본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 39장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

웨요셒 후라드 미츠라예마 와이크네후 포티팔 세리스 파르오 사르 하탑바힘 이쉬 미츠리 미야드 하이쉬메에림 아쉘 훌리두후 솸마

 

개역개정,1 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 신하 친위대장 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 요셉을 사니라 
새번역,1 요셉이 이집트로 끌려갔다. 요셉을 이집트로 끌고 내려간 이스마엘 사람들은, 바로의 신하인 경호대장 이집트 사람 보디발에게 요셉을 팔았다.
우리말성경,1 한편 요셉은 이집트로 끌려갔습니다. 보디발이 요셉을 그곳으로 끌고 간 이스마엘 사람들로부터 요셉을 샀습니다. 보디발은 이집트 사람이며 바로의 신하인 경호대장이었습니다. 
가톨릭성경,1 요셉은 이집트로 끌려 내려갔다. 파라오의 내신으로 경호대장인 이집트 사람 포티파르가 요셉을 그곳으로 끌고 내려온 이스마엘인들에게서 그를 샀다. 
영어NIV,1 Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
영어NASB,1 Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
영어MSG,1  After Joseph had been taken to Egypt by the Ishmaelites, Potiphar an Egyptian, one of Pharaoh's officials and the manager of his household, bought him from them.
영어NRSV,1 Now Joseph was taken down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.
헬라어구약Septuagint,1 ιωσηφ δε κατηχθη εις αιγυπτον και εκτησατο αυτον πετεφρης ο ευνουχος φαραω αρχιμαγειρος ανηρ αιγυπτιος εκ χειρος ισμαηλιτων οι κατηγαγον αυτον εκει
라틴어Vulgate,1 igitur Ioseph ductus est in Aegyptum emitque eum Putiphar eunuchus Pharaonis princeps exercitus vir aegyptius de manu Ismahelitarum a quibus perductus erat
히브리어구약BHS,1 וְיֹוסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה וַיִּקְנֵהוּ פֹּוטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַּבָּחִים אִישׁ מִצְרִי מִיַּד הַיִּשְׁמְעֵאלִים אֲשֶׁר הֹורִדֻהוּ שָׁמָּה׃

 

성 경: [창39:1]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발의 가정 총무가 된 요셉]

󰃨 요셉이...애굽에 내려가매 - 겉으로 보기에는 요셉이 대상들에 이끌려 애굽까지 온 것 같으나 사실은 하나님의 섭리에 이끌려 여기까지 오게 된 것이다(15:12-15). 한편 이 시기는 애굽의 중왕국(B.C.2000-18000) 말기, 즉 12왕조 시대인 B.C.1898년 경으로 추정된다. 그리고 22년 후 야곱이 애굽으로 옮겨간 때도 이 왕조에 해당되는 B.C. 1876년경으로 추측된다.

 

 

 

와예히 아도나이 엩 요셒 와예히 이쉬 마츠리아흐 와예히 베베트 아도나이우 함미츠리

 

개역개정,2 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그의 주인 애굽 사람의 집에 있으니 
새번역,2 주님께서 요셉과 함께 계셔서, 앞길이 잘 열리도록 그를 돌보셨다. 요셉은 그 주인 이집트 사람의 집에서 살게 되었다.
우리말성경,2 여호와께서 요셉과 함께하시므로 요셉은 형통하게 됐습니다. 요셉은 이집트 사람인 주인의 집에 머물렀습니다. 
가톨릭성경,2 주님께서 요셉과 함께 계셨으므로, 그는 모든 일을 잘 이루는 사람이 되었다. 그는 자기 주인인 이집트 사람의 집에서 살았다. 
영어NIV,2 The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
영어NASB,2 And the LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
영어MSG,2  As it turned out, GOD was with Joseph and things went very well with him. He ended up living in the home of his Egyptian master.
영어NRSV,2 The LORD was with Joseph, and he became a successful man; he was in the house of his Egyptian master.
헬라어구약Septuagint,2 και ην κυριος μετα ιωσηφ και ην ανηρ επιτυγχανων και εγενετο εν τω οικω παρα τω κυριω τω αιγυπτιω
라틴어Vulgate,2 fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי יְהוָה אֶת־יֹוסֵף וַיְהִי אִישׁ מַצְלִיחַ וַיְהִי בְּבֵית אֲדֹנָיו הַמִּצְרִי׃

 

성 경: [창39:2]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발의 가정 총무가 된 요셉]

󰃨 여호와께서 - 이후 애굽에서의 요셉의 성공은 족장들에게 약속된 하나님의 언약(15:13-16;26:4;28:14)이 하나님의 특별한 섭리로 성취된 것을 의미한다. 따라서 본문에서는 언약의 신을 강조하는 여호와 명칭이 사용되고 있다(Quarry).

󰃨 형통한 자(*, 이쉬마츠리아흐) - '사람'을 뜻하는 '이쉬'와 '번성하다'란 뜻을 지닌 동사 '찰레아흐'의 사역형 분사가 합쳐져 '번영의 사람'이란 의미이다. 이것은 요셉이 하는 일마다 눈에 띄도록 현저하게 나아지는 현상을 말한다. 이러한 현상은 그 주위 사람들에게 분명히 요셉과 함께 하는 어떤 신적 축복과 가호가 있다는 사실을 충분히 감지케 했다.

 

 

 

와야르 아도나이우 키 아도나이 잍토 웨콜 아쉘 후 오세 아도나이 마츠리아흐 베야도 

 

개역개정,3 그의 주인이 여호와께서 그와 함께 하심을 보며 또 여호와께서 그의 범사에 형통하게 하심을 보았더라 
새번역,3 그 주인은, 주님께서 요셉과 함께 계시며, 요셉이 하는 일마다 잘 되도록 주님께서 돌보신다는 것을 알았다.
우리말성경,3 요셉의 주인은 여호와께서 그와 함께하시고 그가 하는 일마다 여호와께서 잘되게 해 주시는 것을 보았습니다. 
가톨릭성경,3 그 주인은 주님께서 요셉과 함께 계시며, 그가 하는 일마다 주님께서 그의 손을 통해서 잘 이루어 주신다는 것을 알았다. 
영어NIV,3 When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
영어NASB,3 Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand.
영어MSG,3  His master recognized that GOD was with him, saw that GOD was working for good in everything he did.
영어NRSV,3 His master saw that the LORD was with him, and that the LORD caused all that he did to prosper in his hands.
헬라어구약Septuagint,3 ηδει δε ο κυριος αυτου οτι κυριος μετ' αυτου και οσα αν ποιη κυριος ευοδοι εν ταις χερσιν αυτου
라틴어Vulgate,3 qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius
히브리어구약BHS,3 וַיַּרְא אֲדֹנָיו כִּי יְהוָה אִתֹּו וְכֹל אֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה יְהוָה מַצְלִיחַ בְּיָדֹו׃

 

성 경: [창39:3]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발의 가정 총무가 된 요셉]

󰃨 그의 범사에 - 문자적으로 '그가 하는 모든 일에'란 뜻. 이는 요셉이 모든 일에 신실하였음과 그 위에 하나님의 특별하신 축복이 따랐음을 보여 준다. 이처럼 성도는 어디서든, 또한 어떤 형편에 처하든 진실된 삶을 통해(골3:22; 23;딤전 6:1) 이방인의 빛과 소금이 되어 그들로 그 행실을 보고 하나님께 영광을 돌리도록 해야한다(마 5:13-16;롬 14:18;벧전 2:12).

 

 

 

와임차 요셒 헨 베에나우 와예솨레트 오토 와야프키데후 알 베토 웨콜 예쉬 로 나탄 베야도 

 

개역개정,4 요셉이 그의 주인에게 은혜를 입어 섬기매 그가 요셉을 가정 총무로 삼고 자기의 소유를 다 그의 손에 위탁하니 
새번역,4 주인은, 요셉이 눈에 들어서, 그를 심복으로 삼고, 집안 일과 재산을 모두 요셉에게 맡겨 관리하게 하였다.
우리말성경,4 요셉은 주인의 눈에 들어 가까이서 그를 섬기게 됐습니다. 보디발은 그에게 집안일을 맡기고 자기가 가진 것을 다 관리하게 했습니다. 
가톨릭성경,4 그래서 요셉은 주인의 눈에 들어 그의 시중을 들게 되었다. 주인은 요셉을 자기 집 관리인으로 세워, 자기의 모든 재산을 그의 손에 맡겼다. 
영어NIV,4 Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
영어NASB,4 So Joseph found favor in his sight, and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.
영어MSG,4  He became very fond of Joseph and made him his personal aide. He put him in charge of all his personal affairs, turning everything over to him.
영어NRSV,4 So Joseph found favor in his sight and attended him; he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
헬라어구약Septuagint,4 και ευρεν ιωσηφ χαριν εναντιον του κυριου αυτου ευηρεστει δε αυτω και κατεστησεν αυτον επι του οικου αυτου και παντα οσα ην αυτω εδωκεν δια χειρος ιωσηφ
라틴어Vulgate,4 invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant
히브리어구약BHS,4 וַיִּמְצָא יֹוסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתֹו וַיַּפְקִדֵהוּ עַל־בֵּיתֹו וְכָל־יֶשׁ־לֹו נָתַן בְּיָדֹו׃

 

성 경: [창39:4]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발의 가정 총무가 된 요셉]

󰃨 섬기매(*, 솨라트) - '섬기다', '봉사하다'란 뜻의 이 말은 (1)중요한 인물, 주로 통치자에게 드려지는 개인적인 봉사나, (2)하나님과의 특별한 관계에 있는 사람들, 즉 제사장과 같은 사람들의 예배 사역에 사용되었다(출 28:35;대상 6:17). 여기서는 전자에 해당되는데 특히 이 동사는 종의 높은 직위 및 모세와 여호수아(출 24:13;수1:1)처럼 혹은 엘리야와 엘리사(왕상 19:21)의 관계처럼 종과 주인과의 특별한 관계를 암시하고 있다.

󰃨 가정 총무 - 집안 전체 일을 관리하는 집사장(執事長)을 말한다. 애굽에서 발굴된 계산서, 문서 및 기타 자료 등은 당시 부자집에 그러한 직책이 있었음을 입증해 주고 있다. 한편 이 직책은 엘리에셀이 아브라함의 집에서 봉사했던 지위와 같은 것이다(24:2). 이로써 하나님은 요셉으로 하여금 일하는 법을 익히게 하여 장차 애굽의 곡물 관리자로서의 역할을 잘 수행할 수 있도록 섭리하신 것이다.

 

 

 

와예히 메아즈 힢키드 오토 베베토 웨알 콜 아쉘 예쉬 로 와예바레크 아도나이 엩 베이트 함미츠리 비그랄 요셒 와예히 비르카트 아도나이 베콜 아쉘 예쉬 로 바바이트 우밧사데 

 

개역개정,5 그가 요셉에게 자기의 집과 그의 모든 소유물을 주관하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 위하여 그 애굽 사람의 집에 복을 내리시므로 여호와의 복이 그의 집과 밭에 있는 모든 소유에 미친지라 
새번역,5 그가 요셉에게 자기의 집안 일과 그 모든 재산을 맡겨서 관리하게 한 그 때부터, 주님께서 요셉을 보시고, 그 이집트 사람의 집에 복을 내리셨다. 주님께서 내리시는 복이, 주인의 집 안에 있는 것이든지, 밭에 있는 것이든지, 그 주인이 가진 모든 것에 미쳤다.
우리말성경,5 그가 요셉에게 자기 집안일과 자기가 가진 것을 다 맡긴 때부터 여호와께서 요셉 때문에 그 이집트 사람의 집에 복을 내리셨습니다. 여호와의 복이 집안에 있는 것에나 들에 있는 것에나 보디발이 가진 모든 것에 내렸습니다. 
가톨릭성경,5 주인이 요셉을 자기 집과 모든 재산의 관리인으로 세운 뒤부터, 주님께서는 요셉 때문에 그 이집트 사람의 집에 복을 내리셨다. 주님의 복이 집 안에 있는 것이든, 들에 있는 것이든 그의 모든 재산 위에 미쳤다. 
영어NIV,5 From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
영어NASB,5 And it came about that from the time he made him overseer in his house, and over all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the Lord's blessing was upon all that he owned, in the house and in the field.
영어MSG,5  From that moment on, GOD blessed the home of the Egyptian--all because of Joseph. The blessing of GOD spread over everything he owned, at home and in the fields,
영어NRSV,5 From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; the blessing of the LORD was on all that he had, in house and field.
헬라어구약Septuagint,5 εγενετο δε μετα το κατασταθηναι αυτον επι του οικου αυτου και επι παντα οσα ην αυτω και ηυλογησεν κυριος τον οικον του αιγυπτιου δια ιωσηφ και εγενηθη ευλογια κυριου εν πασιν τοις υπαρχουσιν αυτω εν τω οικω και εν τω αγρω
라틴어Vulgate,5 benedixitque Dominus domui Aegyptii propter Ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantiam
히브리어구약BHS,5 וַיְהִי מֵאָז הִפְקִיד אֹתֹו בְּבֵיתֹו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לֹו וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֶת־בֵּית הַמִּצְרִי בִּגְלַל יֹוסֵף וַיְהִי בִּרְכַּת יְהוָה בְּכָל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לֹו בַּבַּיִת וּבַשָּׂדֶה׃

 

성 경: [창39:5]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발의 가정 총무가 된 요셉]

󰃨 여호와께서 요셉을 위하여 - 마치 야곱으로 인해 라반의 집이 축복받은 것과 같다(30:27). 이것은 일찍이 아브라함과 체결한 언약에(12:3) 근거한 축복으로서, 은혜받은 자의 영적 영향력은 그가 몸담고 있는 현실의 모든 부분과 모든 사람에게 미친다는 사실을 잘 보여 주고 있다.

 

 

 

와야아좁 콜 아쉘 로 베야드 요셒 웨로 야다 잍토 메우마 키 임 할레헴 아쉘 후 오켈 와예히 요셒 예페 토알 위페 마르에

 

개역개정,6 주인이 그의 소유를 다 요셉의 손에 위탁하고 자기가 먹는 음식 외에는 간섭하지 아니하였더라 요셉은 용모가 빼어나고 아름다웠더라 
새번역,6 그래서 그 주인은, 자기가 가진 모든 것을 요셉에게 맡겨서 관리하게 하고, 자기의 먹거리를 빼고는 아무것도 간섭하지 않았다. 요셉은 용모가 준수하고 잘생긴 미남이었다.
우리말성경,6 그래서 그는 모든 것을 요셉에게 맡겨 두고 자기가 먹을 것 외에는 아무것도 신경 쓰지 않았습니다. 요셉은 외모가 아름답고 얼굴이 잘생긴 사람이었습니다. 
가톨릭성경,6 주인은 자기의 모든 재산을 요셉의 손에 내맡기고, 그가 있는 한 자기가 먹는 음식밖에는 마음을 쓰지 않았다. 요셉은 몸매와 모습이 아름다웠다. 
영어NIV,6 So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
영어NASB,6 So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
영어MSG,6  and all Potiphar had to concern himself with was eating three meals a day. Joseph was a strikingly handsome man.
영어NRSV,6 So he left all that he had in Joseph's charge; and, with him there, he had no concern for anything but the food that he ate. Now Joseph was handsome and good-looking.
헬라어구약Septuagint,6 και επετρεψεν παντα οσα ην αυτω εις χειρας ιωσηφ και ουκ ηδει των καθ' εαυτον ουδεν πλην του αρτου ου ησθιεν αυτος και ην ιωσηφ καλος τω ειδει και ωραιος τη οψει σφοδρα
라틴어Vulgate,6 nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu
히브리어구약BHS,6 וַיַּעֲזֹב כָּל־אֲשֶׁר־לֹו בְּיַד־יֹוסֵף וְלֹא־יָדַע אִתֹּו מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אֹוכֵל וַיְהִי יֹוסֵף יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה׃

 

성 경: [창39:6]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발의 가정 총무가 된 요셉]

󰃨 자기 식료 외에는 - 특별히 식사 문제를 간섭한 이유는 의식상 애굽인과 히브리인간의 식사 규정이 달랐기 때문이다.

󰃨 간섭하지 아니하였더라(*, 로야다) - 부정사 '로'와 '알다'란 동사가 합쳐진 말로 '알지 아니하였다'란 뜻. 즉 보디발이 요셉을 신임하여 자신이 먹는 것을 제외하고는 다른 어떤 것에도 관심을 두지 않았을 만큼 요셉을 전적으로 신임하였다는 뜻이다.

󰃨 용모가 준수하고 아담하였더라 - 문자적으로 '몸매가 좋고 얼굴이 미남이었다'는 뜻이다. 아마 미모였던 어머니 라헬을 닮았기(29:17)때문인 것으로 이해되는데 원래 선조 아브라함의 가문은 아리따운 여인들을 처로 둔 집안이었다.

 

 

 

와예히 아하르 하데바림 하엘레 와팃사 에쉐트 아도나이우 엩 에네하 엘 요셒 와토멜 쉬크바 임미 

 

개역개정,7 그 후에 그의 주인의 아내가 요셉에게 눈짓하다가 동침하기를 청하니 
새번역,7 일이 이렇게 된 지 얼마 지나지 않아서, 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 "나하고 침실로 가요!" 하고 꾀었다.
우리말성경,7 얼마 후에 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 말했습니다. "나와 같이 자자." 
가톨릭성경,7 이런 일이 있고 난 뒤, 주인의 아내가 요셉에게 눈길을 보내며 나와 함께 자요! 하고 말하였다. 
영어NIV,7 and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
영어NASB,7 And it came about after these events that his master's wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."
영어MSG,7  As time went on, his master's wife became infatuated with Joseph and one day said, "Sleep with me."
영어NRSV,7 And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, "Lie with me."
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο μετα τα ρηματα ταυτα και επεβαλεν η γυνη του κυριου αυτου τους οφθαλμους αυτης επι ιωσηφ και ειπεν κοιμηθητι μετ' εμου
라틴어Vulgate,7 post multos itaque dies iecit domina oculos suos in Ioseph et ait dormi mecum
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו אֶת־עֵינֶיהָ אֶל־יֹוסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי׃

 

성 경: [창39:7]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발 아내의 유혹]

󰃨 그 후에 - 요셉이 보디발에게 팔린 지 약 10년후, 즉 그의 나이 27세 되던 때이다(41:1, 46).

󰃨 눈짓하다가(*, 티사에트 에네이하) - '들어 올리다'란 뜻을 지닌 동사 '나사'(*)의 과거형과 '...를' 의미하는 전치사 '에트'가 2인칭 여성 접미어가 붙은 '눈'인 '아인'과 합쳐져 '그녀가(요셉을 향해) 눈을 들었다'란 뜻이다. 이것은 관심의 표명(表明)으로서, 여기에 욕망이 개재될 때 하와가 선악과를 따먹고 말았듯(3:6), 다윗이 밧세바를 범하고 말았듯(삼하 11:2) 비참한 결국을 초래하는 안목의 정욕으로 (요일 2:16) 화(化)함을 성경은 경고한다. 따라서 성도는 욥처럼 자신의 눈과 정결의 언약을 세워야 한다(욥31:1).

󰃨 동침하기를(*, 쉬크바) - '눕다'란 뜻을 지닌 '솨카브'의 강의형 명령법으로 집요한 강요를 의미한다. 이는 이 요청이 한 두번에 그친 것이 아니라 계속적으로 행하여졌음을 암시한다.

 

 

 

와예마엔 와요멜 엘 에쉐트 아도나이우 헨 아도니 로 야다 잍티 마 바바이트 웨콜 아쉘 예쉬 로 나탄 베야디 

 

개역개정,8 요셉이 거절하며 자기 주인의 아내에게 이르되 내 주인이 집안의 모든 소유를 간섭하지 아니하고 다 내 손에 위탁하였으니 
새번역,8 그러나 요셉은 거절하면서, 주인의 아내에게 말하였다. "주인께서는, 모든 것을 나에게 맡겨 관리하게 하시고는, 집안 일에는 아무 간섭도 하지 않으십니다. 주인께서는, 가지신 모든 것을 나에게 맡기셨으므로,
우리말성경,8 요셉은 거절하면서 자기 주인의 아내에게 말했습니다. "보십시오. 주인께서는 집안에 있는 것들에 대해 제게 전혀 간섭하지 않으시고 자신이 가진 모든 것을 제게 맡기셨습니다. 
가톨릭성경,8 그러나 요셉은 거절하면서 주인의 아내에게 말하였다. 보시다시피 주인께서는 모든 재산을 제 손에 맡기신 채, 제가 있는 한 집안일에 전혀 마음을 쓰지 않으십니다. 
영어NIV,8 But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
영어NASB,8 But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.
영어MSG,8  He wouldn't do it. He said to his master's wife, "Look, with me here, my master doesn't give a second thought to anything that goes on here--he's put me in charge of everything he owns.
영어NRSV,8 But he refused and said to his master's wife, "Look, with me here, my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my hand.
헬라어구약Septuagint,8 ο δε ουκ ηθελεν ειπεν δε τη γυναικι του κυριου αυτου ει ο κυριος μου ου γινωσκει δι' εμε ουδεν εν τω οικω αυτου και παντα οσα εστιν αυτω εδωκεν εις τας χειρας μου
라틴어Vulgate,8 qui nequaquam adquiescens operi nefario dixit ad eam ecce dominus meus omnibus mihi traditis ignorat quid habeat in domo sua
히브리어구약BHS,8 וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לֹו נָתַן בְּיָדִי׃

 

 

 

에넨누 가돌 바바이트 하제 밈멘니 웨로 하사크 밈멘니 메우마 키 임 오타크 바아쉘 아트 이쉬토 웨에크 에에세 하라아 학게돌라 하조트 웨하타티 레로힘 

 

개역개정,9 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 주인이 아무것도 내게 금하지 아니하였어도 금한 것은 당신뿐이니 당신은 그의 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 악을 행하여 하나님께 죄를 지으리이까 
새번역,9 이 집안에서는, 나의 위에는 아무도 없습니다. 나의 주인께서 나의 마음대로 하지 못하게 한 것은 한 가지뿐입니다. 그것은 마님입니다. 마님은 주인 어른의 부인이시기 때문입니다. 그런데 내가 어찌 이런 나쁜 일을 저질러서, 하나님을 거역하는 죄를 지을 수 있겠습니까?"
우리말성경,9 이 집에서 저보다 큰 사람이 없습니다. 내 주인께서 제게 허락하지 않으신 것이라고는 마님밖에 없는데 그것은 마님은 주인의 아내기 때문입니다. 그런데 제가 어떻게 그렇게 악한 짓을 저질러 하나님께 죄를 짓겠습니까?" 
가톨릭성경,9 이 집에서는 그분도 저보다 높지 않으십니다. 마님을 빼고서는 무엇 하나 저에게 금하시는 것이 없습니다. 마님은 주인 어른의 부인이십니다. 그런데 제가 어찌 이런 큰 악을 저지르고 하느님께 죄를 지을 수 있겠습니까? 
영어NIV,9 No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
영어NASB,9 "There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil, and sin against God?"
영어MSG,9  He treats me as an equal. The only thing he hasn't turned over to me is you. You're his wife, after all! How could I violate his trust and sin against God?"
영어NRSV,9 He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife. How then could I do this great wickedness, and sin against God?"
헬라어구약Septuagint,9 και ουχ υπερεχει εν τη οικια ταυτη ουθεν εμου ουδε υπεξηρηται απ' εμου ουδεν πλην σου δια το σε γυναικα αυτου ειναι και πως ποιησω το ρημα το πονηρον τουτο και αμαρτησομαι εναντιον του θεου
라틴어Vulgate,9 nec quicquam est quod non in mea sit potestate vel non tradiderit mihi praeter te quae uxor eius es quomodo ergo possum malum hoc facere et peccare in Deum meum
히브리어구약BHS,9 אֵינֶנּוּ גָדֹול בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא־חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם־אֹותָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ־אִשְׁתֹּו וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים׃

 

성 경: [창39:8,9]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발 아내의 유혹]

요셉은 세 가지 면에서 보디발 아내의 죄를 지적하며 그녀의 양심을 일깨우려 노력했다. (1)상전과 종의 관점에서 주인의 신뢰를 저버리는 것이 얼마나 큰 악행인가를 인식시켜 주었고, (2) 윤리적 관점에서 그녀의 남편의 존재를 인식시켜 주었고 (3)신앙의 관점에서 하나님 앞에서의 순결을 역설했다. 여기서 대인(對人)관계와 대신(對神)관계가 뚜렷이 정립된 요셉의 아름다운 신앙 인격을 엿볼 수 있다.

󰃨 하나나님께 득죄하리이까 - 요셉이 보디발이나 세상의 안목만을 두려워했다면, 그는 오히려 은밀한 가운데 이 죄의 쾌락을 맛보았을 것이다(삼하 11:4-5). 그러나 그는 모든 은밀한 것까지도 감찰하시는 하나님을 기억하며(시 90:8;렘 23:24;롬2:16). 이 제안을 단호히 물리쳤다.

 

 

 

와예히 케다베라흐 엘 요셒 욤 욤 웨로 솨마 엘레하 리쉬캅 에츠라흐 리흐요트 임마흐

 

개역개정,10 여인이 날마다 요셉에게 청하였으나 요셉이 듣지 아니하여 동침하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라 
새번역,10 요셉이 이렇게 말하였는데도, 주인의 아내는 날마다 끈질기게 요셉에게 요구해 왔다. 요셉은, 그 여인과 함께 침실로 가지도 않았을 뿐만 아니라, 아예 그 여인과 함께 있지도 않았다.
우리말성경,10 그녀가 날이면 날마다 요셉에게 끈질기게 요구했지만 요셉은 그녀와 함께 자기를 거절했을 뿐만 아니라 함께 있으려고도 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,10 그 여자는 날마다 요셉에게 졸랐지만, 요셉은 그의 말을 듣지 않고, 그의 곁에 눕지도 그와 함께 있지도 않았다. 
영어NIV,10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
영어NASB,10 And it came about as she spoke to Joseph day after day, that he did not listen to her to lie beside her, or be with her.
영어MSG,10  She pestered him day after day after day, but he stood his ground. He refused to go to bed with her.
영어NRSV,10 And although she spoke to Joseph day after day, he would not consent to lie beside her or to be with her.
헬라어구약Septuagint,10 ηνικα δε ελαλει τω ιωσηφ ημεραν εξ ημερας και ουχ υπηκουσεν αυτη καθευδειν μετ' αυτης του συγγενεσθαι αυτη
라틴어Vulgate,10 huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי כְּדַבְּרָהּ אֶל־יֹוסֵף יֹום יֹום וְלֹא־שָׁמַע אֵלֶיהָ לִשְׁכַּב אֶצְלָהּ לִהְיֹות עִמָּהּ׃

 

성 경: [창39:10]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발 아내의 유혹]

󰃨 날마다(*, 욤 욤) - '날'을 뜻하는 '욤'을 연이어 두번이나 쓴 것은 반복성을 더욱 강조하려는 의도에서다. 보디발의 처는 안주인이라는 특권을 악용하여 유혹과 협박으로 계속 요셉을 괴롭힌 것 같다.

󰃨 함께 있지도 아니하니라 - 죄의 유혹을 이길 수 있는 최선의 방법은 그것으로부터 멀리 달아나는 것이다. 즉 시험을 받을 때 그것을 이기는 것도 큰 신앙이지만 처음부터 유혹의 장소및 대상을 멀리하는 것도 신앙의 훌륭한 지혜이다(시 1:1)

 

 

 

와예히 케하욤 하제 와야보 합바예타 라아소트 멜라크토 웨엔 이쉬 메아네쉐 합바이트 솸 바바이트 

 

개역개정,11 그러할 때에 요셉이 그의 일을 하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람들은 하나도 거기에 없었더라 
새번역,11 하루는 요셉이 할 일이 있어서 집 안으로 들어갔는데, 그 집 종들이 집 안에 하나도 없었다.
우리말성경,11 그러던 어느 날 그가 일을 하러 집안으로 들어갔는데 마침 집안에 그 집 하인들이 아무도 없었습니다. 
가톨릭성경,11 하루는 그가 일을 보러 집 안으로 들어갔는데, 마침 하인들이 집 안에 아무도 없었다. 
영어NIV,11 One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
영어NASB,11 Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.
영어MSG,11  On one of these days he came to the house to do his work and none of the household servants happened to be there.
영어NRSV,11 One day, however, when he went into the house to do his work, and while no one else was in the house,
헬라어구약Septuagint,11 εγενετο δε τοιαυτη τις ημερα εισηλθεν ιωσηφ εις την οικιαν ποιειν τα εργα αυτου και ουθεις ην των εν τη οικια εσω
라틴어Vulgate,11 accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי כְּהַיֹּום הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשֹׂות מְלַאכְתֹּו וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת׃

 

성 경: [창39:11]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발 아내의 유혹]

󰃨 시무하러 그 집에 들어갔더니 - 어느 정도 신분이 보장된 요셉은 보디발의 집과 떨어진 곳에 따로 거처를 가지고 있었던 것 같다. 따라서 요셉은 공식적인 직무를 위해서만 그 집에 출입하였을 것이다.

 

 

 

와티트페세후 베비그도 레모르 쉬크바 임미 와야아좁 비그도 베야다흐 와야나스 와예체 하후차 

 

개역개정,12 그 여인이 그의 옷을 잡고 이르되 나와 동침하자 그러나 요셉이 자기의 옷을 그 여인의 손에 버려두고 밖으로 나가매 
새번역,12 여인이 요셉의 옷을 붙잡고 "나하고 침실로 가요!" 하고 졸랐다. 그러나 요셉은, 붙잡힌 자기의 옷을 그의 손에 버려 둔 채, 뿌리치고 집 바깥으로 뛰어나갔다.
우리말성경,12 주인의 아내가 요셉의 옷자락을 붙잡고 말했습니다. "나와 같이 자자." 그러나 요셉은 뿌리치며 옷을 그녀의 손에 버려둔 채 집 밖으로 도망쳤습니다. 
가톨릭성경,12 그때 그 여자가 요셉의 옷을 붙잡고 나와 함께 자요! 하고 말하자, 요셉은 자기 옷을 그의 손에 버려둔 채 밖으로 도망쳐 나왔다. 
영어NIV,12 She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
영어NASB,12 And she caught him by his garment, saying, "Lie with me!" And he left his garment in her hand and fled, and went outside.
영어MSG,12  She grabbed him by his cloak, saying, "Sleep with me!" He left his coat in her hand and ran out of the house.
영어NRSV,12 she caught hold of his garment, saying, "Lie with me!" But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
헬라어구약Septuagint,12 και επεσπασατο αυτον των ιματιων λεγουσα κοιμηθητι μετ' εμου και καταλιπων τα ιματια αυτου εν ταις χερσιν αυτης εφυγεν και εξηλθεν εξω
라틴어Vulgate,12 et illa adprehensa lacinia vestimenti eius diceret dormi mecum qui relicto in manu illius pallio fugit et egressus est foras
히브리어구약BHS,12 וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדֹו לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃

 

성 경: [창39:12]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [보디발 아내의 유혹]

󰃨 그 옷을 잡고 - 이는 결사적인 유혹으로서 마치 순결한 성도의 영혼을 사냥하기 위해 우는 사자처럼 달려드는 사단의 필사적인 공격 수법과 흡사하다(벧전 5:8).

󰃨 도망하여 나가매 - 안주인에게도 복종할 의무가 있는 요셉의 처지에서 유혹에 대항할 수 있는 유일한 방도는 그녀로부터의 도망이 최선의 방법이었다. 이처럼 성도에게는 유혹 앞에서 도망할 때와 싸워야할 때를 분별하는 지혜가 절실히 요청된다(전 3:7, 8;엡 6:13;약 4:7). 그러나 우선 원리를 정한다면 일단 죄의 유혹 앞에서 저항하고 그리고나서 다른 방도를 찾아도 늦지않다(벧전 5:9).

 

 

 

와예히 키르오타 키 아자브 비그도 베야다흐 와야나스 하후차 

 

개역개정,13 그 여인이 요셉이 그의 옷을 자기 손에 버려두고 도망하여 나감을 보고 
새번역,13 여인은, 요셉이 그 옷을 자기의 손에 버려 둔 채 집 바깥으로 뛰어나가는 것을 보고,
우리말성경,13 그녀는 요셉이 겉옷을 자기 손에 버려둔 채 집 밖으로 도망친 것을 보고 
가톨릭성경,13 그 여자는 요셉이 옷을 자기 손에 버려둔 채 밖으로 도망치는 것을 보고, 
영어NIV,13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
영어NASB,13 When she saw that he had left his garment in her hand, and had fled outside,
영어MSG,13  When she realized that he had left his coat in her hand and run outside,
영어NRSV,13 When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
헬라어구약Septuagint,13 και εγενετο ως ειδεν οτι κατελιπεν τα ιματια αυτου εν ταις χερσιν αυτης και εφυγεν και εξηλθεν εξω
라틴어Vulgate,13 cumque vidisset mulier vestem in manibus suis et se esse contemptam
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי כִּרְאֹותָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃

 

성 경: [창39:13]

주제1: [보디발 아내의 유호과 요셉의 고난]

주제2: [보디발 아내의 유혹]

󰃨 자기 손에 - '나의 장중(掌中)에'란 말로 마치 요셉의 운명이 그녀의 손아귀(inmy power)에 쥐어져 있는 것처럼 암시한 말이다.

󰃨 나감을 보고 - 성적 열망으로 불타오르던 보디발 아내의 사랑은 자신의 과감한 유혹이 실패로 끝나게 되자 여자로서 느꼈던 치욕적인 부끄러움이 쉽게 증오심으로 변하여 요셉을 모함하기 시작한다. 이러한 죄악된 사랑의 예(例)는 다말을 향한 암논의 사랑에서도 찾아 볼 수 있다(삼하 13:15-19). 악의 속성상 죄악된 정욕은 그 욕심을 채우면 계속적인 쾌락의 광기가 되지만, 억제되어 이루지 못하면 무서운 증오의 광기로 돌변한다. 따라서 진실되고 순결한 사랑만이 오래도록 그 사랑의 본질을 유지할 수 있는 것이다(고전 13:4-7).

 

 

 

와티크라 레아네쉐 베타흐 와토멜 라헴 레모르 레우 헤비 라누 이쉬 이브리 레차헼 바누 보 엘라이 리쉬캅 임미 와에크라 베콜 가돌 

 

개역개정,14 그 여인의 집 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라 주인이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 희롱하게 하는도다 그가 나와 동침하고자 내게로 들어오므로 내가 크게 소리 질렀더니 
새번역,14 집에서 일하는 종들을 불러다가 말하였다. "이것 좀 보아라. 주인이, 우리를 웃음거리로 만들려고 이 히브리 녀석을 데려다 놓았구나. 그가 나를 욕보이려고 달려들기에, 내가 고함을 질렀더니,
우리말성경,14 집에서 일하는 하인들을 불러 말했습니다. "보라. 주인께서 우리를 웃음거리로 만들려고 이 히브리 사람을 데려왔나 보구나. 이 사람이 내게로 와서 나를 덮치려고 해서 내가 큰 소리를 질렀다. 
가톨릭성경,14 하인들을 불러 그들에게 말하였다. 이것 좀 보아라. 우리를 희롱하라고 주인께서 저 히브리 녀석을 데려다 놓으셨구나. 저자가 나와 함께 자려고 나에게 다가오기에 내가 고함을 질렀지. 
영어NIV,14 she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
영어NASB,14 she called to the men of her household, and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
영어MSG,14  she called to her house servants: "Look--this Hebrew shows up and before you know it he's trying to seduce us. He tried to make love to me but I yelled as loud as I could.
영어NRSV,14 she called out to the members of her household and said to them, "See, my husband has brought among us a Hebrew to insult us! He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
헬라어구약Septuagint,14 και εκαλεσεν τους οντας εν τη οικια και ειπεν αυτοις λεγουσα ιδετε εισηγαγεν ημιν παιδα εβραιον εμπαιζειν ημιν εισηλθεν προς με λεγων κοιμηθητι μετ' εμου και εβοησα φωνη μεγαλη
라틴어Vulgate,14 vocavit homines domus suae et ait ad eos en introduxit virum hebraeum ut inluderet nobis ingressus est ad me ut coiret mecum cumque ego succlamassem
히브리어구약BHS,14 וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקֹול גָּדֹול׃

 

성 경: [창39:14]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [누명을 쓴 요셉]

󰃨 주인이...데려다가(*, 헤비) - '가져오다'란 동사 '보'(*)의 사역형(Hi-phil) 3인칭 남성 단수로서 '그가 데려왔다'란 뜻이다. 즉 보디발의 아내는 자기 남편을 약간 경멸적인 어투인 '그'라고 호칭함으로써 은연 중 자기의 위치를 과시하며 책임의 일부분을 남편에게 물리려는 수작으로 보여 주고 있다.

󰃨 히브리(*, 이브리) - '낯선 자들', 혹은 '저쪽으로부터 온 자들'이란 뜻으로 구약에서 비이스라엘인들에 의해 다소 부정적인 의미로 사용되었다(43:32;46:34). 그런데 여기서 보디발의 아내가 요셉의 민족을 들먹인 이유는 아마 (1) 문제의 핵심을 다른 곳으로 돌려 자신의 혐의를 피하고 (2)히브리인에게 좋지않은 인상을 가지고 있던 애굽인들에게 극도의 반감을 불러 일으킴과 동시에 (3)평소 요셉의 신속한 출세에 시기심을 품고 있던 여타(餘他)의 종들에게 동조감을 형성하고자 했기 때문일 것이다. 여기에 음부(淫婦)의 간악성이 잘 나타나 있다.

󰃨 우리를 희롱하게 하도다 - 희롱받는 대상에 '우리'란 복수를 사용하여 그 집안의 모든 여인을 포함시킴으로써 저들로 일의 정황(情況)을 살필 수 있는 생각할 여유를 주지 않고, 모두를 심정적 피해자로 만들려는 간악한 간부의 교묘한 술책을 보여 준다.

 

 

 

와예히 케솸오 키 하리모티 콜리 와에크라 와야아좁 비그도 에츠리 와야나스 와예체 하후차 

 

개역개정,15 그가 나의 소리 질러 부름을 듣고 그의 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔느니라 하고 
새번역,15 그는 내가 고함지르는 소리를 듣고, 제 옷을 여기에 내버리고, 바깥으로 뛰어나갔다."
우리말성경,15 내가 목소리를 높여 고함치니까 그가 옷을 내 옆에 버려둔 채 집 밖으로 도망쳤다." 
가톨릭성경,15 저자는 내가 목청을 높여 소리 지르는 것을 듣고, 자기 옷을 내 곁에 버려두고 밖으로 도망쳐 나갔다. 
영어NIV,15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
영어NASB,15 "And it came about when he heard that I raised my voice and screamed, that he left his garment beside me and fled, and went outside."
영어MSG,15  With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside."
영어NRSV,15 and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."
헬라어구약Septuagint,15 εν δε τω ακουσαι αυτον οτι υψωσα την φωνην μου και εβοησα καταλιπων τα ιματια αυτου παρ' εμοι εφυγεν και εξηλθεν εξω
라틴어Vulgate,15 et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras
히브리어구약BHS,15 וַיְהִי כְשָׁמְעֹו כִּי־הֲרִימֹתִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃

 

 

 

와타나흐 비그도 에츠라흐 아드 보 아도나이우 엘 베토 

 

개역개정,16 그의 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아오기를 기다려 
새번역,16 이렇게 말하고, 그 여인은 그 옷을 곁에 놓고, 주인이 집으로 돌아오기를 기다렸다.
우리말성경,16 그녀는 주인이 집에 돌아올 때까지 그 옷을 곁에 두고 있다가 
가톨릭성경,16 그러고는 자기 주인이 집에 돌아올 때까지 그 옷을 제 곁에 놓아두었다가, 
영어NIV,16 She kept his cloak beside her until his master came home.
영어NASB,16 So she left his garment beside her until his master came home.
영어MSG,16  She kept his coat right there until his master came home.
영어NRSV,16 Then she kept his garment by her until his master came home,
헬라어구약Septuagint,16 και καταλιμπανει τα ιματια παρ' εαυτη εως ηλθεν ο κυριος εις τον οικον αυτου
라틴어Vulgate,16 in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
히브리어구약BHS,16 וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃

 

성 경: [창39:16]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [누명을 쓴 요셉]

󰃨 그 옷을 곁에 두고 - 이로써 요셉의 옷은 두번씩이나 거짓 증거물로 이용당하였다(37:31, 32).

 

 

 

와트다벨 엘라우 카데바림 하엘레 레모르 바 엘라이 하에베드 하이브리 아쉘 헤베타 라누 레차헼 비 

 

개역개정,17 이 말로 그에게 말하여 이르되 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱하려고 내게로 들어왔으므로 
새번역,17 주인이 돌아오자, 그에게 이렇게 일러바쳤다. "당신이 데려다 놓은 저 히브리 사람이, 나를 농락하려고 나에게 달려들었어요.
우리말성경,17 그에게 이 일들에 대해서 말했습니다. "당신이 우리에게 데려온 저 히브리 종이 저를 희롱하려고 제게로 들어왔습니다. 
가톨릭성경,17 그에게 같은 말로 이르는 것이었다. 당신이 데려다 놓으신 저 히브리 종이 나를 희롱하려고 나에게 다가오지 않겠어요? 
영어NIV,17 Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
영어NASB,17 Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;
영어MSG,17  She told him the same story. She said, "The Hebrew slave, the one you brought to us, came after me and tried to use me for his plaything.
영어NRSV,17 and she told him the same story, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to insult me;
헬라어구약Septuagint,17 και ελαλησεν αυτω κατα τα ρηματα ταυτα λεγουσα εισηλθεν προς με ο παις ο εβραιος ον εισηγαγες προς ημας εμπαιξαι μοι και ειπεν μοι κοιμηθησομαι μετα σου
라틴어Vulgate,17 et ait ingressus est ad me servus hebraeus quem adduxisti ut inluderet mihi
히브리어구약BHS,17 וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא־אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָּנוּ לְצַחֶק בִּי׃

 

성 경: [창39:17]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [누명을 쓴 요셉]

󰃨 이 말로...고하여 - 집안 사람들에게(14, 15절) 하였던 똑 같은 말에 약간의 변형을 주어 전혀 자연스럽지 않게 고자질하고 있는 모습이다.

 

 

 

와예히 카하리미 콜리 와에크라 와야아좁 비그도 에츠리 와야나스 하후차 

 

개역개정,18 내가 소리 질러 불렀더니 그가 그의 옷을 내게 버려두고 밖으로 도망하여 나갔나이다 
새번역,18 내가 사람 살리라고 고함을 질렀더니, 옷을 내 앞에 버려 두고, 바깥으로 뛰어나갔어요."
우리말성경,18 그런데 제가 고함치는 소리를 듣자 자기 옷을 나한테 버려두고 집 밖으로 도망쳤습니다." 
가톨릭성경,18 그래서 내가 목청을 높여 소리 질렀더니, 자기 옷을 내 곁에 버려두고 밖으로 도망쳤답니다. 
영어NIV,18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
영어NASB,18 and it happened as I raised my voice and screamed, that he left his garment beside me and fled outside. "
영어MSG,18  When I yelled and screamed, he left his coat with me and ran outside."
영어NRSV,18 but as soon as I raised my voice and cried out, he left his garment beside me, and fled outside."
헬라어구약Septuagint,18 ως δε ηκουσεν οτι υψωσα την φωνην μου και εβοησα κατελιπεν τα ιματια αυτου παρ' εμοι και εφυγεν και εξηλθεν εξω
라틴어Vulgate,18 cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras
히브리어구약BHS,18 וַיְהִי כַּהֲרִימִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃

 

 

 

와예히 키쉬모아 아도나이우 엩 디브레 이쉬토 아쉘 딥베라 엘라우 레모르 케다바림 하엘레 아사 리 압데카 와이하르 아포 

 

개역개정,19 그의 주인이 자기 아내가 자기에게 이르기를 당신의 종이 내게 이같이 행하였다 하는 말을 듣고 심히 노한지라 
새번역,19 주인은 자기 아내에게서 "당신의 종이 나에게 이 같은 행패를 부렸어요" 하는 말을 듣고서, 화가 치밀어올랐다.
우리말성경,19 그의 아내가 "당신의 종이 내게 이런 짓을 했습니다"라고 말하는 것을 듣자 주인은 크게 분노했습니다. 
가톨릭성경,19 주인은 당신 종이 나에게 이렇게 했어요. 하는 아내의 말을 듣고 화가 치밀어 올랐다. 
영어NIV,19 When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
영어NASB,19 Now it came about when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me," that his anger burned.
영어MSG,19  When his master heard his wife's story, telling him, "These are the things your slave did to me," he was furious.
영어NRSV,19 When his master heard the words that his wife spoke to him, saying, "This is the way your servant treated me," he became enraged.
헬라어구약Septuagint,19 εγενετο δε ως ηκουσεν ο κυριος αυτου τα ρηματα της γυναικος αυτου οσα ελαλησεν προς αυτον λεγουσα ουτως εποιησεν μοι ο παις σου και εθυμωθη οργη
라틴어Vulgate,19 his auditis dominus et nimium credulus verbis coniugis iratus est valde
히브리어구약BHS,19 וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנָיו אֶת־דִּבְרֵי אִשְׁתֹּו אֲשֶׁר דִּבְּרָה אֵלָיו לֵאמֹר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָשָׂהּ לִי עַבְדֶּךָ וַיִּחַר אַפֹּו׃

 

성 경: [창39:18,19]

주제1: [보디발의 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [누명을 쓴 요셉]

애굽 19왕조(B.C.1500년경) 시대에 속한 것으로 추측되는 한 파피루스에서는 상형 문자로 본문에 나타난 보디발 아내의 유혹 및 무고(誣告)사건과 비슷한 사건, 즉 두 형제와 음탕한 형수의 유혹 및 모함 사건이 기록되어 있다. 이것은 당시 애굽인들의 전반적인 방탕한 생활과 부도덕한 사회성을 비춰 주는 자료이다.

 

 

 

와이카흐 아도네 요셒 오토 와이트네후 엘 베이트 핫소할 메콤 아쉘 아수레이 아시레이 하멜렠 아수림 와예히 솸 베베트 핫소할 

 

개역개정,20 이에 요셉의 주인이 그를 잡아 옥에 가두니 그 옥은 왕의 죄수를 가두는 곳이었더라 요셉이 옥에 갇혔으나 
새번역,20 요셉의 주인은 요셉을 잡아서 감옥에 가두었다. 그 곳은 왕의 죄수들을 가두는 곳이었다. 요셉이 감옥에 갇혔으나,
우리말성경,20 요셉의 주인은 요셉을 데려다가 왕의 죄수를 가두는 감옥에 집어넣었습니다. 요셉은 감옥에 갇혔습니다. 
가톨릭성경,20 그래서 요셉의 주인은 그를 잡아 감옥에 처넣었다. 그곳은 임금의 죄수들이 갇혀 있는 곳이었다. 이렇게 해서 요셉은 그곳 감옥에서 살게 되었다. 
영어NIV,20 Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
영어NASB,20 So Joseph's master took him and put him into the jail, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail.
영어MSG,20  Joseph's master took him and threw him into the jail where the king's prisoners were locked up. But there in jail
영어NRSV,20 And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined; he remained there in prison.
헬라어구약Septuagint,20 και λαβων ο κυριος ιωσηφ ενεβαλεν αυτον εις το οχυρωμα εις τον τοπον εν ω οι δεσμωται του βασιλεως κατεχονται εκει εν τω οχυρωματι
라틴어Vulgate,20 tradiditque Ioseph in carcerem ubi vincti regis custodiebantur et erat ibi clausus
히브리어구약BHS,20 וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יֹוסֵף אֹתֹו וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקֹום אֲשֶׁר־[כ= אֲסוּרֵי] [ק= אֲסִירֵי] הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הַסֹּהַר׃

 

성 경: [창39:20]

주제1: [보디발의 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [요셉의 옥중 생활]

󰃨 왕의 죄수를 가두는 곳 - 정치범들과 같은 중대한 죄를 지은 자나 신분이 높은 죄수들만이 갇히는 곳이다. 고대에는 범죄 발생시 그 자리에서 즉형에 처하거나 상해(傷害) 배상을 물리는 것이 관례로서 옥에 가두어 두는 자유형은 거의 실시되지 않았다. 따라서 보디발은 요셉을 미결수처럼 대우하려 했던 것이 틀림없다. 즉 보디발은 평소 요셉의 성실한 품행과 가정에 끼친 공로를 기억하고서 평소 품행이 단정치 않은 아내의 말을 곧이 곧대로 믿지 않았음에 분명하다(Havernick).

 

 

 

와예히 아도나이 엩 요셒 와예트 엘라우 하세드 와이텐 힌노 베에네 사르 베이트 핫소할 

 

개역개정,21 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 인자를 더하사 간수장에게 은혜를 받게 하시매 
새번역,21 주님께서 그와 함께 계시면서 돌보아 주시고, 그를 한결같이 사랑하셔서, 간수장의 눈에 들게 하셨다.
우리말성경,21 그러나 여호와께서 요셉과 함께하셨고 그에게 자비를 베푸셔서 요셉을 간수의 마음에 들게 하셨습니다. 
가톨릭성경,21 그러나 주님께서는 요셉과 함께 계시면서 그에게 자애를 베푸시어, 전옥의 눈에 들게 해 주셨다. 
영어NIV,21 the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
영어NASB,21 But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.
영어MSG,21  GOD was still with Joseph: He reached out in kindness to him; he put him on good terms with the head jailer.
영어NRSV,21 But the LORD was with Joseph and showed him steadfast love; he gave him favor in the sight of the chief jailer.
헬라어구약Septuagint,21 και ην κυριος μετα ιωσηφ και κατεχεεν αυτου ελεος και εδωκεν αυτω χαριν εναντιον του αρχιδεσμοφυλακος
라틴어Vulgate,21 fuit autem Dominus cum Ioseph et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris
히브리어구약BHS,21 וַיְהִי יְהוָה אֶת־יֹוסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנֹּו בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר׃

 

 

성 경: [창39:21]

주제1: [보디발의 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [요셉의 옥중 생활]

󰃨 여호와께서...인자를 더하사 - 요셉의 감옥 안에서 자신의 무죄함과 억울함을 항변치 않고, 하나님의 선하신 뜻(롬 8:28)을 믿고 인내로써 기다리며 주어진 고난을 감수하였음을 나타낸다.

󰃨 전옥 - 시위대장 보디발의 휘하에서 감옥을 주관하고 간수들을 감독하는 관리이다.

 

 

 

와이텐 사르 베이트 핫소할 베야드 요셒 엩 콜 하아시림 아쉘 베베트 핫소할 웨에트 콜 아쉘 오심 솸 후 하야 오세 

 

개역개정,22 간수장이 옥중 죄수를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 제반 사무를 요셉이 처리하고 
새번역,22 간수장은 감옥 안에 있는 죄수를 모두 요셉에게 맡기고, 감옥 안에서 일어나는 온갖 일을 요셉이 혼자 처리하게 하였다.
우리말성경,22 간수는 요셉에게 감옥에 있는 모든 사람들과 거기에서 이루어지는 모든 일들을 다 맡겼습니다. 
가톨릭성경,22 전옥은 감옥에 있는 모든 죄수를 요셉의 손에 맡기고, 그곳에서 하는 모든 일을 요셉이 처리하게 하였다. 
영어NIV,22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
영어NASB,22 And the chief jailer committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it.
영어MSG,22  The head jailer put Joseph in charge of all the prisoners--he ended up managing the whole operation.
영어NRSV,22 The chief jailer committed to Joseph's care all the prisoners who were in the prison, and whatever was done there, he was the one who did it.
헬라어구약Septuagint,22 και εδωκεν ο αρχιδεσμοφυλαξ το δεσμωτηριον δια χειρος ιωσηφ και παντας τους απηγμενους οσοι εν τω δεσμωτηριω και παντα οσα ποιουσιν εκει
라틴어Vulgate,22 qui tradidit in manu ipsius universos vinctos qui in custodia tenebantur et quicquid fiebat sub ipso erat
히브리어구약BHS,22 וַיִּתֵּן שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר בְּיַד־יֹוסֵף אֵת כָּל־הָאֲסִירִם אֲשֶׁר בְּבֵית הַסֹּהַר וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עֹשִׂים שָׁם הוּא הָיָה עֹשֶׂה׃

 

성 경: [창39:22]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [누명을 쓴 요셉]

󰃨 다 요셉의 손에 맡기므로 - 점진적인 과정을 거쳐서 되어진 일로서 처음에는 간수에게 좋은 인상을 심어 주고 이것이 점차 계속됨에 따라 완전한 신임을 받기에 이르렀을 것이다. 이처럼 어떠한 처지에서든 낙심치 않고 신실한 청지기로서 최선의 삶을 사는 자에게 하나님께서는 그 곳이 비록 감옥이라 할지라도 그의 통치 영역을 확장시켜 주신다(시 106:46;빌 1:12, 13).

 

 

 

 

엔 사르 베이트 핫소할 로에 엩 콜 메우마 베야도 바아쉘 아도나이 잍토 와아쉘 후 오세 아도나이 마츠리아흐

 

개역개정,23 간수장은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 살펴보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그를 범사에 형통하게 하셨더라
새번역,23 간수장은 요셉에게 모든 일을 맡기고, 아무것도 간섭하지 않았다. 그렇게 된 것은 주님께서 요셉과 함께 계시기 때문이며, 주님께서 요셉을 돌보셔서, 그가 하는 일은 무엇이나 다 잘 되게 해주셨기 때문이다.
우리말성경,23 간수는 요셉이 맡은 모든 것에 대해 조금도 간섭하지 않았습니다. 이는 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 형통하게 하셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,23 전옥은 요셉의 손에 맡긴 것에 대해서는 아무런 간섭도 하지 않았다. 주님께서 요셉과 함께 계셨으며, 그가 하는 일마다 주님께서 잘 이루어 주셨기 때문이다. 
영어NIV,23 The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
영어NASB,23 The chief jailer did not supervise anything under Joseph's charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper.
영어MSG,23  The head jailer gave Joseph free rein, never even checked on him, because GOD was with him; whatever he did GOD made sure it worked out for the best.
영어NRSV,23 The chief jailer paid no heed to anything that was in Joseph's care, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it prosper.
헬라어구약Septuagint,23 ουκ ην ο αρχιδεσμοφυλαξ του δεσμωτηριου γινωσκων δι' αυτον ουθεν παντα γαρ ην δια χειρος ιωσηφ δια το τον κυριον μετ' αυτου ειναι και οσα αυτος εποιει κυριος ευωδου εν ταις χερσιν αυτου
라틴어Vulgate,23 nec noverat aliquid cunctis ei creditis Dominus enim erat cum illo et omnia eius opera dirigebat
히브리어구약BHS,23 אֵין שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר רֹאֶה אֶת־כָּל־מְאוּמָה בְּיָדֹו בַּאֲשֶׁר יְהוָה אִתֹּו וַאֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה יְהוָה מַצְלִיחַ׃ ס

 

성 경: [창39:23]

주제1: [보디발 아내의 유혹과 요셉의 고난]

주제2: [요세의 옥중 생활]

󰃨 전옥은...돌아보지 아니하였으니 - 하나님의 신뢰를 받는 자가 사람의 신뢰와 인정을 받는 것은 당연한 일이다.

󰃨 여호와께서...범사에 형통케 하셨더라 - 성도가 당하는 고통과 괴로움이 크면 클수록 하나님의 보호 역시 더 깊고 세밀한 곳까지 임하신다. 따라서 성도에게 임하는 모든 일은 합력하여 결국 선을 이룬다(롬 8:29).