본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 메엩 아도나이 레모르

 

개역개정,1 여호와께로부터 예레미야에게 말씀이 임하니라 이르시되 
새번역,1 주님께서 예레미야에게,
우리말성경,1 여호와로부터 예레미야에게 임한 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀. 
영어NIV,1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
영어NASB,1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
영어MSG,1  The Message from GOD to Jeremiah:
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah from the LORD:
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃

성 경: [7:1]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 말씀이 임하니라 - 본절부터는 성전에서의 설교를 내용으로 하고 있다. 그리고 그 형식은 긴 산문체의 연설문 형식을 띠고 있으며, 다소 공식문적인 냄새를 풍기고 있다. 또한 여기에는 두드러진 패턴이 엿보이고 있는데, 다른 설교에서도 나타난다. 이 패턴은 세 가지로 구분할 수 있는데, 여호와의 말씀과 율법의 선언, 민족의 배도에 대한 묘사, 심판의 공표(公表)가 그것이다.

 

 

아몯 베솨알 베이트 아도나이 웨카라타 솸 엩 핟다발 핮제 웨아말타 쉬메우 데발 아도나이 콜 예후다 하바임 밧쉐아림 하엘레 레히쉬타하오트 아도나이 

 

개역개정,2 너는 여호와의 집 문에 서서 이 말을 선포하여 이르기를 여호와께 예배하러 이 문으로 들어가는 유다 사람들아 여호와의 말씀을 들으라 
새번역,2 주님의 성전 문에 서서, 주님께 예배하려고 문으로 들어오는 모든 유다 사람에게 주님의 말씀을 큰소리로 일러주라고 하셨다.
우리말성경,2 “너는 여호와의 성전 문에 서서 이 말씀을 선포하여라. ‘여호와를 경배하러 이 문으로 들어가는 모든 유다 사람들아, 여호와의 말씀을 들으라. 
가톨릭성경,2 주님의 집 대문에 서서 이 말씀을 외쳐라. " 주님께 예배하러 이 문으로 들어서는 유다의 모든 주민아, 주님의 말씀을 들어라. 
영어NIV,2 "Stand at the gate of the LORD'S house and there proclaim this message: "'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD.
영어NASB,2 "Stand in the gate of the Lord's house and proclaim there this word, and say, 'Hear the word of the LORD, all you of Judah, who enter by these gates to worship the LORD!'"
영어MSG,2  "Stand in the gate of GOD's Temple and preach this Message. "Say, 'Listen, all you people of Judah who come through these gates to worship GOD.
영어NRSV,2 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all you people of Judah, you that enter these gates to worship the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 ακουσατε λογον κυριου πασα η ιουδαια
라틴어Vulgate,2 sta in porta domus Domini et praedica ibi verbum istud et dic audite verbum Domini omnis Iuda qui ingredimini per portas has ut adoretis Dominum
히브리어구약BHS,2 עֲמֹד בְּשַׁעַר בֵּית יְהוָה וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְאָמַרְתָּ שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה כָּל־יְהוּדָה הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה לְהִשְׁתַּחֲוֹת לַיהוָה׃ ס

성 경: [7:2]

주제1: [위선적인 성전 예베에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 여호와의 집 문에 서서 - 이 말씀은 여호야김이 왕이 된 직후에 여호와께로부터 예레미야에게 주어진 것 같다. 그는 '여호와께 경배하러 들어가는' 유다인에게 말씀을 선포하는데, 여기서 '경배하다'란 말의 원어는 '솨하'(*)로서 대단히 중요한 의미를 가지고 있다. 원래 이 말은 높은 신분에 있는 자에게 충성을 맹세하며 부복하여 엎드린다는 의미를 가졌다. 따라서 유다인들이 하나님께 경배하러 왔다면, 그것은 그에게 충성과 언약을 지키겠다고 다짐하는 것이다. 그러나 문제는 그들이 행동으로 그것을 뒷바침하고 있지 않다는 데 있었다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 헤티부 다르케켐 우마알렐레켐 와아솨케나 에트켐 밤마콤 핮제 

 

개역개정,3 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시되 너희 길과 행위를 바르게 하라 그리하면 내가 너희로 이 곳에 살게 하리라 
새번역,3 "나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 너희의 모든 생활과 행실을 고쳐라. 그러면 내가 이 곳에서 너희와 함께 머물러 살겠다.
우리말성경,3 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 너희 행동과 너희 행위를 바르게 하라. 그러면 내가 너희를 이곳에 살게 할 것이다.’ 
가톨릭성경,3 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ' 너희 길과 너희 행실을 고쳐라. 그러면 내가 너희를 이곳에 살게 하겠다. 
영어NIV,3 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
영어NASB,3 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
영어MSG,3  GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, has this to say to you: "'Clean up your act--the way you live, the things you do--so I can make my home with you in this place.
영어NRSV,3 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and let me dwell with you in this place.
헬라어구약Septuagint,3 ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ διορθωσατε τας οδους υμων και τα επιτηδευματα υμων και κατοικιω υμας εν τω τοπω τουτω
라틴어Vulgate,3 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel bonas facite vias vestras et studia vestra et habitabo vobiscum in loco isto
히브리어구약BHS,3 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃

성 경: [7:3]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 너희 길과 행위를...이곳에 거하게 하리라 - 5~7절에서 보다 상세히 부연 설명되고 있는 본문은, 성전에 들어가는 자의 합당한 조건을 제시하는 입당송(入堂頌)과 같은 인상을 준다(15,24; 1:16,17; 6:6-8 참조). 이런 맥락에서 벌게이트역(Vulgate)은 본문 후반부를 '그리하면 내가 이곳에서 너희와 함께 거할 것이다'라고 번역했다. 이 번역은 '이곳'에 해당하는 '마콤'(*)'성전'으로 이해하고 있는데, 7절의 '이곳'이 가나안 땅을 명백히 가리킨다는 점에서 다소 애매한 감을 준다. 어떤 해석을 따르든 간에 여기서 나타내고자 하는 의미는 분명하다. 여호와께서는 백성들이 그의 주권과 언약 요구 사항을 거부하고 있는 이상, 앞으로는 결코 성전과 예루살렘의 보호자가 되지 않겠다는 것이다. 여호와의 축복과 보호의 약속은 오직 그의 언약과 계명을 지키는 자에게 유효한 것이다(7:12-15). 그러나 그 당시 대부분의 종교 지도자들은 하나님의 성전이 있는 한 하나님의 보호가 보장되므로 유다는 멸망되지 않는다고 역설하였으며, 또한 모든 백성이 이를 환영하였던 것이다. 그러나 그들이 하나님과의 올바른 관계를 회복하지 않고 성전 자체에 의존한다면, 그것은 또 다른 우상 숭배일 뿐이다. 예레미야 역시 성전 예배를 무시한 적은 없다(31:6' 33:11).

 

 

알 티브테후 라켐 엘 디브레 핫쉐켈 레모르 헤칼 아도나이 헤칼 아도나이 헤칼 아도나이 헴마

 

개역개정,4 너희는 이것이 여호와의 성전이라, 여호와의 성전이라, 여호와의 성전이라 하는 거짓말을 믿지 말라 
새번역,4 '이것이 주님의 성전이다, 주님의 성전이다, 주님의 성전이다' 하고 속이는 말을, 너희는 의지하지 말아라.
우리말성경,4 ‘이것이 여호와의 성전이다. 여호와의 성전이다. 여호와의 성전이다’라고 말하는 거짓말들을 믿지 말라. 
가톨릭성경,4 ′이는 주님의 성전, 주님의 성전, 주님의 성전이다!′ 하는 거짓된 말을 믿지 마라. 
영어NIV,4 Do not trust in deceptive words and say, "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!"
영어NASB,4 "Do not trust in deceptive words, saying, 'This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.'
영어MSG,4  Don't for a minute believe the lies being spoken here--"This is GOD's Temple, GOD's Temple, GOD's Temple!"
영어NRSV,4 Do not trust in these deceptive words: "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD."
헬라어구약Septuagint,4 μη πεποιθατε εφ' εαυτοις επι λογοις ψευδεσιν οτι το παραπαν ουκ ωφελησουσιν υμας λεγοντες ναος κυριου ναος κυριου εστιν
라틴어Vulgate,4 nolite confidere in verbis mendacii dicentes templum Domini templum Domini templum Domini est
히브리어구약BHS,4 אַל־תִּבְטְחוּ לָכֶם אֶל־דִּבְרֵי הַשֶּׁקֶר לֵאמֹר הֵיכַל יְהוָה הֵיכַל יְהוָה הֵיכַל יְהוָה הֵמָּה׃

성 경: [7:4]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

탈굼역(Targum)은 본절을 이렇게 번역하고 있다: '너희는 여호와의 전에서 경배할지어다. 너희는 여호와의 전에서 제사할지어다. 너희는 여호와의 전에서 찬양할지어다. 그리고 일 년에 세번 그 앞에 나아올지어다 라고 말하는 거짓 선지자들의 말을 믿지 말라.' 여기에 근거하면, '여호와의 전'이라는 말이 삼중적으로 반복되는 이유를 짐작할 수 있을 것이다. 백성들은 거짓 선지자들의 말에 미혹되어, 성전 예배가 계속되는 한 안전할 것으로 보았다. 즉 하나님께서 어찌 당신을 예배하는 이런 제도를 이방인들의 손에 내맡겨버리겠느냐 하는 것이었다(Clarke).

 

 

키 임 헤테브 테티부 엩 다르케켐 웨엩 마알레켐 임 아소 타아수 미쉬파트 벤 이쉬 우벤 레에후 

 

개역개정,5 너희가 만일 길과 행위를 참으로 바르게 하여 이웃들 사이에 정의를 행하며 
새번역,5 너희가, 모든 생활과 행실을 참으로 바르게 고치고, 참으로 이웃끼리 서로 정직하게 살면서,
우리말성경,5 만약 너희가 참으로 너희 행동과 너희 행위를 올바르게 하고 이웃 사이에 참으로 정의를 행한다면, 
가톨릭성경,5 너희가 참으로 너희 길과 너희 행실을 고치고 이웃끼리 서로 올바른 일을 실천한다면, 
영어NIV,5 If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
영어NASB,5 "For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
영어MSG,5  Total nonsense! Only if you clean up your act (the way you live, the things you do), only if you do a total spring cleaning on the way you live and treat your neighbors,
영어NRSV,5 For if you truly amend your ways and your doings, if you truly act justly one with another,
헬라어구약Septuagint,5 οτι εαν διορθουντες διορθωσητε τας οδους υμων και τα επιτηδευματα υμων και ποιουντες ποιησητε κρισιν ανα μεσον ανδρος και ανα μεσον του πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,5 quoniam si bene direxeritis vias vestras et studia vestra si feceritis iudicium inter virum et proximum eius
히브리어구약BHS,5 כִּי אִם־הֵיטֵיב תֵּיטִיבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶם אִם־עָשֹׂו תַעֲשׂוּ מִשְׁפָּט בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ׃

성 경: [7:5]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 이웃들 사이에 공의를 행하며 - 백성들이 예루살렘에 계속 살 수 있는 조건들이 지적된다. 그리고 다음절에도 이어서 세 개의 조건문들이 제시된다. 여호와께서 요구하시는 첫째 조건은 공의를 행하라는 것이다. 십계명 중 제1-4계명은 이스라엘이 여호와께 지켜야 할 의무 사항들이고 제5-10계명은 이웃간에 지켜야 할 의무 사항들인 바, 그들은 이미 첫 번째 언약 조항들(1-4계명)을 파기한 결과 이제는 필연적으로 두 번째 의무 조항들(5-10계명)을 어길 수밖에 없었을 것이다.

 

 

겔 야톰 웨아르마나 로 타아쇼쿠 웨담 나키 알 티쉬페쿠 밤마콤 핮제 웨아하레 엘로힘 아헤림 로 테레쿠 레라 라켐 

 

개역개정,6 이방인과 고아와 과부를 압제하지 아니하며 무죄한 자의 피를 이 곳에서 흘리지 아니하며 다른 신들 뒤를 따라 화를 자초하지 아니하면 
새번역,6 나그네와 고아와 과부를 억압하지 않고, 이 곳에서 죄 없는 사람을 살해하지 않고, 다른 신들을 섬겨 스스로 재앙을 불러들이지 않으면,
우리말성경,6 만약 너희가 이방 사람과 고아와 과부를 억압하지 않으며 이곳에서 죄 없는 피를 흘리지 않는다면, 그리고 너희가 다른 신들을 추종해서 스스로 재앙을 초래하지 않는다면, 
가톨릭성경,6 너희가 이방인과 고아와 과부를 억누르지 않고 무죄한 이들의 피를 이곳에서 흘리지 않으며 다른 신들을 따라가 스스로 재앙을 불러들이지 않는다면, 
영어NIV,6 if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
영어NASB,6 if you do not oppress the alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your own ruin,
영어MSG,6  only if you quit exploiting the street people and orphans and widows, no longer taking advantage of innocent people on this very site and no longer destroying your souls by using this Temple as a front for other gods--
영어NRSV,6 if you do not oppress the alien, the orphan, and the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own hurt,
헬라어구약Septuagint,6 και προσηλυτον και ορφανον και χηραν μη καταδυναστευσητε και αιμα αθωον μη εκχεητε εν τω τοπω τουτω και οπισω θεων αλλοτριων μη πορευησθε εις κακον υμιν
라틴어Vulgate,6 advenae et pupillo et viduae non feceritis calumniam nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc et post deos alienos non ambulaveritis in malum vobismet ipsis
히브리어구약BHS,6 גֵּר יָתֹום וְאַלְמָנָה לֹא תַעֲשֹׁקוּ וְדָם נָקִי אַל־תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקֹום הַזֶּה וְאַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תֵלְכוּ לְרַע לָכֶם׃

성 경: [7:6]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 이방인과 고아와 과부를 압제하지 말며 - 이 명령은 이미 모세 율법에서 규정하였던 사항이다(10:18). 하나님은 특히 약자들의 권익에 관심을 가지고 계심을 볼 수 있는데, 하나님의 주권을 무시한 이들 백성들은 하나님의 자비로우신 뜻에 대해 관심을 가질 리 만무하였다.

󰃨 무죄한 자의 피를 - 이는 여호야김 통치 기간 중에 벌어진 살인을 말하는 것으로 보인다. 사형이 흔했던 고대 사회에서는 통치자의 악의로 말미암아 부당한 살육이 자행될 소지가 다분했다(D.R.Jones). 한편, 31절에는 무죄한 유아들을 우상 제물로 바쳤다는 내용이 있는데, 이것을 가리키는 것으로 이해할 수도 있다.

 

 

웨쉬칸티 에트켐 밤마콤 핮제 바아레츠 아쉘 나타티 라아보테켐 레민 올람 웨아드 올람 

 

개역개정,7 내가 너희를 이 곳에 살게 하리니 곧 너희 조상에게 영원무궁토록 준 땅에니라 
새번역,7 내가 너희 조상에게 영원무궁 하도록 준 이 땅, 바로 이 곳에서 너희가 머물러 살도록 하겠다.
우리말성경,7 그러면 내가 너희를 이곳, 곧 내가 너희 조상들에게 영원토록 준 이 땅에서 살게 할 것이다. 
가톨릭성경,7 내가 너희를 이곳에, 예로부터 영원히 너희 조상들에게 준 이 땅에 살게 하겠다. 
영어NIV,7 then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever.
영어NASB,7 then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
영어MSG,7  only then will I move into your neighborhood. Only then will this country I gave your ancestors be my permanent home, my Temple.
영어NRSV,7 then I will dwell with you in this place, in the land that I gave of old to your ancestors forever and ever.
헬라어구약Septuagint,7 και κατοικιω υμας εν τω τοπω τουτω εν γη η εδωκα τοις πατρασιν υμων εξ αιωνος και εως αιωνος
라틴어Vulgate,7 habitabo vobiscum in loco isto in terra quam dedi patribus vestris a saeculo usque in saeculum
히브리어구약BHS,7 וְשִׁכַּנְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּקֹום הַזֶּה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹותֵיכֶם לְמִן־עֹולָם וְעַד־עֹולָם׃

성 경: [7:7]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 이곳에 거하게 하리니 - 백성들이 5,6절에서 제시되고 있는 조건절들을 충족시킨다면, 그 결과 그들은 하나님이 주신 땅에 살 수 있다는 약속이다. 여기서 '이 곳'이란 예루살렘성이나 성전을 포함한 가나안 땅을 가리킨다.

 

 

힌네 앝템 보트힘 라켐 알 디브레 핫솨켈 레비레티 호일 

 

개역개정,8 보라 너희가 무익한 거짓말을 의존하는도다 
새번역,8 그런데도 너희는 지금 전혀 무익한 거짓말을 의지하고 있다.
우리말성경,8 그러나 보라. 너희가 쓸모없는 거짓된 말들을 믿고 있다. 
가톨릭성경,8 그런데 너희는 아무 쓸모도 없는 거짓된 말을 믿고 있다. 
영어NIV,8 But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
영어NASB,8 "Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
영어MSG,8  "'Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you're swallowing them!
영어NRSV,8 Here you are, trusting in deceptive words to no avail.
헬라어구약Septuagint,8 ει δε υμεις πεποιθατε επι λογοις ψευδεσιν οθεν ουκ ωφεληθησεσθε
라틴어Vulgate,8 ecce vos confiditis vobis in sermonibus mendacii qui non proderunt vobis
히브리어구약BHS,8 הִנֵּה אַתֶּם בֹּטְחִים לָכֶם עַל־דִּבְרֵי הַשָּׁקֶר לְבִלְתִּי הֹועִיל׃

성 경: [7:8]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 무익한 거짓말을 의뢰하는도다 - 예레미야는 예루살렘 성전의 존재 여부가 파국을 막아주는 면제부가 되지 않는다는 사실을 강조하면서 이 말을 하였다. 하나님은 마음의 회개를 요구하셨던 바, 그것만이 평화와 안전의 근거가 되었던 것이다(26:3,Harrison).

 

 

하가놉 라초아흐 웨나오프 웨힛솨베아 라쉐켈 웨캍텔 랍바알 웨할로크 아하레 엘로힘 아헤림 아쉘 로 예다템

 

개역개정,9 너희가 도둑질하며 살인하며 간음하며 거짓 맹세하며 바알에게 분향하며 너희가 알지 못하는 다른 신들을 따르면서 
새번역,9 너희는 모두 도둑질을 하고, 사람을 죽이고, 음행을 하고, ㉠거짓으로 맹세를 하고, 바알에게 분향을 하고, 너희가 알지 못하는 다른 신들을 섬긴다. / ㉠또는 '거짓 신들로'
우리말성경,9 너희가 도둑질하고 살인하고 간음하고 거짓 맹세하고 바알에게 희생제물을 태우고 너희가 알지 못하는 다른 신들을 추종하고서 
가톨릭성경,9 너희는 도둑질하고 살인하고 간음하고 거짓으로 맹세하며, 바알에게 분향하고, 너희 자신도 모르는 다른 신들을 따라간다. 
영어NIV,9 "'Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
영어NASB,9 "Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and offer sacrifices to Baal, and walk after other gods that you have not known,
영어MSG,9  Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market--
영어NRSV,9 Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,
헬라어구약Septuagint,9 και φονευετε και μοιχασθε και κλεπτετε και ομνυετε επ' αδικω και εθυμιατε τη βααλ και επορευεσθε οπισω θεων αλλοτριων ων ουκ οιδατε του κακως ειναι υμιν
라틴어Vulgate,9 furari occidere adulterare iurare mendaciter libare Baali et ire post deos alienos quos ignoratis
히브리어구약BHS,9 הֲגָנֹב רָצֹחַ וְנָאֹף וְהִשָּׁבֵעַ לַשֶּׁקֶר וְקַטֵּר לַבָּעַל וְהָלֹךְ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם׃

 

성 경: [7:9]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 도적질하며 살인하며...다른 신들을 좇으면서 - 유다가 범하고 있는 죄악의 목록들이 상세히 열거되고 있다. 이 범죄들은 시내 산에서 주어진 언약 규정 조항들과 대단히 유사하다. 첫번째 네개의 죄목들, 즉 도적질과 살인, 간음, 거짓 맹세 등에 관해서는 출20:13-16에 언급된 바와 같다. 그리고 '바알''다른 신들'이란 말도 출20:3-5의 내용을 상기시켜 주고 있다. 따라서 이것은 십계명 전체에 대한 위반을 말하는 것으로 이해된다(Thompson, Calvin).

 

 

우바템 와아맏템 레파나이 바바이트 핮제 아쉘 니크라 쉐미 알라우 와아말템 닟찰레누 레마안 아소트 엩 콜 하토에보트 하엘레 

 

개역개정,10 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집에 들어와서 내 앞에 서서 말하기를 우리가 구원을 얻었나이다 하느냐 이는 이 모든 가증한 일을 행하려 함이로다 
새번역,10 너희는 이처럼 내가 미워하는 일만 저지르고서도, 내 이름으로 불리는 이 성전으로 들어와서, 내 앞에 서서 '우리는 안전하다' 하고 말한다. 너희는 그런 역겨운 모든 일들을 또 되풀이하고 싶어서 그렇게 말한다.
우리말성경,10 내 이름으로 불리는 이 집 내 앞에 와 서서 이 모든 가증한 일들을 하기 위해 ‘우리가 구원받았다’고 말하겠느냐? 
가톨릭성경,10 그러면서도 내 이름으로 불리는 이 집 안에 들어와 내 앞에 서서, ′우리는 구원받았다.′고 말할 수 있느냐? 이런 역겨운 짓들이나 하는 주제에! 
영어NIV,10 and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?
영어NASB,10 then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, 'We are delivered!'-- that you may do all these abominations?
영어MSG,10  and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, "We're safe!" thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege?
영어NRSV,10 and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, "We are safe!"--only to go on doing all these abominations?
헬라어구약Septuagint,10 και ηλθετε και εστητε ενωπιον εμου εν τω οικω ου επικεκληται το ονομα μου επ' αυτω και ειπατε απεσχημεθα του μη ποιειν παντα τα βδελυγματα ταυτα
라틴어Vulgate,10 et venistis et stetistis coram me in domo hac in qua invocatum est nomen meum et dixistis liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas
히브리어구약BHS,10 וּבָאתֶם וַעֲמַדְתֶּם לְפָנַי בַּבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו וַאֲמַרְתֶּם נִצַּלְנוּ לְמַעַן עֲשֹׂות אֵת כָּל־הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה׃

성 경: [7:10]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 우리가 구원을 얻었나이다 하느냐 - 유다는 일상 생활 속에서 언약의 규정 사항들을 범하고 있었다. 그러나 그처럼 하나님과의 언약을 어기고서도 하나님 앞에 나섰다. 그들의 위선된 행위가 얼마나 뻔뻔스러운 것이었는지를 잘 보여준다. 한편 본절의 '앞에 서다'의 히브리어 '아마드 리프나'(*)는 복종과 굴복을 시사하며 한 봉신이 군주 앞에 나아가 그의 주권을 인정한다는 의미와도 그 맥을 같이 한다(Thompson).

 

 

하메아라트 파리침 하야 합바이트 핮제 아쉘 니크라 쉐미 알라우 베에네켐 감 아노키 힌네 라이티 네움 아도나이 

 

개역개정,11 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말씀이니라 
새번역,11 그래, 내 이름으로 불리는 이 성전이, 너희의 눈에는 도둑들이 숨는 곳으로 보이느냐? 여기에서 벌어진 온갖 악을 나도 똑똑히 다 보았다. 나 주의 말이다.
우리말성경,11 내 이름으로 불리는 이 집이 너희가 보기에 강도들의 소굴이 됐느냐? 내가 똑똑히 지켜보고 있다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,11 너희에게는 내 이름으로 불리는 이 집이 강도들의 소굴로 보이느냐? 나도 이제 그것을 지켜보고 있다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,11 Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
영어NASB,11 "Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen it," declares the LORD.
영어MSG,11  A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I've got eyes in my head. I can see what's going on.'" GOD's Decree!
영어NRSV,11 Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your sight? You know, I too am watching, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 μη σπηλαιον ληστων ο οικος μου ου επικεκληται το ονομα μου επ' αυτω εκει ενωπιον υμων και εγω ιδου εωρακα λεγει κυριος
라틴어Vulgate,11 ergo spelunca latronum facta est domus ista in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris ego ego sum ego vidi dicit Dominus
히브리어구약BHS,11 הַמְעָרַת פָּרִצִים הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו בְּעֵינֵיכֶם גַּם אָנֹכִי הִנֵּה רָאִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [7:11]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 에배에 대한 책망]

예수의 성전 숙정(肅正) 장면을 연상 시키는 구절이다(21:13). 유다 백성들은 악행과 온갖 가증한 일들을 범하면서도 성전이 있는 한 무사할 것이라는 미신 속에서 마침내 여호와를 무시하고 성전을 도적의 굴혈로 만들고 말았다. 강도들은 외진 곳에 은신처를 마련해 놓고 약탈을 감행하는데, 추적이 끝날 때까지 그곳에 숨어 있는 것이다. 여호와의 백성들은 바로 이러한 강도들과 같이 성전에 숨어 있다가 나와서는 다시 언약을 범하곤 하였다. 그들은 양심의 가책을 성전에서의 종교 의식을 통해 해소하고 또다시 범죄 행위를 도모하였다. 그러나 성전이 어찌 죄악의 온상이 될 수 있겠는가? 여호와께서는 자신의 거룩한 전(殿)일지언정, 그것을 파괴해서라도 그들을 찾아낼 것이다.

 

 

키 레쿠 나 엘 메코미 아쉘 베쉴로 아쉘 쉬칸티 쉐미 솸 바리쇼나 우레우 엩 아쉘 아시티 로 미페네 라아트 암미 이스라엘 

 

개역개정,12 너희는 내가 처음으로 내 이름을 둔 처소 실로에 가서 내 백성 이스라엘의 악에 대하여 내가 어떻게 행하였는지를 보라 
새번역,12 너희는 내가 처음으로 내 이름을 두었던 실로에 있는 내 처소로 가서, 내 백성 이스라엘의 죄악 때문에 내가 그 곳을 어떻게 하였는지 보아라.
우리말성경,12 너희는 이제 처음으로 내 이름을 둔 실로에 있는 내 거처로 가서 내가 내 백성 이스라엘의 죄악으로 인해 그곳에 무엇을 했는지 보라. 
가톨릭성경,12 내가 옛적에 내 이름을 자리 잡게 한 실로에 있는 나의 성소에 가서, 내 백성 이스라엘의 악행 때문에 내가 그들에게 무슨 일을 하였는지 보아라. 
영어NIV,12 "'Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
영어NASB,12 "But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
영어MSG,12  "'Take a trip down to the place that was once in Shiloh, where I met my people in the early days. Take a look at those ruins, what I did to it because of the evil ways of my people Israel.
영어NRSV,12 Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
헬라어구약Septuagint,12 οτι πορευθητε εις τον τοπον μου τον εν σηλωμ ου κατεσκηνωσα το ονομα μου εκει εμπροσθεν και ιδετε α εποιησα αυτω απο προσωπου κακιας λαου μου ισραηλ
라틴어Vulgate,12 ite ad locum meum in Silo ubi habitavit nomen meum a principio et videte quae fecerim ei propter malitiam populi mei Israhel
히브리어구약BHS,12 כִּי לְכוּ־נָא אֶל־מְקֹומִי אֲשֶׁר בְּשִׁילֹו אֲשֶׁר שִׁכַּנְתִּי שְׁמִי שָׁם בָּרִאשֹׁונָה וּרְאוּ אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי לֹו מִפְּנֵי רָעַת עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [7:12]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 실로에 가서...내가 어떻게 행한 것을 보라 - 여기서 예레미야는 하나님이 어떤 특정 지역이나 어떤 구조에 얽매여 있지 않으심을 생생한 예화를 사용해서 설명한다. '실로'는 엘리 제사장 당시 여호와의 성소가 있던 곳으로서 그 당시 백성들은 이곳 실로를 중심으로 해서 여호와께 제사하였다(삼상1-4). 그러나 이 실로는 B.C.1,050년에 불레셋 군대에 의해 파괴되었다. 이곳은 에브라임 지파의 영역에 속해 있었으며 벧엘과 세겜 사이에 있었다(21:19). 하나님의 법궤는 무려 백년 이상이나 이곳에 있었으며 블레셋과의 전쟁에서 법궤를 빼앗겼다가 다시 반환받은 이후 다시는 실로로 돌아오지 않았다. 유다 사람들은 이 실로 사건을 통해서 예루살렘 성전 역시 예외가 되지않을 것이라는 점을 깨달았어야 하는 것이다. 비록 여호와께서 그의 백성을 위해 '자기 이름을 두신 곳'이라 하더라도 백성 중에 죄악이 있는 한 그것이 결코 불가침의 수호자가 되지는 않는 것이다. 성전과 성전에서의 모든 종교 행사들이 하나님께 드리는 예배의 귀한 수단이 되는 것은 사실이지만, 이것이 언약을 대체시킬 수는 없는 것이다. 하나님의 율법을 준수하는 것이야말로 하나님의 주권을 인정하는 가장 확실한 표시였다(Calvin, Harrison, Clarke).

 

 

웨앝타 야안 아소테켐 엩 콜 함마아심 하엘레 네움 아도나이 와아다벨 알레켐 하쉬켐 웨답벨 웨로 쉐마템 와이크라 에트켐 웨로 아니템 

 

개역개정,13 여호와의 말씀이니라 이제 너희가 그 모든 일을 행하였으며 내가 너희에게 말하되 새벽부터 부지런히 말하여도 듣지 아니하였고 너희를 불러도 대답하지 아니하였느니라 
새번역,13 너희가 온갖 죄를 지었으므로, 내가 너희에게 서둘러서 경고하였으나, 너희는 듣지 않았다. 내가 불렀으나, 너희는 대답도 하지 않았다. 나 주의 말이다.
우리말성경,13 여호와의 말이다. 너희가 이 모든 일을 했음으로 인해 내가 너희에게 계속해서 말해도 너희가 듣지 않았으며 내가 너희를 불러도 너희가 대답하지 않았다. 
가톨릭성경,13 너희가 이 모든 짓들을 했기 때문에, ─ 주님의 말씀이다. ─ 내가 너희에게 줄곧 일렀어도 듣지 않고 너희를 불렀어도 응답하지 않았기 때문에, 
영어NIV,13 While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.
영어NASB,13 "And now, because you have done all these things," declares the LORD, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you but you did not answer,
영어MSG,13  "'So now, because of the way you have lived and failed to listen, even though time and again I took you aside and talked seriously with you, and because you refused to change when I called you to repent,
영어NRSV,13 And now, because you have done all these things, says the LORD, and when I spoke to you persistently, you did not listen, and when I called you, you did not answer,
헬라어구약Septuagint,13 και νυν ανθ' ων εποιησατε παντα τα εργα ταυτα και ελαλησα προς υμας και ουκ ηκουσατε μου και εκαλεσα υμας και ουκ απεκριθητε
라틴어Vulgate,13 et nunc quia fecistis omnia opera haec dicit Dominus et locutus sum ad vos mane consurgens et loquens et non audistis et vocavi vos et non respondistis
히브리어구약BHS,13 וְעַתָּה יַעַן עֲשֹׂותְכֶם אֶת־כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה נְאֻם־יְהוָה וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וָאֶקְרָא אֶתְכֶם וְלֹא עֲנִיתֶם׃

성 경: [7:13]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 너희를 불러도 대답지 아니하였느니라 - 본절에서는 아버지가 새벽부터 부지런히 일어나서 자식을 교훈하는 예화를 사용하고 있다. 하나님은 선지자들을 세워서 열심히 그리고 빈번하게 경고하고 호소하며 위로하기도 하였다. 그러나 그들은 아무런 반응을 보이지 않고 강퍅한 마음을 돌이키지 않았다.

 

 

웨아시티 랍바이트 아쉘 니크라 쉐미 알라우 아쉘 앝템 보트힘 보 웨람마콤 아쉘 나타티 라켐 웨라아보테켐 카아쉘 아시티 레쉴로 

 

개역개정,14 그러므로 내가 실로에 행함 같이 너희가 신뢰하는 바 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집 곧 너희와 너희 조상들에게 준 이 곳에 행하겠고 
새번역,14 그러므로 내가 실로에서 한 것과 똑같이, 내 이름으로 불리며 너희가 의지하는 이 성전, 곧 내가 너희와 너희 조상에게 준 이 장소에, 내가 똑같이 하겠다.
우리말성경,14 그러므로 이제 내 이름으로 불리며 너희가 의지하는 이 집에 그리고 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이곳에, 내가 실로에 행한 것처럼 행할 것이다. 
가톨릭성경,14 내 이름으로 불리고 너희가 그토록 의지하는 이 집에, 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이곳에 내가 실로에서 한 일과 같은 일을 하겠다. 
영어NIV,14 Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.
영어NASB,14 therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh.
영어MSG,14  I'm going to do to this Temple, set aside for my worship, this place you think is going to keep you safe no matter what, this place I gave as a gift to your ancestors and you, the same as I did to Shiloh.
영어NRSV,14 therefore I will do to the house that is called by my name, in which you trust, and to the place that I gave to you and to your ancestors, just what I did to Shiloh.
헬라어구약Septuagint,14 και ποιησω τω οικω τουτω ω επικεκληται το ονομα μου επ' αυτω εφ' ω υμεις πεποιθατε επ' αυτω και τω τοπω ω εδωκα υμιν και τοις πατρασιν υμων καθως εποιησα τη σηλωμ
라틴어Vulgate,14 faciam domui huic in qua invocatum est nomen meum et in qua vos habetis fiduciam et loco quem dedi vobis et patribus vestris sicut feci Silo
히브리어구약BHS,14 וְעָשִׂיתִי לַבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו אֲשֶׁר אַתֶּם בֹּטְחִים בֹּו וְלַמָּקֹום אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשִׁלֹו׃

성 경: [7:14]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 너희 열조에게 준 이곳에 행하겠고 - 유다의 멸망을 선포하면서 여호와께서는 그곳이 다름아닌 자신이 그들의 열조에게 준 것임을 밝히고 있다. 이는 (1) 여호와께서 주셨기 때문에 여호와께서 파괴시킬 수도 있음과, (2) 하나님의 은총은 열조들과의 언약에 근거한 것임을 상기시킨다. 한편, 그 당시의 배경을 이해하기 위해서 이방 세계의 조약 문서들을 참조해보면, 우선 군주는 봉신에게 그를 위해 보여주었던 여러 가지 은혜로운 일을 지적한 다음에 봉신이 군주의 명령을 기꺼이 받아들일 것을 약속했음을 볼 수 있다. 유다 백성도 이와 똑같은 과정을 거쳤다. 하나님은 그들을 애굽에서 인도하셨으며 이에 대해 이스라엘 백성들은 하나님의 언약을 준수할 것을 약속했었다.

 

 

웨히쉴랔티 에트켐 메알 파나이 카아쉘 히쉴랔티 엩 콜 아헤켐 엩 콜 제라 에프라임 

 

개역개정,15 내가 너희 모든 형제 곧 에브라임 온 자손을 쫓아낸 것 같이 내 앞에서 너희를 쫓아내리라 하셨다 할지니라 
새번역,15 내가 너희의 모든 친척 곧 에브라임 자손 모두를 내 앞에서 쫓아 버렸던 것과 똑같이, 너희도 내 앞에서 멀리 쫓아 버리겠다."
우리말성경,15 내가 너희 모든 형제, 곧 에브라임 자손 모두를 쫓아낸 것처럼 너희를 내 앞에서 쫓아낼 것이다.” 
가톨릭성경,15 내가 모든 형제를, 곧 에프라임 후손을 모두 쫓아낸 것처럼 너희를 내 앞에서 쫓아내겠다.'" 
영어NIV,15 I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'
영어NASB,15 "And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
영어MSG,15  And as for you, I'm going to get rid of you, the same as I got rid of those old relatives of yours around Shiloh, your fellow Israelites in that former kingdom to the north.'
영어NRSV,15 And I will cast you out of my sight, just as I cast out all your kinsfolk, all the offspring of Ephraim.
헬라어구약Septuagint,15 και απορριψω υμας απο προσωπου μου καθως απερριψα τους αδελφους υμων παν το σπερμα εφραιμ
라틴어Vulgate,15 et proiciam vos a facie mea sicut proieci omnes fratres vestros universum semen Ephraim
히브리어구약BHS,15 וְהִשְׁלַכְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל פָּנָי כַּאֲשֶׁר הִשְׁלַכְתִּי אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶם אֵת כָּל־זֶרַע אֶפְרָיִם׃ ס

성 경: [7:15]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 에브라임 온 자손을 쫓아냄 같이 - '실로의 파멸'이라는 분명한 예화와 마찬가지로 예레미야의 경고를 뒷받침하는 명백한 사건이 북이스라엘이 멸망하여 포로로 잡혀간 것이었다. 그들 역시 하나님의 선택된 백성이었지만, 죄악으로 인한 결과는 상상도 할수 없었던 비극이었다. 열 지파도 아낌없이 멸망시켰는데 숫적으로 훨씬 더 열등한 유다가 과연 어떻게 그들의 죄악에 대한 심판을 피할 수 있었겠는가?

 

 

웨앝타 알 티트팔렐 베아드 하암 앚제 웨알 티사 바아담 린나 우테필라 웨알 팊가 비 키 에넨니 쇼메아 오타크 

 

개역개정,16 그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 네게서 듣지 아니하리라 
새번역,16 "그러므로 너 예레미야는 이 백성을 보살펴 달라고 기도하지 말아라. 너는 그들을 도와달라고 나에게 호소하거나 간구하지도 말고, 나에게 조르지도 말아라. 나는 이제 너의 말을 들어주지 않을 것이다.
우리말성경,16 “그러니 너는 이 백성을 위해 기도하거나 그들을 위해 부르짖어 구하지 마라. 내게 간구하지 마라. 내가 네 말을 듣지 않을 것이다. 
가톨릭성경,16 그러니 너는 이 백성을 위하여 기도하지 마라. 그들을 위하여 탄원도 기도도 올리지 말고 나에게 조르지도 마라. 나는 너의 말을 듣지 않을 것이다. 
영어NIV,16 "So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
영어NASB,16 "As for you, do not pray for this people, and do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with Me; for I do not hear you.
영어MSG,16  "And you, Jeremiah, don't waste your time praying for this people. Don't offer to make petitions or intercessions. Don't bother me with them. I'm not listening.
영어NRSV,16 As for you, do not pray for this people, do not raise a cry or prayer on their behalf, and do not intercede with me, for I will not hear you.
헬라어구약Septuagint,16 και συ μη προσευχου περι του λαου τουτου και μη αξιου του ελεηθηναι αυτους και μη ευχου και μη προσελθης μοι περι αυτων οτι ουκ εισακουσομαι
라틴어Vulgate,16 tu ergo noli orare pro populo hoc nec adsumas pro eis laudem et orationem et non obsistas mihi quia non exaudiam te
히브리어구약BHS,16 וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּי כִּי־אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ אֹתָךְ׃

성 경: [7:16]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 이 백성을 위하여 기도하지 말라 - 본절에서부터 20절까지는 유다 백성에 의해 저질러지고 있는 가증스러운 우상 숭배를 지적하고 있다. 이 말씀은 다른 장에서도 여러번 나타나는데(11:14; 14:11), 본절에서는 세 번이나 반복되어 강조적 의미를 전달해준다. 그리고 분절에서부터 20절까지에서 지적되고 있는 죄상을 참조하건대, 이 같은 당부는 이 백성에게서 이제 회개의 가능성을 전혀 찾을 수 없음을 강조하는 것으로도 해석된다. 고집스럽게 지속되는 우상 숭배에 대한 처방책은 언약의 저주 조항을 가동시키는 것뿐이었다.

 

 

하에네카 로에 마 헴마 오심 베아레 예후다 우베후초트 예루솰라임

 

개역개정,17 너는 그들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐 
새번역,17 너는 지금 그들이 유다의 성읍들과 예루살렘의 모든 거리에서 하는 일들을 보고 있지 않느냐?
우리말성경,17 그들이 유다의 성읍들과 예루살렘 거리에서 행하는 것을 너는 보지 못하느냐? 
가톨릭성경,17 너는 그들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 무슨 짓들을 하는지 보고 있지 않느냐? 
영어NIV,17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
영어NASB,17 "Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
영어MSG,17  Can't you see what they're doing in all the villages of Judah and in the Jerusalem streets?
영어NRSV,17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
헬라어구약Septuagint,17 η ουχ ορας τι αυτοι ποιουσιν εν ταις πολεσιν ιουδα και εν ταις οδοις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,17 nonne vides quid isti faciant in civitatibus Iuda et in plateis Hierusalem
히브리어구약BHS,17 הַאֵינְךָ רֹאֶה מָה הֵמָּה עֹשִׂים בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [7:17]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 너는...보지 못하느냐 - 본절에서부터는 하나님께서 예레미야에게 그들을 위한 기도를 금하신 구체적인 이유가 무엇인지를 지적하기 시작한다.

 

 

하바님 멜라케팀 에침 웨하아보트 메바아림 엩 하에쉬 웨한나쉼 라쇼트 바체크 라아소트 카와님 리믈레케트 하소사마임 웨핫세크 네사킴 레로힘 아헤림 레마안 하크이세니 

 

개역개정,18 자식들은 나무를 줍고 아버지들은 불을 피우며 부녀들은 가루를 반죽하여 하늘의 여왕을 위하여 과자를 만들며 그들이 또 다른 신들에게 전제를 부음으로 나의 노를 일으키느니라 
새번역,18 자식들은 땔감을 줍고, 아버지들은 불을 피우고, 어머니들은 하늘 여신에게 줄 빵을 만들려고 가루로 반죽을 하고 있다. 또 그들은 나의 노를 격동시키려고, 다른 신들에게 술을 부어 바친다.
우리말성경,18 자식들은 나무를 모으고 아버지들은 불을 피우고 여자들은 반죽을 해서, ‘하늘의 여왕’을 위해 빵을 만들고 있다. 그들은 다른 신들에게 전제물을 부어 바쳐 나를 화나게 한다. 
가톨릭성경,18 하늘 여왕에게 과자를 만들어 바치려고 아이들은 나무를 주워 모으고, 아버지들은 불을 피우며 아낙네들은 밀가루를 반죽하고 있다. 또한 그들은 다른 신들에게 술을 부어 바쳐 내 화를 돋우고 있다. 
영어NIV,18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.
영어NASB,18 "The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out libations to other gods in order to spite Me.
영어MSG,18  Why, they've got the children gathering wood while the fathers build fires and the mothers make bread to be offered to 'the Queen of Heaven'! And as if that weren't bad enough, they go around pouring out libations to any other gods they come across, just to hurt me.
영어NRSV,18 The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
헬라어구약Septuagint,18 οι υιοι αυτων συλλεγουσιν ξυλα και οι πατερες αυτων καιουσι πυρ και αι γυναικες αυτων τριβουσιν σταις του ποιησαι χαυωνας τη στρατια του ουρανου και εσπεισαν σπονδας θεοις αλλοτριοις ινα παροργισωσιν με
라틴어Vulgate,18 filii colligunt ligna et patres succendunt ignem et mulieres conspergunt adipem ut faciant placentas Reginae caeli et libent diis alienis et me ad iracundiam provocent
히브리어구약BHS,18 הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים וְהָאָבֹות מְבַעֲרִים אֶת־הָאֵשׁ וְהַנָּשִׁים לָשֹׁות בָּצֵק לַעֲשֹׂות כַּוָּנִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃

성 경: [7:18]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 하늘 황후를 위하여 과자를 만들며 - '하늘 황후'에 대해서는 ''(Clarke), ''혹은 '샤파쉬'(Dahood) 등으로 보는 견해도 있지만 앗수르-바벨론의 여신 '이쉬타르'를 가리킨다고 보는 학자들이 많다(44:17, Thompson, Harrison, J.Bright). 므낫세 당시에는 유다 내에 메소포타미아의 다른 신들과 함께 이 '이쉬타르'를 경배하는 일이 유행하였다(왕하21; 23:4-14 참조). B.C.5세기 경에는 애굽에서도 이 여신이 숭배되었다는 사실이 고고학의 발굴에 의해서 입증되었다. 본절에는 이 여신 숭배에 관한 몇가지 두드러진 양상이 언급되고 있는데, 그것은 아이들이 나무를 주워 모으고 아비들이 불을 피우고 여인들이 과자를 만든 데에서 엿볼 수 있듯이, 그 종교 행사가 가정 단위로 행해지기도 했다는 사실이다(Clarke). 가정 내에서 일어나는 여인들의 은밀한 활동에 대해서는 요시야의 개혁 당시에도 규제하기가 대단히 어려웠을 것이다. 이상과 같은 설명을 통해 우리가 본서 초반부에서 언급했다시피 요시야의 개혁은 단명에 그치고 말았으며, 그 영향력이 대단히 미약했음을 충분히 짐작할 수 있다.

 

 

하오티 헴 마크이심 네움 아도나이 할로 오탐 레마안 보쉐트 페네헴 

 

개역개정,19 여호와의 말씀이니라 그들이 나를 격노하게 함이냐 자기 얼굴에 부끄러움을 자취함이 아니냐 
새번역,19 그러나 그들이 그렇게 함으로 나를 격노하게 하는 것으로 그치느냐? 그렇지 않다. 오히려 그들 스스로가 낯뜨거운 수치를 당하는 것이 아니냐? 나 주의 말이다.
우리말성경,19 여호와의 말이다. 그들이 나를 화나게 하는 것이냐? 그들이 자기 얼굴에 수치를 자초하는 것 아니냐? 
가톨릭성경,19 그러나 그들이 모욕한 것이 나인 줄 아느냐? 주님의 말씀이다. 오히려 그들 자신이 아니냐? 그들이 수치를 당하게 된 것이다. 
영어NIV,19 But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
영어NASB,19 "Do they spite Me?" declares the LORD. "Is it not themselves they spite, to their own shame?"
영어MSG,19  "But is it me they're hurting?" GOD's Decree! "Aren't they just hurting themselves? Exposing themselves shamefully? Making themselves ridiculous?
영어NRSV,19 Is it I whom they provoke? says the LORD. Is it not themselves, to their own hurt?
헬라어구약Septuagint,19 μη εμε αυτοι παροργιζουσιν λεγει κυριος ουχι εαυτους οπως καταισχυνθη τα προσωπα αυτων
라틴어Vulgate,19 numquid me ad iracundiam provocant dicit Dominus nonne semet ipsos in confusionem vultus sui
히브리어구약BHS,19 הַאֹתִי הֵם מַכְעִסִים נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֹתָם לְמַעַן בֹּשֶׁת פְּנֵיהֶם׃ ס

성 경: [7:19]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 자기 얼굴에 수욕을 자취함이 아니냐 - 언약 백성 유다가 하늘 황후에 대한 제사에 몰두하는 것은 언약의 최고 주권자이신 여호와의 배타적인 권한에 반기를 드는 행위였다. 이들의 이런 도전적인 행위는 여호와께 큰 고통이었던 것이 분명하다. 그러나 우상 숭배에 참여한 이들에게는 돌이킬 수 없는 파멸이 닥치고 말 것이다. 결국 그들의 행위는 그들의 머리 위로 되돌아가고 만다는 것이다(Calvin).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 힌네 앞피 와하마티 닡테케트 엘 함마콤 핮제 알 하아담 웨알 하베헤마 웨알 에츠 핫사데 웨알 페리 하아다마 우바아라 웨로 티크베 

 

개역개정,20 그러므로 주 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 나의 진노와 분노를 이 곳과 사람과 짐승과 들나무와 땅의 소산에 부으리니 불 같이 살라지고 꺼지지 아니하리라 하시니라 
새번역,20 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 나의 무서운 분노가 바로 이 땅으로 쏟아져서, 사람과 짐승과 들의 나무와 땅의 열매 위로 쏟아져서, 꺼지지 않고 탈 것이다."
우리말성경,20 그러므로 주 여호와 내가 이렇게 말한다. ‘보라. 내 진노와 분노를 이곳에, 사람과 짐승에게, 들판의 나무와 땅 위의 열매에 쏟아 부을 것이다. 진노가 불타 꺼지지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,20 ─ 그러므로 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 이제 나의 분노와 진노가 이곳에 쏟아져 사람과 짐승과 들판의 나무와 땅의 과일을 모두 태우리니, 아무도 끄지 못할 것이다. 
영어NIV,20 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.
영어NASB,20 Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on man and on beast and on the trees of the field and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched."
영어MSG,20  "Here's what the Master GOD has to say: 'My white-hot anger is about to descend on this country and everything in it--people and animals, trees in the field and vegetables in the garden--a raging wildfire that no one can put out.'
영어NRSV,20 Therefore thus says the Lord GOD: My anger and my wrath shall be poured out on this place, on human beings and animals, on the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.
헬라어구약Septuagint,20 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου οργη και θυμος μου χειται επι τον τοπον τουτον και επι τους ανθρωπους και επι τα κτηνη και επι παν ξυλον του αγρου αυτων και επι παντα τα γενηματα της γης και καυθησεται και ου σβεσθησεται
라틴어Vulgate,20 ideo haec dicit Dominus Deus ecce furor meus et indignatio mea conflatur super locum istum super viros et super iumenta et super lignum regionis et super fruges terrae et succendetur et non extinguetur
히브리어구약BHS,20 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנֵּה אַפִּי וַחֲמָתִי נִתֶּכֶת אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־עֵץ הַשָּׂדֶה וְעַל־פְּרִי הָאֲדָמָה וּבָעֲרָה וְלֹא תִכְבֶּה׃ ס

성 경: [7:20]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [위선적인 성전 예배에 대한 책망]

󰃨 불같이 살라지고 꺼지지 아니하리라 - 이 백성의 부도덕하고 언약 파괴적인 도전행위는 결국 여호와의 심판을 초래하고 만다. 그래서 여호와의 진노의 불길이 필연적으로 부어질 것이다. , 그들은 성전을 신뢰하여 왔지만 그 성전에 하나님의 진노가 임할 것이며, 아울러 전민족과 사람과 짐승, 그리고 들나무와 땅의 소산까지 심판을 받게 된다. 이 백성은 하나님이 가장 싫어하시는 이런 우상 숭배에 깊이 빠져 있었기 때문에 회개의 가능성이 전무한 상태였다. 우리는 훗날 이들이 예루살렘 성전의 파괴 장면을 목격하고도 회개하지 않았다는 역사적인 사실을 통해서 완고해질 대로 완고해진 그들의 심령 상태를 확인할 수 있다. 그리고 유다 멸망 후 일부 잔민들은 애굽으로 피난을 갔는데, 그들은 거기서도 이 하늘 황후에 대한 제사를 그치지 않았으리라 짐작된다(Thompson, Harrison).

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 올로테켐 세푸 알 지베헤켐 웨이케루 바사르 

 

개역개정,21 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시되 너희 희생제물과 번제물의 고기를 아울러 먹으라
새번역,21 "나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 너희에게 받고 싶은 것은 제사가 아니다. 너희가 번제는 다 태워 내게 바치고 다른 제물은 너희가 먹는다고 하지만, 내가 허락할 터이니, 번제든 무슨 제사든 고기는 다 너희들이나 먹어라.
우리말성경,21 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희 희생제물에 번제를 더해서 그 고기를 먹으라! 
가톨릭성경,21 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희 번제물을 희생 제물에 섞어 그 고기를 먹어 치워라. 
영어NIV,21 "'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
영어NASB,21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
영어MSG,21  "The Message from GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God: 'Go ahead! Put your burnt offerings with all your other sacrificial offerings and make a good meal for yourselves. I sure don't want them!
영어NRSV,21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.
헬라어구약Septuagint,21 ταδε λεγει κυριος τα ολοκαυτωματα υμων συναγαγετε μετα των θυσιων υμων και φαγετε κρεα
라틴어Vulgate,21 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel holocaustomata vestra addite victimis vestris et comedite carnes
히브리어구약BHS,21 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹלֹותֵיכֶם סְפוּ עַל־זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּ בָשָׂר׃

성 경: [7:21]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 너희 희생에 번제물을 아울러 그 고기를 먹으라 - 이 말씀은 여호와께서 그들로부터 제사를 받지 않겠냐는 것으로 이해된다. 사실상 그들은 희생 제사를 여호와께 바치지 않고 자신들을 위한 잔치의 일종으로 바쳤을 뿐, 그것이 하나님과는 아무런 상관이 없었던 것이다. 번제는 희생 제물을 모두 불로 태워 드리는 제사인데, 그 고기를 먹으라는 것은 그들이 드렸던 번제가 단순한 고깃덩어리의 의미밖에 지니지 못했음을 신랄하게 지적하신 말씀이다(D.R.Jones).

 

 

키 로 딥발티 엩 아보테켐 웨로 치위팀 베욤 호치 호치이 오탐 메에레츠 미츠라임 알 디브레 올라 와자바흐 

 

개역개정,22 사실은 내가 너희 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 낸 날에 번제나 희생에 대하여 말하지 아니하며 명령하지 아니하고 
새번역,22 내가 너희 조상을 이집트 땅에서 데리고 나왔을 때에, 내가 그들에게 번제물이나 다른 어떤 희생제물을 바치라고 했더냐? 바치라고 명령이라도 했더냐?
우리말성경,22 이는 내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내던 날에 그들에게 번제와 희생제물에 관해서는 말하거나 명령하지 않았기 때문이다. 
가톨릭성경,22 내가 너희 조상을 이집트 땅에서 이끌고 나올 때 그들에게 번제물과 희생 제물에 대하여 이야기하거나 명령한 적이 없기 때문이다. 
영어NIV,22 For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
영어NASB,22 "For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
영어MSG,22  When I delivered your ancestors out of Egypt, I never said anything to them about wanting burnt offerings and sacrifices as such.
영어NRSV,22 For in the day that I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak to them or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
헬라어구약Septuagint,22 οτι ουκ ελαλησα προς τους πατερας υμων και ουκ ενετειλαμην αυτοις εν ημερα η ανηγαγον αυτους εκ γης αιγυπτου περι ολοκαυτωματων και θυσιας
라틴어Vulgate,22 quia non sum locutus cum patribus vestris et non praecepi eis in die qua eduxi eos de terra Aegypti de verbo holocaustomatum et victimarum
히브리어구약BHS,22 כִּי לֹא־דִבַּרְתִּי אֶת־אֲבֹותֵיכֶם וְלֹא צִוִּיתִים בְּיֹום [כ= הֹוצִיא] [ק= הֹוצִיאִי] אֹותָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־דִּבְרֵי עֹולָה וָזָבַח׃

성 경: [7:22]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 내가 너희 열조를 애굽 땅에서 인도하여 - 희생 제사가 하나님의 은총의 도구였으며 사람들을 회개로 이끌기 위한 것이긴 하지만 그들이 희생 제사의 참뜻을 더럽힌 이상, 그것이 오히려 지금에 와서는 경멸의 대상이 되고 있다. 하나님은 희생 제사의 규례를 명하실 때부터 영적인 예배를 강조하셨다. 그러므로 율법 정신이 살아 있지 않은 형식적인 예배는 아무런 가치가 없는 것이다. 이에 대해 예수께서도 "하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라"(4:24)고 말씀하신 바 있다.

 

 

키 임 엩 핟다발 핮제 치위티 오탐 레모르 쉬메우 베콜리 웨하이티 라켐 레로힘 웨아템 티흐유 리 레암 와할랔템 베콜 하데렠 아쉘 아차웨 에트켐 레마안 이탑 라켐

 

개역개정,23 오직 내가 이것을 그들에게 명령하여 이르기를 너희는 내 목소리를 들으라 그리하면 나는 너희 하나님이 되겠고 너희는 내 백성이 되리라 너희는 내가 명령한 모든 길로 걸어가라 그리하면 복을 받으리라 하였으나 
새번역,23 오직 내가 명한 것은 나에게 순종하라는 것, 그러면 내가 그들의 하나님이 되고, 그들은 나의 백성이 될 것이라는 것, 내가 그들에게 명하는 그 길로만 걸어가면, 그들이 잘 될 것이라고 한 것뿐이지 않았더냐?
우리말성경,23 오직 이 명령을 내가 그들에게 했다. 내 목소리를 들으라. 그러면 내가 너희 하나님이 될 것이고 너희는 내 백성이 될 것이다. 내가 너희에게 명령한 모든 길로 걸으라. 그러면 너희가 잘될 것이다. 
가톨릭성경,23 오히려 그들에게 이런 명령을 내렸다. ' 내 말을 들어라. 나는 너희 하느님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다. 내가 너희에게 명령하는 길만 온전히 걸어라. 그러면 너희가 잘될 것이다.' 
영어NIV,23 but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.
영어NASB,23 "But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.'
영어MSG,23  But I did say this, commanded this: "Obey me. Do what I say and I will be your God and you will be my people. Live the way I tell you. Do what I command so that your lives will go well."
영어NRSV,23 But this command I gave them, "Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you."
헬라어구약Septuagint,23 αλλ' η το ρημα τουτο ενετειλαμην αυτοις λεγων ακουσατε της φωνης μου και εσομαι υμιν εις θεον και υμεις εσεσθε μοι εις λαον και πορευεσθε εν πασαις ταις οδοις μου αις αν εντειλωμαι υμιν οπως αν ευ η υμιν
라틴어Vulgate,23 sed hoc verbum praecepi eis dicens audite vocem meam et ero vobis Deus et vos eritis mihi populus et ambulate in omni via quam mandavi vobis ut bene sit vobis
히브리어구약BHS,23 כִּי אִם־אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה צִוִּיתִי אֹותָם לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְקֹולִי וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם וַהֲלַכְתֶּם בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֶתְכֶם לְמַעַן יִיטַב לָכֶם׃

성 경: [7:23]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 너희는 내 목소리를 들으라 - 여기서 제사보다 순종이 더 중요하다는 사실이 다시금 강조된다. 하나님께 온전히 순종하기 위해서는 여호와의 목소리를 듣고 하나님이 원하시는 바가 무엇인지를 알아야 하는 것이다. 유다 백성은 하나님이 원하시는 것에는 조금도 관심을 두지 않고 다만 의식 절차만 거치면 그것으로 그들의 의무를 다하는 것으로 오해하였다.

 

 

웨로 솨메우 웨로 힡투 엩 아즈남 와예레쿠 베모에초트 비쉐리루트 립밤 하라 와이흐이우 레아호르 웨로 레파님 

 

개역개정,24 그들이 순종하지 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 자신들의 악한 마음의 꾀와 완악한 대로 행하여 그 등을 내게로 돌리고 그 얼굴을 향하지 아니하였으며 
새번역,24 그러나 그들은 내게 순종하지도 않고, 내 말에 귀를 기울이지도 않았다. 오히려 자기들의 악한 마음에서 나오는 온갖 계획과 어리석은 고집대로 살고, 얼굴을 나에게로 돌리지 않고, 오히려 등을 나에게서 돌렸다.
우리말성경,24 그러나 그들은 순종하지도 않고 귀 기울이지도 않았다. 그들은 오히려 그들의 완고한 꾀와 그들의 악한 마음을 따랐다. 그들은 떠났고 나아오지 않았다. 
가톨릭성경,24 그러나 그들은 순종하지도 귀를 기울이지도 않고, 제멋대로 사악한 마음을 따라 고집스럽게 걸었다. 그들은 앞이 아니라 뒤를 향하였다. 
영어NIV,24 But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
영어NASB,24 "Yet they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
영어MSG,24  "'But do you think they listened? Not a word of it. They did just what they wanted to do, indulged any and every evil whim and got worse day by day.
영어NRSV,24 Yet they did not obey or incline their ear, but, in the stubbornness of their evil will, they walked in their own counsels, and looked backward rather than forward.
헬라어구약Septuagint,24 και ουκ ηκουσαν μου και ου προσεσχεν το ους αυτων αλλ' επορευθησαν εν τοις ενθυμημασιν της καρδιας αυτων της κακης και εγενηθησαν εις τα οπισθεν και ουκ εις τα εμπροσθεν
라틴어Vulgate,24 et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed abierunt in voluntatibus et pravitate cordis sui mali factique sunt retrorsum et non in ante
히브리어구약BHS,24 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיֵּלְכוּ בְּמֹעֵצֹות בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע וַיִּהְיוּ לְאָחֹור וְלֹא לְפָנִים׃

성 경: [7:24]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 그들이 청종치 아니하며 - 하나님 말씀에 대한 유다인들의 멸시와 반항에 이어 고집과 방자한 태도를 엿볼 수 있다. 하나님은 계속해서 순종을 요구하였으며, 사회 저의를 역설해 왔다. 그러나 그들은 귀를 막고 듣지 않는다.

󰃨 그 등을 내게로 향하고 - 이 구절의 문자적 의미는 '그들은 뒤를 향하고 앞을 향하지 않았으며'인데, 하나님의 길을 거슬러 자신들의 길로 나아가는 것을 말한다. 앞 구절의 '악한 마음'이란 말과 연결지으면, 그들이 하나님의 명령을 거역하기로 아예 작심을 하고 그것을 실천에 옮김을 암시하고 있다. 고대 역본들을 참조하면, 그들이 앞으로 나아가지 않고 오히려 후회했다는 사실을 짐작할 수 있다. 이런 지적은 그들의 조상들이 애굽에서 나와 광야 생활을 할 때 종의 근성을 벗어버리지 못하고 다시 애굽으로 가서 종살이하고 싶어했던 것(17:3)과 똑같은 상황을 나타내고 있다.

 

 

레민 하욤 아쉘 야체우 아보테켐 메에레츠 미츠라임 아드 하욤 하제 와에쉬라흐 알레켐 엩 콜 아바다이 한네비임 욤 하쉬켐 웨솰로아흐 

 

개역개정,25 너희 조상들이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘까지 내가 내 종 선지자들을 너희에게 보내되 끊임없이 보내었으나 
새번역,25 너희 조상이 이집트 땅에서 나온 날로부터 오늘까지, 내가 나의 종 예언자들을 너희에게 보내고 또 보냈지만,
우리말성경,25 너희 조상들이 이집트 땅에서 나온 그날부터 오늘까지 내가 너희에게 내 종 예언자들을 날마다 부지런히 보냈다. 
가톨릭성경,25 너희 조상들이 이집트 땅에서 나온 날부터 오늘에 이르기까지 나는 내 모든 종들, 곧 예언자들을 날마다 끊임없이 그들에게 보냈다. 
영어NIV,25 From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
영어NASB,25 "Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, daily rising early and sending them.
영어MSG,25  From the time your ancestors left the land of Egypt until now, I've supplied a steady stream of my servants the prophets,
영어NRSV,25 From the day that your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day;
헬라어구약Septuagint,25 αφ' ης ημερας εξηλθοσαν οι πατερες αυτων εκ γης αιγυπτου και εως της ημερας ταυτης και εξαπεστειλα προς υμας παντας τους δουλους μου τους προφητας ημερας και ορθρου και απεστειλα
라틴어Vulgate,25 a die qua egressi sunt patres eorum de terra Aegypti usque ad diem hanc et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem consurgens diluculo et mittens
히브리어구약BHS,25 לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבֹותֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד הַיֹּום הַזֶּה וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים יֹום הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ׃

성 경: [7:25]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 내 종 선지자들을 너희에게 보내었으되 - 출애굽한 그들의 조상들은 여러 차례에 걸쳐 모세를 비방하고 모세에게 원망한 바 있으며(14:11,12; 15:24; 17:3) 그 뒤를 이어 많은 선지자들을 보내었지만 유다인들의 사악한 행위는 근절되지 아니하였다.그리고 원문에는 '매일'을 나타내는 단어 ''(*)이 포함되어 있으며 '일찍 일어나다'란 뜻의 '솨캄'(*)이란 말이 또한 쓰이고 있는데, 이를 종합하여 재번역하면, '내가 나의 모든 종, 선지자들을 너희에게 보내었으되, 매일 일찍 일어나서 보내었으나'가 된다(Calvin).

 

 

웨로 솨메우 엘라이 웨로 힡투 엩 아즈남 와야크슈 엩 아르팜 헤레우 메아보탐 

 

개역개정,26 너희가 나에게 순종하지 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 목을 굳게 하여 너희 조상들보다 악을 더 행하였느니라 
새번역,26 나에게 순종하지도 않고, 귀를 기울이지도 않았다. 오히려 너희는 조상보다도 더 고집이 세고 악하였다."
우리말성경,26 그러나 그들은 내 말을 듣지 않고 귀를 기울이지도 않았으며 오히려 목을 굳게 세웠다. 그들은 그들의 조상들보다 더 죄악을 저질렀다. 
가톨릭성경,26 그런데도 그들은 나에게 순종하거나 귀를 기울이지 않고, 오히려 목을 뻣뻣이 세우고 자기네 조상들보다 더 고약하게 굴었다. 
영어NIV,26 But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'
영어NASB,26 "Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did evil more than their fathers.
영어MSG,26  but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!'
영어NRSV,26 yet they did not listen to me, or pay attention, but they stiffened their necks. They did worse than their ancestors did.
헬라어구약Septuagint,26 και ουκ ηκουσαν μου και ου προσεσχεν το ους αυτων και εσκληρυναν τον τραχηλον αυτων υπερ τους πατερας αυτων
라틴어Vulgate,26 et non audierunt me nec inclinaverunt aurem suam sed induraverunt cervicem et peius operati sunt quam patres eorum
히브리어구약BHS,26 וְלֹוא שָׁמְעוּ אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם הֵרֵעוּ מֵאֲבֹותָם׃

성 경: [7:26]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 목을 굳게 하여 - 유다인들의 완악한 행위를 표현할 때 자주 쓰이는 말이다. 어떤 의미에서 그들에게 요구되었던 것은, 구체적인 행위를 수반하는 믿음이었을 것이다. 하박국 선지자는 백성들의 부패한 행위를 지적하면서 '의인은 믿음으로 말미암아 살리라'고 선포하였는데, 당시 유다 백성의 영적 실상을 잘 나타내주고 있는 것이다. 즉 그들의 마음속은 정직하지 못하고 교만하면서, 종교 행사에만 열을 올리고 있었던 것이다(2:4).

 

 

웨딥발타 알레헴 엩 콜 하데바림 하엘레 웨로 이쉬메우 엘레카 웨카라타 알레헴 웨로 야아누카 

 

개역개정,27 네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 너에게 순종하지 아니할 것이요 네가 그들을 불러도 그들이 네게 대답하지 아니하리니 
새번역,27 "그래서 네가 그들에게 이 모든 말을 전하더라도, 그들은 여전히 듣지 않을 것이다. 또 네가 그들에게 외치더라도, 그들이 너에게 아무런 반응도 보이지 않을 것이다.
우리말성경,27 그러므로 네가 이 모든 말들을 그들에게 말해도 그들은 네 말을 듣지 않을 것이다. 네가 그들을 불러도 그들은 네게 대답하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,27 네가 그들에게 이 모든 말씀을 전하더라도 그들은 네 말을 듣지 않을 것이고, 그들을 부르더라도 응답하지 않을 것이다. 
영어NIV,27 "When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
영어NASB,27 "And you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
영어MSG,27  "Tell them all this, but don't expect them to listen. Call out to them, but don't expect an answer.
영어NRSV,27 So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
헬라어구약Septuagint,27 27-28 και ερεις αυτοις τον λογον τουτον τουτο το εθνος ο ουκ ηκουσεν της φωνης κυριου ουδε εδεξατο παιδειαν εξελιπεν η πιστις εκ στοματος αυτων
라틴어Vulgate,27 et loqueris ad eos omnia verba haec et non audient te et vocabis eos et non respondebunt tibi
히브리어구약BHS,27 וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנוּכָה׃

성 경: [7:27]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 그들이 네게 대답지 아니하리니 - 하나님은 유다의 멸망을 원치 않으셨던 것이 분명하다. 이런 사실은 예레미야 자신이 잘 알고 있었을 것이다. 오히려 하나님의 의도는 그들을 파국의 길에서 끌어내려는 것이었으나, 그들의 불행은 이에 대한 완고한 불순종으로 피치 못할 운명이 되고 만 것이다.

 

 

웨아말타 알레헴 제 학고이 아쉘 로 솨메우 베콜 아도나이 엘로하우 웨로 라케후 무사르 아베다 하에무나 웨니크레타 밒피헴

 

개역개정,28 너는 그들에게 말하기를 너희는 너희 하나님 여호와의 목소리를 순종하지 아니하며 교훈을 받지 아니하는 민족이라 진실이 없어져 너희 입에서 끊어졌다 할지니라 
새번역,28 그들은 자기들의 하나님인 나 주의 말에 순종하지도 않고, 어떤 교훈도 받아들이지 않는 백성이다. 진실이 아주 없어졌다. 그들의 입에서 진실이 사라진지 이미 오래다. 그러므로 너는 그들에게 이렇게 전하여라.
우리말성경,28 그러면 그들에게 이렇게 말하여라. ‘이 민족은 그들의 하나님 여호와의 목소리에 순종하지 않고 훈계를 받아들이지 않는 민족이다. 진리가 사라져 그들의 입술에서 끊어졌다. 
가톨릭성경,28 그러므로 너는 그들에게 이렇게 말하여라. ' 이 민족은 주 그들의 하느님의 말씀을 듣지 않고 훈계를 받아들이지 않은 민족이다. 그들의 입술에서 진실이 사라지고 끊겼다.'" 
영어NIV,28 Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
영어NASB,28 "And you shall say to them, 'This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God or accept correction; truth has perished and has been cut off from their mouth.
영어MSG,28  Tell them, 'You are the nation that wouldn't obey GOD, that refused all discipline. Truth has disappeared. There's not a trace of it left in your mouths.
영어NRSV,28 You shall say to them: This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
헬라어구약Septuagint,28 27-28
라틴어Vulgate,28 et dices ad eos haec est gens quae non audivit vocem Domini Dei sui nec recepit disciplinam periit fides et ablata est de ore eorum
히브리어구약BHS,28 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַגֹּוי אֲשֶׁר לֹוא־שָׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהָיו וְלֹא לָקְחוּ מוּסָר אָבְדָה הָאֱמוּנָה וְנִכְרְתָה מִפִּיהֶם׃ ס

성 경: [7:28]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [불순종에 대한 책망]

󰃨 교훈을 받지 아니하는 국민이라 - 이제는 하나님이 유다에 대한 경고의 방법을 바꿀 수밖에 없는 형편이었다. 그들에게는 이제 그 어떤 권고나 경책이 무의미하다. 이와 유사한 표현이 2:30; 5:3; 17:23; 32:33; 35:13등에도 나오며, 1:3; 8:10;24:32; 3:2,7에서도 나타난다. '교훈'의 히브리어 '무사르'(*)는 때때로'정책'이란 뜻으로 사용되며 일반적으로는 '(도덕적) 훈계', '교훈', '교정' 등의 의미이다(D.R.Jones).

 

 

갖지 니즈레크 웨하쉴리키 우세이 알 쉐파임 키나 키 마아스 아도나이 와이토쉬 엩 돌 에브라토 

 

개역개정,29 너의 머리털을 베어 버리고 벗은 산 위에서 통곡할지어다 여호와께서 그 노하신 바 이 세대를 끊어 버리셨음이라 
새번역,29 '예루살렘아, 너는 긴 머리채를 잘라서 던지고, 메마른 언덕 위에 올라가서 슬피 울어라. 주님께서는 이 세대를 보시고 진노하셔서, 이 세대를 물리쳐 버리셨다.'"
우리말성경,29 너희 머리칼을 잘라내 던져 버리고 슬픔의 노래를 갖고 벌거벗은 산에 올라가라. 여호와께서 자기의 진노 아래 있는 이 세대를 거부하고 버리셨기 때문이다.’” 
가톨릭성경,29 네 머리카락을 잘라 내던져라. 벌거벗은 언덕 위에서 애가를 높이 불러라. 주님께서는 당신 진노를 일으키게 한 이 세대를 내치고 버리셨다. 
영어NIV,29 Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
영어NASB,29 'Cut off your hair and cast it away, And take up a lamentation on the bare heights; For the LORD has rejected and forsaken The generation of His wrath.'
영어MSG,29  "'So shave your heads. Go bald to the hills and lament, For GOD has rejected and left this generation that has made him so angry.'
영어NRSV,29 Cut off your hair and throw it away; raise a lamentation on the bare heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation that provoked his wrath.
헬라어구약Septuagint,29 κειραι την κεφαλην σου και απορριπτε και αναλαβε επι χειλεων θρηνον οτι απεδοκιμασεν κυριος και απωσατο την γενεαν την ποιουσαν ταυτα
라틴어Vulgate,29 tonde capillum tuum et proice et sume in directum planctum quia proiecit Dominus et reliquit generationem furoris sui
히브리어구약BHS,29 גָּזִּי נִזְרֵךְ וְהַשְׁלִיכִי וּשְׂאִי עַל־שְׁפָיִם קִינָה כִּי מָאַס יְהוָה וַיִּטֹּשׁ אֶת־דֹּור עֶבְרָתֹו׃

성 경: [7:29]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [우상 숭배에 대한 책망]

󰃨 머리털을 베어 버리고...호곡(呼哭)할지어다 - 본절에서부터 34절까지는 한놈의 골짜기에서 자행되었던 극악 무도한 더러운 행위에 대한 심판이라는 측면에서, 이러한 죄상에 대해서는 본절에서 말하는 것처럼 호곡해야 마땅한 것이다. 머리털을 베어버리는 것은 슬픔을 상징하는 것으로서 미가 선지자는 유다에 임할 심판에 대해 "너는 네 기뻐하는 자식으로 인하여 네 머리털을 깎아 대머리 같게 할지어다"(1:16)라고 선포하였다. 한편 '머리털'에 해당하는 '네제르'(*)'화관', '왕관', '면류관'이란 뜻도 있는데, 이는 머리카락이 면규관으로 여겨졌음을 짐작할 수 있다. 그리고 이를 나실인의 머리 카락에 비교해서 살펴보면, 나실인은 여호와께 헌신하였음을 나타내는 표로서 머리카락을 자르지 않았으며, 이들이 머리털을 베어버리는 것은 헌신을 포기하였음을 가리키는 것이다. 따라서 이것은 그 당시 유다 사람들이 하나님께 헌신하는 것을 포기했다는 것을 상징적으로 보여주는 의미이다.

 

 

키 아수 베네이 예후다 하라 베에나이 네움 아도나이 사무 쉨쿠체헴 바바이트 아쉘 니크라 쉐미 알라우 레타메오 

 

개역개정,30 여호와께서 말씀하시되 유다 자손이 나의 눈 앞에 악을 행하여 내 이름으로 일컬음을 받는 집에 그들의 가증한 것을 두어 집을 더럽혔으며 
새번역,30 "나 주의 말이다. 참으로 유다 백성은, 내가 보기에 악한 일들을 하였다. 그들은, 나의 이름을 찬양하려고 세운 성전 안에다가, 자기들이 섬기는 역겨운 것들을 세워 놓아서 성전을 더럽혔다.
우리말성경,30 “여호와의 말이다. ‘유다 자손들이 내 눈앞에서 악을 행했다. 그들이 내 이름으로 불리는 집에 가증스러운 우상들을 두어 그곳을 더럽혔다. 
가톨릭성경,30 참으로 유다 자손들이 내가 보기에 악을 저질렀다. 주님의 말씀이다. 그들은 역겨운 것들을 내 이름으로 불리는 집 안에 들여놓아 그 집을 더럽혔다. 
영어NIV,30 "'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
영어NASB,30 "For the sons of Judah have done that which is evil in My sight," declares the LORD, "they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
영어MSG,30  "The people of Judah have lived evil lives while I've stood by and watched." GOD's Decree. "In deliberate insult to me, they've set up their obscene god-images in the very Temple that was built to honor me.
영어NRSV,30 For the people of Judah have done evil in my sight, says the LORD; they have set their abominations in the house that is called by my name, defiling it.
헬라어구약Septuagint,30 οτι εποιησαν οι υιοι ιουδα το πονηρον εναντιον εμου λεγει κυριος εταξαν τα βδελυγματα αυτων εν τω οικω ου επικεκληται το ονομα μου επ' αυτον του μιαναι αυτον
라틴어Vulgate,30 quia fecerunt filii Iuda malum in oculis meis dicit Dominus posuerunt offendicula sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam
히브리어구약BHS,30 כִּי־עָשׂוּ בְנֵי־יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַי נְאֻום־יְהוָה שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאֹו׃

성 경: [7:30]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [우상 숭배에 대한 책망]

가증한 것에 대한 원어는 '쉬쿠츠'(*)로서 구약에서 약 28회에 걸쳐 쓰인다. 대부분 이 말은 제사나 예배와 관련하여 하나님을 모욕하고 더럽히는 모든 것을 지칭하였다. 그런데 유다인들은 여호와의 이름으로 일컬음받는 성전에 그 더러운 것들을 두었던 바, 이 같은 행위는 여호와를 모독하는 최고의 행위였다.

 

 

우바누 바모트 핱토페트 아쉘 베게 벤 힌놈 리세로프 엩 베네헴 웨엩 베노테헴 바에쉬 아쉘 로 치위티 웨로 아레타 알 립비 

 

개역개정,31 힌놈의 아들 골짜기에 도벳 사당을 건축하고 그들의 자녀들을 불에 살랐나니 내가 명령하지 아니하였고 내 마음에 생각하지도 아니한 일이니라 
새번역,31 또 그들은 자기들의 아들과 딸들을 불태워 제물로 바치려고 '힌놈의 아들 골짜기'에 도벳이라는 산당을 쌓아 놓았는데, 그런 것은 내가 명하지도 않았고, 상상조차도 하여 본 적이 없다.
우리말성경,31 그들이 힌놈의 아들 골짜기에 도벳 산당을 짓고 자기 아들들과 딸들을 불에 태웠다. 이것은 내가 명령하지도 않았고 내 마음에 떠오르지도 않았던 일이다. 
가톨릭성경,31 그들은 ' 벤 힌놈 골짜기'에 토펫의 산당을 세우고 저희 아들딸들을 불에 살라 바쳤는데, 이는 내가 명령한 적도 없고 내 마음에 떠오른 적도 없는 일이다. 
영어NIV,31 They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.
영어NASB,31 "And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind.
영어MSG,31  They've constructed Topheth altars for burning babies in prominent places all through the valley of Ben-hinnom, altars for burning their sons and daughters alive in the fire--a shocking perversion of all that I am and all I command.
영어NRSV,31 And they go on building the high place of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire--which I did not command, nor did it come into my mind.
헬라어구약Septuagint,31 και ωκοδομησαν τον βωμον του ταφεθ ος εστιν εν φαραγγι υιου εννομ του κατακαιειν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων εν πυρι ο ουκ ενετειλαμην αυτοις και ου διενοηθην εν τη καρδια μου
라틴어Vulgate,31 et aedificaverunt excelsa Thofeth qui est in valle filii Ennom ut incenderent filios suos et filias suas igni quae non praecepi nec cogitavi in corde meo
히브리어구약BHS,31 וּבָנוּ בָּמֹות הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ ס

성 경: [7:31]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [우상 숭배에 대한 책망]

󰃨 힌놈의 아들 골짜기에 도벳 사당을 건축하고 - 성전의 악행 이외에 또 다른 더러운 행위들이 지적되고 있다. '힌놈의 아들 골짜기'란 곳은 예루살렘 남쪽에 위치해 있었는데, 그들은 거기에 '도벳'이란 사당을 건축하였다. '도벳'이란 이름은 '태우는곳'을 의미하는 아람어에서 유래된 것 같다. 이곳에서는 사람을 제물로 바쳐 태워 죽인 바가 있는데, 아하스와 므낫세 통치 기간에 그런 일이 있었다는 기록이 있다(왕하16:3; 17:31). 이처럼 인간을 제물로 바쳐 태우는 끔찍한 관행은 몰렉 신에 대한 제사와 관련이 있는 절차였다(18:21; 20:2-5; 왕하23:10).

 

 

라켄 힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨로 예아메르 오드 핱토페트 웨게 벤 힌놈 키 임 게 하하레가 웨카베루 베토페트 메엔 마콤 

 

개역개정,32 그러므로 여호와께서 말씀하시니라 날이 이르면 이 곳을 도벳이라 하거나 힌놈의 아들의 골짜기라 말하지 아니하고 죽임의 골짜기라 말하리니 이는 도벳에 자리가 없을 만큼 매장했기 때문이니라 
새번역,32 그러므로 보아라, 그 날이 오면, 다시는 이 곳을 도벳이나 '힌놈의 아들 골짜기'라고 부르지 않고, 오히려 '살육의 골짜기'라고 부를 것이다. 나 주의 말이다. 그 때에는 매장할 자리가 더 이상 없어서, 사람들이 도벳에 와서 시체를 묻을 것이다.
우리말성경,32 여호와의 말이다. 그러므로 보아라. 날이 오리니 그때는 그곳을 도벳이나 힌놈의 아들 골짜기라고 부르지 않고 ‘학살의 골짜기’라고 부를 것이다. 빈 자리가 없을 때까지 그들이 도벳에 매장될 것이다. 
가톨릭성경,32 그러므로 이제 그날이 오고 있다. 주님의 말씀이다. 그때에는 그곳이 더 이상 토펫이나 벤 힌놈이 아니라 ' 살육의 골짜기'라 불릴 것이다. 그들이 묻힐 곳이 없어서 토펫에 시체를 묻게 될 것이기 때문이다. 
영어NIV,32 So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
영어NASB,32 "Therefore, behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place.
영어MSG,32  "But soon, very soon"--GOD's Decree!--"the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They'll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there's no room left to bury them!
영어NRSV,32 Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it will no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter: for they will bury in Topheth until there is no more room.
헬라어구약Septuagint,32 δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και ουκ ερουσιν ετι βωμος του ταφεθ και φαραγξ υιου εννομ αλλ' η φαραγξ των ανηρημενων και θαψουσιν εν τω ταφεθ δια το μη υπαρχειν τοπον
라틴어Vulgate,32 ideo ecce dies venient dicit Dominus et non dicetur amplius Thofeth et vallis filii Ennom sed vallis Interfectionis et sepelient in Thofeth eo quod non sit locus
히브리어구약BHS,32 לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקֹום׃

성 경: [7:32]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [우상 숭배에 대한 책망]

󰃨 날이 이르면 이 곳을...살륙의 골짜기라 칭하리니 - 이는 반역된 무리들이 모조리 살육당해 이곳에 버려질 것임을 예언한 것으로 이해된다. 아마 그들의 시체를 모두 매장할 수 없기 때문에 그곳에서 시체들을 태워버리거나 또는 썩은 고기를 먹는 짐승의밥이 되도록 하기 위함이었을 것이다. 19:6-15에서는 이 말이 반복되고 있으며 그 의미를 더욱 상세하게 설명한다. 한편, 이처럼 특정한 대상에다 의미 심장한 이름을 부여하는 것은 에언적 상징으로서 사1:26; 56:7; 58:12; 60:14; 61:3,6; 62:4,12 등에서도 나타난다(D.R. Jones).

 

 

웨하예타 니블라트 하암 핮제 레마아콜 레오프 핫솨마임 우레베헤마트 하아레츠 웨엔 마하리드 

 

개역개정,33 이 백성의 시체가 공중의 새와 땅의 짐승의 밥이 될 것이나 그것을 쫓을 자가 없을 것이라 
새번역,33 그 때에는 이 백성의 시체가 공중의 새와 땅에 사는 짐승의 먹이가 될 것이며, 아무도 그것을 쫓아 줄 사람이 없을 것이다.
우리말성경,33 그러면 이 백성의 시체들이 공중의 새들과 땅의 짐승들의 먹이가 될 것이고 그것들을 쫓아낼 사람이 아무도 없을 것이다. 
가톨릭성경,33 이 백성의 시체가 공중의 새와 땅의 짐승들 밥이 되어도 그것들을 쫓아내는 자 아무도 없을 것이다. 
영어NIV,33 Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
영어NASB,33 "And the dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the beasts of the earth; and no one will frighten them away.
영어MSG,33  Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place.
영어NRSV,33 The corpses of this people will be food for the birds of the air, and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
헬라어구약Septuagint,33 και εσονται οι νεκροι του λαου τουτου εις βρωσιν τοις πετεινοις του ουρανου και τοις θηριοις της γης και ουκ εσται ο αποσοβων
라틴어Vulgate,33 et erit morticinum populi huius in cibum volucribus caeli et bestiis terrae et non erit qui abigat
히브리어구약BHS,33 וְהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַאֲכָל לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד׃

성 경: [7:33]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [우상 숭배에 대한 책망]

󰃨 그것을 쫓을 자가 없을 것이라 - 이스라엘인들에게 있어서 사후(死後)에 자신의 시체를 매장해주는 자가 없다는 것은 큰 저주로 여겨졌다. 에루살렘의 멸망을 고통스럽게 회고하는 시편 중에는 이런 노래가 있다: "그들의 피를 예루살렘 사면에 물같이 흐렸으며 그들을 매장하는 자가 없었나이다"(79:3). 그리고 율법은 죄인의 시체라도 매장하도록 명하였다(21:23). 그러나 패역한 유다 백성은 성전 파괴와 함께 매장해주는 자 없이 멸망해야 했던 비참한 종국을 맞이하게 된 것이다. 한편, 이러한 저주는 신 28:26에 그대로 예언된 바의 성취로 이해될 수 있겠다(Delitzsch).

 

 

 

웨히쉬바티 메아레 예후다 우메후초트 예루솰람 콜 사손 웨콜 시므하 콜 하탄 웨콜 칼라 키 레호르바 티흐예 하아레츠

 

개역개정,34 그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊어지게 하리니 땅이 황폐하리라
새번역,34 그 때에는 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 모든 거리에서, 흥겨워하는 소리와 기뻐하는 소리, 즐거워하는 신랑 신부의 목소리를 사라지게 하겠다. 온 나라가 황무지로 바뀔 것이기 때문이다."
우리말성경,34 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끝나게 할 것이다. 이는 그 땅이 폐허가 될 것이기 때문이다.’” 
가톨릭성경,34 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 환호성과 즐거움에 찬 목소리와 신랑 신부의 목소리를 멈추게 하리니 그 땅이 황무지가 될 것이기 때문이다. 
영어NIV,34 I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
영어NASB,34 "Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin.
영어MSG,34  And I'll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. Dead silence.
영어NRSV,34 And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.
헬라어구약Septuagint,34 και καταλυσω εκ πολεων ιουδα και εκ διοδων ιερουσαλημ φωνην ευφραινομενων και φωνην χαιροντων φωνην νυμφιου και φωνην νυμφης οτι εις ερημωσιν εσται πασα η γη
라틴어Vulgate,34 et quiescere faciam de urbibus Iuda et de plateis Hierusalem vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsi et vocem sponsae in desolatione enim erit terra
히브리어구약BHS,34 וְהִשְׁבַּתִּי מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמֵחֻצֹות יְרוּשָׁלִַם קֹול שָׂשֹׂון וְקֹול שִׂמְחָה קֹול חָתָן וְקֹול כַּלָּה כִּי לְחָרְבָּה תִּהְיֶה הָאָרֶץ׃

 

성 경: [7:34]

주제1: [위선적인 성전 예배에 대한 질책]

주제2: [우상 숭배에 대한 책망]

󰃨 기뻐하는 소리...신부의 소리가 끊쳐지게 하리니 - 살아 있는 사람들이 모여 사는 사회에서 당연히 흘러나올 이러한 소리들이 심판의 결과로 완전히 사라진다. 이제 예루살렘에는 즐거움이란 것이 존재하지 못하게 될 것이다. 결혼도 끊겨질 것이고 땅도 완전히 황폐해버리고 말 것이다. 엄청난 죄악이 엄청난 형벌을 불러오게 되는 것이다(Clarke).