬때 사용하였다(고후 5:5;엡 1;14).

 

 

 

와요멜 마 하에라본 아쉘 엩텐 라크 와토멜 호탐카 우페틸레카 우마테카 아쉘 베야데카 와이텐 라흐 와야보 엘레하 와타하르 로 

 

개역개정,18 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라 
새번역,18 유다가 물었다. "내가 너에게 어떤 담보물을 주랴?" 그가 대답하였다. "가지고 계신 도장과 허리끈과 가지고 다니시는 지팡이면 됩니다." 그래서 유다는 그것들을 그에게 맡기고서 그에게 들어갔는데, 다말이 유다의 아이를 임신하게 되었다.
우리말성경,18 유다가 말했습니다. "담보물로 무엇을 네게 주었으면 하느냐?" 다말이 대답했습니다. "가지신 도장과 도장 끈 그리고 손에 갖고 계신 지팡이를 주십시오." 그는 다말에게 그것들을 주고 그녀와 잠자리를 함께했습니다. 다말이 그로 인해 임신하게 됐습니다. 
가톨릭성경,18 그래서 유다가 너에게 무슨 담보물을 주랴? 하고 묻자, 그 여자가 어르신네의 인장과 줄, 그리고 손에 잡고 계신 지팡이면 됩니다. 하고 대답하였다. 그래서 유다는 그것들을 주고 그와 한자리에 들었다. 그는 유다의 아이를 가지게 되었다. 
영어NIV,18 He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
영어NASB,18 And he said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.
영어MSG,18  "So what would you want in the way of a pledge?" She said, "Your personal seal-and-cord and the staff you carry." He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant.
영어NRSV,18 He said, "What pledge shall I give you?" She replied, "Your signet and your cord, and the staff that is in your hand." So he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.
헬라어구약Septuagint,18 ο δε ειπεν τινα τον αρραβωνα σοι δωσω η δε ειπεν τον δακτυλιον σου και τον ορμισκον και την ραβδον την εν τη χειρι σου και εδωκεν αυτη και εισηλθεν προς αυτην και εν γαστρι ελαβεν εξ αυτου
라틴어Vulgate,18 ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר מָה הָעֵרָבֹון אֲשֶׁר אֶתֶּן־לָּךְ וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לָּהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לֹו׃

 

성 경: [창38:18]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 도장 - 소유자의 신분과 권리를 나타내는 도장은 각 개인의 기본 휴대품이었다. 당시 고대 근동 사람들은 반지형 도장을 사용 하였기 때문에 손가락에 끼거나(41:42) 혹은 원통형으로서 목에 걸고 다녔다(아 8:6).

󰃨 지팡이 - 개인 장신구(獎身具)로서 꽃이나 짐승들의 모양이 새겨져 있는데 부족을 상징하는 일종의 신물(信物)처럼 항상 지니고 다녔다. 다말은 가장 확실한 증거물로서 이것들을 요구했고 유다는 후에 염소 새끼와 교환할 생각으로 선뜻 내주었다.

 

 

 

와타콤 와텔렠 와타사르 체이파흐 메알레하 와틸바쉬 비그데 알메누타흐 

 

개역개정,19 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라 
새번역,19 다말은 집으로 돌아와서, 너울을 벗고, 도로 과부의 옷을 입었다.
우리말성경,19 다말은 일어나서 떠났습니다. 그녀는 베일을 벗고 다시 과부의 옷을 입었습니다. 
가톨릭성경,19 그는 일어나 돌아가서 쓰고 있던 너울을 벗고 다시 과부 옷을 입었다. 
영어NIV,19 After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
영어NASB,19 Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.
영어MSG,19  She then left and went home. She removed her veil and put her widow's clothes back on.
영어NRSV,19 Then she got up and went away, and taking off her veil she put on the garments of her widowhood.
헬라어구약Septuagint,19 και αναστασα απηλθεν και περιειλατο το θεριστρον αφ' εαυτης και ενεδυσατο τα ιματια της χηρευσεως αυτης
라틴어Vulgate,19 et surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus
히브리어구약BHS,19 וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ וַתָּסַר צְעִיפָהּ מֵעָלֶיהָ וַתִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ׃

 

 

 

와이쉐라흐 예후다 엩 게디 하이짐 베야드 레에후 하아둘라미 라카하트 하에라본 미야드 하잇솨 웨로 메차아흐 

 

개역개정,20 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라 
새번역,20 한편 유다는 자기 친구 아둘람 사람 편에 새끼 염소 한 마리를 보내고, 그 여인에게서 담보물을 찾아오게 하였으나, 그 친구가 그 여인을 찾지 못하였다.
우리말성경,20 유다는 그 여자에게 담보물을 되돌려받으려고 자기 친구인 아둘람 사람 편에 어린 염소를 보냈습니다. 그러나 그는 그 여자를 찾지 못했습니다. 
가톨릭성경,20 유다는 자기 친구 아둘람 사람 편에 새끼 염소 한 마리를 보내면서, 그 여자에게서 담보물을 찾아오게 하였으나, 그는 그 여자를 찾지 못하였다. 
영어NIV,20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
영어NASB,20 When Judah sent the kid by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.
영어MSG,20  Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn't find her.
영어NRSV,20 When Judah sent the kid by his friend the Adullamite, to recover the pledge from the woman, he could not find her.
헬라어구약Septuagint,20 απεστειλεν δε ιουδας τον εριφον εξ αιγων εν χειρι του ποιμενος αυτου του οδολλαμιτου κομισασθαι τον αρραβωνα παρα της γυναικος και ουχ ευρεν αυτην
라틴어Vulgate,20 misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam
히브리어구약BHS,20 וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת־גְּדִי הָעִזִּים בְּיַד רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי לָקַחַת הָעֵרָבֹון מִיַּד הָאִשָּׁה וְלֹא מְצָאָהּ׃

 

성 경: [창38:20]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 친구...손에 부탁하여 - 유다는 축제 분위기에 휩쓸려 저지른 자신의 행실이 공개적으로 알려질까 부끄러워하여, 이런 일에 별로 무감각한 가나안 친구를 통해 화대를 갚고 약조물을 찾게 했을 것이다.

 

 

 

와이쉬알 엩 아네쉐 메코마흐 레모르 아예 핰케데솨 히 바에나임 알 하다렠 와요메루 로 하예타 바제 케데솨 

 

개역개정,21 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라
새번역,21 그 친구는 거기에 사는 사람들에게, 에나임으로 가는 길 가에 서 있던 창녀가 어디에 있느냐고 물었다. 그러나 그들의 말이, 거기에는 창녀는 없다고 하였다.
우리말성경,21 유다의 친구는 그곳 사람들에게 물었습니다. "여기 길가 에나임에 있던 그 창녀가 어디 있습니까?" 그들이 말했습니다. "이곳에는 창녀가 없습니다." 
가톨릭성경,21 그가 그곳 사람들에게 에나임 길 가에 있던 신전 창녀가 어디 있습니까? 하고 묻자, 여기에는 신전 창녀가 없습니다. 하고 대답하였다. 
영어NIV,21 He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
영어NASB,21 And he asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
영어MSG,21  He asked the men of that place, "Where's the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?" They said, "There's never been a prostitute here."
영어NRSV,21 He asked the townspeople, "Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?" But they said, "No prostitute has been here."
헬라어구약Septuagint,21 επηρωτησεν δε τους ανδρας τους εκ του τοπου που εστιν η πορνη η γενομενη εν αιναν επι της οδου και ειπαν ουκ ην ενταυθα πορνη
라틴어Vulgate,21 interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁאַל אֶת־אַנְשֵׁי מְקֹמָהּ לֵאמֹר אַיֵּה הַקְּדֵשָׁה הִוא בָעֵינַיִם עַל־הַדָּרֶךְ וַיֹּאמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃

 

 

 

와야솹 엘 예후다 와요멜 로 메차티하 웨감 아네쉐 함마콤 아메루 로 하예타 바제 케데솨 

 

개역개정,22 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라 
새번역,22 그는 유다에게 돌아가서 말하였다. "그 여인을 찾지 못하였네. 그보다도, 거기에 사는 사람들이 그러는데, 거기에는 창녀가 없다고 하네."
우리말성경,22 그가 유다에게로 돌아가서 말했습니다. "그 여자를 찾지 못했네. 게다가 그곳 사람들이 말하길 ‘이곳에는 창녀가 없습니다’라고 하더군." 
가톨릭성경,22 그는 유다에게 돌아가 말하였다. 그 여자를 찾지 못했네. 그리고 그곳 사람들이 여기에는 신전 창녀가 없습니다.' 하더군. 
영어NIV,22 So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"
영어NASB,22 So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"
영어MSG,22  He went back to Judah and said, "I couldn't find her. The men there said there never has been a prostitute there."
영어NRSV,22 So he returned to Judah, and said, "I have not found her; moreover the townspeople said, 'No prostitute has been here.'"
헬라어구약Septuagint,22 και απεστραφη προς ιουδαν και ειπεν ουχ ευρον και οι ανθρωποι οι εκ του τοπου λεγουσιν μη ειναι ωδε πορνην
라틴어Vulgate,22 reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum
히브리어구약BHS,22 וַיָּשָׁב אֶל־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר לֹא מְצָאתִיהָ וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקֹום אָמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃

 

성 경: [창38:21,22]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 창녀(*, 케데솨) - '거룩한' 혹은 '봉헌하다'란 뜻을 가진 '카다쉬'에서 파생된 말로 15절에 나타난 창녀(조나)라는 말과는 그 개념이 다르다. 즉 당시 가나안 땅에는 '조나'와 '케데솨'라고 불리우는 두 종류의 창녀들이 있었다. '조나'는 통상적인 일반 창녀들을 가리키는 반면, '케데솨'는 우상 숭배를 위하여 '거룩히 구별된 여자'란 뜻이다. 생식력(生殖力)을 주관한다고 생각한 당시 가나안 땅의 여신 아스다롯(Astaroth)을 섬기기 위해 헌신된 자를 가리켰다. 이들은 음란 행위를 통하여 여신을 섬기는(신 23:18) 성창녀(聖娼女)로서 당시 가나안 땅의 음란한 풍조를 단적으로 보여 준다(Pulpot).

 

 

 

와요멜 예후다 팈카흐 라흐 펜 니흐예 라부즈 힌네 솨라흐티 학게디 하제 웨앝타 로 메차타흐 

 

개역개정,23 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라 
새번역,23 유다가 말하였다. "가질 테면 가지라지. 잘못하다가는 창피만 당하겠네. 어찌하였든지, 나는 새끼 염소 한 마리를 보냈는데, 다만 자네가 그 여인을 찾지 못한 것뿐일세."
우리말성경,23 유다가 말했습니다. "그 여자가 가진 것을 갖도록 그냥 놔두세. 그렇지 않으면 우리가 웃음거리가 될 테니 말이야. 어쨌든 나는 이 어린 염소를 보냈는데 다만 자네가 찾을 수 없었던 것뿐일세." 
가톨릭성경,23 유다가 말하였다. 가질테면 가지라지. 우리야 창피만 당하지 않으면 되니까. 보다시피 내가 이 새끼 염소 한 마리를 보냈는데, 자네가 그 여자를 찾지 못한 게 아닌가? 
영어NIV,23 Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
영어NASB,23 Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."
영어MSG,23  Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain--I sent the kid goat but you couldn't find her."
영어NRSV,23 Judah replied, "Let her keep the things as her own, otherwise we will be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her."
헬라어구약Septuagint,23 ειπεν δε ιουδας εχετω αυτα αλλα μηποτε καταγελασθωμεν εγω μεν απεσταλκα τον εριφον τουτον συ δε ουχ ευρηκας
라틴어Vulgate,23 ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח־לָהּ פֶּן נִהְיֶה לָבוּז הִנֵּה שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי הַזֶּה וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ׃

 

성 경: [창38:23]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [유다의 며느리 다말의 계교]

󰃨 부끄러움을 당할까 하노라 - 범죄한 사실에 대한 죄책감보다는 소문으로 인해 훼손될지도 모를 자신의 위신과 명예를 더 두려워한 위선적인 행위이다. 그러나 진실한 성도는 사람의 눈보다 하나님의 눈을 더 두려워해야 한다(마 10:28).

󰃨 염소 새끼를 보내었으나...찾지 못하였느니라 - '약속한 바를 내가 이행한 것에 대해 그대가 증인이다'는 의미이다. 즉 이는 자기의 할 바를 다했다는 뜻으로 창녀와의 상거래 도의만을 생각하는 유다의 도덕적 차원을 보여 준다.

 

 

 

와예히 케미쉐로쉬 호다쉼 와유가드 리후다 레모르 자네타 타말 칼라테카 웨감 힌네 하라 리제누님 와요멜 예후다 호치우하 와티사레프 

 

개역개정,24 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라 
새번역,24 석 달쯤 지난 다음에, 유다는 자기의 며느리 다말이 창녀짓을 하여 임신까지 했다는 소문을 들었다. 유다가 명하였다. "그를 끌어내서 화형에 처하여라!"
우리말성경,24 석 달쯤 지나서 유다에게 "댁의 며느리 다말이 창녀 짓을 하다가 임신을 했소"라는 소식이 들렸습니다. 유다가 말했습니다. "그녀를 끌어다가 불태워 버려라!" 
가톨릭성경,24 석 달쯤 지난 뒤, 유다는 그대의 며느리 타마르가 창녀 노릇을 했다네. 더군다나 창녀질을 하다 임신까지 했다네. 하는 말을 전해 들었다. 유다가 명령하였다. 그를 끌어내어 화형에 처하여라. 
영어NIV,24 About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
영어NASB,24 Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
영어MSG,24  Three months or so later, Judah was told, "Your daughter-in-law has been playing the whore--and now she's a pregnant whore." Judah yelled, "Get her out here. Burn her up!"
영어NRSV,24 About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar has played the whore; moreover she is pregnant as a result of whoredom." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."
헬라어구약Septuagint,24 εγενετο δε μετα τριμηνον απηγγελη τω ιουδα λεγοντες εκπεπορνευκεν θαμαρ η νυμφη σου και ιδου εν γαστρι εχει εκ πορνειας ειπεν δε ιουδας εξαγαγετε αυτην και κατακαυθητω
라틴어Vulgate,24 ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur
히브리어구약BHS,24 וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הֹוצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף׃

 

성 경: [창38:24]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의출생]

󰃨 석 달쯤 - 다말이 유다로 말미암아 임신하였음이 확실하여진 때를 말한다.

󰃨 끌어내어 불사르라 - 고대 가부장적 사회에서 한 가문의 가장은 소속 가족의 생사여탈권(與奪權)을 쥐고 있었다(42:37). 따라서 유다는 셀라와 정혼한 관계(11절)에 있는 며느리 다말이 그 순결을 깨뜨림으로써 가문과 족장의 명예를 여지 없이 실추시켰기 때문에 극도의 분노로 화형을 선고한 것이다. 그런데 여기에는 그녀가 죽고나면 이미 약속된 막내 아들 셀라를 그녀에게 보내야 하는 의무에서 해방될 수 있다는 속마음도 작용하였을 것이다. 한편 훗날 모세 율법하에서는 다말과 같은 간음죄는 돌로 쳐죽임을 당하는 범죄였고(신 22:20-24) 화형은 어미와 딸을 아울러 범하는 극악한 근친상간죄(레 20:14)나 제사장의 딸이 행음한 경우(레 21:9)에만 국한 되었다(신 25:13).

 

 

 

히 무체트 웨히 솰레하 엘 하미하 레모르 레이쉬 아쉘 엘레 로 아노키 하라 와토멜 하켈 나 레미 하호테메트 웨하페틸림 웨함마테 하엘레 

 

개역개정,25 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라 
새번역,25 그는 끌려 나오면서, 시아버지에게 전갈을 보냈다. "저는 이 물건 임자의 아이를 배었습니다" 하고 말하였다. 다말은 또 말을 계속하였다. "잘 살펴보십시오. 이 도장과 이 허리끈과 이 지팡이가 누구의 것입니까!"
우리말성경,25 그녀는 끌려나오면서 시아버지에게 전갈을 보냈습니다. "저는 이것들의 임자 때문에 임신한 것입니다." 그녀가 다시 말했습니다. "이 도장과 도장 끈과 지팡이가 누구 것인지 살펴보십시오." 
가톨릭성경,25 밖으로 끌려 나오게 된 타마르는 자기의 시아버지에게 전갈을 보냈다. 저는 이 물건 임자의 아이를 배었습니다. 그는 또 말하였다. 이 인장과 줄과 지팡이가 누구 것인지 살펴보십시오. 
영어NIV,25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
영어NASB,25 It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"
영어MSG,25  As they brought her out, she sent a message to her father-in-law, "I'm pregnant by the man who owns these things. Identify them, please. Who's the owner of the seal-and-cord and the staff?"
영어NRSV,25 As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, "It was the owner of these who made me pregnant." And she said, "Take note, please, whose these are, the signet and the cord and the staff."
헬라어구약Septuagint,25 αυτη δε αγομενη απεστειλεν προς τον πενθερον αυτης λεγουσα εκ του ανθρωπου τινος ταυτα εστιν εγω εν γαστρι εχω και ειπεν επιγνωθι τινος ο δακτυλιος και ο ορμισκος και η ραβδος αυτη
라틴어Vulgate,25 quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
히브리어구약BHS,25 הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לֹּו אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃

 

성 경: [창38:25]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의 출생]

󰃨 보소서(*, 하켈) - 식별할 목적으로 '세밀히 조사하다' 혹은' 훑어보다'란 뜻을 가진 동사 '나카르'(*)의 사역형 명령법으로 '잘 살펴 보시오'란 말이다.

󰃨 보내어 - 유다는 자신의 선고가 집행되는 그 처절한 광경을 보지 않을려고 그 자리에 없었음이 분명하다.

 

 

 

와야켈 예후다 와요멜 차데카 밈멘니 키 알 켄 로 네탙티하 레쉘라 베니 웨로 야사프 오드 레다타 

 

개역개정,26 유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라 
새번역,26 유다는 그 물건들을 알아보았다. "그 아이가 나보다 옳다! 나의 아들 셀라를 그 아이와 결혼시켰어야 했는데" 하고 말하였다. 유다는 그 뒤로 다시는 그를 가까이하지 않았다.
우리말성경,26 유다가 그것들을 알아보고 말했습니다. "그녀가 나보다 옳다. 이는 내가 내 아들 셀라를 그녀에게 주지 않아서 그렇게 된 것이다." 유다는 다시는 그녀와 잠자리를 같이 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,26 유다가 그것들을 살펴보다 말하였다. 그 애가 나보다 더 옳다! 내가 그 애를 내 아들 셀라에게 아내로 주지 않았기 때문이다. 유다는 그 뒤 다시는 그를 가까이하지 않았다. 
영어NIV,26 Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
영어NASB,26 And Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.
영어MSG,26  Judah saw they were his. He said, "She's in the right; I'm in the wrong--I wouldn't let her marry my son Shelah." He never slept with her again.
영어NRSV,26 Then Judah acknowledged them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.
헬라어구약Septuagint,26 επεγνω δε ιουδας και ειπεν δεδικαιωται θαμαρ η εγω ου εινεκεν ουκ εδωκα αυτην σηλωμ τω υιω μου και ου προσεθετο ετι του γνωναι αυτην
라틴어Vulgate,26 qui agnitis muneribus ait iustior me est quia non tradidi eam Sela filio meo attamen ultra non cognovit illam
히브리어구약BHS,26 וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי כִּי־עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיהָ לְשֵׁלָה בְנִי וְלֹא־יָסַף עֹוד לְדַעְתָּהּ׃

 

성 경: [창38:26]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의 출생]

󰃨 그는 나보다 옳도다 - 시부(媤父)를 속여 잉태한 다말의 행위가 결코 죄가 없다는 뜻이 아니라, 유다 자신의 처신에 비해 더 타당성이 있다는 말이다. 즉 유다는 하나남은 셀라의 생명만을 보존하기 위한 나머지 그를 통하여 후손을 낳아 주기로 했던 다말과의 약조(11절)를 일방적으로 무시한 자신의 실책을 솔직히 고백한 것이다. 따라서 유다는 다말의 행위가 단순한 욕정에서가 아니라 자신의 잘못과 후손에 대한 갈망에서 행해졌음을 인정하고 다말을 용서해 주었다.

󰃨 가까이 하지(*, 야다) - '알다'란 뜻도 있으나 여기서는 '성적 관계를 가지다'(4:1;19:8;민 31:17)는 뜻이다. 따라서 더 이상 다말을 가까이 하지 않은 유다의 행위는 육신의 정욕에 의하여 더 이상 죄를 짓지 않으려는 진지한 노력과 참된 회개의 자세를 엿보게 한다. 이러한 그의 태도는 하나님의 은혜로 비록 죄 중에 출생한 자식이었지만 베레스가 메시야 가문의 조상이 되는 큰 축복을 누리도록 하였다(49:10;마1:3).

 

 

 

와예히 베에트 리드타흐 웨힌네 테오밈 베비트나흐 

 

개역개정,27 해산할 때에 보니 쌍태라 
새번역,27 다말이 몸을 풀 때가 되었는데, 태 안에는 쌍둥이가 들어 있었다.
우리말성경,27 그녀가 아이를 낳을 때가 됐는데 그녀의 태속에 쌍둥이가 들어 있었습니다. 
가톨릭성경,27 타마르가 해산할 때가 되었는데, 그의 태 안에는 쌍둥이가 들어 있었다. 
영어NIV,27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
영어NASB,27 And it came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
영어MSG,27  When her time came to give birth, it turned out that there were twins in her womb.
영어NRSV,27 When the time of her delivery came, there were twins in her womb.
헬라어구약Septuagint,27 εγενετο δε ηνικα ετικτεν και τηδε ην διδυμα εν τη γαστρι αυτης
라틴어Vulgate,27 instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens
히브리어구약BHS,27 וַיְהִי בְּעֵת לִדְתָּהּ וְהִנֵּה תְאֹומִים בְּבִטְנָהּ׃

 

성 경: [창38:27]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의 출생]

󰃨 임산하여 보니 쌍태라 - '임산'은 아이를 낳기 위해 시작되는 '진통'을 의미하며 진통이 시작될 때 비로소 쌍동이(twins)인 것을 알았다는 뜻이다(25:24).

 

 

 

와예히 벨리드타흐 와이텐 야드 와티카흐 하메얄레데트 와티크숄 알 야도 솨니 레모르 제 야초 리쇼나 

 

개역개정,28 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니 
새번역,28 아기를 막 낳으려고 하는데, 한 아기가 손을 내밀었다. 산파가 진홍색 실을 가져다가, 그 아이의 손목에 감고서 말하였다. "이 아이가 먼저 나온 녀석이다."
우리말성경,28 그녀가 아이를 낳을 때 한 아이가 손을 밖으로 내밀었습니다. 그래서 산파가 붉은 줄을 그의 손에 묶고 말했습니다. "이 아이가 먼저 나왔습니다." 
가톨릭성경,28 그가 해산할 때, 한 아기가 손을 내밀었다. 산파가 붉은 실을 가져다가 그 손에 매고서, 얘가 먼저 나온 녀석이다. 하고 말하였다. 
영어NIV,28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."
영어NASB,28 Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, " This one came out first. "
영어MSG,28  As she was giving birth, one put his hand out; the midwife tied a red thread on his hand, saying, "This one came first."
영어NRSV,28 While she was in labor, one put out a hand; and the midwife took and bound on his hand a crimson thread, saying, "This one came out first."
헬라어구약Septuagint,28 εγενετο δε εν τω τικτειν αυτην ο εις προεξηνεγκεν την χειρα λαβουσα δε η μαια εδησεν επι την χειρα αυτου κοκκινον λεγουσα ουτος εξελευσεται προτερος
라틴어Vulgate,28 iste egreditur prior
히브리어구약BHS,28 וַיְהִי בְלִדְתָּהּ וַיִּתֶּן־יָד וַתִּקַּח הַמְיַלֶּדֶת וַתִּקְשֹׁר עַל־יָדֹו שָׁנִי לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה׃

 

성 경: [창38:28]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의 출생]

󰃨 손이 나오는지라 - 일반적으로는 출생시 머리가 먼저 나오는데 그렇지 못하고 머리보다 손이 먼저 나오는 것은 태아의 위치가 정상적이지 못하며 위험스러운 상태임을 의미한다.

󰃨 홍사를 가져 그 손에 매었더니 - 장자(長子)를 표시하기 위한 것으로 히브리 사회에서 장자의 명분이 얼마나 중요한 것인지를 잘 보여 준다(신 21:15-17).

 

 

 

와예히 케메쉽 야도 웨힌네 야차 아히우 와토멜 마 파라츠타 아레카 파레츠 와이크라 쉐모 파레츠 

 

개역개정,29 그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고 
새번역,29 그러나 그 아이는 손을 안으로 다시 끌어들였다. 그런 다음에 그의 아우가 먼저 나왔다. 산파가 "어찌하여 네가 터뜨리고 나오느냐!" 하고 말하였다. 그래서 이 아이 이름을 ㉡베레스라고 하고, / ㉡'터뜨림'
우리말성경,29 그러나 그가 손을 다시 들여 넣었습니다. 그리고 그의 형제가 먼저 나왔습니다. 산파는 "네가 왜 먼저 나오느냐?"라고 했고 그의 이름을 베레스라고 지었습니다. 
가톨릭성경,29 그러나 그 아기가 손을 도로 집어넣고, 그의 동기가 나오니, 산파는 아니, 네가 틈을 비집고 나오다니! 하고 말하였다. 그래서 그 이름을 페레츠라 하였다. 
영어NIV,29 But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.
영어NASB,29 But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.
영어MSG,29  But then he pulled it back and his brother came out. She said, "Oh! A breakout!" So she named him Perez (Breakout).
영어NRSV,29 But just then he drew back his hand, and out came his brother; and she said, "What a breach you have made for yourself!" Therefore he was named Perez.
헬라어구약Septuagint,29 ως δε επισυνηγαγεν την χειρα και ευθυς εξηλθεν ο αδελφος αυτου η δε ειπεν τι διεκοπη δια σε φραγμος και εκαλεσεν το ονομα αυτου φαρες
라틴어Vulgate,29 illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
히브리어구약BHS,29 וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדֹו וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה־פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמֹו פָּרֶץ׃

 

성 경: [창38:29]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의 출생]

󰃨 그 형제가 나오는지라 - 홍사를 맨 아이가 뒤로 가고 다음에 있던 아이가 먼저 나온 것을 가리킨다. 즉 비정상적인 아이의 위치가 정상적으로 된 것을 뜻하는데 장차 그리스도가 이 아이를 통해 탄생할 것을 예견해 주고 있다.

󰃨 터치고 나오느냐(*, 파라츠타 파레츠) - '터뜨리다' '뚫다'란 뜻을 가진 '파라츠'의 과거형인 '파라츠타'와 명사로서 '틈'을 의미하는 '페레츠'가 합쳐져 '틈을 뚫었느냐' 즉 '틈을 만들었느냐'란 말이다. 이는 쌍동이 형제 세라에 앞서 갑작스러운 베레스의 출생으로 인한 회음부(perineum)의 파열을 가리킨다.

󰃨 베레스(*, 파레츠) - '깨뜨리다', '터뜨리다' (RSV;breach)라는 뜻보다는 '나오다'란 뜻이 더 적절하다.

 

 

 

 

웨아하르 야차 아히우 아쉘 알 야도 핫솨니 와이크라 쉐모 자라흐

 

개역개정,30 그의 형 곧 손에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라
새번역,30 그의 형, 곧 진홍색 실로 손목이 묶인 아이가 뒤에 나오니, 아이 이름을 ㉢세라라고 하였다. / ㉢'홍색' 또는 '밝음'
우리말성경,30 그 다음에야 손에 붉은 줄을 묶은 그 아이가 나와서 그 이름을 세라라고 지었습니다. 
가톨릭성경,30 그다음 그의 동기 곧 손에 붉은 실을 매단 아기가 나오자, 그 이름을 제라라 하였다. 
영어NIV,30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
영어NASB,30 And afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
영어MSG,30  Then his brother came out with the red thread on his hand. They named him Zerah (Bright).
영어NRSV,30 Afterward his brother came out with the crimson thread on his hand; and he was named Zerah.
헬라어구약Septuagint,30 και μετα τουτο εξηλθεν ο αδελφος αυτου εφ' ω ην επι τη χειρι αυτου το κοκκινον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ζαρα
라틴어Vulgate,30 postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
히브리어구약BHS,30 וְאַחַר יָצָא אָחִיו אֲשֶׁר עַל־יָדֹו הַשָּׁנִי וַיִּקְרָא שְׁמֹו זָרַח׃ ס

 

성 경: [창38:29,30]

주제1: [유다와 다말 사건]

주제2: [베레스와 세라의 출생]

󰃨 베레스...세라 - 분명 육적 장자는 홍사를 맨 '세라'였지만, 성경에 나타난 실제적이고 영적인 장자는 '베레스'이다(46:12;대상 2:4). 즉 시부와 며느리의 패륜(悖倫)에 의해 출생한 베레스가 그리스도의 직계 조상이 될 줄은 유다 자신도 뜻밖의 일이었을 것이다. 이것은 하나님의 은혜와 인간의 부패함을 단적으로 대조시켜 보여 주는 좋은 예이다. 이와 마찬가지로 성도 역시 하나님의 이 특별 은총으로 말미암아 부패하고 타락한 이름이 하늘 생명책에 기록될 수 있는 것이다(말 3:16;눅 10:20).