본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 41장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

와예히 미케츠 쉐나타임 야밈 우파르오 홀렘 웨힌네 오메드 알 하예오르

 

개역개정,1 만 이 년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 나일 강 가에 서 있는데 
새번역,1 그로부터 만 이 년이 지나서, 바로가 꿈을 꾸었다. 그가 나일 강 가에 서 있는데,
우리말성경,1 그로부터 2년 후에 바로가 꿈을 꾸었습니다. 그가 나일 강가에 서 있었는데 
가톨릭성경,1 그로부터 이 년이 지난 뒤, 파라오가 꿈을 꾸었다. 그가 나일 강 가에 서 있는데, 
영어NIV,1 When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
영어NASB,1 Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.
영어MSG,1  Two years passed and Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile River.
영어NRSV,1 After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
헬라어구약Septuagint,1 εγενετο δε μετα δυο ετη ημερων φαραω ειδεν ενυπνιον ωετο εσταναι επι του ποταμου
라틴어Vulgate,1 post duos annos vidit Pharao somnium putabat se stare super fluvium
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַיְאֹר׃

 

성 경: [창41:1]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 만 이년 후에 - 술맡은 관원장이 복직된 지 만 이년 후를 가리킨다(G.Ch.Aalders). 이때는 요셉이 애굽에 팔려온 지(37:2) 13년 후, 즉 그의 나이 30세 되던 해이다(46절).

󰃨 바로 - 요셉 당시 애굽 왕조가 제 12왕조였음에는 거의 확실시되나 본문중의 꿈을 꾼 바로가 누구인지는 분명치 않다(39:1). 학자들에 따라서는 라암세스 3세, 오시르타센 1세(Wilkinson)등을 들기도 하나 아메넴하 3세가 가장 유력시된다(Pulpit).

󰃨 꿈을 꾼즉 - 꿈과 깊은 관련을 가졌던 요셉의 생애에 있어서 그의 운명을 변경시키는데 결정적인 역할을 한 세번째의 꿈이 묘사되어 있다. 첫번째 꿈은 그의 장래 운명을 설명해 주는 예표였고(37:51), 두번째 꿈은 비록 요셉이 죄수로 있지만 하나님이 함께 하심을 증거했고(40:8), 이 세번째의 꿈은 요셉으로 하여금 위대한 인물(40절)이 될 수 있는 계기를 마련하였다(37:6).

 

 

 

 

웨힌네 민 하예오르 올로트 쉐바 파로트 예포트 마르에 우베리오트 바살 와티르에나 바아후

 

개역개정,2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 강 가에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고 
새번역,2 잘생기고, 살이 찐 암소 일곱 마리가 강에서 올라와서, 갈밭에서 풀을 뜯는다.
우리말성경,2 아름답게 생긴 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 갈대 풀을 뜯어먹고 있었습니다. 
가톨릭성경,2 잘생기고 살진 암소 일곱 마리가 나일 강에서 올라와 갈대밭에서 풀을 뜯었다. 
영어NIV,2 when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
영어NASB,2 And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.
영어MSG,2  Seven cows came up out of the Nile, all shimmering with health, and grazed on the marsh grass.
영어NRSV,2 and there came up out of the Nile seven sleek and fat cows, and they grazed in the reed grass.
헬라어구약Septuagint,2 και ιδου ωσπερ εκ του ποταμου ανεβαινον επτα βοες καλαι τω ειδει και εκλεκται ταις σαρξιν και εβοσκοντο εν τω αχει
라틴어Vulgate,2 de quo ascendebant septem boves pulchrae et crassae nimis et pascebantur in locis palustribus
히브리어구약BHS,2 וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות יְפֹות מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

 

성 경: [창41:2]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 아름답고 살진 일곱 암소 - 애굽에서 숫소는 농사하는 법을 발명한 애굽의 주신(主神) 오시리스(Osiris)를 상징했다. 반면 암소는 월신(月神) 이스시(Isis)를 표상하는데 땅과 농사와 땅에서 나는 소출을 상징한다. 따라서 애굽은 풍년에 대한 암시로 아름답고 살진 암소가 등장한 것은 자연스럽다.

󰃨 하수 - 티그리스 강을 가리키는 단12:5-7을 제외하고는 대체적으로 '나일 강'을 의미한다(출1:22; 7:15). 애굽은 이 강의 범람 유무에 따라 그 해의 흉년과 풍년이 좌우되었다.

 

 

 

 

웨힌네 쉐바 파로트 아헤로트 올로트 아하레헨 민 하예오르 라오트 마르에 웨다코트 바살 와타아모데나 에첼 하파로트 알 세파트 하예오르 

 

개역개정,3 그 뒤에 또 흉하고 파리한 다른 일곱 암소가 나일 강 가에서 올라와 그 소와 함께 나일 강 가에 서 있더니 
새번역,3 그 뒤를 이어서, 흉측하고 야윈 다른 암소 일곱 마리가 강에서 올라와서, 먼저 올라온 소들과 함께 강가에 선다.
우리말성경,3 그 뒤에 흉측하고 마른 암소 일곱 마리가 뒤따라 강에서 올라와 강둑에서 이 소들 옆에 서 있었습니다. 
가톨릭성경,3 그런데 그 뒤를 이어, 또 다른 못생기고 야윈 암소 일곱 마리가 나일 강에서 올라와, 강가에 있는 그 암소들 곁으로 가서 섰다. 
영어NIV,3 After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
영어NASB,3 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.
영어MSG,3  Then seven other cows, all skin and bones, came up out of the river after them and stood by them on the bank of the Nile.
영어NRSV,3 Then seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.
헬라어구약Septuagint,3 αλλαι δε επτα βοες ανεβαινον μετα ταυτας εκ του ποταμου αισχραι τω ειδει και λεπται ταις σαρξιν και ενεμοντο παρα τας βοας παρα το χειλος του ποταμου
라틴어Vulgate,3 aliae quoque septem emergebant de flumine foedae confectaeque macie et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus
히브리어구약BHS,3 וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרֹות אֲחֵרֹות עֹלֹות אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעֹות מַרְאֶה וְדַקֹּות בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרֹות עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃

 

성 경: [창41:3]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 파리한(*, 다카크)- '가루를 만들다' '깨뜨리다'는 뜻으로 가냘프고 보잘

것 없는 상태를 가리키는데. '마른'으로도 번역된다.

 

 

 

 

와토칼나 하파로트 라오트 함마르에 웨다코트 하바사르 엩 쉐바 하파로트 예포트 함마르에 웨합리오트 와이카츠 파르오 

 

개역개정,4 그 흉하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가 
새번역,4 그 흉측하고 야윈 암소들이, 잘생기고 살이 찐 암소들을 잡아먹는다. 바로는 잠에서 깨어났다.
우리말성경,4 흉측하고 마른 암소들이 아름답게 생긴 살진 암소 일곱 마리를 잡아먹어 버렸습니다. 그리고 바로가 잠에서 깨어났습니다. 
가톨릭성경,4 그러고는 이 못생기고 야윈 암소들이 잘생기고 살진 그 일곱 암소를 잡아먹는 것이었다. 파라오는 잠에서 깨어났다. 
영어NIV,4 And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
영어NASB,4 And the ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
영어MSG,4  The skinny cows ate the seven healthy cows. Then Pharaoh woke up.
영어NRSV,4 The ugly and thin cows ate up the seven sleek and fat cows. And Pharaoh awoke.
헬라어구약Septuagint,4 και κατεφαγον αι επτα βοες αι αισχραι και λεπται ταις σαρξιν τας επτα βοας τας καλας τω ειδει και τας εκλεκτας ηγερθη δε φαραω
라틴어Vulgate,4 devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao
히브리어구약BHS,4 וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות רָעֹות הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃

 

성 경: [창41:4]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 파리한 소가 ...먹은지라 - 바로의 꿈에 대한 간단한 기록이다. 21절에는 그 먹은 결과가 더 상세하게 묘사되어 있다. 여기서 보는 바와 같이 성경은 필요한 상황만을 전달하기 때문에 때로는 과감한 생략이 따른다. 따라서 성경에서 완벽한 과학적 사실과 역사적 진행 과정을 찾으려는 노력은 많은 어려움을 수반한다.

 

 

 

 

와이솬 와야하롬 쉐니트 웨힌네 쉐바 쉽보림 올로트 베카네 에하드 베리오트 웨토보트 

개역개정,5 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고 
새번역,5 그가 다시 잠들어서, 또 꿈을 꾸었다. 이삭 일곱 개가 보인다. 토실토실하고 잘 여문 이삭 일곱 개가 나오는데, 그것들은 모두 한 줄기에서 나와서 자란 것들이다.
우리말성경,5 바로가 다시 잠이 들어 두 번째 꿈을 꾸었습니다. 한 줄기에 토실토실한 좋은 이삭 일곱 개가 자라고 있었습니다. 
가톨릭성경,5 그는 다시 잠이 들어 두 번째 꿈을 꾸었다. 밀대 하나에서 살지고 좋은 이삭 일곱이 올라왔다. 
영어NIV,5 He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
영어NASB,5 And he fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
영어MSG,5  He went back to sleep and dreamed a second time: Seven ears of grain, full-bodied and lush, grew out of a single stalk.
영어NRSV,5 Then he fell asleep and dreamed a second time; seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.
헬라어구약Septuagint,5 και ενυπνιασθη το δευτερον και ιδου επτα σταχυες ανεβαινον εν πυθμενι ενι εκλεκτοι και καλοι
라틴어Vulgate,5 rursum dormivit et vidit alterum somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formonsae
히브리어구약BHS,5 וַיִּישָׁן וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹות בְּקָנֶה אֶחָד בְּרִיאֹות וְטֹבֹות׃

 

성 경: [창41:5]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 다시...꿈을 꾸니 - 고대의 사람들은 짧은 시간 내에 반복되는 꿈은 그 꿈의 확실성을 입증하는 것이라고 이해했다. 하나님은 이러한 생각에 지배를 받는 바로에게 장차 일어날 일을 계시해 주기 위해서 같은 내용의 꿈을 반복하여 주셨다.

󰃨 무상하고(*, 바리) - '바라'(먹이다, 뚱뚱하게 하다)에서 파생된 말로 튼튼하고 풍성하며 기름기가 흐르는 것을 가리킨다(시 73:4; 단 1:15).

 

 

 

 

웨힌네 쉐바 쉽보림 다코트 우쉐두포트 카딤 초메호트 아하레헨

개역개정,6 그 후에 또 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니 
새번역,6 그 뒤를 이어서, 또 다른 이삭 일곱 개가 피어 나오는데, 열풍이 불어서, 야위고 마른 것들이다.
우리말성경,6 그런데 보니 마르고 동풍에 시든 이삭 일곱 개가 싹텄습니다. 
가톨릭성경,6 그 뒤를 이어 야위고 샛바람에 바싹 마른 이삭 일곱이 솟아났는데, 
영어NIV,6 After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
영어NASB,6 Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
영어MSG,6  Then seven more ears grew up, but these were thin and dried out by the east wind.
영어NRSV,6 Then seven ears, thin and blighted by the east wind, sprouted after them.
헬라어구약Septuagint,6 αλλοι δε επτα σταχυες λεπτοι και ανεμοφθοροι ανεφυοντο μετ' αυτους
라틴어Vulgate,6 aliae quoque totidem spicae tenues et percussae uredine oriebantur
히브리어구약BHS,6 וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקֹּות וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחֹות אַחֲרֵיהֶן׃

 

성 경: [창41:6]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭 - 애굽에서 동풍은 흔히 부는 바람이 아니라 무서운 가뭄이 있을 때에만 예외적으로 부는 바람이다. 특히 3, 4월에 부는 '캄신'(Chamsin, 남동풍)은 50여 일 간이나 계속 불기도 하는데 가장 큰 피해를 주는 바람이다(Aalders). 아뭏든 여기서 동풍에 의해 마른 이삭이 대기근의 전조로 제시된 것은 애굽의 상황에 잘 어울린다.

 

 

 

 

와티브라나 하쉬보림 하다코트 엩 쉐바 하쉬보림 합베리오트 웨함메레오트 와이카츠 파르오 웨힌네 할롬 

개역개정,7 그 가는 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라 
새번역,7 그 야윈 이삭이, 토실토실하게 잘 여문 이삭 일곱 개를 삼킨다. 바로가 깨어나 보니, 꿈이다.
우리말성경,7 그리고 마른 이삭들이 토실토실하고 굵은 이삭 일곱 개를 삼켜 버렸습니다. 그리고 바로가 잠에서 깨어나 보니 그것은 꿈이었습니다. 
가톨릭성경,7 이 야윈 이삭들이 살지고 여문 그 일곱 이삭을 삼켜 버리는 것이었다. 파라오가 잠에서 깨어 보니 꿈이었다. 
영어NIV,7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
영어NASB,7 And the thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
영어MSG,7  The thin ears swallowed up the full, healthy ears. Then Pharaoh woke up--another dream.
영어NRSV,7 The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Pharaoh awoke, and it was a dream.
헬라어구약Septuagint,7 και κατεπιον οι επτα σταχυες οι λεπτοι και ανεμοφθοροι τους επτα σταχυας τους εκλεκτους και τους πληρεις ηγερθη δε φαραω και ην ενυπνιον
라틴어Vulgate,7 devorantes omnem priorum pulchritudinem evigilans post quietem
히브리어구약BHS,7 וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקֹּות אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאֹות וְהַמְּלֵאֹות וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלֹום׃

 

성 경: [창41:7]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 바로가 깬즉 꿈이라 - 바로가 꾸었던 두번째 꿈은 첫번째 꿈을 확증하여 주는 것이다 <5절>. 요셉은 이 꿈을 해석하면서 반복되는 꿈이 주는 의미를 분명히 밝히고 있다(32절). 또한 바로의 이러한 꿈은 너무나 선명했기 때문에 깨고 나서야 비로서 꿈인 것을 알았다.

 

 

 

 

와예히 바보켈 와팊파엠 루호 와이쉐라흐 와이크라 엩 콜 할툼메 미츠라임 웨엩 콜 하카메하 와예사페르 파르오 라헴 엩 할로모 웨엔 포테르 오탐 레파르오 

개역개정,8 아침에 그의 마음이 번민하여 사람을 보내어 애굽의 점술가와 현인들을 모두 불러 그들에게 그의 꿈을 말하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라 
새번역,8 아침에 그는 마음이 뒤숭숭하여, 사람을 보내어서 이집트의 마술사와 현인들을 모두 불러들이고, 그가 꾼 꿈 이야기를 그들에게 하였다. 그러나 아무도 그에게 그 꿈을 해몽하여 주는 사람이 없었다.
우리말성경,8 아침에 바로는 마음이 편치 않았습니다. 그가 사람을 보내 이집트의 모든 마술사들과 지혜자들을 불러들였습니다. 바로가 그들에게 자기가 꾼 꿈을 말해 주었는데 그 꿈을 풀이할 수 있는 사람이 아무도 없었습니다. 
가톨릭성경,8 아침이 되자 그는 마음이 불안하여, 사람을 보내 이집트의 모든 요술사와 모든 현인을 불러들였다. 그런 다음 파라오는 자기가 꾼 꿈을 그들에게 이야기하였지만, 아무도 파라오에게 그것을 풀이해 주지 못하였다. 
영어NIV,8 In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
영어NASB,8 Now it came about in the morning that his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
영어MSG,8  When morning came, he was upset. He sent for all the magicians and sages of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but they couldn't interpret them to him.
영어NRSV,8 In the morning his spirit was troubled; so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
헬라어구약Septuagint,8 εγενετο δε πρωι και εταραχθη η ψυχη αυτου και αποστειλας εκαλεσεν παντας τους εξηγητας αιγυπτου και παντας τους σοφους αυτης και διηγησατο αυτοις φαραω το ενυπνιον και ουκ ην ο απαγγελλων αυτο τω φαραω
라틴어Vulgate,8 et facto mane pavore perterritus misit ad coniectores Aegypti cunctosque sapientes et accersitis narravit somnium nec erat qui interpretaretur
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי בַבֹּקֶר וַתִּפָּעֶם רוּחֹו וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶיהָ וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת־חֲלֹמֹו וְאֵין־פֹּותֵר אֹותָם לְפַרְעֹה׃

 

성 경: [창41:8]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로의 꿈]

󰃨 그 마음이 번민히여 - 바로는 너무나 명백한 꿈을 두번이나 반복하여 꾸었고 그것이 장차 이루어질 중대한 일이라는 것을 알았으나 자기로서는 해몽할 수 없었기 때문에 번민했다(단 2:2).

󰃨 술객(*, 하르톰) - '헤레트'(그리다. 새기다)에서 온 말로 주술적인 형태의 것을 그리면서 점을 치거나 마술을 부리는 자를 가리킨다. 이들은 특별한 재능을 가지고 꿈을 해몽하기도 하였는데 덕분에 왕의 특별 고문역을 맡곤 하였다(출 7:22; 9:11:단 2:2).

󰃨 박사 - 과학과 예술, 신탁(oracle)과 해몽 등과 같은 일에 관계하였던 애굽의 현인(賢人)들을 가리킨다.

 

 

 

 

와예다벨 사르 함마쉐킴 엩 파르오 레모르 엩 하타아이 아니 미즈키르 하욤 

개역개정,9 술 맡은 관원장이 바로에게 말하여 이르되 내가 오늘 내 죄를 기억하나이다 
새번역,9 그 때에 술잔을 올리는 시종장이 바로에게 말하였다. "제가 꼭 했어야 할 일을 못한 것이 오늘에야 생각납니다.
우리말성경,9 그때 술 맡은 관원장이 바로에게 말했습니다. "오늘에야 제가 그동안 잊고 있었던 제 잘못이 생각났습니다. 
가톨릭성경,9 그때 헌작 시종장이 파라오에게 아뢰었다. 오늘에야 제 잘못이 생각납니다. 
영어NIV,9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
영어NASB,9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I would make mention today of my own offenses.
영어MSG,9  The head cupbearer then spoke up and said to Pharaoh, "I just now remembered something--I'm sorry, I should have told you this long ago.
영어NRSV,9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "I remember my faults today.
헬라어구약Septuagint,9 και ελαλησεν ο αρχιοινοχοος προς φαραω λεγων την αμαρτιαν μου αναμιμνησκω σημερον
라틴어Vulgate,9 tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
히브리어구약BHS,9 וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת־חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיֹּום׃

 

성 경: [창41:9]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉을 기억 하는 술 관원장]

󰃨 내가...허물을 추억하나이다 - 술맡은 관원장의 이 말은 요셉의 당부를 망각했던 자신의 과오(40:23)를 시인하는 말인지 혹은 바로에 대한 자신의 범죄(40:1)를 회상하는 말인지는 확실하지 않다. 그러나 전자와 후자 모두가 포함된 일련의 부끄러운 과거를 말하려는 서두 정도인 것 같다. 한편 여기서 '허물'에 해당하는 히브리어 '헤트'(*)는 단순한 잘못이라기 보다는 '죄'에 가까운 단어(레 19 : 17)이며. '추억하다'에 해당하는 히브리어 '자카르'(*)는 '생각하다', '기억하다', '회상하다'라는 뜻이다.

 

 

 

 

파르오 카차프 알 아바다우 와이텐 오티 베미쉬말 베이트 사르 하탑바힘 오티 웨에트 사르 하오핌

개역개정,10 바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 친위대장의 집에 가두셨을 때에 
새번역,10 임금님께서 종들에게 노하셔서, 저와 빵을 구워 올리는 시종장을 경호대장 집 감옥에 가두신 일이 있습니다.
우리말성경,10 언젠가 바로께서 종들에게 화가 나셔서 저와 빵 굽는 관원장을 경호대장의 집에 가두신 적이 있으십니다. 
가톨릭성경,10 파라오께서는 당신의 종들에게 진노하시어, 저와 제빵 시종장을 경호대장 집에 가두신 적이 있습니다. 
영어NIV,10 Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
영어NASB,10 "Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.
영어MSG,10  Once when Pharaoh got angry with his servants, he locked me and the head baker in the house of the captain of the guard.
영어NRSV,10 Once Pharaoh was angry with his servants, and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard.
헬라어구약Septuagint,10 φαραω ωργισθη τοις παισιν αυτου και εθετο ημας εν φυλακη εν τω οικω του αρχιμαγειρου εμε τε και τον αρχισιτοποιον
라틴어Vulgate,10 iratus rex servis suis me et magistrum pistorum retrudi iussit in carcerem principis militum
히브리어구약BHS,10 פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים׃

 

성 경: [창41:10,11]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉을 기억 하는 술 관원장]

󰃨 각기 징조가 있는 꿈이라 - '각기'에 해당하는 히브리어 '이쉬'(*)는 '각각'(each)이란 뜻이며 '징조'에 해당하는 히브리어 '피트론'(*)은 '설명하다', '해석하다'라는 뜻을 지닌 '파타르'에서 유래한 명사로서 '설명', '해석'이라는 뜻을 지니고 있다. 이 구절의 내용은 술맡은 관원장과 떡굽는 관원장이 한 밤에 꾸었던 꿈 이야기이다. 이 꿈을 해몽하지 못하고 있을 때에 히브리 소년 요셉이 그 꿈을 각각 해석하여 주었다(12절).

 

 

 

완나할마 할롬 베라이라 에하드 아니 와후 이쉬 케피트론 할로모 할람누

 

개역개정,11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 뜻이 있는 꿈이라 
새번역,11 저희들이 같은 날 밤에 각각 꿈을 꾸었는데, 두 꿈의 내용이 너무나 달랐습니다.
우리말성경,11 그때 저희가 같은 날 밤에 꿈을 꾸었는데 서로 다른 의미가 있는 꿈이었습니다. 
가톨릭성경,11 저와 그는 같은 날 밤에 꿈을 꾸었는데, 저마다 다른 뜻을 지닌 꿈을 꾸었습니다. 
영어NIV,11 Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
영어NASB,11 "And we had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.
영어MSG,11  We both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.
영어NRSV,11 We dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own meaning.
헬라어구약Septuagint,11 και ειδομεν ενυπνιον εν νυκτι μια εγω τε και αυτος εκαστος κατα το αυτου ενυπνιον ειδομεν
라틴어Vulgate,11 ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum
히브리어구약BHS,11 וַנַּחַלְמָה חֲלֹום בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו חָלָמְנוּ׃

 

 

 

웨솸 이타누 나알 이브리 에베드 레살 하탑바힘 완네사페르 로 와이프타르 라누 엩 하로모테누 이쉬 카할로모 파타르 

개역개정,12 그 곳에 친위대장의 종 된 히브리 청년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 말하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각 사람에게 해석하더니 
새번역,12 그 때에 그 곳에, 경호대장의 종인 히브리 소년이 저희와 함께 있었습니다. 저희가 꾼 꿈 이야기를 그에게 해주었더니, 그가 그 꿈을 풀었습니다. 저희 두 사람에게 제각기 그 꿈을 해몽하여 주었던 것입니다.
우리말성경,12 그때 거기에 젊은 히브리 청년 하나가 저희와 함께 있었습니다. 그는 경호대장의 종이었습니다. 저희가 그에게 저희의 꿈을 이야기해 주었더니 그가 저희에게 꿈을 해석해 주었는데 각자의 꿈에 따라서 그 의미를 풀이해 주었습니다. 
가톨릭성경,12 그때 거기에는 경호대장의 종인 젊은 히브리인이 저희와 함께 있었습니다. 저희가 그에게 말하자 그는 저희 꿈을 풀이하였습니다. 저희 각자의 꿈을 풀이해 주었던 것입니다. 
영어NIV,12 Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
영어NASB,12 "Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream.
영어MSG,12  It so happened that there was a young Hebrew slave there with us; he belonged to the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us, each dream separately.
영어NRSV,12 A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each according to his dream.
헬라어구약Septuagint,12 ην δε εκει μεθ' ημων νεανισκος παις εβραιος του αρχιμαγειρου και διηγησαμεθα αυτω και συνεκρινεν ημιν
라틴어Vulgate,12 erat ibi puer hebraeus eiusdem ducis militum famulus cui narrantes somnia
히브리어구약BHS,12 וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לֹו וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמֹו פָּתָר׃

 

 

 

와예히 카아쉘 파타르 라누 켄 하야 오티 헤쉬브 알 칸니 웨오토 탈라

개역개정,13 그 해석한 대로 되어 나는 복직되고 그는 매달렸나이다 
새번역,13 그리고 그가 해몽한 대로, 꼭 그대로 되어서, 저는 복직되고, 그 사람은 처형되었습니다."
우리말성경,13 그리고 그가 저희들에게 해석해 준 대로 일이 이루어졌습니다. 저는 제자리로 돌아오게 됐고 빵 굽는 관원장의 목이 매달렸습니다." 
가톨릭성경,13 그리고 그가 풀이한 대로 되었습니다. 저는 복직되고 제빵 시종장은 나무에 매달렸습니다. 
영어NIV,13 And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged."
영어NASB,13 "And it came about that just as he interpreted for us, so it happened; he restored me in my office, but he hanged him."
영어MSG,13  Things turned out just as he interpreted. I was returned to my position and the head baker was impaled."
영어NRSV,13 As he interpreted to us, so it turned out; I was restored to my office, and the baker was hanged."
헬라어구약Septuagint,13 εγενηθη δε καθως συνεκρινεν ημιν ουτως και συνεβη εμε τε αποκατασταθηναι επι την αρχην μου εκεινον δε κρεμασθηναι
라틴어Vulgate,13 audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruce
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתֹו תָלָה׃

 

성 경: [창41:13]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉을 기억하는 술 관원장]

󰃨 나는 복직하고 그는 매여 달려나이다 - 술 관원장은 잃었던 술 관원직을 다시 회복하고(40 : 9-15) 떡 굽는 관원장은 머리가 끊겨 나무에 달린 사실을 말한다(48:16-23).

 

 

 

 

와이쉐라흐 파르오 와이크라 엩 요셒 와예리추후 민 하보르 와예갈라흐 와예할레프 심로타우 와야보 엘 파르오 

개역개정,14 이에 바로가 사람을 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 내 놓은지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그의 옷을 갈아 입고 바로에게 들어가니 
새번역,14 이 말을 듣고서, 바로가 사람을 보내어 요셉을 불러오게 하였고, 사람들은 곧바로 그를 구덩이에서 끌어냈다. 요셉이 수염을 깎고, 옷을 갈아입고, 바로 앞으로 나아가니,
우리말성경,14 바로가 사람을 보내 요셉을 불러들였습니다. 그들은 즉시 요셉을 감옥에서 데리고 나왔습니다. 그는 수염을 깎고 옷을 갈아입은 다음 바로 앞에 나갔습니다. 
가톨릭성경,14 그러자 파라오는 사람들을 보내어 요셉을 불러오게 하였다. 그들은 서둘러 그를 구덩이에서 끌어내어, 수염을 깎고 옷을 갈아입혔다. 그런 다음 요셉은 파라오에게 들어갔다. 
영어NIV,14 So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
영어NASB,14 Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.
영어MSG,14  Pharaoh at once sent for Joseph. They brought him on the run from the jail cell. He cut his hair, put on clean clothes, and came to Pharaoh.
영어NRSV,14 Then Pharaoh sent for Joseph, and he was hurriedly brought out of the dungeon. When he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.
헬라어구약Septuagint,14 αποστειλας δε φαραω εκαλεσεν τον ιωσηφ και εξηγαγον αυτον εκ του οχυρωματος και εξυρησαν αυτον και ηλλαξαν την στολην αυτου και ηλθεν προς φαραω
라틴어Vulgate,14 protinus ad regis imperium eductum de carcere Ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt ei
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יֹוסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבֹּור וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה׃

 

성 경: [창41:14]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로 앞에 선 요셉]

󰃨 바로가...요셉을 부르매 - 이렇게 한 이유는 그의 번민(8절)을 해결하기 위해서였다. 하나님은 때로는 교만한 자로 하여금 난관에 빠드려 겸손하게 하신 다음 하나님의 지혜를 찾도록 하신다.

󰃨 수염을 깎고 - 애굽인들은 히브리인들과 달리 머리털이나 턱수염을 기르지 않는다. 따라서 요셉은 바로 앞에서 예의를 갖추기 위하여 옥중 생활 동안 길게 자란 수염을 깎았을 것이다(Wilkinson).

 

 

 

 

와요멜 파르오 엘 요셒 할롬 하람티 우포테르 엔 오토 와아니 솨마티 아레카 레모르 티쉬마 할롬 리프톨 오토 

개역개정,15 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다 하더라 
새번역,15 바로가 요셉에게 말하였다. "내가 꿈을 하나 꾸었는데, 그것을 해몽할 수 있는 사람이 없다. 나는 네가 꿈 이야기를 들으면 잘 푼다고 들었다. 그래서 너를 불렀다."
우리말성경,15 바로가 요셉에게 말했습니다. "내가 꿈을 꾸었는데 아무도 그것을 풀지 못했다. 내가 너에 대해 하는 말을 들어 보니 너는 꿈을 들으면 풀 수 있다고 하더구나." 
가톨릭성경,15 파라오가 요셉에게 말하였다. 내가 꿈을 하나 꾸었는데, 그것을 풀이할 자가 하나도 없다. 그런데 너는 꿈 이야기를 듣기만 하면 그것을 풀이한다고 들었다. 
영어NIV,15 Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
영어NASB,15 And Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it."
영어MSG,15  "I dreamed a dream," Pharaoh told Joseph. "Nobody can interpret it. But I've heard that just by hearing a dream you can interpret it."
영어NRSV,15 And Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
헬라어구약Septuagint,15 ειπεν δε φαραω τω ιωσηφ ενυπνιον εωρακα και ο συγκρινων ουκ εστιν αυτο εγω δε ακηκοα περι σου λεγοντων ακουσαντα σε ενυπνια συγκριναι αυτα
라틴어Vulgate,15 cui ille ait vidi somnia nec est qui edisserat quae audivi te prudentissime conicere
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף חֲלֹום חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתֹו וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלֹום לִפְתֹּר אֹתֹו׃

 

성 경: [창41:15]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로 앞에 선 요셉]

󰃨 꿈을 들으면 능히 푼다더라 - 바로 꿈을 해석하는 능력이 요셉에게 있는 것으로 이해하였다. 그러나 요셉은 바로의 생각이 잘못되었음을 지적한다(16절).

 

 

 

 

와야안 요셒 엩 파르오 레모르 빌레아다이 엘로힘 야아네 엩 쉐롬 파르오

 

개역개정,16 요셉이 바로에게 대답하여 이르되 내가 아니라 하나님께서 바로에게 편안한 대답을 하시리이다 
새번역,16 요셉이 바로에게 대답하였다. "저에게는 그런 능력이 없습니다. 임금님께서 기뻐하실 대답은, 하나님이 해주실 것입니다."
우리말성경,16 요셉이 바로에게 대답했습니다. "제가 아니라 하나님께서 바로께 평안한 대답을 주실 것입니다." 
가톨릭성경,16 요셉이 파라오에게 대답하였다. 저는 할 수 없습니다만, 하느님께서 파라오께 상서로운 대답을 주실 것입니다. 
영어NIV,16 "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
영어NASB,16 Joseph then answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."
영어MSG,16  Joseph answered, "Not I, but God. God will set Pharaoh's mind at ease."
영어NRSV,16 Joseph answered Pharaoh, "It is not I; God will give Pharaoh a favorable answer."
헬라어구약Septuagint,16 αποκριθεις δε ιωσηφ τω φαραω ειπεν ανευ του θεου ουκ αποκριθησεται το σωτηριον φαραω
라틴어Vulgate,16 respondit Ioseph absque me Deus respondebit prospera Pharaoni
히브리어구약BHS,16 וַיַּעַן יֹוסֵף אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת־שְׁלֹום פַּרְעֹה׃

 

성 경: [창41:16]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로 앞에 선 요셉]

󰃨 평안한 대답을 하시리이다 - 요셉은 이전에 옥에서 두 죄수의 꿈을 해몽할 때에도 자신을 숨기고 하나님만을 드러내었다(40 : 8). 이제 바로 앞에서도 꿈을 해석할 능력은 꿈을 꾸게 하신 하나님에게만 있음을 밝힌다. 뿐만 아니라 하나님의 응답은 바로를 평안히 할 것이라는 점도 미리 말하고 있다.

 

 

 

 

와예다벨 파르오 엘 요셒 바할로미 힌니 오메드 알 세파트 하예오르 

개역개정,17 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 나일 강 가에 서서 
새번역,17 바로가 요셉에게 말하였다. "꿈에 내가 나일 강 가에 서 있는데,
우리말성경,17 바로가 요셉에게 말했습니다. "꿈속에서 보니 내가 나일 강둑에 서 있었다. 
가톨릭성경,17 파라오가 요셉에게 이야기하였다. 꿈에서 보니 내가 나일 강 가에 서 있는데, 
영어NIV,17 Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
영어NASB,17 So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;
영어MSG,17  Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile.
영어NRSV,17 Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the banks of the Nile;
헬라어구약Septuagint,17 ελαλησεν δε φαραω τω ιωσηφ λεγων εν τω υπνω μου ωμην εσταναι παρα το χειλος του ποταμου
라틴어Vulgate,17 narravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis
히브리어구약BHS,17 וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃

 

성 경: [창41:17-24]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로 앞에 선 요셉]

바로는 1-7절에 나오는 꿈을 반복하며 요셉에게 설명한다. 여기에서 바로 특별히 두 가지 점을 강조하였다. 즉 '그같이 흉악한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라'(19절)고 함으로써 암소의 흉악한 모습을 강조하였고, '먹었으나 먹은 듯하지 아니하여 여전히 흉악하더라'(21절)고 함으로써 사태의 심각성에 대한 자신의 예감을 암시하고 있다.

 

 

 

 

웨힌네 민 하예오르 올로트 쉐바 파로트 베리오트 바사르 위포트 토알 와티르에나 바아후 

개역개정,18 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 나일 강 가에 올라와 갈밭에서 뜯어먹고 
새번역,18 살이 찌고 잘생긴 암소 일곱 마리가 강에서 올라와서, 갈밭에서 풀을 뜯었다.
우리말성경,18 그런데 살찌고 모양새가 좋은 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 갈대 풀을 뜯어먹고 있었다. 
가톨릭성경,18 살지고 잘생긴 암소 일곱 마리가 나일 강에서 올라와 갈대밭에서 풀을 뜯었다. 
영어NIV,18 when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
영어NASB,18 and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile; and they grazed in the marsh grass.
영어MSG,18  Seven cows, shimmering with health, came up out of the river and grazed on the marsh grass.
영어NRSV,18 and seven cows, fat and sleek, came up out of the Nile and fed in the reed grass.
헬라어구약Septuagint,18 και ωσπερ εκ του ποταμου ανεβαινον επτα βοες καλαι τω ειδει και εκλεκται ταις σαρξιν και ενεμοντο εν τω αχει
라틴어Vulgate,18 et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant
히브리어구약BHS,18 וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות בְּרִיאֹות בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

 

 

 

웨힌네 쉐바 파로트 아헤로트 올로트 아하레헨 달로트 웨라오트 토알 메오드 웨랔코트 바살 로 라이티 카헨나 베콜 에레츠 미츠라임 라로아

 

개역개정,19 그 뒤에 또 약하고 심히 흉하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라 
새번역,19 그것들의 뒤를 이어서, 약하고 아주 흉측하고 야윈 다른 암소 일곱 마리가 올라오는데, 이집트 온 땅에서 내가 일찍이 본 일이 없는 흉측하기 짝이 없는 그런 암소들이었다.
우리말성경,19 그 뒤를 이어 약하고 보기에 아주 흉하며 야윈 다른 소 일곱 마리가 올라왔다. 나는 이집트 온 땅에서 그렇게 형편없는 소들을 본 적이 없다. 
가톨릭성경,19 그 뒤를 이어 또 다른 가냘프고 아주 못생기고 마른 암소 일곱이 올라오는데, 그것들처럼 흉한 것은 이집트 온 땅에서 본 일이 없다. 
영어NIV,19 After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
영어NASB,19 "And lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;
영어MSG,19  On their heels seven more cows, all skin and bones, came up. I've never seen uglier cows anywhere in Egypt.
영어NRSV,19 Then seven other cows came up after them, poor, very ugly, and thin. Never had I seen such ugly ones in all the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,19 και ιδου επτα βοες ετεραι ανεβαινον οπισω αυτων εκ του ποταμου πονηραι και αισχραι τω ειδει και λεπται ταις σαρξιν οιας ουκ ειδον τοιαυτας εν ολη γη αιγυπτω αισχροτερας
라틴어Vulgate,19 et ecce has sequebantur aliae septem boves in tantum deformes et macilentae ut numquam tales in terra Aegypti viderim
히브리어구약BHS,19 וְהִנֵּה שֶׁבַע־פָּרֹות אֲחֵרֹות עֹלֹות אַחֲרֵיהֶן דַּלֹּות וְרָעֹות תֹּאַר מְאֹד וְרַקֹּות בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ׃

 

 

 

와토칼나 하파로트 하랔코트 웨하라오트 엩 쉐바 하파로트 하리쇼노트 합베리오트

 

개역개정,20 그 파리하고 흉한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며 
새번역,20 그 야위고 흉측한 암소들은 먼저 올라온 기름진 암소 일곱 마리를 잡아먹었다.
우리말성경,20 그런데 그 형편없고 마른 소들이 처음의 살진 소 일곱 마리를 잡아먹는 것이다. 
가톨릭성경,20 그런데 이 마르고 흉한 암소들이 먼저 올라온 그 살진 일곱 암소를 잡아먹었다. 
영어NIV,20 The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
영어NASB,20 and the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.
영어MSG,20  Then the seven skinny, ugly cows ate up the first seven healthy cows.
영어NRSV,20 The thin and ugly cows ate up the first seven fat cows,
헬라어구약Septuagint,20 και κατεφαγον αι επτα βοες αι αισχραι και λεπται τας επτα βοας τας πρωτας τας καλας και εκλεκτας
라틴어Vulgate,20 quae devoratis et consumptis prioribus
히브리어구약BHS,20 וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות הָרַקֹּות וְהָרָעֹות אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות הָרִאשֹׁנֹות הַבְּרִיאֹת׃

 

 

 

와타보나 엘 킬베나 웨로 노다 키 바우 엘 킬베나 우말에헨 라 카아쉘 바테힐라 와이카츠 

개역개정,21 먹었으나 먹은 듯 하지 아니하고 여전히 흉하더라 내가 곧 깨었다가 
새번역,21 흉측한 암소들은 살이 찐 암소들을 잡아먹었는데도, 여전히 굶은 암소처럼 흉측하였다. 그리고는 내가 깨어났다.
우리말성경,21 그것들은 먹고 나서도 굶은 것처럼 여전히 그 생김새가 형편없었다. 그리고 내가 잠에서 깨었다. 
가톨릭성경,21 그러나 이렇게 잡아먹었는데도, 그것을 알아볼 수 없을 정도로 여전히 그 모습이 흉하였다. 그러고는 내가 잠에서 깨어났다. 
영어NIV,21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
영어NASB,21 "Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had devoured them; for they were just as ugly as before. Then I awoke.
영어MSG,21  But you couldn't tell by looking--after eating them up they were just as skinny and ugly as before. Then I woke up.
영어NRSV,21 but when they had eaten them no one would have known that they had done so, for they were still as ugly as before. Then I awoke.
헬라어구약Septuagint,21 και εισηλθον εις τας κοιλιας αυτων και ου διαδηλοι εγενοντο οτι εισηλθον εις τας κοιλιας αυτων και αι οψεις αυτων αισχραι καθα και την αρχην εξεγερθεις δε εκοιμηθην
라틴어Vulgate,21 nullum saturitatis dedere vestigium sed simili macie et squalore torpebant evigilans rursum sopore depressus
히브리어구약BHS,21 וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נֹודַע כִּי־בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ׃

 

성 경: [창41:21]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로 앞에 선 요셉]

󰃨 먹었으나 먹은 둣하지 아니하여 - 일곱 해 풍년에 뒤따른 일곱 해 흉년이 너무도 극심하여 사람들이 이전의 풍년을 거의 기억치 못할 정도에 이르를 것을 상징하는 꿈이다(30, 31절).

 

 

 

 

와에레 바할로미 웨힌네 쉐바 쉽보림 올로트 베카네 에하드 메레오트 웨토보트 

개역개정,22 다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고 
새번역,22 ㉠내가 또다시 꿈에 보니, 한 줄기에서 자란 이삭 일곱 개가 있는데, 잘 여물고 실한 것들이었다. / ㉠칠십인역과 시리아어역과 불가타에는 이 본문 앞에, '내가 또다시 잠이 들었는데'가 더 있음
우리말성경,22 다시 내가 꿈에서 보니 굵고 좋은 알곡이 달린 일곱 개의 이삭이 한 줄기에서 자라나고 있었다. 
가톨릭성경,22 내가 또 꿈에서 보니, 밀대 하나에서 여물고 좋은 이삭 일곱이 올라왔다. 
영어NIV,22 "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
영어NASB,22 "I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk;
영어MSG,22  "In my second dream I saw seven ears of grain, full-bodied and lush, growing out of a single stalk,
영어NRSV,22 I fell asleep a second time and I saw in my dream seven ears of grain, full and good, growing on one stalk,
헬라어구약Septuagint,22 και ειδον παλιν εν τω υπνω μου και ωσπερ επτα σταχυες ανεβαινον εν πυθμενι ενι πληρεις και καλοι
라틴어Vulgate,22 vidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae
히브리어구약BHS,22 וָאֵרֶא בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וְטֹבֹות׃

 

 

 

웨힌네 쉐바 쉽보림 체누모트 다코트 쉐두포트 카딤 초메호트 아하레헴

 

개역개정,23 그 후에 또 가늘고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니 
새번역,23 그것들의 뒤를 이어서, 다른 이삭 일곱 개가 피어 나오는데, 열풍이 불어서, 시들고 야위고 마른 것들이었다.
우리말성경,23 그 뒤를 이어 마르고 동풍에 시든 일곱 개의 이삭이 싹텄다. 
가톨릭성경,23 그런데 그 뒤를 이어 딱딱하고 야위고 샛바람에 바싹 마른 이삭 일곱이 솟아났다. 
영어NIV,23 After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
영어NASB,23 and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;
영어MSG,23  and right behind them, seven other ears, shriveled, thin, and dried out by the east wind.
영어NRSV,23 and seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouting after them;
헬라어구약Septuagint,23 αλλοι δε επτα σταχυες λεπτοι και ανεμοφθοροι ανεφυοντο εχομενοι αυτων
라틴어Vulgate,23 aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula
히브리어구약BHS,23 וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמֹות דַּקֹּות שְׁדֻפֹות קָדִים צֹמְחֹות אַחֲרֵיהֶם׃

 

성 경: [창41:23]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [바로 앞에 선 요셉]

󰃨 마른(*, 솨다프) - 식물의 고조(高調) 현상을 가리키는 말이나 여기서는 결실치 못함으로 인하여 야기될 흉년 상태를 상징한다(27절).

 

 

 

 

와티브라나 하쉬보림 하다코트 엩 쉐바 하쉬보림 하토보트 와오말 엘 하할툼밈 웨엔 마기드 리 

개역개정,24 그 가는 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 점술가에게 말하였으나 그것을 내게 풀이해 주는 자가 없느니라 
새번역,24 그 야윈 이삭이 잘 여문 일곱 이삭을 삼켜 버렸다. 내가 이 꿈 이야기를 마술사와 현인들에게 들려 주었지만, 아무도 나에게 그 꿈을 해몽해 주지 못하였다."
우리말성경,24 그러고 나서 그 마른 이삭들이 좋은 이삭 일곱을 삼켜 버렸다. 내가 이것을 마술사들에게 말해 주었지만 내게 그 꿈을 설명해 주는 사람이 없었다." 
가톨릭성경,24 이 야윈 이삭들이 그 좋은 일곱 이삭을 삼켜 버렸다. 내가 이것을 요술사들에게 이야기하였지만 아무도 나에게 풀어 주지 못하였다. 
영어NIV,24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
영어NASB,24 and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me. "
영어MSG,24  And the thin ears swallowed up the full ears. I've told all this to the magicians but they can't figure it out."
영어NRSV,24 and the thin ears swallowed up the seven good ears. But when I told it to the magicians, there was no one who could explain it to me."
헬라어구약Septuagint,24 και κατεπιον οι επτα σταχυες οι λεπτοι και ανεμοφθοροι τους επτα σταχυας τους καλους και τους πληρεις ειπα ουν τοις εξηγηταις και ουκ ην ο απαγγελλων μοι
라틴어Vulgate,24 quae priorum pulchritudinem devorarunt narravi coniectoribus somnium et nemo est qui edisserat
히브리어구약BHS,24 וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הַטֹּבֹות וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃

 

 

 

와요멜 요셒 엘 파르오 할롬 파르오 에하드 후 엩 아쉘 하엘로힘 오세 히기드 레파르오 

개역개정,25 요셉이 바로에게 아뢰되 바로의 꿈은 하나라 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이심이니이다 
새번역,25 요셉이 바로에게 말하였다. "임금님께서 두 번 꾸신 꿈의 내용은 다 같은 것입니다. 임금님께서 장차 하셔야 할 일을 하나님이 보여 주신 것입니다.
우리말성경,25 요셉이 바로에게 말했습니다. "바로의 꿈은 다 같은 것입니다. 하나님께서 이제 하시고자 하는 일을 바로께 보여 주신 것입니다. 
가톨릭성경,25 그러자 요셉이 파라오에게 말하였다. 파라오의 꿈은 한 가지입니다. 하느님께서 앞으로 당신께서 하고자 하시는 바를 파라오께 알려 주시는 것입니다. 
영어NIV,25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
영어NASB,25 Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
영어MSG,25  Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do.
영어NRSV,25 Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν ιωσηφ τω φαραω το ενυπνιον φαραω εν εστιν οσα ο θεος ποιει εδειξεν τω φαραω
라틴어Vulgate,25 respondit Ioseph somnium regis unum est quae facturus est Deus ostendit Pharaoni
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלֹום פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃

 

성 경: [창41:25]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 요셉이 바로에게 고하되 - 노예로 팔려간 요셉이 감히 대국의 왕인 바로와 이런 방식으로 대면하리라고는 누구도 생각지 못했을 것이다. 그러나 하나님만 의지한 요셉은 신적 권위로서 바로와 대면하고 있다. 즉 요셉은 종의 신분이라기 보다는 하나님의 지혜를 가진 스승의 자격으로 제국의 왕 바로를 대면하게 된 것이다.

󰃨 하나님이 보이심이니이다 - 요셉은 먼저 바로의 두 가지 꿈이 같은 의미임을 밝혔다. 또한 이 꿈은 하나님이 하실 일을 바로에게 보이시되 그 사실성을 확신시킬 목적으로 반복해 주셨다는 증언을 첨가하였다.

󰃨 바로의 꿈은 하나이라 - 비록 꿈을 두 번 겹쳐 꾸었기는 하나 그것들은 모두 동일한 사실을 강조하여 나타내고 있는 것이란 뜻이다.

 

 

 

 

쉐바 파로트 하토보트 쉐바 솨님 헨나 웨쉐바 하쉬보림 하토보트 쉐바 솨님 헨나 할롬 에하드 후 

개역개정,26 일곱 좋은 암소는 일곱 해요 일곱 좋은 이삭도 일곱 해니 그 꿈은 하나라 
새번역,26 그 좋은 암소 일곱 마리는 일곱 해를 말하고, 잘 여문 이삭 일곱 개도 일곱 해를 말하는 것입니다. 두 꿈이 다 같은 내용입니다.
우리말성경,26 일곱 마리 좋은 소는 7년을 말하며 일곱 개의 좋은 이삭도 7년을 말합니다. 이 꿈은 같은 것입니다. 
가톨릭성경,26 좋은 암소 일곱 마리는 일곱 해를 뜻합니다. 좋은 이삭 일곱도 일곱 해를 뜻합니다. 그러므로 그 꿈은 한 가지입니다. 
영어NIV,26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
영어NASB,26 "The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same.
영어MSG,26  The seven healthy cows are seven years and the seven healthy ears of grain are seven years--they're the same dream.
영어NRSV,26 The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dreams are one.
헬라어구약Septuagint,26 αι επτα βοες αι καλαι επτα ετη εστιν και οι επτα σταχυες οι καλοι επτα ετη εστιν το ενυπνιον φαραω εν εστιν
라틴어Vulgate,26 septem boves pulchrae et septem spicae plenae septem ubertatis anni sunt eandemque vim somnii conprehendunt
히브리어구약BHS,26 שֶׁבַע פָּרֹת הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִימ* הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה חֲלֹום אֶחָד הוּא׃

 

성 경: [창41:26,27]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

바로의 꿈을 해석 하지 못하고 전전 긍긍하던 애굽의 술객과 박사들과는 달리 요셉이 이에 대하여 지체없이 해석한 것은 바로에게 꿈을 주신 이도 여호와시며 그 꿈에 대한 해석을 요셉에게 보여 주신 이도 여호와이심을 분명히 증거해 준다(16절).

 

 

 

웨쉐바 하파로트 하랔코트 웨하라오트 하올로트 아하레헨 쉐바 솨님 헨나 웨쉐바 하쉬보림 하레코트 쉐두포트 핰카딤 이흐우 쉐바 쉬네 라압

개역개정,27 그 후에 올라온 파리하고 흉한 일곱 소는 칠 년이요 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱 해 흉년이니 
새번역,27 뒤따라 나온 야위고 흉측한 암소 일곱 마리나, 열풍에 말라 버린 쓸모 없는 이삭 일곱 개도, 역시 일곱 해를 말합니다. 이것들은 흉년 일곱 해를 말하는 것입니다.
우리말성경,27 나중에 나온 일곱 마리의 마르고 형편없는 소들 역시 7년을 말하고 동풍에 마른 속이 빈 이삭 일곱도 흉년이 7년 동안 있을 것을 말합니다. 
가톨릭성경,27 그 뒤를 이어 올라온 마르고 흉한 암소 일곱 마리도 일곱 해를 뜻하고, 속이 비고 샛바람에 바싹 마른 이삭도 그러합니다. 이것들은 기근이 들 일곱 해를 뜻합니다. 
영어NIV,27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
영어NASB,27 "And the seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears scorched by the east wind shall be seven years of famine.
영어MSG,27  The seven sick and ugly cows that followed them up are seven years and the seven scrawny ears of grain dried out by the east wind are the same--seven years of famine.
영어NRSV,27 The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, as are the seven empty ears blighted by the east wind. They are seven years of famine.
헬라어구약Septuagint,27 και αι επτα βοες αι λεπται αι αναβαινουσαι οπισω αυτων επτα ετη εστιν και οι επτα σταχυες οι λεπτοι και ανεμοφθοροι εσονται επτα ετη λιμου
라틴어Vulgate,27 septem quoque boves tenues atque macilentae quae ascenderunt post eas et septem spicae tenues et vento urente percussae septem anni sunt venturae famis
히브리어구약BHS,27 וְשֶׁבַע הַפָּרֹות הָרַקֹּות וְהָרָעֹת הָעֹלֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הָרֵקֹות שְׁדֻפֹות הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב׃

 

 

 

후 하다발 아쉘 디바레티 엘 파르오 아쉘 하엘로힘 오쉐 헤레아 엩 파르오 

 

개역개정,28 내가 바로에게 이르기를 하나님이 그가 하실 일을 바로에게 보이신다 함이 이것이라 
새번역,28 이제, 제가 임금님께 말씀드린 바와 같이, 임금님께서 앞으로 하셔야 할 일을 하나님이 보여 주신 것입니다.
우리말성경,28 제가 바로께 말씀드린 것과 같이 이것은 하나님께서 이제 하시고자 하는 일을 바로께 보여 주신 것입니다. 
가톨릭성경,28 하느님께서 앞으로 당신께서 하고자 하시는 바를 파라오께 보여 주시는 것이라고 제가 파라오께 아뢴 바가 바로 이것입니다. 
영어NIV,28 "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
영어NASB,28 "It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown to Pharaoh what He is about to do.
영어MSG,28  "The meaning is what I said earlier: God is letting Pharaoh in on what he is going to do.
영어NRSV,28 It is as I told Pharaoh; God has shown to Pharaoh what he is about to do.
헬라어구약Septuagint,28 το δε ρημα ο ειρηκα φαραω οσα ο θεος ποιει εδειξεν τω φαραω
라틴어Vulgate,28 qui hoc ordine conplebuntur
히브리어구약BHS,28 הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה׃

 

성 경: [창41:28]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 하나님 그 하실 일 - 하나님께서 애굽에 내릴 7년간의 풍년과 7년간의 흉년을 가리키는데 이는 궁극적으로 바로와 그의 나라도 하나님의 통치권하에 있음을 보여 준다(시 22:28).

 

 

 

 

힌네 쉐바 솨님 바오트 사바 가돌 베콜 에레츠 미츠라임

 

개역개정,29 온 애굽 땅에 일곱 해 큰 풍년이 있겠고 
새번역,29 앞으로 올 일곱 해 동안에는, 온 이집트 땅에 큰 풍년이 들 것입니다.
우리말성경,29 두고 보십시오. 이집트 온 땅에 7년 동안 큰 풍년이 있게 될 것입니다. 
가톨릭성경,29 앞으로 오게 될 일곱 해 동안, 이집트 온 땅에는 대풍이 들겠습니다. 
영어NIV,29 Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
영어NASB,29 "Behold, seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt;
영어MSG,29  Seven years of plenty are on their way throughout Egypt.
영어NRSV,29 There will come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,29 ιδου επτα ετη ερχεται ευθηνια πολλη εν παση γη αιγυπτω
라틴어Vulgate,29 ecce septem anni venient fertilitatis magnae in universa terra Aegypti
히브리어구약BHS,29 הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאֹות שָׂבָע גָּדֹול בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:29,30]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 멸망되리니(*, 칼라) - '완전히 획득하다', '소비하다', '일소하다'는 뜻으로 온 백성들이 기근으로 인해 자신의 가진 것을 모두 다 탕진하게 될 것을 의미한다(47:13-19).

 

 

 

웨카무 쉐바 쉐네 라압 아하레헨 웨니쉬카흐 콜 핫사바 베에레츠 미츠라임 웨킬라 하라압 엩 하아레츠 

개역개정,30 후에 일곱 해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 그 기근으로 망하리니 
새번역,30 그런데 곧 이어서, 일곱 해 동안 흉년이 들 것입니다. 그렇게 되면, 이집트 땅에 언제 풍년이 있었더냐는 듯이, 지나간 일을 다 잊어버리게 될 것입니다. 그리고 기근이 이 땅을 황폐하게 할 것입니다.
우리말성경,30 그 후에 7년의 흉년이 뒤따를 것입니다. 그러면 이집트의 모든 풍요로움이 잊혀지고 기근이 땅을 뒤덮을 것입니다. 
가톨릭성경,30 그러나 그 뒤를 이어 일곱 해 동안은 기근이 들겠습니다. 그러면 이집트 땅에서는 전에 들었던 그 모든 대풍이 잊혀지고, 기근이 이 땅을 고갈시켜 버릴 것입니다. 
영어NIV,30 but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
영어NASB,30 and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will ravage the land.
영어MSG,30  But on their heels will come seven years of famine, leaving no trace of the Egyptian plenty. As the country is emptied by famine,
영어NRSV,30 After them there will arise seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; the famine will consume the land.
헬라어구약Septuagint,30 ηξει δε επτα ετη λιμου μετα ταυτα και επιλησονται της πλησμονης εν ολη γη αιγυπτω και αναλωσει ο λιμος την γην
라틴어Vulgate,30 quos sequentur septem anni alii tantae sterilitatis ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia consumptura est enim fames omnem terram
히브리어구약BHS,30 וְקָמוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב אַחֲרֵיהֶן וְנִשְׁכַּח כָּל־הַשָּׂבָע בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְכִלָּה הָרָעָב אֶת־הָאָרֶץ׃

 

 

 

 

웨로 이와다 핫사바 바아레츠 미페네 하라압 하후 아하레 켄 키 카베드 후 메오드 

개역개정,31 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다 
새번역,31 풍년이 든 다음에 오는 흉년은 너무나도 심하여서, 이집트 땅에서는 아무도 그 전에 풍년이 든 일을 기억하지 못할 것입니다.
우리말성경,31 뒤에 따라올 기근이 너무 심해 이 땅에 풍요로움이 있었는지 기억조차 못하게 될 것입니다. 
가톨릭성경,31 이렇듯 뒤따라오는 기근이 하도 심하여, 이 땅에 대풍이 든 적이 있었다는 것을 아는 이조차 없을 것입니다. 
영어NIV,31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
영어NASB,31 "So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.
영어MSG,31  there won't be even a scrap left of the previous plenty--the famine will be total.
영어NRSV,31 The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.
헬라어구약Septuagint,31 και ουκ επιγνωσθησεται η ευθηνια επι της γης απο του λιμου του εσομενου μετα ταυτα ισχυρος γαρ εσται σφοδρα
라틴어Vulgate,31 et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo
히브리어구약BHS,31 וְלֹא־יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי־כֵן כִּי־כָבֵד הוּא מְאֹד׃

 

 

 

웨알 핫솨노트 하할롬 엘 파르오 파아마임 키 나콘 하다발 메임 하엘로힘 우메마헬 하엘로힘 라아소토

 

개역개정,32 바로께서 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 하나님이 속히 행하시리니 
새번역,32 임금님께서 같은 꿈을 두 번이나 거듭 꾸신 것은, 하나님이 이 일을 하시기로 이미 결정하시고, 그 일을 꼭 그대로 하시겠다는 것을 말씀해 주시는 것입니다.
우리말성경,32 이 꿈이 바로께 두 번이나 반복해 보인 것은 이 일을 하나님께서 결정하셨고 하나님께서 이 일을 서둘러 행하실 것이기 때문입니다. 
가톨릭성경,32 파라오께서 같은 꿈을 두 번이나 되풀이하여 꾸신 것은, 하느님께서 이 일을 이미 결정하셨고 지체 없이 그대로 실행하시리라는 것을 뜻합니다. 
영어NIV,32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
영어NASB,32 "Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.
영어MSG,32  The fact that Pharaoh dreamed the same dream twice emphasizes God's determination to do this and do it soon.
영어NRSV,32 And the doubling of Pharaoh's dream means that the thing is fixed by God, and God will shortly bring it about.
헬라어구약Septuagint,32 περι δε του δευτερωσαι το ενυπνιον φαραω δις οτι αληθες εσται το ρημα το παρα του θεου και ταχυνει ο θεος του ποιησαι αυτο
라틴어Vulgate,32 quod autem vidisti secundo ad eandem rem pertinens somnium firmitatis indicium est eo quod fiat sermo Dei et velocius impleatur
히브리어구약BHS,32 וְעַל הִשָּׁנֹות הַחֲלֹום אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכֹון הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתֹו׃

 

성 경: [창41:32]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 꿈을 두 번 겹쳐 꾸신 것 - 꿈이 계시하고 있는 바의 확실성 몇 불변성<5절> 뿐 아니라 그 꿈이 신속히 성취될 것임을 나타내 준다.

 

 

 

 

웨앝타 예레 파르오 이쉬 나본 웨하캄 웨시테후 알 에레츠 미츠라임

 

개역개정,33 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 다스리게 하시고 
새번역,33 이제 임금님께서는, 명철하고 슬기로운 사람을 책임자로 세우셔서, 이집트 땅을 다스리게 하시는 것이 좋을 듯합니다.
우리말성경,33 이제 바로께서는 분별력과 지혜가 있는 사람을 찾아 이집트 땅 위에 세우십시오. 
가톨릭성경,33 그러니 이제 파라오께서는 슬기롭고 지혜로운 사람 하나를 가려내시어, 이집트 땅을 그의 손 아래 두시는 것이 좋겠습니다. 
영어NIV,33 "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
영어NASB,33 "And now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt.
영어MSG,33  "So: Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country.
영어NRSV,33 Now therefore let Pharaoh select a man who is discerning and wise, and set him over the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,33 νυν ουν σκεψαι ανθρωπον φρονιμον και συνετον και καταστησον αυτον επι γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,33 nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium et praeficiat eum terrae Aegypti
히브리어구약BHS,33 וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ נָבֹון וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:33]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 명철하고(*, 빈) - 뛰어난 인지력과 판단력에 덧붙여 민첩성까지 겸비한 상태를 가리킨다(대하 11:23 ;단 9:2).

󰃨 지혜있는(*, 하캄) - 말과 행동에 있어 헌명하게 처신하는 것을 뜻한다(잠20:10).

 

 

 

 

야아세 파르오 웨야프케드 페키딤 알 하아레츠 웨힘메쉬 엩 에레츠 미츠라임 베쉐바 쉐네 핫사바

 

개역개정,34 바로께서는 또 이같이 행하사 나라 안에 감독관들을 두어 그 일곱 해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되 
새번역,34 임금님께서는 전국에 관리들을 임명하셔서, 풍년이 계속되는 일곱 해 동안에, 이집트 땅에서 거둔 것의 오분의 일을 해마다 받아들이도록 하심이 좋을 듯합니다.
우리말성경,34 바로께서는 이렇게 행하십시오. 온 땅에 감독들을 임명하시고 7년의 풍년 동안 이집트에서 추수한 곡식의 5분의 1을 거둬 들이게 하십시오. 
가톨릭성경,34 파라오께서는 또 나라의 감독관들을 임명하셔서, 대풍이 드는 일곱 해 동안 이집트 땅에서 거둔 수확의 오분의 일을 받아들이게 하시는 것이 좋겠습니다. 
영어NIV,34 Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
영어NASB,34 "Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.
영어MSG,34  Then Pharaoh needs to appoint managers throughout the country of Egypt to organize it during the years of plenty.
영어NRSV,34 Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land, and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plenteous years.
헬라어구약Septuagint,34 και ποιησατω φαραω και καταστησατω τοπαρχας επι της γης και αποπεμπτωσατωσαν παντα τα γενηματα της γης αιγυπτου των επτα ετων της ευθηνιας
라틴어Vulgate,34 qui constituat praepositos per singulas regiones et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis
히브리어구약BHS,34 יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע׃

 

성 경: [창41:34]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 이같이 행하사 - 이처럼 요셉이 꿈을 해석해 주는 것에서 한걸음 더 나아가 그 대책까지 제시해 주고 있는 것은 하나님으로 말미암은 해몽과 이방의 애매 모호한 신탁은 전혀 다른 것임을 잘 보여 준다. 한편 이와 같이 하나님이 애굽을 간섭하시고 섭리하시는 이면에는 분명한 목적이 있는데 곧 온 세상에 임한 기근으로 부터 야곱의 가족을 구해내고 애굽으로 인도하기 위함이다(56, 57절).

 

 

 

 

웨이크베추 엩 콜 오켈 핫솨님 하토보트 하바오트 하엘레 웨이츠베루 발 타하트 야드 파르오 오켈 베아림 웨솨마루 

개역개정,35 그들로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성읍에 쌓아 두게 하소서 
새번역,35 앞으로 올 풍년에, 그 관리들은 온갖 먹거리를 거두어들이고, 임금님의 권한 아래, 각 성읍에 곡식을 갈무리하도록 하십시오.
우리말성경,35 이제 다가올 풍년 동안에 이 식량들을 모아들이시고 왕의 권한 아래 이 곡식들을 각 성읍들에 쌓아 놓고 지키게 하십시오. 
가톨릭성경,35 이 사람들이 앞으로 올 좋은 시절 동안 모든 양식을 거두어들이게 하시고, 파라오의 권한으로 성읍들에 곡식을 쌓아 갈무리하게 하십시오. 
영어NIV,35 They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
영어NASB,35 "Then let them gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh's authority, and let them guard it.
영어MSG,35  Their job will be to collect all the food produced in the good years ahead and stockpile the grain under Pharaoh's authority, storing it in the towns for food.
영어NRSV,35 Let them gather all the food of these good years that are coming, and lay up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
헬라어구약Septuagint,35 και συναγαγετωσαν παντα τα βρωματα των επτα ετων των ερχομενων των καλων τουτων και συναχθητω ο σιτος υπο χειρα φαραω βρωματα εν ταις πολεσιν φυλαχθητω
라틴어Vulgate,35 qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus
히브리어구약BHS,35 וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר תַּחַת יַד־פַּרְעֹה אֹכֶל בֶּעָרִים וְשָׁמָרוּ׃

 

 

 

웨하야 하오켈 레핔카돈 라아레츠 레쉐바 쉐네 하라압 아쉘 티흐예이나 베에레츠 미츠라임 웨로 팈카레트 하아레츠 바라압

 

개역개정,36 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱 해 흉년에 대비하시면 땅이 이 흉년으로 말미암아 망하지 아니하리이다 
새번역,36 이 먹거리는, 이집트 땅에서 일곱 해 동안 이어갈 흉년에 대비해서, 그 때에 이 나라 사람들이 먹을 수 있도록 갈무리해 두셔야 합니다. 그렇게 하시면, 기근이 이 나라를 망하게 하지 못할 것입니다."
우리말성경,36 이 양식들은 이집트 땅에 일어날 7년 동안의 흉년에 대비한 식량이 될 것입니다. 그러면 이 땅이 흉년으로 망하는 일이 없을 것입니다." 
가톨릭성경,36 이 양식은 앞으로 이집트 땅에 닥칠 일곱 해 동안의 기근에 대비하여, 나라를 위한 비축 양식으로 남겨 두십시오. 그러면 이 나라는 기근으로 망하지 않을 것입니다. 
영어NIV,36 This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
영어NASB,36 "And let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land may not perish during the famine."
영어MSG,36  This grain will be held back to be used later during the seven years of famine that are coming on Egypt. This way the country won't be devastated by the famine."
영어NRSV,36 That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to befall the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine."
헬라어구약Septuagint,36 και εσται τα βρωματα πεφυλαγμενα τη γη εις τα επτα ετη του λιμου α εσονται εν γη αιγυπτω και ουκ εκτριβησεται η γη εν τω λιμω
라틴어Vulgate,36 et paretur futurae septem annorum fami quae pressura est Aegyptum et non consumetur terra inopia
히브리어구약BHS,36 וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדֹון לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב׃

 

성 경: [창41:36]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 해몽]

󰃨 땅이...멸망치 아니하리이다 - 여기서 '땅'은 흙이 아니라 '그 땅에 사는 백성'을 가리킨다. 이러한 대유법적 표현은 41절에도 나온다.

 

 

 

 

와이탑 하다발 베에네 파르오 우베에네 콜 아바다우 

개역개정,37 바로와 그의 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라 
새번역,37 바로와 모든 신하들은 이 제안을 좋게 여겼다.
우리말성경,37 이 제안이 바로와 그의 모든 신하들에게 좋게 여겨졌습니다. 
가톨릭성경,37 파라오와 그의 신하들은 이 제안을 좋게 여겼다. 
영어NIV,37 The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
영어NASB,37 Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.
영어MSG,37  This seemed like a good idea to Pharaoh and his officials.
영어NRSV,37 The proposal pleased Pharaoh and all his servants.
헬라어구약Septuagint,37 ηρεσεν δε τα ρηματα εναντιον φαραω και εναντιον παντων των παιδων αυτου
라틴어Vulgate,37 placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius
히브리어구약BHS,37 וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָּל־עֲבָדָיו׃

 

성 경: [창41:37]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 바로와...좋게 여긴지라 - 요셉의 꿈의 해석과 다가올 일에 대한 방비책이 바로와 그의 신하들에 의해서 정당하게 받아들여졌다. 요셉은 당시 사람들의 존경을 받았던 술객과 박사들이 할 수 없었던 바로의 꿈을 해석 했을뿐만 아니라 애굽 사람들이 멸망에서 벗어날 수 있는 방도까지도 알려 주었던 것이다.

 

 

 

 

와요멜 파르오 엘 아바다우 하님차 카제 이쉬 아쉘 루아흐 엘로힘 보 

 

개역개정,38 바로가 그의 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 영에 감동된 사람을 우리가 어찌 찾을 수 있으리요 하고 
새번역,38 바로가 신하들에게 말하였다. "하나님의 영이 함께 하는 사람을, 이 사람 말고, 어디에서 또 찾을 수 있겠느냐?"
우리말성경,38 바로가 자기 신하들에게 말했습니다. "우리가 이 사람처럼 하나님의 영이 있는 사람을 찾을 수가 있겠느냐?" 
가톨릭성경,38 그리하여 파라오는 자기 신하들에게 말하였다. 이 사람처럼 하느님의 영을 지닌 사람을 우리가 또 찾을 수 있겠소? 
영어NIV,38 So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?"
영어NASB,38 Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?"
영어MSG,38  Then Pharaoh said to his officials, "Isn't this the man we need? Are we going to find anyone else who has God's spirit in him like this?"
영어NRSV,38 Pharaoh said to his servants, "Can we find anyone else like this--one in whom is the spirit of God?"
헬라어구약Septuagint,38 και ειπεν φαραω πασιν τοις παισιν αυτου μη ευρησομεν ανθρωπον τοιουτον ος εχει πνευμα θεου εν αυτω
라틴어Vulgate,38 locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit
히브리어구약BHS,38 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בֹּו׃

 

성 경: [창41:38]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 하나님의 신에 감동한 사람 - 바로는 요셉의 초자연적인 통찰력과 지혜로 인하여 요셉이 섬기는 하나님을 신성한 지혜의 소유자로 이해하였다(민 27:18;욥 2:8;잠 2:6;단 4:8, 18). 일개 종과 죄수에 불과했던 요셉이 대국의 왕에게 하나님의 능력을 증거하는 자로 부각된 것이다.

 

 

 

 

와요멜 파르오 엘 요셒 아하레 호디아 엘로힘 오트카 엩 콜 조트 엔 나본 웨하캄 카모카 

개역개정,39 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다 
새번역,39 바로가 요셉에게 말하였다. "하나님이 너에게 이 모든 것을 알리셨는데, 너처럼 명철하고 슬기로운 사람이 어디에 또 있겠느냐?
우리말성경,39 바로가 요셉에게 말했습니다. "하나님께서 네게 이 모든 것을 알려 주셨으니 너만큼 분별력과 지혜가 있는 사람이 없을 것이다. 
가톨릭성경,39 그런 다음 파라오는 요셉에게 말하였다. 하느님께서 그대에게 이 모든 것을 알려 주셨으니, 그대처럼 슬기롭고 지혜로운 사람이 또 있을 수 없소. 
영어NIV,39 Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
영어NASB,39 So Pharaoh said to Joseph, "Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are.
영어MSG,39  So Pharaoh said to Joseph, "You're the man for us. God has given you the inside story--no one is as qualified as you in experience and wisdom.
영어NRSV,39 So Pharaoh said to Joseph, "Since God has shown you all this, there is no one so discerning and wise as you.
헬라어구약Septuagint,39 ειπεν δε φαραω τω ιωσηφ επειδη εδειξεν ο θεος σοι παντα ταυτα ουκ εστιν ανθρωπος φρονιμωτερος και συνετωτερος σου
라틴어Vulgate,39 dixit ergo ad Ioseph quia ostendit Deus tibi omnia quae locutus es numquid sapientiorem et similem tui invenire potero
히브리어구약BHS,39 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף אַחֲרֵי הֹודִיעַ אֱלֹהִים אֹותְךָ אֶת־כָּל־זֹאת אֵין־נָבֹון וְחָכָם כָּמֹוךָ׃

 

성 경: [창41:39]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 - 바로는 지금까지 되어진 모든 사건이 요셉을 통한 하나님의 역사라는 것을 인정하고 또한 '하나님의 신에 감동한 사람'인 요셉은 애굽에서 가장 명철하고 지혜있는 자로 취급하고 있다. 그렇다고 해서 이것이 바로가 유일하고 참된 여호와 하나님을 신앙하게 되었다는 것을 의미하지는 않는다. 바로에게 있어서 요셉의 하나님은 우주 가운데 존재하고 있는 여러 신들 가운데 특별히 뛰어난 능력을 지닌 한 신이었다(Aalders).

 

 

 

 

앝타 티흐예 알 베티 웨알 피카 이쇀 콜 암미 라크 하킷세 엑달 밈메카 

개역개정,40 너는 내 집을 다스리라 내 백성이 다 네 명령에 복종하리니 내가 너보다 높은 것은 내 왕좌뿐이니라 
새번역,40 네가 나의 집을 다스리는 책임자가 되어라. 나의 모든 백성은 너의 명령을 따를 것이다. 내가 너보다 높다는 것은, 내가 이 자리에 앉아 있다는 것뿐이다."
우리말성경,40 너는 내 집을 다스리도록 하여라. 내 모든 백성이 네 명령에 순종할 것이다. 내가 너보다 높은 것은 이 왕의 자리뿐이다." 
가톨릭성경,40 내 집을 그대 손 아래 두겠소. 내 모든 백성은 그대 명령을 따를 것이오. 나는 왕좌 하나로만 그대보다 높을 따름이오. 
영어NIV,40 You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."
영어NASB,40 "You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you."
영어MSG,40  From now on, you're in charge of my affairs; all my people will report to you. Only as king will I be over you."
영어NRSV,40 You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command; only with regard to the throne will I be greater than you."
헬라어구약Septuagint,40 συ εση επι τω οικω μου και επι τω στοματι σου υπακουσεται πας ο λαος μου πλην τον θρονον υπερεξω σου εγω
라틴어Vulgate,40 tu eris super domum meam et ad tui oris imperium cunctus populus oboediet uno tantum regni solio te praecedam
히브리어구약BHS,40 אַתָּה תִּהְיֶה עַל־בֵּיתִי וְעַל־פִּיךָ יִשַּׁק כָּל־עַמִּי רַק הַכִּסֵּא אֶגְדַּל מִמֶּךָּ׃

 

성 경: [창41:40]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 너보다 높음이 보좌뿐이니라 - 바로로부터 명철과 지혜를 인정받은 요셉은 애굽의 제 2인자가 되었다. 즉 요셉의 권한이 제한되는 것은 바로 자신에 대해서 뿐이라는 뜻이다. 즉 전날에 보디발의 집에서도 요셉은 그의 음식 이 외의 모든 것을 위임받았었는데, 이제 요셉은 더욱 큰 중임을 맡아 애굽 전국을 다스리게 된것이다(39 : 6). 이는 분명 전례를 찾아볼 수 없는 파격적인 인사 조처로 뭇 사람들의 놀라움 뿐 아니라 강한 반발과 이의를 제기받을 수 있는 일이었다. 그럼에도 불구하고 전혀 그러한 충돌이 없었던 점은 배후에서 역사하고 계신 하나님의 분명한 섭리를 느낄 수 있게 해준다.

 

 

 

 

와요멜 파르오 엘 요셒 레에 나타티 오트카 알 콜 에레츠 미츠라임 

개역개정,41 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너를 애굽 온 땅의 총리가 되게 하노라 하고 
새번역,41 바로가 또 요셉에게 말하였다. "내가 너를 온 이집트 땅의 총리로 세운다."
우리말성경,41 바로가 요셉에게 말했습니다. "보아라. 내가 지금 너를 이집트 온 땅 위에 세우노라." 
가톨릭성경,41 파라오가 다시 요셉에게 말하였다. 이제 내가 이집트 온 땅을 그대 손 아래 두오. 
영어NIV,41 So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt."
영어NASB,41 And Pharaoh said to Joseph, "See I have set you over all the land of Egypt."
영어MSG,41  So Pharaoh commissioned Joseph: "I'm putting you in charge of the entire country of Egypt."
영어NRSV,41 And Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."
헬라어구약Septuagint,41 ειπεν δε φαραω τω ιωσηφ ιδου καθιστημι σε σημερον επι πασης γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,41 dicens quoque rursum Pharao ad Ioseph ecce constitui te super universam terram Aegypti
히브리어구약BHS,41 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:41]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라 - 요셉 당시 애굽은 상.하 두 애굽으로 나뉘어 있었으며 또한 각각을 다스리는 독립된 고관(高官)이 행정력을 발휘하였다. 그리고 전국이 12주로 나뉘어 있어 각 주마다 어느 정도 독립된 지위가 보장되어 있었다. 그러나 애굽 전역을 통털어 최고 통치권을 행사할 수 있는 왕은 역시 단 한 사람이었는데 요셉은 그러한 왕을 대행할 수 있는 중차대한 총리 대신 직에 임명된 것이다.

 

 

 

 

와야사르 파르오 엩 타바토 메알 야도 와이텐 오타 알 야드 요셒 와얄베쉬 오토 비그데 쉐쉬 와야셈 레비드 하자합 알 찹바로 

개역개정,42 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금 사슬을 목에 걸고 
새번역,42 그렇게 말하면서, 바로는 손가락에 끼고 있는 옥새 반지를 빼서 요셉의 손가락에 끼우고, 고운 모시 옷을 입히고, 금목걸이를 목에다 걸어 주었다.
우리말성경,42 바로가 자기 손가락에서 반지를 빼 요셉의 손가락에 끼워 주고 고운 삼베로 된 옷을 입히고 그 목에는 금목걸이를 걸어 주었습니다. 
가톨릭성경,42 그런 다음 파라오는 손에서 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼워 주고는, 아마 옷을 입히고 목에 금 목걸이를 걸어 주었다. 
영어NIV,42 Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
영어NASB,42 Then Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put the gold necklace around his neck.
영어MSG,42  Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph's hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck.
영어NRSV,42 Removing his signet ring from his hand, Pharaoh put it on Joseph's hand; he arrayed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.
헬라어구약Septuagint,42 και περιελομενος φαραω τον δακτυλιον απο της χειρος αυτου περιεθηκεν αυτον επι την χειρα ιωσηφ και ενεδυσεν αυτον στολην βυσσινην και περιεθηκεν κλοιον χρυσουν περι τον τραχηλον αυτου
라틴어Vulgate,42 tulit anulum de manu sua et dedit in manu eius vestivitque eum stola byssina et collo torquem auream circumposuit
히브리어구약BHS,42 וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתֹּו מֵעַל יָדֹו וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יֹוסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארֹו׃

 

성 경: [창41:42]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 - 바로는 요셉에게 관직을 맡긴 후 먼저 인장 반지를 그에게 주었다. '인장 반지'란 반지에 자신의 신분을 나타내는 인(印)을 새긴 것으로써 어떠한 일을 재가할 때 도장처럼 찍어 사용할 수 있게 만든 것이다. 그런데 바로가 자신의 인장 반지를 요셉에게 준 것은 곧 애굽 총리로서 요셉이 내리는 명령에 왕 자신의 권위를 부여해 주기 위해서였다(에 3:10;8:2). 그에게 세마포 옷을 입히고 세마포 옷은 당시 애굽의 고관들이나 제사장들이 입었던 옷이다(Pliny). 요셉은 이러한 옷을 입음으로써 그의 권위를 외부적으로 드러낼 수 있게 되었다.

󰃨 금사슬 - 공직에 있는 자들에게 주어지는 것으로서 왕의 호의를 받았다는 명예의 상징이다(단 5:17, 29).

 

 

 

 

와야레케브 오토 베밀케베트 함미쉬네 아쉘 로 와이크레우 레파나우 압레크 웨나톤 오토 알 콜 에레츠 미츠라임 

개역개정,43 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그의 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그에게 애굽 전국을 총리로 다스리게 하였더라 
새번역,43 그런 다음에, 또 자기의 병거에 버금가는 병거에 요셉을 태우니, 사람들이 ㉡"물러나거라!" 하고 외쳤다. 이렇게 해서, 바로는 요셉을 온 이집트 땅의 총리로 세웠다. / ㉡또는 '무릎을 꿇어라!'. 마소라 본문의 아브레크는 '무릎 꿇다'를 뜻하는 히브리어와 발음이 비슷한 이집트어임
우리말성경,43 그는 또한 요셉을 자기의 두 번째 수레에 태웠습니다. 사람들이 요셉 앞에서 "무릎 꿇고 절하라"고 외쳤습니다. 이렇게 해서 바로는 요셉에게 이집트 온 땅을 맡겼습니다. 
가톨릭성경,43 그리고 자기의 두 번째 병거에 타게 하니, 그 앞에서 사람들이 무릎을 꿇어라! 하고 외쳤다. 이렇게 파라오는 이집트 온 땅을 요셉의 손 아래 두었다. 
영어NIV,43 He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way!" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
영어NASB,43 And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, "Bow the knee!" And he set him over all the land of Egypt.
영어MSG,43  He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted "Bravo!" Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
영어NRSV,43 He had him ride in the chariot of his second-in-command; and they cried out in front of him, "Bow the knee!" Thus he set him over all the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,43 και ανεβιβασεν αυτον επι το αρμα το δευτερον των αυτου και εκηρυξεν εμπροσθεν αυτου κηρυξ και κατεστησεν αυτον εφ' ολης γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,43 fecitque ascendere super currum suum secundum clamante praecone ut omnes coram eo genuflecterent et praepositum esse scirent universae terrae Aegypti
히브리어구약BHS,43 וַיַּרְכֵּב אֹתֹו בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לֹו וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ וְנָתֹון אֹתֹו עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:43]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 버금 수레 - 왕의 수레 바로 뒤를 따르는 수레로 행차 서열상 2인자의 신분을 나타내는 훌륭한 수레를 말한다(에 6: 11).

󰃨 엎드려라 - (*, 아브레크). 이집트어로 '정중히 무릎을 꿇어라'. '그에게 굴복하라'는 뜻이다. 오늘날에도 일부 아랍 국가들에서는 국가 원수나 고관이 행차할 때 이 말을 소리 높여 외치곤 한다. 여하튼 이 말은 요셉이 높은 지위와 애굽 백성들이 그에게 순종해야 함을 나타내준다.

 

 

 

 

와요멜 파르오 엘 요셒 아니 파르오 우빌아데카 로 야림 이쉬 엩 야도 웨엩 라그로 베콜 에레츠 미츠라임 

개역개정,44 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락이 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고 
새번역,44 바로가 요셉에게 말하였다. "나는 바로다. 이집트 온 땅에서, 총리의 허락이 없이는, 어느 누구도 손 하나 발 하나도 움직이지 못한다."
우리말성경,44 바로가 요셉에게 말했습니다. "나는 바로다. 말이 떨어지기 전에는 이집트 온 땅에서 자기 손이나 발을 움직일 사람이 없을 것이다." 
가톨릭성경,44 파라오가 다시 요셉에게 말하였다. 나는 파라오요. 그대의 허락 없이는 이집트 온 땅에서 그 누구도 손 하나 발 하나 움직이지 못하오. 
영어NIV,44 Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt."
영어NASB,44 Moreover, Pharaoh said to Joseph, "Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt."
영어MSG,44  Pharaoh told Joseph, "I am Pharaoh, but no one in Egypt will make a single move without your stamp of approval."
영어NRSV,44 Moreover Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt."
헬라어구약Septuagint,44 ειπεν δε φαραω τω ιωσηφ εγω φαραω ανευ σου ουκ εξαρει ουθεις την χειρα αυτου επι παση γη αιγυπτου
라틴어Vulgate,44 dixit quoque rex ad Ioseph ego sum Pharao absque tuo imperio non movebit quisquam manum aut pedem in omni terra Aegypti
히브리어구약BHS,44 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא־יָרִים אִישׁ אֶת־יָדֹו וְאֶת־רַגְלֹו בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:44]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 나는 바로라 - 바로는 자신이 애굽의 왕이라는 사실을 확인시키면서 요셉이 갖게 될 권한이 절대적이며 건국에 미치게 될 것임을 상기시킨다. 즉 고대 바로는 입법, 사법, 행정의 전권을 가졌었는데 이제 요셉도 그러한 전권 갖게된 것을 공식적으로 선포하고 있는 것이다.

 

 

 

 

와이크라 파르오 쉠 요셒 차페나트 파네아흐 와이텐 로 엩 아스나트 바트 포티 페라 코헨 온 레잇솨 와예체 요셒 알 에레츠 미츠라임

개역개정,45 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내로 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라 
새번역,45 바로는 요셉에게 사브낫바네아라는 이름을 지어 주고, 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫과 결혼을 시켰다. 요셉이 이집트 땅을 순찰하러 나섰다.
우리말성경,45 바로가 요셉에게 사브낫바네아라는 이름을 지어 주었습니다. 그리고 온의 제사장인 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 아내로 주었습니다. 요셉이 이집트 땅을 다스렸습니다. 
가톨릭성경,45 파라오는 요셉의 이름을 차프낫 파네아라 하고, 온의 사제 포티 페라의 딸 아스낫을 아내로 주었다. 요셉은 이집트 땅을 살펴보러 나섰다. 
영어NIV,45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.
영어NASB,45 Then Pharaoh named Joseph Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt.
영어MSG,45  Then Pharaoh gave Joseph an Egyptian name, Zaphenath-Paneah (God Speaks and He Lives). He also gave him an Egyptian wife, Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On (Heliopolis). And Joseph took up his duties over the land of Egypt.
영어NRSV,45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, as his wife. Thus Joseph gained authority over the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,45 και εκαλεσεν φαραω το ονομα ιωσηφ ψονθομφανηχ και εδωκεν αυτω την ασεννεθ θυγατερα πετεφρη ιερεως ηλιου πολεως αυτω γυναικα
라틴어Vulgate,45 vertitque nomen illius et vocavit eum lingua aegyptiaca Salvatorem mundi dedit quoque illi uxorem Aseneth filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos egressus itaque Ioseph ad terram Aegypti
히브리어구약BHS,45 וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יֹוסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־אָסְנַת בַּת־פֹּוטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יֹוסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:45]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [애굽 총리가 된 요셉]

󰃨 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 - 바로가 요셉에게 직접 애굽 이름을 주고 또 한 애굽 여인으로 아내를 삼게한 것은 그를 완전히 애굽화시키기 위한 조치인 듯하다. 그런데 여기서 '사브낫바네아'라는 이름의 뜻이 정확히 무엇인지에 대하여서는 의견이 분분하다. 왜냐하면 '바네아'는 '생명'을 뜻하는 이집트어 임이 분명하나 '사브낫'은 무슨 의미인지 분명치 않기 때문이다. 그러므로 학자에 따라 이를 '생명의 유지물', '땅의 양식이 생명이다'(Yahuda), '생명의 구원자'(Gesenius)등으로 풀이한다. 아뭏든 이 이름에는 앞으로 요셉이 할 역할이 반영되어 있었으며, 또한 애굽의 다신론(多神論) 사상과도 관련을 지니고 있었을 것이다. 그런데 Living Bible은 이 이름의 뜻을 '생사문제에 있어서 신과 같은 권능을 가진 자 '(He has the god - like power of and death)로 번역하고 있다.

󰃨 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫 - '온'은 카이로의 동북쪽으로 약 11 Km쯤 떨어진 '헬리오 폴리스'이다. 이곳은 태양신 '라'(Ra)를 섬기는 중심지로서 거대한 탑과 신전이 있었으므로 고대에는 '태양의 집'이라는 뜻의 '파라'로도 불리웠다. 요셉의 장인 보디베라는 이곳에서 태양신을 섬기던 제사장인데 그 이름의 뜻은 '태양신 라(Ra)가 주신 자'이다. 그리고 요셉의 아내인 '아스낫'이란 이름은 애굽 여신인 '네트(Noeth)에게 속한 자'란 뜻이다. 한편 바로가 요셉의 아내를 특별히 애굽 제사장의 가문에서 선택해 준 것은 그를 왕족에 준하는 대접을 해주었음을 의미한다. 왜냐하면 애굽의 왕들은 대개 왕비를 제사장 가문에서 취하기 때문이다(Aalders).

󰃨 요셉이...온 땅을 순찰하니라 - 요셉은 제 2인자로서 구체적인 업무를 수행하고자 전국을 순회하였다.

 

 

 

 

웨요셒 벤 쉐로쉼 솨나 베움도 리페네 파르오 멜렠 미츠라임 와예체 요셒 밀리페네 파르오 와야아볼 베콜 에레츠 미츠라임

 

개역개정,46 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십 세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니 
새번역,46 요셉이 이집트 왕 바로를 섬기기 시작할 때에, 그의 나이는 서른 살이었다. 요셉은 바로 앞에서 물러나와서, 이집트 온 땅을 두루 다니면서 살폈다.
우리말성경,46 요셉이 이집트 왕 바로 앞에 서게 됐을 때 그의 나이 30세였습니다. 요셉은 바로 앞에서 나와 이집트를 두루 살피고 다녔습니다. 
가톨릭성경,46 요셉이 이집트 임금 파라오 앞에 섰을 때, 그의 나이 서른 살이었다. 요셉은 파라오 앞에서 물러 나와 이집트 온 땅을 두루 돌아다녔다. 
영어NIV,46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt.
영어NASB,46 Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went through all the land of Egypt.
영어MSG,46  Joseph was thirty years old when he went to work for Pharaoh the king of Egypt. As soon as Joseph left Pharaoh's presence, he began his work in Egypt.
영어NRSV,46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went through all the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,46 ιωσηφ δε ην ετων τριακοντα οτε εστη εναντιον φαραω βασιλεως αιγυπτου εξηλθεν δε ιωσηφ εκ προσωπου φαραω και διηλθεν πασαν γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,46 triginta autem erat annorum quando stetit in conspectu regis Pharaonis circuivit omnes regiones Aegypti
히브리어구약BHS,46 וְיֹוסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדֹו לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יֹוסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעֲבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:46]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 득남(得男)]

󰃨 요셉이...삼십세라 - 요셉은 십 칠 세때 애굽으로 팔려 와서(37:2) 십삼년 동안 노예로 있었으며 그 중 최소한 삼 년간을 감옥에 갇혀 있었던 것 같다(40:4;41:1). 그런데 요셉이 30세에 공인(公人)이 된 것은 예수께서 30세에 공생애를 시작하신 것(눅 3:23)을 예표해 주는 듯하여 자못 의미 심장하다. 히브리인들에게 있어 이 나이는 성인으로서 본격적인 활동을 할 수 있는 나이이다(민 4:3, 23).

 

 

 

 

와타아스 하아레츠 베쉐바 쉐네 핫사바 리크마침 

개역개정,47 일곱 해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라 
새번역,47 풍년을 이룬 일곱 해 동안에, 땅에서 생산된 것은 대단히 많았다.
우리말성경,47 땅은 7년의 풍년 동안 풍성하게 많은 소출을 냈습니다. 
가톨릭성경,47 대풍이 든 일곱 해 동안 그 땅은 풍성한 곡식을 내었다. 
영어NIV,47 During the seven years of abundance the land produced plentifully.
영어NASB,47 And during the seven years of plenty the land brought forth abundantly.
영어MSG,47  During the next seven years of plenty the land produced bumper crops.
영어NRSV,47 During the seven plenteous years the earth produced abundantly.
헬라어구약Septuagint,47 και εποιησεν η γη εν τοις επτα ετεσιν της ευθηνιας δραγματα
라틴어Vulgate,47 venitque fertilitas septem annorum et in manipulos redactae segetes congregatae sunt in horrea Aegypti
히브리어구약BHS,47 וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים׃

 

성 경: [창41:47]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 득남 (得男)]

󰃨 일곱 해 풍년 - 요셉의 예언이 현실로 나타났다(29절).

 

 

 

 

와이케보츠 엩 콜 오켈 쉐바 솨님 아쉘 하이우 베에레츠 미츠라임 와이텐 오켈 베아림 오켈 세데 하이르 아쉘 세비보테하 나탄 베토카흐 

개역개정,48 요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠 년 곡물을 거두어 각 성에 저장하되 각 성읍 주위의 밭의 곡물을 그 성읍 중에 쌓아 두매 
새번역,48 요셉은, 이집트 땅에서 일곱 해 동안 이어간 풍년으로 생산된 모든 먹거리를 거두어들여, 여러 성읍에 저장해 두었다. 각 성읍 근처 밭에서 나는 곡식은 각각 그 성읍에 쌓아 두었다.
우리말성경,48 요셉은 그 7년의 풍년 동안 이집트에서 생산된 모든 양식을 거둬 여러 성에 쌓아 두었습니다. 그는 각 성의 주변에 있는 밭에서 거둔 양식들을 각 성에 저장해 두었습니다. 
가톨릭성경,48 요셉은 이집트 땅에 대풍이 든 일곱 해 동안, 모든 양식을 거두어 성읍들에 저장하였다. 성읍마다 주위 밭에서 나는 양식을 그 안에 저장하였다. 
영어NIV,48 Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
영어NASB,48 So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt, and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.
영어MSG,48  Joseph gathered up the food of the seven good years in Egypt and stored the food in cities. In each city he stockpiled surplus from the surrounding fields.
영어NRSV,48 He gathered up all the food of the seven years when there was plenty in the land of Egypt, and stored up food in the cities; he stored up in every city the food from the fields around it.
헬라어구약Septuagint,48 και συνηγαγεν παντα τα βρωματα των επτα ετων εν οις ην η ευθηνια εν γη αιγυπτου και εθηκεν τα βρωματα εν ταις πολεσιν βρωματα των πεδιων της πολεως των κυκλω αυτης εθηκεν εν αυτη
라틴어Vulgate,48 omnis etiam frugum abundantia in singulis urbibus condita est
히브리어구약BHS,48 וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־אֹכֶל שֶׁבַע שָׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּתֶּן־אֹכֶל בֶּעָרִים אֹכֶל שְׂדֵה־הָעִיר אֲשֶׁר סְבִיבֹתֶיהָ נָתַן בְּתֹוכָהּ׃

 

성 경: [창41:48]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 득남(得男)]

󰃨 곡물을 거두어 각 성에 저축하되 - 이것 역시 요셉이 다가올 7년의 흉년을 대비하여 구상했던 것이었다(33-36절).

󰃨 각성 주위의 밭의 곡물을 그 성 중에 - 그 넓은 애굽 땅에서 이와 같은 큰 일이 진행되기 위해서는 고도의 기술과 막대한 인력이 동원되어야 했을 것이다. 따라서 비성경에는 이런 과중한 업무가 매우 간략히 언급되어 있지만 이런 중책을 수행한 요셉의 능력과 공로를 인정해 주지 않을 수 없다.

 

 

 

 

와이츠볼 요셒 바르 케홀 하얌 하르베 메오드 아드 키 하달 리스폴 키 엔 미스파르

 

개역개정,49 쌓아 둔 곡식이 바다 모래 같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라 
새번역,49 요셉이 저장한 곡식의 양은 엄청나게 많아서, 마치 바다의 모래와 같았다. 그 양이 셀 수 없을 만큼 많아져서, 기록을 중단할 수밖에 없었다.
우리말성경,49 요셉은 바다의 모래처럼 어마어마하게 많은 양의 곡식을 모아 두었습니다. 그 양이 너무 많아서 그는 다 기록할 수가 없었습니다. 
가톨릭성경,49 이렇게 해서 요셉은 바다의 모래처럼 엄청난 곡식을 쌓아, 헤아리는 것조차 그만두었다. 헤아릴 수가 없었던 것이다. 
영어NIV,49 Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.
영어NASB,49 Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.
영어MSG,49  Joseph collected so much grain--it was like the sand of the ocean!--that he finally quit keeping track.
영어NRSV,49 So Joseph stored up grain in such abundance--like the sand of the sea--that he stopped measuring it; it was beyond measure.
헬라어구약Septuagint,49 και συνηγαγεν ιωσηφ σιτον ωσει την αμμον της θαλασσης πολυν σφοδρα εως ουκ ηδυναντο αριθμησαι ου γαρ ην αριθμος
라틴어Vulgate,49 tantaque fuit multitudo tritici ut harenae maris coaequaretur et copia mensuram excederet
히브리어구약BHS,49 וַיִּצְבֹּר יֹוסֵף בָּר כְּחֹול הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי־אֵין מִסְפָּר׃

 

성 경: [창41:49]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 득남(得男)]

󰃨 바다 모래같이 심히 많아 - 당시 곡식의 작황(作況)이 아주 좋았다는 것과 세금 징수를 위한 행정력이 정비되었음을 보여주는 표현이다. 성경에는 많은 수를 표현할 때 흔히 '바다의 모래'에 비유한다(22:17, 32:12 등).

 

 

 

 

 

우레요셒 율라드 쉐네 바님 베테렘 타보 쉐나트 하라압 아쉘 야레다 로 아스나트 바트 포티 페라 코헨 온

개역개정,50 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들이 나되 곧 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게서 낳은지라 
새번역,50 요셉과 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫 사이에서 두 아들이 태어난 것은 흉년이 들기 전이었다.
우리말성경,50 흉년이 들기 전에 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 두 아들을 낳아 주었습니다. 
가톨릭성경,50 흉년이 들기 전에 요셉에게서 두 아들이 태어났다. 온의 사제 포티 페라의 딸 아스낫이 그에게 낳아 준 아들들이다. 
영어NIV,50 Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
영어NASB,50 Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
영어MSG,50  Joseph had two sons born to him before the years of famine came. Asenath, daughter of Potiphera the priest of On, was their mother.
영어NRSV,50 Before the years of famine came, Joseph had two sons, whom Asenath daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
헬라어구약Septuagint,50 τω δε ιωσηφ εγενοντο υιοι δυο προ του ελθειν τα επτα ετη του λιμου ους ετεκεν αυτω ασεννεθ θυγατηρ πετεφρη ιερεως ηλιου πολεως
라틴어Vulgate,50 nati sunt autem Ioseph filii duo antequam veniret fames quos ei peperit Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos
히브리어구약BHS,50 וּלְיֹוסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים בְּטֶרֶם תָּבֹוא שְׁנַת הָרָעָב אֲשֶׁר יָלְדָה־לֹּו אָסְנַת בַּת־פֹּוטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹון׃

 

성 경: [창41:50,51]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 득남(得男)]

󰃨 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 - 요셉은 지금까지 여러가지 어려움을 당하였으나 범죄하지 않고 신앙으로 역경을 극복했다(39:7-23). 이 부분에서 요셉의 가정생활이 기록된 것은 이러한 어려움을 극복한 요셉을 보상하시는 하나님의 섭리를 보여주기 위해서이다. 뿐만 아니라 우상을 숭배하는 이방 종교의 핵심부에서 생활하면서도 여전히 하나님을 기억하고 있다는 사실을 암시하기 위해서였다. 한편 여기서 '므낫세'란 이름은 '하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다'는 의미이다. 즉 요셉은 첫 아들을 얻자 자기를 귀한 지위로 인도해 주신 하나님의 주권적 섭리와 관련시켜서 아들의 이름을 지은 것이다. 다시 말해 그는 가나안 땅에서는 아무런 지위도 없었으며 애굽에서는 종과 죄수로 지냈으나 지금은 하나님의 은혜로 총리의 지위에 있다는 것을 잊지 않은 것이다.

 

 

 

와이크라 요셒 엩 쉠 합베코르 메낫쉐 키 나솨니 엘로힘 엩 콜 아말리 웨엩 콜 베이트 아비

 

개역개정,51 요셉이 그의 장남의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 내게 내 모든 고난과 내 아버지의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
새번역,51 요셉은 "하나님이 나의 온갖 고난과 아버지 집 생각을 다 잊어버리게 하셨다" 하면서, 맏아들의 이름을 ㉢므낫세라고 지었다. / ㉢'잊게 하다'
우리말성경,51 요셉은 "하나님께서 나로 하여금 내 모든 수고와 내 아버지 집의 모든 일을 다 잊게 하셨다"라고 하며 맏아들의 이름을 므낫세라고 지었습니다. 
가톨릭성경,51 요셉은 하느님께서 나의 모든 고생과 내 아버지의 집안조차 모두 잊게 해 주셨구나. 하면서, 맏아들의 이름을 므나쎄라 하였다. 
영어NIV,51 Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household."
영어NASB,51 And Joseph named the first-born Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household."
영어MSG,51  Joseph named the firstborn Manasseh (Forget), saying, "God made me forget all my hardships and my parental home."
영어NRSV,51 Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my hardship and all my father's house."
헬라어구약Septuagint,51 εκαλεσεν δε ιωσηφ το ονομα του πρωτοτοκου μανασση οτι επιλαθεσθαι με εποιησεν ο θεος παντων των πονων μου και παντων των του πατρος μου
라틴어Vulgate,51 vocavitque nomen primogeniti Manasse dicens oblivisci me fecit Deus omnium laborum meorum et domum patris mei
히브리어구약BHS,51 וַיִּקְרָא יֹוסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכֹור מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי׃

 

 

 

웨에트 쉠 핫쉐니 카라 에프라임 키 힢라니 엘로힘 베에레츠 온니

 

개역개정,52 차남의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나를 내가 수고한 땅에서 번성하게 하셨다 함이었더라
새번역,52 둘째는 "내가 고생하던 이 땅에서, 하나님이 자손을 번성하게 해주셨다" 하면서, 그 이름을 ㉣에브라임이라고 지었다. / ㉣'갑절로 열매를 맺다'
우리말성경,52 그리고 그는 "하나님께서 나로 하여금 내 고난의 땅에서 번영하게 하셨다"라고 하며 작은아들의 이름을 에브라임이라고 지었습니다. 
가톨릭성경,52 그리고 하느님께서 내 고난의 땅에서 나에게 자식을 낳게 해 주셨구나. 하면서, 둘째 아들의 이름을 에프라임이라 하였다. 
영어NIV,52 The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."
영어NASB,52 And he named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
영어MSG,52  He named his second son Ephraim (Double Prosperity), saying, "God has prospered me in the land of my sorrow."
영어NRSV,52 The second he named Ephraim, "For God has made me fruitful in the land of my misfortunes."
헬라어구약Septuagint,52 το δε ονομα του δευτερου εκαλεσεν εφραιμ οτι ηυξησεν με ο θεος εν γη ταπεινωσεως μου
라틴어Vulgate,52 nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae
히브리어구약BHS,52 וְאֵת שֵׁם הַשֵּׁנִי קָרָא אֶפְרָיִם כִּי־הִפְרַנִי אֱלֹהִים בְּאֶרֶץ עָנְיִי׃

 

성 경: [창41:52]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [요셉의 득남(得男)]

󰃨 차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 - 차자의 이름에도 역시 요셉의 신앙이 반영되어 있다. 즉 하나님이 '나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다' 는 뜻을 가진 '에브라임' 이라는 이름을 지음으로써 여전히 그가 하나님께 감사하는 생활을 하였음을 암시한다.

 

 

 

와티크레나 쉐바 쉐네 핫사바 아쉘 하야 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,53 애굽 땅에 일곱 해 풍년이 그치고 
새번역,53 이집트 땅에서 일곱 해 동안 이어가던 풍년이 지나니,
우리말성경,53 이집트 땅에 7년의 풍년이 끝났습니다. 
가톨릭성경,53 이집트 땅에 들었던 칠 년 대풍이 끝났다. 
영어NIV,53 The seven years of abundance in Egypt came to an end,
영어NASB,53 When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,
영어MSG,53  Then Egypt's seven good years came to an end
영어NRSV,53 The seven years of plenty that prevailed in the land of Egypt came to an end;
헬라어구약Septuagint,53 παρηλθον δε τα επτα ετη της ευθηνιας α εγενοντο εν γη αιγυπτω
라틴어Vulgate,53 igitur transactis septem annis ubertatis qui fuerant in Aegypto
히브리어구약BHS,53 וַתִּכְלֶינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע אֲשֶׁר הָיָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [창41:53,54]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [7년 대흉년의 시작]

󰃨 일곱해 흉년이 들기 시작하매 - 요셉의 예언과 같이(27절) 애굽에는 칠 년 흉년이 시작되었다. 팔레스틴 땅과는 달리 정기적으로 범람하는 나일 강을 가진 애굽에서 이처럼 오랜 기간 동안 가뭄이 계속되는 것은 매우 특이한 일이다. 그러나 애굽의 기록들에 의하면 이따금 몇 년 동안 기근이 지속되기도 하였었던 사실이 비교적 상세히 언급되어 있다. 이때 사람들은 양식이 없어 죽은 사람의 시신까지 뜯어 먹은 것으로 나와 있는데 왕하 6:28, 29;애 4:10 등을 보아 충분히 가능한 일이다(Smith).

󰃨 각국에는 기근이 있으나 - 당시 자연 재해에 애굽뿐만 아니라 모든 인접 지역에서도 발생했는데 특히 팔레스틴은 그 피해가 컸었다.

 

 

 

와테힐레나 쉐바 쉐네 하라압 라보 카아쉘 아마르 요셒 와예히 라압 베콜 하아라초트 우베콜 에레츠 미츠라임 하야 라헴  

개역개정,54 요셉의 말과 같이 일곱 해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 먹을 것이 있더니 
새번역,54 요셉이 말한 대로 일곱 해 동안의 흉년이 시작되었다. 온 세상에 기근이 들지 않은 나라가 없었으나, 이집트 온 땅에는 아직도 먹거리가 있었다.
우리말성경,54 그리고 요셉이 말한 대로 7년의 흉년이 시작됐습니다. 다른 모든 나라에도 흉년이 들었지만 이집트 온 땅에는 식량이 있었습니다. 
가톨릭성경,54 그러자 요셉이 말한 대로 칠 년 기근이 시작되었다. 모든 나라에 기근이 들었지만, 이집트 온 땅에는 빵이 있었다. 
영어NIV,54 and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
영어NASB,54 and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands; but in all the land of Egypt there was bread.
영어MSG,54  and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
영어NRSV,54 and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in every country, but throughout the land of Egypt there was bread.
헬라어구약Septuagint,54 και ηρξαντο τα επτα ετη του λιμου ερχεσθαι καθα ειπεν ιωσηφ και εγενετο λιμος εν παση τη γη εν δε παση γη αιγυπτου ησαν αρτοι
라틴어Vulgate,54 coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat Ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra Aegypti erat panis
히브리어구약BHS,54 וַתְּחִלֶּינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב לָבֹוא כַּאֲשֶׁר אָמַר יֹוסֵף וַיְהִי רָעָב בְּכָל־הָאֲרָצֹות וּבְכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם הָיָה לָחֶם׃

 

 

 

와티레압 콜 에레츠 미츠라임 와이츠앜 하암 엘 파르오 랄라헴 와요멜 파르오 레콜 미츠라임 레쿠 엘 요셒 아쉘 요말 라켐 타아수

 

개역개정,55 애굽 온 땅이 굶주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라 
새번역,55 그러나 마침내, 이집트 온 땅의 백성이 굶주림에 빠지자, 그들은 바로에게 먹을 것을 달라고 부르짖었다. 바로는 이집트의 모든 백성에게 "요셉에게로 가서, 그가 시키는 대로 하여라" 하였다.
우리말성경,55 온 이집트 땅도 굶주리게 되자 백성들이 식량을 구하며 바로에게 부르짖었습니다. 그때 바로가 모든 이집트 백성들에게 "요셉에게 가서 그가 하라는 대로 하라"고 말했습니다. 
가톨릭성경,55 이집트 온 땅에 기근이 들자, 백성이 파라오에게 빵을 달라고 부르짖었다. 그러자 파라오는 모든 이집트인에게 말하였다. 요셉에게 가서 그가 시키는 대로 하여라. 
영어NIV,55 When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."
영어NASB,55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do."
영어MSG,55  When the famine spread throughout Egypt, the people called out in distress to Pharaoh, calling for bread. He told the Egyptians, "Go to Joseph. Do what he tells you."
영어NRSV,55 When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; what he says to you, do."
헬라어구약Septuagint,55 και επεινασεν πασα η γη αιγυπτου εκεκραξεν δε ο λαος προς φαραω περι αρτων ειπεν δε φαραω πασι τοις αιγυπτιοις πορευεσθε προς ιωσηφ και ο εαν ειπη υμιν ποιησατε
라틴어Vulgate,55 qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite
히브리어구약BHS,55 וַתִּרְעַב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־פַּרְעֹה לַלָּחֶם וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכָל־מִצְרַיִם לְכוּ אֶל־יֹוסֵף אֲשֶׁר־יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ׃

 

 

 

웨하라압 하야 알 콜 페네이 하아레츠 와이페타흐 요셒 엩 콜 아쉘 바헴 와이쉬볼 레미츠라임 와예헤잨 하라압 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,56 온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며 
새번역,56 온 땅에 기근이 들었으므로, 요셉은 모든 창고를 열어서, 이집트 사람들에게 곡식을 팔았다. 이집트 땅 모든 곳에 기근이 심하게 들었다.
우리말성경,56 흉년이 온 땅에 닥치자 요셉은 창고를 열어 이집트 백성들에게 곡식을 팔았습니다. 이집트 땅에 기근이 아주 심했습니다. 
가톨릭성경,56 기근이 온 땅에 퍼지자, 요셉은 곡식 창고를 모두 열고 이집트인들에게 곡식을 팔았다. 이집트 땅에 기근이 심하였지만, 
영어NIV,56 When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
영어NASB,56 When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.
영어MSG,56  As the famine got worse all over the country, Joseph opened the storehouses and sold emergency supplies to the Egyptians. The famine was very bad.
영어NRSV,56 And since the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,56 και ο λιμος ην επι προσωπου πασης της γης ανεωξεν δε ιωσηφ παντας τους σιτοβολωνας και επωλει πασι τοις αιγυπτιοις
라틴어Vulgate,56 crescebat autem cotidie fames in omni terra aperuitque Ioseph universa horrea et vendebat Aegyptiis nam et illos oppresserat fames
히브리어구약BHS,56 וְהָרָעָב הָיָה עַל כָּל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יֹוסֵף אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

 

 

 

웨콜 하아레츠 바우 미츠라예마 리쉬볼 엘 요셒 키 하잨 하라압 베콜 하아레츠  

 

개역개정,57 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라
새번역,57 기근이 온 세상을 뒤덮고 있었으므로, 다른 나라 사람들도 요셉에게서 곡식을 사려고 이집트로 왔다.
우리말성경,57 온 땅에 기근이 심했기 때문에 온 세상 사람들이 곡식을 사러 이집트에 있는 요셉에게로 왔습니다. 
가톨릭성경,57 온 세상은 요셉에게 곡식을 사려고 이집트로 몰려들었다. 온 세상에 기근이 심하였기 때문이다. 
영어NIV,57 And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.
영어NASB,57 And the people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
영어MSG,57  Soon the whole world was coming to buy supplies from Joseph. The famine was bad all over.
영어NRSV,57 Moreover, all the world came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine became severe throughout the world.
헬라어구약Septuagint,57 και πασαι αι χωραι ηλθον εις αιγυπτον αγοραζειν προς ιωσηφ επεκρατησεν γαρ ο λιμος εν παση τη γη
라틴어Vulgate,57 omnesque provinciae veniebant in Aegyptum ut emerent escas et malum inopiae temperarent
히브리어구약BHS,57 וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה לִשְׁבֹּר אֶל־יֹוסֵף כִּי־חָזַק הָרָעָב בְּכָל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창41:57]

주제1: [바로의 꿈과 애굽 총리가 된 요셉]

주제2: [7년 대흉년의 시작]

󰃨 각국 백성도 양식을 사려고 - 요셉의 치적은 애굽 뿐만 아니라 인접 국가에까지 미쳐서 모든 지역의 사람들이 애굽에 양식이 있다는 소문을 듣고 사러 오게 되었다. 결국 이런 사건은 야곱의 가족이 요셉과 극적으로 재회하는 계기가 되었다. 따라서 궁극적으로 하나님은 이런 사건 속에서 이스라엘 민족의 명맥을 유지하고자 요셉이 애굽에 팔리도록 섭리하셨다고 볼 수 있다(45 :-8). 여하튼 이런 기적적 현상으로 아브라함에게 주셨던 하나님의 예언은 극적으로 성취하게 되었다(15 : 13-16).