쇼테투 베후초트 예루솰람 우레우 나 우데우 우바케슈 비르호보테하 임 팀체우 이쉬 임 예쉬 오세 미쉬파트 메바케쉬 에무나 웨에슬라흐 라흐
개역개정,1 너희는 예루살렘 거리로 빨리 다니며 그 넓은 거리에서 찾아보고 알라 너희가 만일 정의를 행하며 진리를 구하는 자를 한 사람이라도 찾으면 내가 이 성읍을 용서하리라
새번역,1 "예루살렘에 사는 사람들아, 예루살렘의 모든 거리를 두루 돌아다니며, 둘러보고 찾아보아라. 예루살렘의 모든 광장을 샅샅이 뒤져 보아라. 너희가 그 곳에서, 바르게 일하고 진실하게 살려고 하는 사람을 하나라도 찾는다면, 내가 이 도성을 용서하겠다."
우리말성경,1 “예루살렘 거리를 이리저리 다니며 둘러보고 깨달아라. 광장에서 찾아보아라. 정의를 행하고 믿음을 추구하는 사람을 단 한 사람이라도 네가 발견하면 내가 이 성읍을 용서해 줄 것이다.
가톨릭성경,1 예루살렘 거리마다 쏘다니며 살펴보고 알아보아라. 한 사람이라도 만날 수 있는지 광장마다 찾아보아라. 올바르게 행동하고 진실을 찾는 이가 있어 내가 그곳을 용서할 수 있는지 알아보아라.
영어NIV,1 "Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.
영어NASB,1 "Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now, and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.
영어MSG,1 "Patrol Jerusalem's streets. Look around. Take note. Search the market squares. See if you can find one man, one woman, A single soul who does what is right and tries to live a true life. I want to forgive that person." GOD's Decree.
영어NRSV,1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, look around and take note! Search its squares and see if you can find one person who acts justly and seeks truth--so that I may pardon Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,1 περιδραμετε εν ταις οδοις ιερουσαλημ και ιδετε και γνωτε και ζητησατε εν ταις πλατειαις αυτης εαν ευρητε ανδρα ει εστιν ποιων κριμα και ζητων πιστιν και ιλεως εσομαι αυτοις λεγει κυριος
라틴어Vulgate,1 circuite vias Hierusalem et aspicite et considerate et quaerite in plateis eius an inveniatis virum facientem iudicium et quaerentem fidem et propitius ero eius
히브리어구약BHS,1 שֹׁוטְטוּ בְּחוּצֹות יְרוּשָׁלִַם וּרְאוּ־נָא וּדְעוּ וּבַקְשׁוּ בִרְחֹובֹותֶיהָ אִם־תִּמְצְאוּ אִישׁ אִם־יֵשׁ עֹשֶׂה מִשְׁפָּט מְבַקֵּשׁ אֱמוּנָה וְאֶסְלַח לָהּ׃
성 경: [렘5:1]
주제1: [유다의 전적 부페와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
여기서부터 9절까지는 다시 예루살렘의 죄악상과 도저히 용서받을수 없는 도덕적 타락을 묘사하는 내용으로 되돌아간다. 아마 예루살렘에 임할 재앙의 원인이 무엇인지를 다시 한번 강조하고자 함인 것 같다. 이런 내용은 2장에서도 이미 다루었던 것으로서 그 전체적 주제는 여호와의 주권과 그의 언약을 거부한 결과 그들이 심판을 자초하고 말았다는 것이다.
공의를 행하며 진리를 구하는 자 - '공의'에 해당하는 히브리어는 '마쉬파트'(*)이며 '진리'는 '에무나'(*)인데, 이 두 용어는 구약의 주요 사상인 '의'(*, 체다카)와 '사랑'(*, 헤세드)과 함께 연결되어 여호와의 언약 사상을 구성하는 주요한 용어들이다. 즉, 선지자는 이를 통해서 여호와와의 언약을 다시 한번 강조하고 있으며, 이스라엘의 만악의 뿌리가 바로 이 언약을 배반한데 있음을 지적하고 있는 것이다. 한편, 여기서는 공의를 행하며 진리를 구하는 의인을 한 사람이라도 찾게 되면, 심판을 면케 하리라고 말씀하고 있는데, 이는 소돔과 고모라의 구원 조건이었던 의인 열 사람보다 훨씬 더 쉬운 것이었다(창18:22-32).
웨임 하이 아도나이 요메루 라켄 라쉐켈 잇솨베우
개역개정,2 그들이 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세할지라도 실상은 거짓 맹세니라
새번역,2 그들이 주님께서 살아 계심을 두고 맹세하고, 주님을 섬긴다고 말하지만, 말하는 것과 사는 것이 다르다.
우리말성경,2 그들이 ‘여호와께서 살아 계심’으로 말하더라도 그들은 여전히 거짓으로 맹세한다.”
가톨릭성경,2 그들이 살아 계신 주님을 두고 맹세하더라도 그것은 거짓 맹세다.
영어NIV,2 Although they say, 'As surely as the LORD lives,' still they are swearing falsely."
영어NASB,2 "And although they say, 'As the LORD lives,' Surely they swear falsely."
영어MSG,2 "But if all they do is say, 'As sure as GOD lives . . . ' they're nothing but a bunch of liars."
영어NRSV,2 Although they say, "As the LORD lives," yet they swear falsely.
헬라어구약Septuagint,2 ζη κυριος λεγουσιν δια τουτο ουκ επι ψευδεσιν ομνυουσιν
라틴어Vulgate,2 quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt
히브리어구약BHS,2 וְאִם חַי־יְהֹוָה יֹאמֵרוּ לָכֵן לַשֶּׁקֶר יִשָּׁבֵעוּ׃
성 경: [렘5:2]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
여호와의 사심으로 맹세할지라도 - 여호와의 이름을 걸고 맹세한다는 것은 어떤 약속이나 의무에 대해 여호와를 그러한 약증의 증인 또는 보증인으로 불러낸다는 뜻을가지고 있었다. 따라서 여호와의 이름으로 맺은 약속이나 의무를 파기할 경우는 여호와의 심판을 자청하는 셈이 된다. 그러나 예레미야 시대의 사람들에게는 이러한 맹세가 남용되었으며, 또한 거짓 맹세의 표상이 되고 말았다.
아도나이 에네카 할로 레에무나 힠키타 오탐 웨로 할루 킬리탐 메아누 카하트 무사르 히제쿠 페네헴 밋세라 메아누 라슙
개역개정,3 여호와여 주의 눈이 진리를 찾지 아니하시나이까 주께서 그들을 치셨을지라도 그들이 아픈 줄을 알지 못하며 그들을 멸하셨을지라도 그들이 징계를 받지 아니하고 그들의 얼굴을 바위보다 굳게 하여 돌아오기를 싫어하므로
새번역,3 주님, 주님께서는 몸소 진실을 찾고 계셨습니다. 주님께서 그들을 때리셨어도 그들은 정신을 차리지 않으며, 주님께서 그들을 멸망시키신 것인데도 그들은 교훈받기를 거절합니다. 그들은 얼굴을 바윗돌보다도 더 굳게 하고, 주님께로 돌아오기를 거절합니다.
우리말성경,3 “여호와여, 주의 눈이 믿음을 찾고 계시지 않습니까? 주께서 그들을 내리치셨지만 그들은 고통을 느끼지 않았고 주께서 그들을 멸망케 하셨지만 그들은 고치기를 거부했습니다. 그들은 얼굴을 바위보다 더 굳게 해 회개하기를 거부했습니다.”
가톨릭성경,3 주님, 당신의 눈이 진실을 찾고 있는 것이 아닙니까? 당신께서 그들을 치셨으나 그들은 아파하지 않았고 그들을 멸하셨으나 그들은 훈계를 받아들이길 마다하였습니다. 그들은 자기네 얼굴을 바위보다 더 단단하게 만들고 돌아오기를 마다하였습니다.
영어NIV,3 O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
영어NASB,3 O LORD, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
영어MSG,3 But you, GOD, you have an eye for truth, don't you? You hit them hard, but it didn't faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn't change.
영어NRSV,3 O LORD, do your eyes not look for truth? You have struck them, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to turn back.
헬라어구약Septuagint,3 κυριε οι οφθαλμοι σου εις πιστιν εμαστιγωσας αυτους και ουκ επονεσαν συνετελεσας αυτους και ουκ ηθελησαν δεξασθαι παιδειαν εστερεωσαν τα προσωπα αυτων υπερ πετραν και ουκ ηθελησαν επιστραφηναι
라틴어Vulgate,3 Domine oculi tui respiciunt fidem percussisti eos et non doluerunt adtrivisti eos et rennuerunt accipere disciplinam induraverunt facies suas super petram noluerunt reverti
히브리어구약BHS,3 יְהֹוָה עֵינֶיךָ הֲלֹוא לֶאֱמוּנָה הִכִּיתָה אֹתָם וְלֹא־חָלוּ כִּלִּיתָם מֵאֲנוּ קַחַת מוּסָר חִזְּקוּ פְנֵיהֶם מִסֶּלַע מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃
성 경: [렘5:3]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
성실을 돌아보지 아니하시나이까 - 어떤 관점에서 보면, 본절이 2절 앞에 위치하는 것이 더 논리적인 것 같다. 그러나 굳이 그렇게 바꾸지 않아도 본문은 전후 문맥상 자연스러운 위치에 놓여 있다고 본다. 즉 1,2절과 관련하여 본문은 유다 백성의 타락상이 얼마나 하나님의 뜻에 반대되는지를 보여준다. 왜냐하면 하나님은 성실을 구하시나 그들 중에는 한 사람도 성실히 행하는 자가 없었기 때문이다. 또 본절 하반절과 관련하여 본문은, 하나님이 이 백성을 성실로 돌아오게 하시기 위해 징계라는 방편을 사용하셨으나 아무런 효과도 없었음을 강조하는 것이다(C.W.E. Naegelsbach).
와아니 아말티 아크 달림 헴 노알루 키 로 야드우 데렠 아도나이 미쉬파트 엘로헤헴
개역개정,4 내가 말하기를 이 무리는 비천하고 어리석은 것뿐이라 여호와의 길, 자기 하나님의 법을 알지 못하니
새번역,4 나는 이러한 생각도 해보았다. '가난하고 무식한 사람들은 주님의 길도 모르고 하나님께서 주신 법도 모르니, 그처럼 어리석게 행동할 수밖에 없겠지.
우리말성경,4 그러므로 내가 말했다. “그들은 천하고 어리석다. 여호와의 길, 곧 그들의 하나님의 판단을 그들이 모르기 때문이다.
가톨릭성경,4 그래서 저는 이렇게 생각하였습니다. ' 저들은 가련하고 어리석기만 하다. 그들이 주님의 길을, 저희 하느님의 법을 알지 못한다.
영어NIV,4 I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.
영어NASB,4 Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the LORD Or the ordinance of their God.
영어MSG,4 Then I said to myself, "Well, these are just poor people. They don't know any better. They were never taught anything about GOD. They never went to prayer meetings. I'll find some people from the best families.
영어NRSV,4 Then I said, "These are only the poor, they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the law of their God.
헬라어구약Septuagint,4 και εγω ειπα ισως πτωχοι εισιν διοτι ουκ εδυνασθησαν οτι ουκ εγνωσαν οδον κυριου και κρισιν θεου
라틴어Vulgate,4 ego autem dixi forsitan pauperes sunt et stulti ignorantes viam Domini iudicium Dei sui
히브리어구약BHS,4 וַאֲנִי אָמַרְתִּי אַךְ־דַּלִּים הֵם נֹואֲלוּ כִּי לֹא יָדְעוּ דֶּרֶךְ יְהוָה מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם׃
성 경: [렘5:4]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
비천하고 우준한 것 뿐이라 - '비천하고'에 해당하는 히브리어는 '달림'(*)인데, 원문에는 명사로 쓰이고 있다. 이것은 다음 어구인 '우준한 것'과 평행을 이루고 있으며, 또한 다음절의 '귀인들'(*, 하그돌림)과 대칭을 이루고 있다. 이런 구조적 문맥을 통해서 볼 때 이 말은 경제적으로 빈곤한 자를 가리킨다기보다는 여호와를 아는 지식이 결여된 자를 가리키는 것으로 봄이 옳겠다. 당시의 유다인들은 지위 고하를 막론하고 하나님의 응징에 대한 시대 감각이 없었으며, 그 시대에 일어나고 있는 여러 가지 징조들을 제대로 파악하지도 못하고 있었던 것이다.
엘라카 리 엘 학게도림 와아다베라 오탐 키 헴마 야드우 데렠 아도나이 미쉬파트 엘로헤헴 아크 헴마 야흐다우 솨베루 올 니테쿠 모세로트
개역개정,5 내가 지도자들에게 가서 그들에게 말하리라 그들은 여호와의 길, 자기 하나님의 법을 안다 하였더니 그들도 일제히 멍에를 꺾고 결박을 끊은지라
새번역,5 이제 부유하고 유식한 사람들에게 가서, 그들에게 이야기를 해보자. 그들이야말로 주님의 길과 하나님께서 주신 법을 알고 있을 것이다.' 그러나 그들도 한결같이 고삐 풀린 망아지들이다. 멍에를 부러뜨리고, 결박한 끈을 끊어 버린 자들이다.
우리말성경,5 그래서 내가 지도자들에게 가서 그들에게 말할 것이다. 이는 그들이 여호와의 길, 곧 그들의 하나님의 판단을 알고 있기 때문이다.” 그러나 그들도 다같이 그 멍에를 부수고 결박을 끊어 버렸다.
가톨릭성경,5 그러니 이제 어르신들에게 가서 말하리라. 그들이야말로 분명 주님의 길을, 하느님의 법을 알고 있으리라.' 그러나 그들 역시 멍에를 부러뜨리고 그 줄을 끊었습니다.
영어NIV,5 So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
영어NASB,5 "I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the LORD, And the ordinance of their God." But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.
영어MSG,5 I'll talk to them. They'll know what's going on, the way GOD works. They'll know the score." But they were no better! Rebels all! Off doing their own thing.
영어NRSV,5 Let me go to the rich and speak to them; surely they know the way of the LORD, the law of their God." But they all alike had broken the yoke, they had burst the bonds.
헬라어구약Septuagint,5 πορευσομαι προς τους αδρους και λαλησω αυτοις οτι αυτοι επεγνωσαν οδον κυριου και κρισιν θεου και ιδου ομοθυμαδον συνετριψαν ζυγον διερρηξαν δεσμους
라틴어Vulgate,5 ibo igitur ad optimates et loquar eis ipsi enim cognoverunt viam Domini iudicium Dei sui et ecce magis hii simul confregerunt iugum ruperunt vincula
히브리어구약BHS,5 אֵלֲכָה־לִּי אֶל־הַגְּדֹלִים וַאֲדַבְּרָה אֹותָם כִּי הֵמָּה יָדְעוּ דֶּרֶךְ יְהוָה מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם אַךְ הֵמָּה יַחְדָּו שָׁבְרוּ עֹל נִתְּקוּ מֹוסֵרֹות׃
성 경: [렘5:5]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
일제히 그 멍에를...끊은지라 - 정치적, 종교적으로 지도자의 위치에 있는 자들이 하나님의 율법에 명시되어 있는 온갖 속박을 벗어던지고 모든 도덕법들도 짓밟아 버린 사실이, 황소가 멍에를 꺾고 주인에게 반발하는 예화로 소개되고 있다. 예레미야가 이 말씀을 선포하던 시기는 요시야의 개혁이 있은 지 그리 오랜 세월이 흐른 때가 아니었음을 감안한다면, 이러한 지적은 참으로 충격적인 것이 아닐 수 없었다. 이들은 분명히 요시야 통치 시절에는 왕의 명을 받아 개혁에 적극적으로 가담하고 그의 명을 시행하는 자들이었을 것이다. 그런데 지금은 그들이 적극적으로 반발하고 나선 것이다.
알 켄 힠캄 아르예 미야아르 제에브 아라보트 예솨데뎀 나메르 쇼케드 알 아레헴 콜 하요체 메헨나 이타레프 키 라부 피쉐에헴 아체무 메슈보테헴 메슈보테헴
개역개정,6 그러므로 수풀에서 나오는 사자가 그들을 죽이며 사막의 이리가 그들을 멸하며 표범이 성읍들을 엿본즉 그리로 나오는 자마다 찢기리니 이는 그들의 허물이 많고 반역이 심함이니이다
새번역,6 그러므로 사자가 숲 속에서 뛰쳐 나와서, 그들을 물어 뜯을 것이다. 사막의 늑대가 그들을 찢어 죽일 것이다. 표범이 성읍마다 엿보고 있으니, 성 바깥으로 나오는 자마다 모두 찢겨 죽을 것이다. 그들의 죄가 아주 크고 하나님을 배반한 행위가 매우 크구나.
우리말성경,6 그러므로 숲 속에서 나오는 사자가 그들을 공격하며 광야에서 나오는 늑대가 그들을 황폐하게 하며 표범이 그들의 성읍들을 지켜보고 있다가 그곳에서 나오는 사람 모두를 찢을 것이다. 그들의 범법이 많고 그들의 배반이 크기 때문이다.
가톨릭성경,6 그러므로 숲 속의 사자가 그들을 물어뜯고 사막의 이리가 그들을 찢어 죽일 것입니다. 또 표범이 그들의 성읍마다 노리니 거기에서 나오는 자는 누구나 갈갈이 찢길 것입니다. 그들의 반역이 잦고 그들의 배반이 크기 때문입니다.
영어NIV,6 Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
영어NASB,6 Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them shall be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.
영어MSG,6 The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren't safe anymore. And why? Because the people's sins are piled sky-high; their betrayals are past counting.
영어NRSV,6 Therefore a lion from the forest shall kill them, a wolf from the desert shall destroy them. A leopard is watching against their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces--because their transgressions are many, their apostasies are great.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο επαισεν αυτους λεων εκ του δρυμου και λυκος εως των οικιων ωλεθρευσεν αυτους και παρδαλις εγρηγορησεν επι τας πολεις αυτων παντες οι εκπορευομενοι απ' αυτων θηρευθησονται οτι επληθυναν ασεβειας αυτων ισχυσαν εν ταις αποστροφαις αυτων
라틴어Vulgate,6 idcirco percussit eos leo de silva lupus ad vesperam vastavit eos pardus vigilans super civitates eorum omnis qui egressus fuerit ex eis capietur quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum confortatae sunt aversiones eorum
히브리어구약BHS,6 עַל־כֵּן הִכָּם אַרְיֵה מִיַּעַר זְאֵב עֲרָבֹות יְשָׁדְדֵם נָמֵר שֹׁקֵד עַל־עָרֵיהֶם כָּל־הַיֹּוצֵא מֵהֵנָּה יִטָּרֵף כִּי רַבּוּ פִּשְׁעֵיהֶם עָצְמוּ [כ= מְשֻׁבֹותֵיהֶם]׃ [ק= מְשׁוּבֹותֵיהֶם]׃*
성 경: [렘5:6]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
사자...이리...표범 - 본절에서는 유다 백성이 언약을 파기하고 마치 황소가 주인의 멍에를 부순 것과 같이 달아난 행위의 결과가 어떤 것인지를 설명하고 있다. 황소가 자기 주인의 멍에를 꺾고 달아났지만, 바로 그 순간에 그는 수풀에서 나온 사자나 또는 사막의 이리, 또는 그 주위를 배회하는 표범의 공격을 당하고 만다. 하나님을 버린 유다 백성의 운명은 바로 이런 것이다. 이들 야생 동물은 4,6장에서 지적되고 있는 침략자들을 가리키는 것이 틀림없다. 예루살렘을 점령하였던 바벨론의 느부갓네살은 용맹성과 난폭함에 있어서는 영락없이 사자와 같았으며, 탐욕과 욕심에 있어서는 이리와 같았다고 할 수 있으며, 또한 그의 재빠른 활약상에 있어서는 표범과 같았다(Thompson, Clarke).
허물이 많고 패역이 심함이니이다 - 이는 유다가 짐승의 공격을 받게 된 근본 원인이 어디에 있는지를 지적하는 부분이다. '허물'에 해당하는 히브리어 '페솨'(*)는 반역된 행위들을 가리키며, '패역'에 해당하는 '메슈바'(*)는 베도를 가리키고 있다. 즉 그들은 여호와의 언약을 파기하고 언약에 명시된 의무 조항들을 거부하였으면서도 회개할 생각조차 하지 않았다.
에이 라조트 에세로흐 라크 바나이크 아자부니 와잇쇼브우 베로 엘로힘 와아스비아 오탐 와인아푸 우베트 조나 이트고다두
개역개정,7 내가 어찌 너를 용서하겠느냐 네 자녀가 나를 버리고 신이 아닌 것들로 맹세하였으며 내가 그들을 배불리 먹인즉 그들이 간음하며 창기의 집에 허다히 모이며
새번역,7 "예루살렘아, 내가 너를 어떻게 용서하여 줄 수가 있겠느냐? 너의 자식들이 나를 버리고 떠나서, 신도 아닌 것들을 두고 맹세하여 섬겼다. 내가 그들을 배불리 먹여 놓았더니, 그들은 창녀의 집으로 몰려가서, 모두가 음행을 하였다.
우리말성경,7 “내가 어떻게 너를 용서하겠느냐? 네 자녀들이 나를 저버렸고 신이 아닌 것들로 맹세했다. 내가 그들을 배불리 먹였더니 그들이 간음했고 창녀들의 집으로 떼 지어 모였다.
가톨릭성경,7 그러니 내가 너를 어떻게 용서할 수 있겠느냐? 네 자식들은 나를 저버리고 신도 아닌 것들의 이름으로 맹세하였다. 내가 그들을 배불리 먹였는데도 그들은 간음을 저지르며 창녀의 집에 모여들었다.
영어NIV,7 "Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
영어NASB,7 "Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house.
영어MSG,7 "Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren't even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the 'sacred' whores, left me for orgies in sex shrines!
영어NRSV,7 How can I pardon you? Your children have forsaken me, and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of prostitutes.
헬라어구약Septuagint,7 ποια τουτων ιλεως γενωμαι σοι οι υιοι σου εγκατελιπον με και ωμνυον εν τοις ουκ ουσιν θεοις και εχορτασα αυτους και εμοιχωντο και εν οικοις πορνων κατελυον
라틴어Vulgate,7 super quo propitius tibi esse potero filii tui dereliquerunt me et iurant in his qui non sunt dii saturavi eos et moechati sunt et in domo meretricis luxuriabantur
히브리어구약BHS,7 אֵי לָזֹאת [כ= אֶסְלֹוחַ] [ק= אֶסְלַח]־לָךְ בָּנַיִךְ עֲזָבוּנִי וַיִּשָּׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִים וָאַשְׂבִּעַ אֹותָם וַיִּנְאָפוּ וּבֵית זֹונָה יִתְגֹּדָדוּ׃
성 경: [렘5:7]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
신이 아닌 것들로 맹세하였으며 - 여호와를 거역하고 신이 아닌 것들 곧 허탄한 우상을 의뢰하고 경배하였던 사실에 대한 지적이다. 아마 므낫세 당시의 극단으로 치닫던 배도 행각이 요시야의 개혁에도 불구하고 근절되지 않고 지도자들의 마음속에 깊이 자리 잡고 있었던 것 같다.
창기의 집에 허다히 모이며 - 이방어 종교의 신전 매음 행위가 요시야의 개혁으로 일망 타진된 이후, 그것에 참여했던 창녀들과 포주들은 은밀한 곳으로 숨어 그들의 사업을 계속했던 것 같다. 그러나 어떤 의미에서는 '창기의 집'이 우상을 숭배하는 곳을 가리킨다고 볼 수도 있겠다. 선지자들은 우상 숭배에 대한 은유적 표현으로 행음이란말을 종종 사용하였던 것이다. 하지만 당시에는 우상 숭배와 함께 의식 순서 중의 일부로서 육체적 행응이 있었던 것으로 보아서, 이를 문자적으로 받아들여도 무난할 것이다.
수심 메유자님 마쉐킴 하이우 이쉬 엘 에쉐트 레에후 이츠할루
개역개정,8 그들은 두루 다니는 살진 수말 같이 각기 이웃의 아내를 따르며 소리지르는도다
새번역,8 그들은 살지고 정욕이 왕성한 숫말과 같이 되어서, 각기 이웃의 아내를 탐내어 울부짖는다.
우리말성경,8 그들은 잘 먹인 원기 왕성한 말이어서 서로 이웃의 아내를 향해 소리를 냈다.
가톨릭성경,8 그들은 욕정이 가득한 살진 수말이 되어 저마다 제 이웃의 아내를 향해 힝힝거린다.
영어NIV,8 They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
영어NASB,8 "They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.
영어MSG,8 A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor's wife.
영어NRSV,8 They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
헬라어구약Septuagint,8 ιπποι θηλυμανεις εγενηθησαν εκαστος επι την γυναικα του πλησιον αυτου εχρεμετιζον
라틴어Vulgate,8 equi amatores et admissarii facti sunt unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat
히브리어구약BHS,8 סוּסִים מְיֻזָּנִים מַשְׁכִּים הָיוּ אִישׁ אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ יִצְהָלוּ׃
성 경: [렘5:8]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
이웃의 아내를 따라 부르짖는도다 - 같은 죄악이긴 하나 율법 정신에 따르면, 결혼하지 않은 여자를 범하는 것보다 다른 사람의 아내된 여자를 범하는 것이 훨씬 더 중한 죄로 여겨졌던 것 같다. 이것은 간음과 함께 타인의 것을 탐하는 죄가 추가되기 때문일 것이다. 타인의 아내를 탐하는 것은 가정을 파괴하는 것이고 또 사회에 대한 하나님의 언약적 근거를 파괴하는 것이었다.
하알 엘레 로 에페코드 네움 아도나이 웨임 베고이 아쉘 카제 로 티트나켐 나프쉬
개역개정,9 여호와의 말씀이니라 내가 어찌 이 일들에 대하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보복하지 않겠느냐
새번역,9 이런 일을 내가 벌하지 않을 수가 있겠느냐? 나 주의 말이다. 이런 백성에게 내가 보복하지 않을 수가 있겠느냐?"
우리말성경,9 이런 일들로 인해 내가 그들을 처벌하지 않겠느냐? 여호와의 말이다. 내가 이런 민족에게 복수하지 않겠느냐?
가톨릭성경,9 이런 짓들을 보고서도 내가 벌하지 않을 수 있겠느냐? 주님의 말씀이다. 이따위 민족에게 내가 되갚아야 하지 않겠느냐?
영어NIV,9 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
영어NASB,9 "Shall I not punish these people," declares the LORD, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?
영어MSG,9 Do you think I'm going to stand around and do nothing?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
영어NRSV,9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not bring retribution on a nation such as this?
헬라어구약Septuagint,9 μη επι τουτοις ουκ επισκεψομαι λεγει κυριος η εν εθνει τοιουτω ουκ εκδικησει η ψυχη μου
라틴어Vulgate,9 numquid super his non visitabo dicit Dominus et in gente tali non ulciscetur anima mea
히브리어구약BHS,9 הַעַל־אֵלֶּה לֹוא־אֶפְקֹד נְאֻם־יְהֹוָה וְאִם בְּגֹוי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס
성 경: [렘5:9]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 당위성]
하나님의 심판은 여호와를 무시하고 또 공개적으로 하나님의 언약에 반기를 들고 나오는 이런 행위들에 대한 반드시 임하고야 말 것이다. 그리고 새 언약하에서도 하나님의 도덕적 질서를 범하는 이런 자들에게는 반드시 같은 처벌을 내리고 말 것이다(엡5:5; 히13:4). 한편 벌하지에 해당하는 히브리어 '파카드'(*)는 '방문하다'는 뜻을 지니고 있는데, 하나님의 방문은 여기서처럼 징계를 위함일 수도 있고 은혜를 베푸시기 위함일 수도 있다.
알루 베솨로테하 웨솨헤투 웨칼라 알 타아수 하시루 네티쇼테하 키 로 아도나이 헴마
개역개정,10 너희는 그 성벽에 올라가 무너뜨리되 다 무너뜨리지 말고 그 가지만 꺾어 버리라 여호와의 것이 아님이니라
새번역,10 "이스라엘의 대적들아, 너희는 저 언덕으로 올라가서 내 포도원을 망쳐 놓아라. 전멸시키지는 말고, 그 가지만 모두 잘라 버려라. 그것들은 이미 나 주의 것이 아니다.
우리말성경,10 너희는 그의 포도밭에 가서 파괴하라. 그러나 완전히 파멸하지는 말고 가지들만 꺾어라. 그들은 이미 여호와의 것이 아니다.
가톨릭성경,10 그들의 포도밭 두둑 사이로 올라가 파괴하여라. 그러나 끝장은 내지 말고 그 가지들만 잘라 내어라. 그것들은 주님에게 속해 있지 않다.
영어NIV,10 "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.
영어NASB,10 "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord's.
영어MSG,10 "Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! That growth didn't come from GOD!
영어NRSV,10 Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.
헬라어구약Septuagint,10 αναβητε επι τους προμαχωνας αυτης και κατασκαψατε συντελειαν δε μη ποιησητε υπολιπεσθε τα υποστηριγματα αυτης οτι του κυριου εισιν
라틴어Vulgate,10 ascendite muros eius et dissipate consummationem autem nolite facere auferte propagines eius quia non sunt Domini
히브리어구약BHS,10 עֲלוּ בְשָׁרֹותֶיהָ וְשַׁחֵתוּ וְכָלָה אַל־תַּעֲשׂוּ הָסִירוּ נְטִישֹׁותֶיהָ כִּי לֹוא לַיהוָה הֵמָּה׃
성 경: [렘5:10]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
그 가지만 꺾어버리라 -본절에서부터 19절까지는 적의 침략이 임박해 있음에도 불구하고 안전할 것이라고 착각하는 유다 백성의 잘못된 생각을 뒤엎고 북쪽의 적이 심판의 대행자로 올 것임을 설명하고 있다. 유다 백성은 하늘의 농부로부터 극상품의 포도 품종으로 심기워졌으나 그 열매는 역겨운 냄새가 나는 들포도가 되고 말았다(2:21). 그렇기 때문에 하나님은 유다의 대적을 불러 하나님 소유가 아닌 나쁜 포도나무의 가지를 제거하라는 임무를 맡기셨다. 한편, 70인역(LXX), 수리아역(SyriacVersions of the Bible) 등은 이 부분을 '그 근본은 남겨 두라. 그것들이 주의 것임이니라'고 해석하였다.
키 바고드 바게두 비 베이트 이스라엘 우베트 예후다 네움 아도나이
개역개정,11 여호와의 말씀이니라 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 심히 반역하였느니라
새번역,11 이스라엘과 유다가 완전히 나를 배반하고 떠나갔다. 나 주의 말이다."
우리말성경,11 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 심히 신실하지 못했다. 여호와의 말이다.”
가톨릭성경,11 사실 이스라엘 집안과 유다 집안은 나를 완전히 배신하였다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,11 The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.
영어NASB,11 "For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," declares the LORD.
영어MSG,11 They've betrayed me over and over again, Judah and Israel both." GOD's Decree.
영어NRSV,11 For the house of Israel and the house of Judah have been utterly faithless to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 οτι αθετων ηθετησεν εις εμε λεγει κυριος οικος ισραηλ και οικος ιουδα
라틴어Vulgate,11 praevaricatione enim praevaricata est in me domus Israhel et domus Iuda ait Dominus
히브리어구약BHS,11 כִּי בָגֹוד בָּגְדוּ בִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה נְאֻם־יְהוָה׃
성 경: [렘5:11]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
이스라엘 족속과 유다 족속...심히 패역하였느니라 - 솔로몬 사후 두 개의 왕국으로 분열되었던 이스라엘 중 북이스라엘은 이미 앗수르의 침략으로 멸망했으며 많은 사람들이 포로로 끌려가고 그중 더러 본토에 남아 있는 자들이 있었다. 그러나 선지자는 이들마저 심히 패역했음을 지적하고 있다. '패역하다'에 해당하는 '바가드'(*)란 말은 '속이다', '가증하게 행하다'란 의미를 가지고 있기 때문에 이 말은 대단히 심각한 의미를 가지고 있기 때문에 이 말을 들은 유다인들은 예레미야를 몹시 핍박했을 것이다.
키하슈 아도나이 와요메루 로 후 웨로 타보 알레누 라아 웨헤렙 웨라아브 로 니르에
개역개정,12 그들이 여호와를 인정하지 아니하며 말하기를 여호와께서는 계시지 아니하니 재앙이 우리에게 임하지 아니할 것이요 우리가 칼과 기근을 보지 아니할 것이며
새번역,12 이 백성이 주님을 부인하며 말한다. "그는 아무것도 아니다. 어떤 재앙도 우리를 덮치지 않을 것이다. 우리는 전란이나 기근을 당하지 않을 것이다."
우리말성경,12 그들이 여호와를 속이고는 이렇게 말했다. “여호와는 아무것도 아니며 재앙이 우리에게 임하지 않을 것이고 칼이나 기근도 우리가 보지 않을 것이다.
가톨릭성경,12 그들은 주님을 부인하면서 이렇게 지껄인다. " 그분께서 그러실 리가 없다. 재앙이 우리에게 닥칠 리도 없고 우리가 칼이나 굶주림을 만날 리도 없다.
영어NIV,12 They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
영어NASB,12 They have lied about the LORD And said, "Not He; Misfortune will not come on us; And we will not see sword or famine.
영어MSG,12 "They've spread lies about GOD. They've said, 'There's nothing to him. Nothing bad will happen to us, neither famine nor war will come our way.
영어NRSV,12 They have spoken falsely of the LORD, and have said, "He will do nothing. No evil will come upon us, and we shall not see sword or famine."
헬라어구약Septuagint,12 εψευσαντο τω κυριω εαυτων και ειπαν ουκ εστιν ταυτα ουχ ηξει εφ' ημας κακα και μαχαιραν και λιμον ουκ οψομεθα
라틴어Vulgate,12 negaverunt Dominum et dixerunt non est ipse neque veniet super nos malum gladium et famem non videbimus
히브리어구약BHS,12 כִּחֲשׁוּ בַּיהוָה וַיֹּאמְרוּ לֹא־הוּא וְלֹא־תָבֹוא עָלֵינוּ רָעָה וְחֶרֶב וְרָעָב לֹוא נִרְאֶה׃
성 경: [렘5:12]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
여호와는 계신 것이 아닌즉...보지 아니할 것이며 - 백성들은 여호와의 언약을 어겨도 아무런 처벌이 없을 것으로 보았던 것 같다. 그 근복적 이유는 여호와의 존재마저 인정하지 않는데 있었다. 여기서 우리는 본질상 그 마음에 하나님 모시기를 거부하는 인생의 추악한 모습을 다시금 보게 된다(롬1:28). 결국 그들은 여호와로부터 오는 칼이나 기근의 심판이 없을 것으로 보았다. 우리는 이런 그들의 말을 근거로 해서 그들이 자기 도취에 빠져 있었음을 짐작하기에 충분하다. 백성들은 언약 파기로 인한 저주 조항이 가동되어 그들에게 심판이 닥칠 것이란 점을 새까맣게 망각하고 있었던 것이다.
웨한네비임 이흐우 레루아흐 웨핟딥베르 엔 바헴 코 예아세 라헴
개역개정,13 선지자들은 바람이라 말씀이 그들의 속에 있지 아니한즉 그같이 그들이 당하리라 하느니라
새번역,13 "그러나 예레미야야, 이러한 예언자들에게는, 내가 아무런 예언도 준 일이 없다. 그들의 말은 허풍일 뿐이다."
우리말성경,13 예언자들은 바람이다. 말씀이 그들 가운데 있지 않으니 그러한 일은 그들이나 당할 것이다.”
가톨릭성경,13 예언자들은 바람에 지나지 않고 그들 안에 말씀이 없으니 그런 일은 저들에게나 일어나리라."
영어NIV,13 The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
영어NASB,13 "And the prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"
영어MSG,13 The prophets are all windbags. They speak nothing but nonsense.'"
영어NRSV,13 The prophets are nothing but wind, for the word is not in them. Thus shall it be done to them!
헬라어구약Septuagint,13 οι προφηται ημων ησαν εις ανεμον και λογος κυριου ουχ υπηρχεν εν αυτοις ουτως εσται αυτοις
라틴어Vulgate,13 prophetae fuerunt in ventum et responsum non fuit in eis haec ergo evenient illis
히브리어구약BHS,13 וְהַנְּבִיאִים יִהְיוּ לְרוּחַ וְהַדִּבֵּר אֵין בָּהֶם כֹּה יֵעָשֶׂה לָהֶם׃ ס
성 경: [렘5:13]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
선지자들은 바람이라 - 백성들은 선지자들을 통해 주어진 하나님의 말씀을 바람처럼 공허한 것으로 여기고, 그 대신 거짖 선지자들의 감언 이설(甘言利說)을 좇아 갔다는 내용이다. '바람'의 히브리어 '루아흐'(*)는 하나님의 '영'을 가리키는 말로도 쓰인다는 점에서 저자의 언어 유희(Wordplay)를 보여준다. 즉, 백성들은 하나님의 영을 바람으로 간주하는 중죄를 범했다는 것이다(C.L. Feinberg).
라켄 코 아마르 아도나이 엘로헤 체바오트 야안 답베레켐 엩 핟다발 핮제 힌니 노텐 데바라이 베피카 레에쉬 웨하암 핮제 에침 와아칼라탐
개역개정,14 그러므로 만군의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희가 이 말을 하였은즉 볼지어다 내가 네 입에 있는 나의 말을 불이 되게 하고 이 백성을 나무가 되게 하여 불사르리라
새번역,14 "그들이 그런 말을 하였으니, 보아라, 내가 너의 입에 있는 나의 말을 불이 되게 하고, 이 백성은 장작이 되게 하겠다. 불이 장작을 모두 태울 것이다." "그러므로 나 만군의 주 하나님이 말한다.
우리말성경,14 그러므로 만군의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 이 백성이 이런 말을 했으니 네 입에 있는 내 말들을 내가 불로 만들고 이 백성을 나무로 만들어 그 불이 그들을 삼키게 할 것이다.
가톨릭성경,14 그러므로 주 만군의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 그들이 이런 말을 했으니 나 이제, 내 말이 너의 입에서 불이 되게 하고 이 백성은 장작이 되게 하여 그 불이 그들을 삼키게 하리라."
영어NIV,14 Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
영어NASB,14 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.
영어MSG,14 Therefore, this is what GOD said to me, GOD-of-the-Angel-Armies: "Because they have talked this way, they are going to eat those words. Watch now! I'm putting my words as fire in your mouth. And the people are a pile of kindling ready to go up in flames.
영어NRSV,14 Therefore thus says the LORD, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.
헬라어구약Septuagint,14 δια τουτο ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ανθ' ων ελαλησατε το ρημα τουτο ιδου εγω δεδωκα τους λογους μου εις το στομα σου πυρ και τον λαον τουτον ξυλα και καταφαγεται αυτους
라틴어Vulgate,14 haec dicit Dominus Deus exercituum quia locuti estis verbum istud ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem et populum istum ligna et vorabit eos
히브리어구약BHS,14 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות יַעַן דַּבֶּרְכֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הִנְנִי נֹתֵן דְּבָרַי בְּפִיךָ לְאֵשׁ וְהָעָם הַזֶּה עֵצִים וַאֲכָלָתַם׃
성 경: [렘5:14]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
네 입에 있는 나의 말로 불이 되게하고 - 하나님은 유다 백성들에 의해 바람으로 취급되어버린, 바로 그 말씀을 무서운 불로 화하게 하신다는 뜻이다. 한편, 본절에서는 하나님을 만군의 하나님 여호와로 표현하고 있다. 구약에서 이것은 '전투에 임하는 이스라엘과 함께 하시는 전투의 하나님'이란 개념을 가졌다(출7:4 참조). 여기서는 천체와 천사의 무리까지 포함하는 '하늘과 땅의 무리의 하나님'을 나타내고 있는 것으로 보인다(시103:21; 사40:26 참조).
힌니 메비 알레켐 고이 밈메르하크 베이트 이스라엘 네움 아도나이 고이 에탄 후 고이 메올람 후 고이 로 테다 레쇼노 웨로 티쉬마 마 예답베르
개역개정,15 여호와의 말씀이니라 이스라엘 집이여 보라 내가 한 나라를 먼 곳에서 너희에게로 오게 하리니 곧 강하고 오랜 민족이라 그 나라 말을 네가 알지 못하며 그 말을 네가 깨닫지 못하느니라
새번역,15 이스라엘 백성아, 내가 먼 곳에서 한 민족을 데려다가, 너희를 치게 하겠다. 나 주의 말이다. 그 민족은 강하며, 옛적부터 내려온 민족이다. 그 민족의 언어를 네가 알지 못하며, 그들이 말을 하여도 너는 알아듣지 못한다.
우리말성경,15 보라. 이스라엘의 집아, 내가 먼 곳에서 한 민족을 네게 데려올 것이다. 여호와의 말이다. 그들은 강하고 오랜 역사를 가진 민족이다. 네가 그들의 언어를 알지 못하고 그들이 무슨 말을 하는지 네가 알아듣지 못한다.
가톨릭성경,15 이스라엘 집안아 내가 먼 곳에서 한 민족을 너희에게 불러들이리라. 주님의 말씀이다. 그들은 끈질긴 민족이요 예로부터 있던 민족이다. 너는 그들의 말을 모르기에 그들이 무슨 말을 하는지 알아듣지도 못하리라.
영어NIV,15 O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
영어NASB,15 "Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel," declares the LORD. "It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
영어MSG,15 "Attention! I'm bringing a far-off nation against you, O house of Israel." GOD's Decree. "A solid nation, an ancient nation, A nation that speaks another language. You won't understand a word they say.
영어NRSV,15 I am going to bring upon you a nation from far away, O house of Israel, says the LORD. It is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
헬라어구약Septuagint,15 ιδου εγω επαγω εφ' υμας εθνος πορρωθεν οικος ισραηλ λεγει κυριος εθνος ου ουκ ακουση της φωνης της γλωσσης αυτου
라틴어Vulgate,15 ecce ego adducam super vos gentem de longinquo domus Israhel ait Dominus gentem robustam gentem antiquam gentem cuius ignorabis linguam nec intelleges quid loquatur
히브리어구약BHS,15 הִנְנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם גֹּוי מִמֶּרְחָק בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהֹוָה גֹּוי אֵיתָן הוּא גֹּוי מֵעֹולָם הוּא גֹּוי לֹא־תֵדַע לְשֹׁנֹו וְלֹא תִשְׁמַע מַה־יְדַבֵּר׃
성 경: [렘5:15]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
강하고 오랜 나라이라 - 유다를 응징하시는 하나님의 도구로 사용될 바벨론에 대한 묘사이다. 바벨론은 예레미야 당시에 이미 2,000년 이상의 역사를 자랑하는 나라였으며 나보폴라살 왕(B.C.625-605년) 때부터는 팔레스틴의 신흥 강국으로 등장하여 위세를 떨치고 있었다.
아쉬파토 케케베르 파투아흐 쿨람 깁보림
개역개정,16 그 화살통은 열린 무덤이요 그 사람들은 다 용사라
새번역,16 그들의 화살은 모두 열린 무덤과 같고, 그들은 모두 용사들이다.
우리말성경,16 그들의 화살 통은 열린 무덤 같고 그들은 모두 강한 용사다.
가톨릭성경,16 그들의 화살 통은 열린 무덤과 같으니 그들은 모두 용사들이다.
영어NIV,16 Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.
영어NASB,16 "Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.
영어MSG,16 When they aim their arrows, you're as good as dead. They're a nation of real fighters!
영어NRSV,16 Their quiver is like an open tomb; all of them are mighty warriors.
헬라어구약Septuagint,16 παντες ισχυροι
라틴어Vulgate,16 faretra eius quasi sepulchrum patens universi fortes
히브리어구약BHS,16 אַשְׁפָּתֹו כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבֹּורִים׃
성 경: [렘5:16]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
열린 묘실이요 - 바벨론 군사들은 모두 다 능한 궁수들이어서 결코 표적을 놓치지 않을 것이며 그렇기 때문에 화살 하나는 한 사람의 목숨과 같은 것이며, 장병들 어깨에 걸려 있는 전통은 마치 뭇사람의 무덤을 짊어진 것처럼 보인다는 것이다.
웨아칼 케치레카 웨라흐메카 요케루 바네카 우베노테카 요칼 초네카 우베카레카 요칼 가프네카 우테에나테카 예로쉐쉬 아레이 밉차레카 아쉘 앝타 보테아흐 바헨나 베하렙
개역개정,17 그들이 네 자녀들이 먹을 추수 곡물과 양식을 먹으며 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무 열매를 먹으며 네가 믿는 견고한 성들을 칼로 파멸하리라
새번역,17 네가 거둔 곡식과 너의 양식을 그들이 먹어 치우고, 너의 아들과 딸들도 그들이 죽이고, 너의 양 떼와 소 떼도 그들이 잡아먹고, 너의 포도와 무화과도 그들이 모두 먹어 치울 것이다. 네가 의지하고 있는 견고한 성들도 그들이 모두 칼로 무너뜨릴 것이다."
우리말성경,17 그들은 네 추수와 네 양식을 먹어치우고 네 아들들과 딸들을 먹어치우며 네 양 떼와 소 떼를 먹어치우고 네 포도나무와 무화과나무를 먹어치울 것이다. 그들은 네가 의지하는 요새화된 성읍들을 칼로 파괴시킬 것이다.
가톨릭성경,17 그들은 네가 거둔 곡식과 양식을 먹어 치우고 네 아들딸들도 집어삼키리라. 또한 그들은 네 양 떼와 소 떼를 먹어 치우고 네 포도나무와 무화과나무도 집어삼키리라. 그들은 요새 성읍들을, 네가 의지하는 성읍들을 칼로 파괴하리라.
영어NIV,17 They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
영어NASB,17 "And they will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.
영어MSG,17 They'll clean you out of house and home, rob you of crops and children alike. They'll feast on your sheep and cattle, strip your vines and fig trees. And the fortresses that made you feel so safe-- leveled with a stroke of the sword!
영어NRSV,17 They shall eat up your harvest and your food; they shall eat up your sons and your daughters; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; they shall destroy with the sword your fortified cities in which you trust.
헬라어구약Septuagint,17 και κατεδονται τον θερισμον υμων και τους αρτους υμων και κατεδονται τους υιους υμων και τας θυγατερας υμων και κατεδονται τα προβατα υμων και τους μοσχους υμων και κατεδονται τους αμπελωνας υμων και τους συκωνας υμων και τους ελαιωνας υμων και αλοησουσιν τας πολεις τας οχυρας υμων εφ' αις υμεις πεποιθατε επ' αυταις εν ρομφαια
라틴어Vulgate,17 et comedet segetes tuas et panem tuum devorabit filios tuos et filias tuas comedet gregem tuum et armenta tua comedet vineam tuam et ficum tuam et conteret urbes munitas tuas in quibus tu habes fiduciam gladio
히브리어구약BHS,17 וְאָכַל קְצִירְךָ וְלַחְמֶךָ יֹאכְלוּ בָּנֶיךָ וּבְנֹותֶיךָ יֹאכַל צֹאנְךָ וּבְקָרֶךָ יֹאכַל גַּפְנְךָ וּתְאֵנָתֶךָ יְרֹשֵׁשׁ עָרֵי מִבְצָרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בֹּוטֵחַ בָּהֵנָּה בֶּחָרֶב׃
성 경: [렘5:17]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
16절이 전쟁의 과정을 묘사한 것이라고 한다면, 본절은 전쟁의 결과를 서술한 것으로 볼 수 있겠다. 추수 곡물, 양식, 양떼, 소떼, 아들과 딸 등 모든 것이 파괴되고 말것이다. 그들은 성이 튼튼하다고 자랑하였으나 이것들도 무너지고 말 것이다. 이때가 되면, 예레미야의 예언이 옳았다는 것이 입증되게 되는 셈이다. 차라리 자신의 예언이 틀리기를 바라는 예레미야가 이런 종말적인 상태를 에언한다는 것은 대단히 고통스러웠을 것이다.
웨감 바야밈 하헴마 네움 아도나이 로 에에세 잍테켐 칼라
개역개정,18 여호와의 말씀이니라 그 때에도 내가 너희를 진멸하지는 아니하리라
새번역,18 "그러나 그럴 때에도, 내가 너희를 완전히 멸망시키지는 않겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,18 그러나 그때도 내가 너희를 완전히 파멸하지는 않을 것이다. 여호와의 말이다.
가톨릭성경,18 그러나 그날에도 아직 내가 너희를 끝장내지는 않겠다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,18 "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.
영어NASB,18 "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not make you a complete destruction.
영어MSG,18 "Even then, as bad as it will be"--GOD's Decree!--"it will not be the end of the world for you.
영어NRSV,18 But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
헬라어구약Septuagint,18 και εσται εν ταις ημεραις εκειναις λεγει κυριος ο θεος σου ου μη ποιησω υμας εις συντελειαν
라틴어Vulgate,18 verumtamen et diebus illis ait Dominus non faciam vos in consummationem
히브리어구약BHS,18 וְגַם בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהֹוָה לֹא־אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם כָּלָה׃
성 경: [렘5:18]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
내가 너희를 진멸치는 아니하리라 - 본절의 앞 구절들은 운문체로 기록되었으나 본절과 그 다음절은 산문체로 기록되어 있다. 여태가지 참혹한 심판의 결과를 묘사해 왔으나, 그것이 이 민족의 완전한 종말이 되지는 않을 것이란 뜻인데, 이는 예루살렘에 하나님의 엄청난 심판이 임하기는 하되 그 속에서도 하나님의 긍휼이 있을 것임을 시사한다. 철저한 심판 중에서도 긍휼과 위로의 메시지가 함께하는 것은(4:27), 하나님의 징계의 목적이 이스라엘의 완전한 파멸에 있지 않고 그들을 정결케 하고 새롭게 하는 데 있음을 보여준다(Feinberg, Harrison).
웨하야 키 토메루 타하트 메 아사 아도나이 엘로헤누 라누 엩 콜 엘레 웨아말타 알레헴 카아쉘 아자브템 오티 왙타아베두 엘로헤 네카르 베알체켐 켄 타아베두 자림 베에레츠 로 라켐
개역개정,19 그들이 만일 이르기를 우리 하나님 여호와께서 어찌하여 이 모든 일을 우리에게 행하셨느냐 하거든 너는 그들에게 이르기를 너희가 여호와를 버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬겼은즉 이와 같이 너희 것이 아닌 땅에서 이방인들을 섬기리라 하라
새번역,19 예레미야야, 그들이 '무엇 때문에 주 우리의 하나님께서 우리에게 이런 모든 일을 하셨는가?' 하고 너에게 물으면, 너는 그들에게 말하여 주어라. '너희가 너희 땅에서 나를 버리고 다른 신들을 섬겼으니, 이제는 너희가 남의 나라 땅에서 다른 나라 사람을 섬겨야 할 것이기 때문이다.'"
우리말성경,19 ‘왜 우리 하나님 여호와께서 우리에게 이 모든 일을 하셨는가?’라고 너희 백성이 물을 때 너는 그들에게 이렇게 말하여라. ‘너희가 나를 저버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬긴 것처럼 너희가 이제 너희 땅이 아닌 곳에서 이방 사람들을 섬길 것이다.’
가톨릭성경,19 그들이 " 어찌하여 주 우리 하느님께서 이 모든 일을 우리에게 하셨소?" 하고 물을 때, 너는 그들에게 이렇게 일러 주어라. " 너희가 나를 저버리고 너희 땅에서 낯선 신들을 섬겼으니, 이제 너희는 너희 땅이 아닌 곳에서 이민족들을 섬겨야 할 것이다."
영어NIV,19 And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'
영어NASB,19 "And it shall come about when they say, 'Why has the LORD our God done all these things to us?' then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.'
영어MSG,19 And when people ask, 'Why did our GOD do all this to us?' you must say to them, 'It's tit for tat. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.'
영어NRSV,19 And when your people say, "Why has the LORD our God done all these things to us?" you shall say to them, "As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours."
헬라어구약Septuagint,19 και εσται οταν ειπητε τινος ενεκεν εποιησεν κυριος ο θεος ημων ημιν απαντα ταυτα και ερεις αυτοις ανθ' ων εδουλευσατε θεοις αλλοτριοις εν τη γη υμων ουτως δουλευσετε αλλοτριοις εν γη ουχ υμων
라틴어Vulgate,19 quod si dixeritis quare fecit Dominus Deus noster nobis haec omnia dices ad eos sicut dereliquistis me et servistis deo alieno in terra vestra sic servietis alienis in terra non vestra
히브리어구약BHS,19 וְהָיָה כִּי תֹאמְרוּ תַּחַת מֶה עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לָנוּ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם אֹותִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהֵי נֵכָר בְּאַרְצְכֶם כֵּן תַּעַבְדוּ זָרִים בְּאֶרֶץ לֹא לָכֶם׃ ס
성 경: [렘5:19]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 성격]
여호와를 버리고...이방인들을 섬기리라 - 유다가 하나님과의 언약을 배반하고 이방신들과 연합하였기 때문에 이제 그들은 그 이방인들에게 속박당하며 이방인들을 섬기게 될 것이다. 본절은 바벨론으로 끌려갈 것임을 지적하는 예언으로서 범죄에 대한대가는 반드시 치르어야 한다는 교훈을 제시한다.
학기두 조트 베베트 야아콥 웨하쉬미우하 비후다 레모르
개역개정,20 너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를
새번역,20 "너는 이 말을 야곱의 자손에게 전하고, 유다 백성에게 들려주어라.
우리말성경,20 이것을 야곱의 집에 선언하고 유다에 선포하여라.
가톨릭성경,20 이 말을 야곱 집안에 선포하고 유다에게 들려주어라.
영어NIV,20 "Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:
영어NASB,20 "Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
영어MSG,20 "Tell the house of Jacob this, put out this bulletin in Judah:
영어NRSV,20 Declare this in the house of Jacob, proclaim it in Judah:
헬라어구약Septuagint,20 αναγγειλατε ταυτα εις τον οικον ιακωβ και ακουσθητω εν τω ιουδα
라틴어Vulgate,20 adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
히브리어구약BHS,20 הַגִּידוּ זֹאת בְּבֵית יַעֲקֹב וְהַשְׁמִיעוּהָ בִיהוּדָה לֵאמֹר׃
성 경: [렘5:20]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
야곱 집에 선포하며 - 본절에서부터 31절까지는 반역적이고 자만에 빠져 있는 유다 백성에게 경고의 말씀을 주는 내용으로 구성되어 있다.
쉬메우 나 조트 암 사칼 웨엔 레브 에나임 라헴 웨로 이르우 오즈나임 라헴 웨로 이쉬마우
개역개정,21 어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
새번역,21 이 어리석고 깨달을 줄 모르는 백성아, 눈이 있어도 볼 수가 없고, 귀가 있어도 들을 수가 없는 백성아, 너희는 이제 내가 하는 말을 잘 들어라.
우리말성경,21 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 어리석고 분별력이 없는 백성아, 이것을 들으라.
가톨릭성경,21 어리석고 지각없는 백성아 제발 이 말을 들어라. 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는구나.
영어NIV,21 Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
영어NASB,21 'Hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes, but see not; Who have ears, but hear not.
영어MSG,21 Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don't really look, and ears that hear but don't really listen.
영어NRSV,21 Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but do not see, who have ears, but do not hear.
헬라어구약Septuagint,21 ακουσατε δη ταυτα λαος μωρος και ακαρδιος οφθαλμοι αυτοις και ου βλεπουσιν ωτα αυτοις και ουκ ακουουσιν
라틴어Vulgate,21 audi populus stulte qui non habes cor qui habentes oculos non videtis et aures et non auditis
히브리어구약BHS,21 שִׁמְעוּ־נָא זֹאת עַם סָכָל וְאֵין לֵב עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ׃
성 경: [렘5:21]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
우준하여 지각이 없으며...들을지어다 - 하나님은 이들 미련하고 무감각한 백성들에게 그들에 대한 경고의 말씀을 들으라고 초대하신다. 이들은 여호와의 주권에 대한 명백한 많은 증거들이 있었음에도 그굿들에 전혀 무감각했으며 징계의 채찍을 맞고서도 스스로의 잘못을 깨닫지 못하였다. 그렇기 때문에 그들은 눈이 있다고는 하나 보지 못하였으며, 귀가 있다고는 하나 아무것도 듣지 못하였던 것이다(사6:9,10; 마13:14,15).
하오티 로 티라우 네움 아도나이 임 미파나이 로 타힐루 아쉘 사므티 홀 게불 라얌 하크 올람 웨로 야압레네후 와이트가아슈 웨로 유칼루 웨하무 갈라우 웨로 야압루네후
개역개정,22 여호와의 말씀이니라 너희가 나를 두려워하지 아니하느냐 내 앞에서 떨지 아니하겠느냐 내가 모래를 두어 바다의 한계를 삼되 그것으로 영원한 한계를 삼고 지나치지 못하게 하였으므로 파도가 거세게 이나 그것을 이기지 못하며 뛰노나 그것을 넘지 못하느니라
새번역,22 너희는 내가 두렵지도 않으냐? 나 주의 말이다. 너희는 내 앞에서 떨리지도 않느냐? 나는 모래로 바다의 경계선을 만들어 놓고, 바다가 넘어설 수 없는 영원한 경계선을 그어 놓았다. 비록 바닷물이 출렁거려도 그 경계선을 없애지 못하고, 아무리 큰 파도가 몰아쳐도 그 경계선을 넘어설 수가 없다.
우리말성경,22 여호와의 말이다. 너희는 나를 두려워하지 않느냐? 내 앞에서 너희는 떨리지 않느냐? 내가 모래를 바다의 경계로 두었으니 영원한 경계가 돼 바다가 그것을 넘을 수 없다. 파도가 뛰놀아도 이길 수 없고 으르렁거려도 그것을 넘을 수 없다.
가톨릭성경,22 너희는 나를 경외하지도 않고 내 앞에서 떨지도 않는단 말이냐? 주님의 말씀이다. 내가 모래를 놓아 바다에 경계를 짓고 영원한 둑을 만들어 범람하지 못하게 하였다. 물결이 넘실거려도 그것을 넘을 수 없고 파도가 으르렁거려도 범람하지 못한다.
영어NIV,22 Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.
영어NASB,22 'Do you not fear Me?' declares the LORD. 'Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.
영어MSG,22 Why don't you honor me? Why aren't you in awe before me? Yes, me, who made the shorelines to contain the ocean waters. I drew a line in the sand that cannot be crossed. Waves roll in but cannot get through; breakers crash but that's the end of them.
영어NRSV,22 Do you not fear me? says the LORD; Do you not tremble before me? I placed the sand as a boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail, though they roar, they cannot pass over it.
헬라어구약Septuagint,22 μη εμε ου φοβηθησεσθε λεγει κυριος η απο προσωπου μου ουκ ευλαβηθησεσθε τον ταξαντα αμμον οριον τη θαλασση προσταγμα αιωνιον και ουχ υπερβησεται αυτο και ταραχθησεται και ου δυνησεται και ηχησουσιν τα κυματα αυτης και ουχ υπερβησεται αυτο
라틴어Vulgate,22 me ergo non timebitis ait Dominus et a facie mea non dolebitis qui posui harenam terminum mari praeceptum sempiternum quod non praeteribit et commovebuntur et non poterunt et intumescent fluctus eius et non transibunt illud
히브리어구약BHS,22 הַאֹותִי לֹא־תִירָאוּ נְאֻם־יְהֹוָה אִם מִפָּנַי לֹא תָחִילוּ אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי חֹול גְּבוּל לַיָּם חָק־עֹולָם וְלֹא יַעַבְרֶנְהוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ וְלֹא יוּכָלוּ וְהָמוּ גַלָּיו וְלֹא יַעַבְרֻנְהוּ׃
성 경: [렘5:22]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
내 앞에서 떨지 아니하겠느냐 - 여호와를 두려워하고 여호와 앞에 떤다고 하는 것은 하나님의 권세와 주권을 존중하고 경외한다는 의미이다.그러나 이들 백성은 앞절에서 지적되었다시피 우준하고 무감각한 백성들이었던 까닭에 여호와를 두려워하지 않았던 것이다.
모래를 두어 바다의 계한(界限)을 삼되 - 예레미야 선지자는 설명을 보다 쉽게 하기 위해 여기서 바다를 예화로 사용한다. 거대한 산이나 바위에 의해서가 아니라 결집력이 없는 모래에 의해서 거대한 파도가 땅으로 침범하지 못하도록 만드셨다는 것은 하나님의 권능의 기묘함을 한층 강조하는 역할을 한다. 그러나 이러한 사실에도 불구하고 유다 백성들의 무감각 상태가 심각하였던 관계로 선지자를 통해 주어지는 하나님의 메시지에 귀를 기울이지 않았다.
웨라암 핮제 하야 레브 소렐 우모레 사루 와예레쿠
개역개정,23 그러나 너희 백성은 배반하며 반역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며
새번역,23 그러나 너희는 목이 곧아 고집이 세고 반역하는 백성이어서, 나에게서 돌아서서 멀리 떠나고 말았다.
우리말성경,23 그러나 이 백성은 배반하고 완고한 마음을 갖고 있어서 이미 반항하고 떠나가 버렸다.
가톨릭성경,23 이 백성은 완고하고 반항하는 마음을 지니고 돌아서서 가 버렸다.
영어NIV,23 But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
영어NASB,23 'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
영어MSG,23 But this people--what a people! Uncontrollable, untameable runaways.
영어NRSV,23 But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
헬라어구약Septuagint,23 τω δε λαω τουτω εγενηθη καρδια ανηκοος και απειθης και εξεκλιναν και απηλθοσαν
라틴어Vulgate,23 populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierunt
히브리어구약BHS,23 וְלָעָם הַזֶּה הָיָה לֵב סֹורֵר וּמֹורֶה סָרוּ וַיֵּלֵכוּ׃
성 경: [렘5:23]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
배반하며 패역하는 마음이 있어서 - '패역하는'에 해당하는 원어는 '소레르'(*)인데, 이것은 반역 이상의 의미를 가지고 있다. 이 단어는 아가 하나님으로부터 등을 돌리기로 작심을 하고 돌아섰다는 의미를 갖는다. 여기서 우리는 강력한 힘을 가진 바다라도 하나님이 설정해 두신 계한을 넘지 않고 순종하고 있음에도 불구하고(22절) 그들의 주권자가 누구인지를 인식하지 못하고 있는 유다 백성의 대조적인 모습을 볼 수 있다.
웨로 아메루 빌레바밤 니라 나 엩 아도나이 엘로헤누 하노텐 게쉠 웨요레 요레 우말코쉬 베이토 쉐부오트 훜코트 카치르 이쉬모르 라누
개역개정,24 또 너희 마음으로 우리에게 이른 비와 늦은 비를 때를 따라 주시며 우리를 위하여 추수 기한을 정하시는 우리 하나님 여호와를 경외하자 말하지도 아니하니
새번역,24 너희는 마음 속으로라도 '주 우리의 하나님은 두려운 분이다. 그분은 제때에 비를 주고, 이른 비와 늦은 비를 철따라 내리며, 곡식을 거두는 일정한 시기를 정하여 주었다' 하고 말한 적이 없다.
우리말성경,24 ‘때를 따라 이른 비와 늦은 비를 주시고 우리를 위해 정해진 추수 시간을 정해 주시는 우리의 하나님 여호와를 우리가 경외하자’라고 그들은 마음속으로 말하지 않는다.
가톨릭성경,24 그들은 마음속에 이런 생각도 품지 않았다. ' 주 우리 하느님을 경외하자. 그분은 제때에 비를, 이른 비와 늦은 비를 내려 주시고 우리를 위해 수확 주간을 지켜 주시는 분이시다.'
영어NIV,24 They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'
영어NASB,24 'They do not say in their heart, "Let us now fear the LORD our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest."
영어MSG,24 It never occurs to them to say, 'How can we honor our GOD with our lives, The God who gives rain in both spring and autumn and maintains the rhythm of the seasons, Who sets aside time each year for harvest and keeps everything running smoothly for us?'
영어NRSV,24 They do not say in their hearts, "Let us fear the LORD our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest."
헬라어구약Septuagint,24 και ουκ ειπον εν τη καρδια αυτων φοβηθωμεν δη κυριον τον θεον ημων τον διδοντα ημιν υετον προιμον και οψιμον κατα καιρον πληρωσεως προσταγματος θερισμου και εφυλαξεν ημιν
라틴어Vulgate,24 et non dixerunt in corde suo metuamus Dominum Deum nostrum qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo plenitudinem annuae messis custodientem nobis
히브리어구약BHS,24 וְלֹא־אָמְרוּ בִלְבָבָם נִירָא נָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הַנֹּתֵן גֶּשֶׁם [כ= וְיֹרֶה] [ק= יֹורֶה] וּמַלְקֹושׁ בְּעִתֹּו שְׁבֻעֹות חֻקֹּות קָצִיר יִשְׁמָר־לָנוּ׃
성 경: [렘5:24]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
이른 비와 늦은 비 - 이것은 가을비와 봄비를 말하는 것으로서, 때를 따라 내리는 하나님의 은혜를 상징했다(호6:3; 히4:16). 그러나 그들은 이것이 바알에게서 나오는 것으로 보았던 것 같다.
추수 기한을 정하시는 - '추수 기한'이란 것은 초실절과 오순절 사이에 끼어 있는 7주를 말한다. 무교절 기간 중 안식일이 지난 다음날의 초실절에는 하나님께 소산의 첫단을 바쳤다(레 23:15,16). 이는 여호와께서 곡식을 주셨음을 인정하는 것이다.
아오노테켐 힡투 엘레 웨핱토우테켐 마네우 하토브 미켐
개역개정,25 너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희로부터 좋은 것을 막았느니라
새번역,25 바로 너희의 모든 죄악이 이러한 것들을 누리지 못하게 하였고, 너희의 온갖 범죄가 그 좋은 것들을 가로막아, 너희에게 이르지 못하게 하였다."
우리말성경,25 너희 불법들이 이런 일들을 물리쳤고 너희 죄들이 너희에게서 좋은 것들을 빼앗았다.
가톨릭성경,25 너희의 죄악이 이런 질서를 어지럽혔고 너희의 범죄가 너희 선익을 가로막았다.
영어NIV,25 Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
영어NASB,25 'Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.
영어MSG,25 Of course you don't! Your bad behavior blinds you to all this. Your sins keep my blessings at a distance.
영어NRSV,25 Your iniquities have turned these away, and your sins have deprived you of good.
헬라어구약Septuagint,25 αι ανομιαι υμων εξεκλιναν ταυτα και αι αμαρτιαι υμων απεστησαν τα αγαθα αφ' υμων
라틴어Vulgate,25 iniquitates nostrae declinaverunt haec et peccata nostra prohibuerunt bonum a nobis
히브리어구약BHS,25 עֲוֹנֹותֵיכֶם הִטּוּ־אֵלֶּה וְחַטֹּאותֵיכֶם מָנְעוּ הַטֹּוב םִכֶּם׃
성 경: [렘5:25]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
너희 허물이...좋은 것을 막았느니라 - 예레미야는 여기서 유다 땅의 가뭄을 화제의 출발점으로 삼고 있다. 그리고 언약 파기를 가리키는 데 흔히 사용되었던 두 용어가 쓰이고 있는데, 그것은 '허물'(*, 아온)과 '죄'(*, 헤트)이다.'허물'은 '방황하다', '빗나가다'란 말에서 파생되었으며, '죄'는 '표적을 놓치다'란 말에서 유래되었다. 따라서 유다는 언약을 배반하고 여호와로부터 멀리 떨어져 방황함으로써 여호와께서 바라시는 바 그 목표에 도달하지 못하였던 것으로 해석될 수 있을것이다.
키 니므체우 베암미 레솨임 야슈르 케솨크 예쿠쉼 힟치부 마쉬힡 아나쉼 일코두
개역개정,26 내 백성 가운데 악인이 있어서 새 사냥꾼이 매복함 같이 지키며 덫을 놓아 사람을 잡으며
새번역,26 "나의 백성 가운데는 흉악한 사람들이 있어서, 마치 새 잡는 사냥꾼처럼, 허리를 굽히고 숨어 엎드리고, 수많은 곳에 덫을 놓아, 사람을 잡는다.
우리말성경,26 내 백성 가운데 악한 사람들이 있어서 그들은 새 잡는 사냥꾼처럼 매복하고서 덫을 놓아 사람을 잡는구나.
가톨릭성경,26 내 백성 가운데 사악한 자들이 있어 들새 사냥꾼처럼 숨어 기다리고 있다. 그들은 그물을 쳐 놓고 사람들을 잡는다.
영어NIV,26 "Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
영어NASB,26 'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.
영어MSG,26 "My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women.
영어NRSV,26 For scoundrels are found among my people; they take over the goods of others. Like fowlers they set a trap; they catch human beings.
헬라어구약Septuagint,26 οτι ευρεθησαν εν τω λαω μου ασεβεις και παγιδας εστησαν διαφθειραι ανδρας και συνελαμβανοσαν
라틴어Vulgate,26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros
히브리어구약BHS,26 כִּי־נִמְצְאוּ בְעַמִּי רְשָׁעִים יָשׁוּר כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים הִצִּיבוּ מַשְׁחִית אֲנָשִׁים יִלְכֹּדוּ׃
성 경: [렘5:26]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
덫을 놓아 사람을 잡으며 - 본절에서부터 31절까지에는 7:2-15의 성전 설교와 유사한 내용을 담고 있으며, 그것을 요약해 놓은 것이란 느낌을 받는다. 본절에서는 동료들을 함정에 빠뜨리는 악인들이 새 사냥꾼에 비유되어 묘사되고 있다. 아마도 이들 사냥꾼은 유다 백성들을 노예로 끌려가도록 하는 데 일조한 자들을 비유한 것일 수도 있다.
키켈룹 말레 오프 켄 바테헴 멜레임 미르마 알 켄 가델루 와야아쉬루
개역개정,27 새장에 새들이 가득함 같이 너희 집들에 속임이 가득하도다 그러므로 너희가 번창하고 거부가 되어
새번역,27 조롱에 새를 가득히 잡아넣듯이, 그들은 남을 속여서 빼앗은 재물로 자기들의 집을 가득 채워 놓았다. 그렇게 해서, 그들은 세도를 부리고, 벼락부자가 되었다.
우리말성경,27 새로 가득한 새장처럼 그들의 집은 속임수로 가득하다. 그러므로 그들은 크게 되고 부유해졌고
가톨릭성경,27 새들로 가득 찬 바구니처럼 그들의 집안은 사기쳐 얻은 재물로 가득 차 있다. 그리하여 그들은 더욱 득세하고 부유해졌으며
영어NIV,27 Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
영어NASB,27 'Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
영어MSG,27 Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter's bag full of birds. Pretentious and powerful and rich,
영어NRSV,27 Like a cage full of birds, their houses are full of treachery; therefore they have become great and rich,
헬라어구약Septuagint,27 ως παγις εφεσταμενη πληρης πετεινων ουτως οι οικοι αυτων πληρεις δολου δια τουτο εμεγαλυνθησαν και επλουτησαν
라틴어Vulgate,27 sicut decipula plena avibus sic domus eorum plenae dolo ideo magnificati sunt et ditati
히브리어구약BHS,27 כִּכְלוּב מָלֵא עֹוף כֵּן בָּתֵּיהֶם מְלֵאִים מִרְמָה עַל־כֵּן גָּדְלוּ וַיַּעֲשִׁירוּ׃
성 경: [렘5:27]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
너희 집들에 속임이 가득하도다 - 악인들의 집에는 사기나 속임수를 사용하여 부당하게 얻은 소득이 가득하였다는 말이다. 사회 정의를 부르짖었던 아모스도 당시 사람들에게 이와 비슷한 내용의 비난을 하였다(암2:6 이하). 그들이 거부가 되고 높은 지위에 올랐던 것은 가난한 자들에게서 재산을 강탈하고 부당한 방법으로 부(富)를 축적하였기 때문이었다(Clark, Calvin).
사메누 아쉐투 감 아베루 디베레 라 딘 로 다누 딘 야톰 웨야첼리후 우미쉬파트 에브요님 로 솨파투
개역개정,28 살지고 윤택하며 또 행위가 심히 악하여 자기 이익을 얻으려고 송사 곧 고아의 송사를 공정하게 하지 아니하며 빈민의 재판을 공정하게 판결하지 아니하니
새번역,28 그들은 피둥피둥 살이 찌고, 살에서 윤기가 돈다. 악한 짓은 어느 것 하나 못하는 것이 없고, 자기들의 잇속만 채운다. 고아의 억울한 사정을 올바르게 재판하지도 않고, 가난한 사람들의 권리를 지켜 주는 공정한 판결도 하지 않는다.
우리말성경,28 살이 찌고 윤이 났다. 그들은 사악한 행위의 한계를 알지 못했다. 그들은 정의를 실행하지 않고 고아의 권익을 변호하지 않고 가난한 사람들의 권익을 지키지 않는다.
가톨릭성경,28 기름기로 번들거린다. 그들은 악한 행실도 서슴지 않으니 고아들이 승소할 수 있도록 그 송사를 공정으로 다루지 않고 가난한 이들의 재판을 올바로 진행하지 않는다.
영어NIV,28 and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.
영어NASB,28 'They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.
영어MSG,28 hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor.
영어NRSV,28 they have grown fat and sleek. They know no limits in deeds of wickedness; they do not judge with justice the cause of the orphan, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.
헬라어구약Septuagint,28 και παρεβησαν κρισιν ουκ εκριναν κρισιν ορφανου και κρισιν χηρας ουκ εκρινοσαν
라틴어Vulgate,28 incrassati sunt et inpinguati et praeterierunt sermones meos pessime causam non iudicaverunt causam pupilli non direxerunt et iudicium pauperum non iudicaverunt
히브리어구약BHS,28 שָׁמְנוּ עָשְׁתוּ גַּם עָבְרוּ דִבְרֵי־רָע דִּין לֹא־דָנוּ דִּין יָתֹום וְיַצְלִיחוּ וּמִשְׁפַּט אֶבְיֹונִים לֹא שָׁפָטוּ׃
성 경: [렘5:28]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
자기 이익을 얻으려고...공정히 하지 아니하며 - '송사를 공정히 하지 않고도 어찌 번영을 누리려느냐'란 의미로도 번역될 수 있을 것이다(Clarke). 선지자는 여기서 악인들의 악행이 끝도 없고 한계도 없음을 지적하려는 것 같다. 그들은 고아의 송사에 대해서는 변론하기를 거부하였고 가난한 자들의 주장을 묵살하였다. 그들에게 있어서 정의라고 하는 것은 그들의 사리 사욕을 채우는 도구에 지나지 않았던 것이다. 여호와의 언약을 배반한 사회는 이같이 악이 만연하는 세상이 되고 마는 것이며, 필연적으로 하나님의 심판을 부르고 만다(Harrison).
하알 엘레 로 에페코드 네움 아도나이 임 베고이 아쉘 카제 로 티트나켐 나프쉬
개역개정,29 내가 이 일들에 대하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이같은 나라에 보복하지 아니하겠느냐 여호와의 말씀이니라
새번역,29 이런 일들을 내가 벌하지 않을 수 있겠느냐? 나 주의 말이다. 이러한 백성에게 내가 보복하지 않을 수 있겠느냐?"
우리말성경,29 내가 이런 일들에 대해 그들을 처벌하지 않겠느냐? 여호와의 말이다. 나 자신이 이런 민족에게 복수하지 않겠느냐?
가톨릭성경,29 이런 짓들을 보고서도 내가 벌하지 않을 수 있겠느냐? 주님의 말씀이다. 이따위 민족에게 내가 되갚아야 하지 않겠느냐?
영어NIV,29 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
영어NASB,29 'Shall I not punish these people?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'
영어MSG,29 Do you think I'll stand by and do nothing about this?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
영어NRSV,29 Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not bring retribution on a nation such as this?
헬라어구약Septuagint,29 μη επι τουτοις ουκ επισκεψομαι λεγει κυριος η εν εθνει τω τοιουτω ουκ εκδικησει η ψυχη μου
라틴어Vulgate,29 numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
히브리어구약BHS,29 הַעַל־אֵלֶּה לֹא־אֶפְקֹד נְאֻם־יְהֹוָה אִם בְּגֹוי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס
성 경: [렘5:29]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
이같은 나라에 보수하지 않겠느냐 - 모세의 율법은 궁핍하고 사회적 특권을 누리지 못하는 피지배층의 보호에 대단히 관심을 두고 있다(출22:25-27; 23:3,6; 레25:35-37;신14:28,29; 24:12,13). 그렇기 때문에 가난한 자를 직.간접적으로 압박하고 괴롭히는 것은 하나님의 율법에 대한 또 다른 도전이었다. 유다의 주권자가 여호와 하나님이신 이상 이러한 악행이 결코 용납될 수는 없었다. 심판을 앞둔 유다 사회의 상황은 심판받지 않을 수 없는 극도의 악행이 범람하고 있었던 것이다.
솸마 웨솨아루라 니흐예타 바아레츠
개역개정,30 이 땅에 무섭고 놀라운 일이 있도다
새번역,30 "지금 이 나라에서는, 놀랍고도 끔찍스러운 일들이 일어나고 있다.
우리말성경,30 끔찍하고 무서운 일이 이 땅에서 일어났다.
가톨릭성경,30 소름 끼치는 무서운 일이 이 땅에 일어나고 있다.
영어NIV,30 "A horrible and shocking thing has happened in the land:
영어NASB,30 "An appalling and horrible thing Has happened in the land:
영어MSG,30 "Unspeakable! Sickening! What's happened in this country?
영어NRSV,30 An appalling and horrible thing has happened in the land:
헬라어구약Septuagint,30 εκστασις και φρικτα εγενηθη επι της γης
라틴어Vulgate,30 stupor et mirabilia facta sunt in terra
히브리어구약BHS,30 שַׁמָּה וְשַׁעֲרוּרָה נִהְיְתָה בָּאָרֶץ׃
성 경: [렘5:30]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
기괴하고 놀라운 일이 있도다 - 어떤 주석가는 이 구절을 '기괴한 죄악과 엄청난 범법 행위가 이 땅에서 저질러지고 있었다'(Dahler)라고 번역하였다. 그러나 이러한 죄사에 대해서는 앞에서 이미 낱낱이 언급되었기 때문에 이 구절은 다음절의 내용을 가리키고 있는 것으로 보는 것이 좋겠다(Clarke).
한네비임 닙베우 밧쉐켈 웨하코하님 이레두 알 예데헴 웨암미 아하부 켄 우마 타아수 레아하리타흐
개역개정,31 선지자들은 거짓을 예언하며 제사장들은 자기 권력으로 다스리며 내 백성은 그것을 좋게 여기니 마지막에는 너희가 어찌하려느냐
새번역,31 예언자들은 거짓으로 예언을 하며, 제사장들은 거짓 예언자들이 시키는 대로 다스리며, 나의 백성은 이것을 좋아하니, 마지막 때에 너희가 어떻게 하려느냐?"
우리말성경,31 예언자들이 거짓 예언을 하고 제사장들이 자기 자신의 권위로 다스리고 내 백성은 그것을 좋아한다. 그러나 마지막 때에 너희가 어떻게 하려느냐?”
가톨릭성경,31 예언자들은 거짓의 이름으로 예언하고 사제들은 제멋대로 다스린다. 그런데도 내 백성은 그것을 좋아한다. 그러나 끝 날에 너희는 어떻게 하겠느냐?
영어NIV,31 The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
영어NASB,31 The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?
영어MSG,31 Prophets preach lies and priests hire on as their assistants. And my people love it. They eat it up! But what will you do when it's time to pick up the pieces?
영어NRSV,31 the prophets prophesy falsely, and the priests rule as the prophets direct; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
헬라어구약Septuagint,31 οι προφηται προφητευουσιν αδικα και οι ιερεις επεκροτησαν ταις χερσιν αυτων και ο λαος μου ηγαπησεν ουτως και τι ποιησετε εις τα μετα ταυτα
라틴어Vulgate,31 prophetae prophetabant mendacium et sacerdotes adplaudebant manibus suis et populus meus dilexit talia quid igitur fiet in novissimo eius
히브리어구약BHS,31 הַנְּבִיאִים נִבְּאוּ־בַשֶּׁקֶר וְהַכֹּהֲנִים יִרְדּוּ עַל־יְדֵיהֶם וְעַמִּי אָהֲבוּ כֵן וּמַה־תַּעֲשׂוּ לְאַחֲרִיתָהּ׃
성 경: [렘5:31]
주제1: [유다의 전적 부패와 심판의 도래]
주제2: [심판의 원인]
선지자들은 거짓을 예언하며 - 거짓을 예언하는 선지자들은 사회적 불의에 편승하여 온갖 부당한 특권을 누리던 자들이었다. 그렇기 때문에 그들은 하나님의 진정한 심정을 전달하며, 사회 악을 고발하는 참선지자의 예언을 대적할 수밖에 없었다.
제사장들은 자기 권력으로 다스리며 - 거짓 선지자들이 제사장들과 야합하여 그들의 기득권 옹호에 노력하고 있는 것을 신랄하게 비난하고 있다. 하나님의 일을 맡은 대표적인 계층인 선지자와 제사장이 이처럼 불의를 위해 공모한다는 것은 앞절에서 지적된 바와 같이 참으로 기괴하고 놀라운 일이 아닐 수 없는 것이다. 그들은 제사장의 권위를 내세워 하나님이 원하시는 개혁은 아랑곳하지 않고 말로만 충성을 다할 뿐 그 당시의 유행에 편승하여 죄악에 동참하였던 것이다. 이런 맥락에서 '다스리며'(*, 이르두)를 70인역(LXX)과 벌게이트역(Vulgate)은 '자기 손으로 박수를 쳤다'라고 번역하고 있으며, 어떤 이는 '그들과 연합하였다'(Blayney)라고 해석하였다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 예레미야 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.20 |
---|---|
히브리어 예레미야 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.20 |
히브리어 예레미야 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.20 |
히브리어 예레미야 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.20 |
히브리어 예레미야 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.20 |