본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

바에트 하히 네움 아도나이 웨요치우 요치우 엩 아츠모트 말레케 예후다 웨엩 아츠모트 사라우 웨엩 아츠모트 하코하님 웨엩 아츠모트 한네비임 웨엩 아츠모트 요쉐베 예루솰람 밐키브레헴 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이니라 그 때에 사람들이 유다 왕들의 뼈와 그의 지도자들의 뼈와 제사장들의 뼈와 선지자들의 뼈와 예루살렘 주민의 뼈를 그 무덤에서 끌어내어 
새번역,1 "나 주의 말이다. 그 때에는 사람들이 유다 왕들의 뼈와, 유다 지도자들의 뼈와, 제사장들의 뼈와, 예언자들의 뼈와, 예루살렘 주민의 뼈를, 그들의 무덤에서 꺼내다가,
우리말성경,1 “여호와의 말이다. ‘그때에 사람들이 유다 왕들의 뼈와 유다 관료들의 뼈, 제사장들의 뼈, 예언자들의 뼈, 예루살렘에 사는 사람들의 뼈를 그들의 무덤에서 꺼낼 것이다. 
가톨릭성경,1 그때에, ─ 주님의 말씀이다. ─ 사람들이 유다 임금들의 뼈와 그 제후들의 뼈, 사제들의 뼈와 예언자들의 뼈, 예루살렘 주민들의 뼈를 그들의 무덤에서 꺼낼 것이다. 
영어NIV,1 "'At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
영어NASB,1 "At that time," declares the LORD, "they will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
영어MSG,1  "And when the time comes"--God's Decree!--"I'll see to it that they dig up the bones of the kings of Judah, the bones of the princes and priests and prophets, and yes, even the bones of the common people.
영어NRSV,1 At that time, says the LORD, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs;
헬라어구약Septuagint,1 εν τω καιρω εκεινω λεγει κυριος εξοισουσιν τα οστα των βασιλεων ιουδα και τα οστα των αρχοντων αυτου και τα οστα των ιερεων και τα οστα των προφητων και τα οστα των κατοικουντων ιερουσαλημ εκ των ταφων αυτων
라틴어Vulgate,1 in tempore illo ait Dominus eicient ossa regis Iuda et ossa principum eius et ossa sacerdotum et ossa prophetarum et ossa eorum qui habitaverunt Hierusalem de sepulchris suis
히브리어구약BHS,1 בָּעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה [כ= וְיֹצִיאוּ] [ק= יֹוצִיאוּ] אֶת־עַצְמֹות מַלְכֵי־יְהוּדָה וְאֶת־עַצְמֹות־שָׂרָיו וְאֶת־עַצְמֹות הַכֹּהֲנִים וְאֵת עַצְמֹות הַנְּבִיאִים וְאֵת עַצְמֹות יֹושְׁבֵי־יְרוּשָׁלִָם מִקִּבְרֵיהֶם׃

성 경: [8:1]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 유다 왕들의 뼈와...묘실에서 끌어내어 - 하나님의 심판의 도구로 유다에 침략해 들어온 자들은 패배자들을 더욱 모독하기 위해서 왕들과 귀족들, 그리고 선지자들과 일반 시민들의 무덤을 파헤쳐서 그 뼈들을 끄집어낼 것이다. 이스라엘 백성에게 있어 시체가 매장되지 못한 채 버려지는 것은 큰 저주와 수치로 간주되었는데, 무덤이 파헤쳐지는 것 또한 이와같은 선상에서 받아들여졌을 것이다. 본장 1-3절은 앞장 내용의 연속인 바 바벨론 군대에 의해 저질러질 만행에 대한 예언이며(Calvin, Venema). 바벨론은 유다 백성을 능멸하기 위한 목적 외에 무덤속에 묻힌 귀중한 패물들을 약탈할 목적으로 무덤을 파헤쳤을 수도 있다(Lowth).

 

 

우쉐타훔 랏쉐메쉬 웨라야레아흐 우레콜 체바 핫솨마임 아쉘 아헤붐 와아쉘 아바둠 와아쉘 하레쿠 아하레헴 와아쉘 데라슘 와아쉘 히쉬타하우 라헴 로 예아스푸 웨로 잌카베루 라도멘 알 페네이 하아다마 이흐우 

 

개역개정,2 그들이 사랑하며 섬기며 뒤따르며 구하며 경배하던 해와 달과 하늘의 뭇 별 아래에서 펼쳐지게 하리니 그 뼈가 거두이거나 묻히지 못하여 지면에서 분토 같을 것이며 
새번역,2 그들이 좋아하고 노예처럼 섬기고 뒤쫓아 다니고, 뜻을 물어 보면서 찾아 다니고 숭배하던, 해와 달과 하늘의 모든 천체 앞에 뿌릴 것이다. 그래도 그 뼈들을 모아다가 묻어 주는 사람이 아무도 없을 것이니, 그것들은 이제 땅바닥에서 거름이 되고 말 것이다.
우리말성경,2 그리고 그들이 사랑하며 숭배하고 추종하고 문의하고 경배하던 해와 달과 하늘의 모든 별 무리 앞에 그것들을 펼쳐 놓을 것이다. 그리고 그 뼈들은 거두어지지도 않고 묻히지도 않고 다만 땅 위의 쓰레기 같을 것이다. 
가톨릭성경,2 그리하여 그들의 뼈는 그들이 사랑하고 섬기고 따라가고 붙좇으며 예배했던 해와 달과 하늘의 모든 군대 앞에서 흩어져, 다시는 거두어지거나 묻히지 못하고 땅 위에서 거름이 될 것이다. 
영어NIV,2 They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
영어NASB,2 "And they will spread them out to the sun, the moon, and to all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and which they have gone after, and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground.
영어MSG,2  They'll dig them up and spread them out like a congregation at worship before sun, moon, and stars, all those sky gods they've been so infatuated with all these years, following their 'lucky stars' in doglike devotion. The bones will be left scattered and exposed, to reenter the soil as fertilizer, like manure.
영어NRSV,2 and they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have followed, and which they have inquired of and worshiped; and they shall not be gathered or buried; they shall be like dung on the surface of the ground.
헬라어구약Septuagint,2 και ψυξουσιν αυτα προς τον ηλιον και την σεληνην και προς παντας τους αστερας και προς πασαν την στρατιαν του ουρανου α ηγαπησαν και οις εδουλευσαν και ων επορευθησαν οπισω αυτων και ων αντειχοντο και οις προσεκυνησαν αυτοις ου κοπησονται και ου ταφησονται και εσονται εις παραδειγμα επι προσωπου της γης
라틴어Vulgate,2 et pandent ea ad solem et lunam et omnem militiam caeli quae dilexerunt et quibus servierunt et post quae ambulaverunt et quae quaesierunt et adoraverunt non colligentur et non sepelientur in sterquilinium super faciem terrae erunt
히브리어구약BHS,2 וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃

성 경: [8:2]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 그들의 사랑하며...경배하던 해와 달과 하늘의 뭇 별 아래...분토같을 것이며 - 백성들이 사랑하고 섬기며 경배하던 이러한 천체의 우상들은 그들의 흩어진 뼈들을 무관심하게 그리고 냉정하게 내려다볼 것이다. 그리고 살아 남은 자들은 포로로 잡혀갈 것이기 때문에 이러한 뼈들을 주워모아서 장사지낼 수가 없을 것이다. 이런 상황에서 뼈들은 지면의 분토처럼 내버려지는 것이다.

 

 

웨니베할 마웨트 메하이임 레콜 핫쉬에리트 한니스아림 민 함미쉬파하 하라아 하조트 베콜 함미코모트 한니스아림 아쉘 힏다흐팀 솸 네움 아도나이 체바오트 

 

개역개정,3 이 악한 민족의 남아 있는 자, 무릇 내게 쫓겨나서 각처에 남아 있는 자들이 사는 것보다 죽는 것을 원하리라 만군의 여호와의 말씀이니라 
새번역,3 그리고 이 악한 백성 가운데서 남아 있는 자들은, 내가 쫓아 보낸 여러 유배지에서 사느니보다는, 차라리 죽는 쪽을 택할 것이다. 나 만군의 주가 하는 말이다."
우리말성경,3 내가 그들을 추방한 각처에서 이 악한 족속 가운데 살아남은 사람들이 살기보다는 죽기를 원할 것이다. 만군의 여호와의 말이다.’ 
가톨릭성경,3 내가 이 사악한 족속을 몰아낸 곳곳에서, 그 족속의 남은 자들은 모두 죽음을 삶보다 더 낫게 여길 것이다. 만군의 주님의 말씀이다. 
영어NIV,3 Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.'
영어NASB,3 "And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them," declares the LORD of hosts.
영어MSG,3  "Everyone left--all from this evil generation unlucky enough to still be alive in whatever godforsaken place I will have driven them to--will wish they were dead." Decree of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,3 Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,3 οτι ειλοντο τον θανατον η την ζωην και πασιν τοις καταλοιποις τοις καταλειφθεισιν απο της γενεας εκεινης εν παντι τοπω ου εαν εξωσω αυτους εκει
라틴어Vulgate,3 et eligent magis mortem quam vitam omnes qui residui fuerint de cognatione hac pessima in universis locis quae derelicta sunt ad quae eieci eos dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,3 וְנִבְחַר מָוֶת מֵחַיִּים לְכֹל הַשְּׁאֵרִית הַנִּשְׁאָרִים מִן־הַמִּשְׁפָּחָה הָרָעָה הַזֹּאת בְּכָל־הַמְּקֹמֹות הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ ס

성 경: [8:3]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 남아 있는 자가 사는 것보다 죽는 것을 원하리라 - 본절이 지적하고 있는 요지는 도처에서 살육이 자행되고 죽은 자의 시체가 무덤에서 끌어내어 팽개쳐지는 등 하나님의 심판이 아무리 가혹할지라도 앞으로 하나님께서 살아 남은 자들에게 내리실 징벌에 비하면 이는 경미하다는 내용이다. , 살아 남은 자들의 생은 죽은것보다 훨씬 더 비참할 것이다(왕하 25:5-7 참조). 하나님의 수많은 권고와 견책을 무시한 결과는 참으로 끔찍하고 견딜 수 없는 심판이란 것을 깨닫지 않으면 안 된다. 이 땅에서 하나님을 무시하며, 온갖 악행을 통해 육신의 배만 불리던 자들에게 최종적으로 임할 영원한 심판은 아마 이보다 더욱더 참혹할 것이다.

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 하이펠루 웨로 야크무 임 야슈브 웨로 야슈브 

 

개역개정,4 너는 또 그들에게 말하기를 여호와의 말씀에 사람이 엎드러지면 어찌 일어나지 아니하겠으며 사람이 떠나갔으면 어찌 돌아오지 아니하겠느냐 
새번역,4 "너는 그들에게 전하여라. 나 주가 말한다. 누구나 넘어지면, 다시 일어나지 않겠느냐? 누구나 떠나가면, 다시 돌아오지 않겠느냐?
우리말성경,4 너는 또 그들에게 말하여라. 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 사람이 넘어지면 다시 일어나지 않느냐? 사람이 떠나가면 다시 돌아오지 않느냐? 
가톨릭성경,4 너는 그들에게 전하여라. ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 사람들은 쓰러지면 다시 일어서지 않느냐? 누구나 빗나가면 다시 돌아오지 않느냐? 
영어NIV,4 "Say to them, 'This is what the LORD says: "'When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return?
영어NASB,4 "And you shall say to them, 'Thus says the LORD, "Do men fall and not get up again? Does one turn away and not repent?
영어MSG,4  "Tell them this, GOD's Message: "'Do people fall down and not get up? Or take the wrong road and then just keep going?
영어NRSV,4 You shall say to them, Thus says the LORD: When people fall, do they not get up again? If they go astray, do they not turn back?
헬라어구약Septuagint,4 οτι ταδε λεγει κυριος μη ο πιπτων ουκ ανισταται η ο αποστρεφων ουκ επιστρεφει
라틴어Vulgate,4 et dices ad eos haec dicit Dominus numquid qui cadet non resurget et qui aversus est non revertetur
히브리어구약BHS,4 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה הֲיִפְּלוּ וְלֹא יָקוּמוּ אִם־יָשׁוּב וְלֹא יָשׁוּב׃

성 경: [8:4]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 사람이 엎드러지면 어찌 일어나지 아니하겠으며 - 예러미야 선지자는 여기서 이스라엘의 한계를 넘어선 완악성을 지적한다. , 누구든지 넘어지면 다시 일어나려고 하지만 유다 백성은 그릇된 길에 빠져들어서는 하나님께로 되돌아오려고 하지 않는 것이다. 그들의 죄악에 대한 심판을 엄숙하고도 가혹하게 예언했으며 그들을 회개로 인도하려고 노력하였지만 그것은 아무런 소용이 없다. 그들은 구제 불능 상태에 빠져 있는것이다.

 

 

마두아 쇼베바 하암 핮제 예루솰람 메슈바 닟차하트 헤헤지쿠 밭타르미트 메아누 라슙

 

개역개정,5 이 예루살렘 백성이 항상 나를 떠나 물러감은 어찌함이냐 그들이 거짓을 고집하고 돌아오기를 거절하도다 
새번역,5 그런데도 예루살렘 백성은, 왜 늘 떠나가기만 하고, 거짓된 것에 사로잡혀서 돌아오기를 거절하느냐?
우리말성경,5 그런데 왜 이 백성들은 떠나가느냐? 예루살렘은 왜 끊임없이 떠나가느냐? 그들은 거짓에 붙잡혀 돌아오기를 거절한다. 
가톨릭성경,5 그런데 어찌하여 이 예루살렘 백성은 한 번 빗나가면 배반을 고집하느냐? 그들은 거짓에 사로잡혀 돌아오기를 마다한다. 
영어NIV,5 Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
영어NASB,5 "Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold fast to deceit, They refuse to return.
영어MSG,5  So why does this people go backwards, and just keep on going--backwards! They stubbornly hold on to their illusions, refuse to change direction.
영어NRSV,5 Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They have held fast to deceit, they have refused to return.
헬라어구약Septuagint,5 δια τι απεστρεψεν ο λαος μου ουτος αποστροφην αναιδη και κατεκρατηθησαν εν τη προαιρεσει αυτων και ουκ ηθελησαν του επιστρεψαι
라틴어Vulgate,5 quare ergo aversus est populus iste in Hierusalem aversione contentiosa adprehenderunt mendacium et noluerunt reverti
히브리어구약BHS,5 מַדּוּעַ שֹׁובְבָה הָעָם הַזֶּה יְרוּשָׁלִַם מְשֻׁבָה נִצַּחַת הֶחֱזִיקוּ בַּתַּרְמִית מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃

성 경: [8:5]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 그들이 거짓을 고집하고 돌아오기를 거절하도다 - 실수와 과오는 때로 한 인간의 심경을 변화시켜 더 나은 상태로 인도할 수 있다. 또한 실패를 통하여 교훈을 배우는 것이 마땅하다. 그러나 유다 백성은 완악하고 목이 곧은 백성이라 자신의 오류에서 아무런 유익을 얻지 못한다. 그러나 지금이라도 늦지 않다. 그들이 회개하기만 하면 니느웨 백성처럼 심판을 면할 수 있는 것이다.

 

 

힠솹티 와에쉬마 로 켄 예답베루 엔 이쉬 니함 알 라아토 레모르 메 아시티 쿨로 솹 비메루초탐 비메루차탐 케수스 쇼테프 밤밀하마 

 

개역개정,6 내가 귀를 기울여 들은즉 그들이 정직을 말하지 아니하며 그들의 악을 뉘우쳐서 내가 행한 것이 무엇인고 말하는 자가 없고 전쟁터로 향하여 달리는 말 같이 각각 그 길로 행하도다 
새번역,6 내가 귀를 기울이고 들어 보았으나, 그들은 진실한 말을 하지 않았다. '내가 이런 일을 하다니!' 하고 자책은 하면서도 자신의 악행을 뉘우치는 사람은 하나도 없었다. 그들은 모두 자기들의 그릇된 길로 갔다. 마치 전쟁터로 달려가는 군마들처럼 떠나갔다.
우리말성경,6 내가 귀 기울여 들어 보았지만 그들은 옳은 것을 말하지 않는다. ‘내가 무엇을 했는가?’라고 말하며 자신의 악함을 후회하는 사람이 아무도 없다. 말이 전쟁터로 돌진하는 것처럼 모든 사람들이 각자 자기 갈 길로 갔다. 
가톨릭성경,6 내가 귀담아들어 보았으나 그들은 바른말을 하지 않고 아무도 " 내가 이런 일을 저지르다니!" 하며 자신의 악행을 뉘우치지 않는다. 모두 제 길로 돌아서니 싸움터로 내닫는 말과도 같다. 
영어NIV,6 I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle.
영어NASB,6 "I have listened and heard, They have spoken what is not right; No man repented of his wickedness, Saying, 'What have I done?' Everyone turned to his course, Like a horse charging into the battle.
영어MSG,6  I listened carefully but heard not so much as a whisper. No one expressed one word of regret. Not a single "I'm sorry" did I hear. They just kept at it, blindly and stupidly banging their heads against a brick wall.
영어NRSV,6 I have given heed and listened, but they do not speak honestly; no one repents of wickedness, saying, "What have I done!" All of them turn to their own course, like a horse plunging headlong into battle.
헬라어구약Septuagint,6 ενωτισασθε δη και ακουσατε ουχ ουτως λαλησουσιν ουκ εστιν ανθρωπος μετανοων απο της κακιας αυτου λεγων τι εποιησα διελιπεν ο τρεχων απο του δρομου αυτου ως ιππος καθιδρος εν χρεμετισμω αυτου
라틴어Vulgate,6 adtendi et auscultavi nemo quod bonum est loquitur nullus est qui agat paenitentiam super peccato suo dicens quid feci omnes conversi sunt ad cursum suum quasi equus impetu vadens in proelio
히브리어구약BHS,6 הִקְשַׁבְתִּי וָאֶשְׁמָע לֹוא־כֵן יְדַבֵּרוּ אֵין אִישׁ נִחָם עַל־רָעָתֹו לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי כֻּלֹּה שָׁב [כ= בִּמְרֻצֹותָם] [ק= בִּמְרוּצָתָם] כְּסוּס שֹׁוטֵף בַּמִּלְחָמָה׃

성 경: [8:6]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 그들이...달리는 말같이 각각 그 길로 행하도다 - 예레미야는 자신의 예언과 경고에 대한 백성들의 반응을 정밀하게 살폈다. 그러나 자신의 악행을 뉘우치는 말을 한마디라도 내뱉는 자는 없었다. 이런 광경은 우리가 5:1-3에서도 이미 보았던 것이다. 그들은 전장(戰場)에서 날뛰는 말같이 제멋대로 행하였는데, 여기서 '행하다'는 본서에서 아주 빈번하게 쓰이는 '슈브'(*)로서 '돌아가다'가 기본 뜻이다. 그들은 여호와께로 돌아서지 않고 그들의 익숙한 행위로 돌아섰다(Thompson).

 

 

감 하시다 밧솨마임 야드아 모아데하 웨톨 웨수스 웨시스 웨아구르 솨메루 엩 엩 보아나 웨암미 로 야드우 엩 미쉬파트 아도나이 

 

개역개정,7 공중의 학은 그 정한 시기를 알고 산비둘기와 제비와 두루미는 그들이 올 때를 지키거늘 내 백성은 여호와의 규례를 알지 못하도다 
새번역,7 하늘을 나는 학도 제 철을 알고, 비둘기와 제비와 두루미도 저마다 돌아올 때를 지키는데, 내 백성은 주의 법규를 알지 못한다.
우리말성경,7 하늘을 나는 황새도 자기의 정한 시기를 알고 비둘기와 제비와 두루미도 자기가 올 때를 지키는데 내 백성은 여호와의 법규들을 알지 못하는구나. 
가톨릭성경,7 하늘을 나는 황새도 제철을 알고 산비둘기와 제비와 두루미도 때맞춰 돌아오는데 내 백성은 주님의 법을 알지 못하는구나. 
영어NIV,7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
영어NASB,7 "Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove and the swift and the thrush Observe the time of their migration; But My people do not know The ordinance of the LORD.
영어MSG,7  Cranes know when it's time to move south for winter. And robins, warblers, and bluebirds know when it's time to come back again. But my people? My people know nothing, not the first thing of GOD and his rule.
영어NRSV,7 Even the stork in the heavens knows its times; and the turtledove, swallow, and crane observe the time of their coming; but my people do not know the ordinance of the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 και η ασιδα εν τω ουρανω εγνω τον καιρον αυτης τρυγων και χελιδων αγρου στρουθια εφυλαξαν καιρους εισοδων αυτων ο δε λαος μου ουκ εγνω τα κριματα κυριου
라틴어Vulgate,7 milvus in caelo cognovit tempus suum turtur et hirundo et ciconia custodierunt tempus adventus sui populus autem meus non cognovit iudicium Domini
히브리어구약BHS,7 גַּם־חֲסִידָה בַשָּׁמַיִם יָדְעָה מֹועֲדֶיהָ וְתֹר [כ= וְסוּס] [ק= וְסִיס] וְעָגוּר שָׁמְרוּ אֶת־עֵת בֹּאָנָה וְעַמִּי לֹא יָדְעוּ אֵת מִשְׁפַּט יְהוָה׃

성 경: [8:7]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 공중의 학은 그 정한 시기를 알고 - 예레미야는 여기서 조류의 생태를 예화로 사용하고 있다. 하나님은 자연계의 새들로 하여금 그 시기와 때를 본능적으로 알 수 있도록 지으셨다. 그렇기 때문에 그것들은 자연계의 법칙에 자동적으로 반응을 하는 것이다.

󰃨 내 백성은...알지 못하도다 - 이와는 대조적으로 언약 백성으로 택함받은 이스라엘은 여호와의 법을 스스로 거부함으로써 마치 그것을 한번도 들어본 일이 없어 알지 못한 자들처럼 행동했다. 여기서 '알다'(*, 야다)란 동사는 단순한 지적 인식보다 훨씬 더 중요한 의미를 포함한다. 여기에는 감정적, 의지적 차원을 포함하는 전인격적(全人格的) 체험의 개념을 담고 있다(Thompson).

 

 

예카 토메루 하카밈 아나흐누 웨토라트 아도나이 잍타누 아켄 힌네 라쉐켈 아사 에트 쉐켈 소페림 

 

개역개정,8 너희가 어찌 우리는 지혜가 있고 우리에게는 여호와의 율법이 있다 말하겠느냐 참으로 서기관의 거짓의 붓이 거짓되게 하였나니 
새번역,8 너희가 어떻게 '우리는 지혜를 가진 사람들이요, 우리는 주님의 율법을 안다' 하고 말할 수가 있느냐? 사실은 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 바꾸어 놓았다.
우리말성경,8 보라. 서기관들의 거짓된 펜이 여호와의 율법을 그릇되게 다루고 있는데 ‘우리는 지혜롭다. 우리에게 여호와의 율법이 있다’라고 어떻게 너희가 말할 수 있느냐? 
가톨릭성경,8 그런데도 너희가 어찌 " 우리는 지혜롭고 주님의 가르침이 우리와 함께 있다."고 말할 수 있단 말이냐? 사실은 서기관들의 거짓 철필이 거짓을 만들어 낸 것이다. 
영어NIV,8 "'How can you say, "We are wise, for we have the law of the LORD," when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
영어NASB,8 "How can you say, 'We are wise, And the law of the LORD is with us'? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.
영어MSG,8  "'How can you say, "We know the score. We're the proud owners of GOD's revelation"? Look where it's gotten you--stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride!
영어NRSV,8 How can you say, "We are wise, and the law of the LORD is with us," when, in fact, the false pen of the scribes has made it into a lie?
헬라어구약Septuagint,8 πως ερειτε οτι σοφοι εσμεν ημεις και νομος κυριου εστιν μεθ' ημων εις ματην εγενηθη σχοινος ψευδης γραμματευσιν
라틴어Vulgate,8 quomodo dicitis sapientes nos sumus et lex Domini nobiscum est vere mendacium operatus est stilus mendax scribarum
히브리어구약BHS,8 אֵיכָה תֹאמְרוּ חֲכָמִים אֲנַחְנוּ וְתֹורַת יְהוָה אִתָּנוּ אָכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִים׃

성 경: [8:8]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 우리는 지혜가 있고 우리에게는 여호와의 율법이 있다 - 그들이 스스로 지혜 있다고 주장하며 또한 여호와의 율법이 그들과 함께 있다고 주장한 근거는 그들이 예루살렘에서 종교 의식을 치루었다는 것이다. 아마 그들은 하나님의 말씀을 전하는 예레미야 선지자의 경고에 대한 반론으로서 이런 말을 한 것으로 보인다. 여기서 그들이 내세우는 '여호와의 율법'이란 것은 분명히 '기록된 율법' 즉 성전에서 발견된 바 있는 언약의 책 또는 신명기서와 같은 책을 말하는 것이 틀림없다. 그러나 그들은 행위와 실천보다는 기록된 책 그자체에 무슨 마력과 같은 힘이 있다는 미신에 젖어 있었던 듯하다. 따라서 그들에게는 하나님의 율법책이 그들과 함께 있다는 것이 예루살렘 성전의 경우와 똑같이 오히려 선지자의 메시지를 방해하는 데 사용되었던 것이다. 본절에는 서기관이란 말이 나오는데, 구약 성경에서 서기관이 어떤 직책을 맡은 특정 계층으로 언급되는 곳은 이 부분이 처음이다. 대상 2:55에 따르면, 서기관들의 조직이 있었던 것으로 보인다. 그리고 대하 34:13에 따르면, 그들의 활동은 요시야 통치 때에 대단히 두드러졌던 것 같다. 아마 그 이전에도 그들은 중요한 역할을 맡고 있었을 것이다. 그들은 율법과 역대 왕들의 사적을 기록하고 보관하는 일 및 가르치는 자로서의 소임도 맡았던 것 같다.

 

 

호비슈 하카밈 핱투 와일라케두 힌네 비드발 아도나이 마아수 웨호크마트 메 라헴 

 

개역개정,9 지혜롭다 하는 자들은 부끄러움을 당하며 두려워 떨다가 잡히리라 보라 그들이 여호와의 말을 버렸으니 그들에게 무슨 지혜가 있으랴 
새번역,9 그러므로 지혜 있는 사람들이 부끄러움을 당하고, 공포에 떨며 붙잡혀 갈 것이다. 그들이 주의 말을 거절하였으니, 이제 그들에게 무슨 지혜가 있다고 하겠느냐?
우리말성경,9 지혜로운 사람들은 수치를 당할 것이다. 그들이 당황하게 될 것이며 붙잡히게 될 것이다. 보라. 그들이 여호와의 말씀을 거부했으니 그들에게 도대체 무슨 지혜가 있겠느냐? 
가톨릭성경,9 지혜롭다는 자들이 수치를 당하고 당황해하며 사로잡히게 되리라. 그들이 주님의 말씀을 배척했으니 이제 그들에게 무슨 지혜가 있겠느냐? 
영어NIV,9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
영어NASB,9 "The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the LORD, And what kind of wisdom do they have?
영어MSG,9  Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but GOD's Word. Do you call that "knowing"?
영어NRSV,9 The wise shall be put to shame, they shall be dismayed and taken; since they have rejected the word of the LORD, what wisdom is in them?
헬라어구약Septuagint,9 ησχυνθησαν σοφοι και επτοηθησαν και εαλωσαν οτι τον λογον κυριου απεδοκιμασαν σοφια τις εστιν εν αυτοις
라틴어Vulgate,9 confusi sunt sapientes perterriti et capti sunt verbum enim Domini proiecerunt et sapientia nulla est in eis
히브리어구약BHS,9 הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ הִנֵּה בִדְבַר־יְהוָה מָאָסוּ וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם׃ ס

성 경: [8:9]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 경황 중에 잡히리라 - 이에 해당하는 원어 '하투 와일라케두'(*)는 번역하기가 다소 난해하다. 70인역(LXX)과 벌게이트역(Vulgate).'하투''크게 놀라다'는 뜻으로, '와일라케두'를 패전의 결과 포로로서 이송될 사실에 대한 경고 의미로 각각 이해했다. 반면에 페쉬타역(Peshitta)과 탈굼역(Targum)은 전자를 '흩어지다'는 뜻으로 옮겼다. 어쨌거나 본절이 하나님의 심판으로 말미암아 혼비백산하게 될 상황을 가리킴은 분명하다(McKane).

 

 

라켄 엩텐 엩 네쉐헴 라아헤림 세도테헴 레요레쉼 키 밐카톤 웨아드 가돌 쿨로 보체아 바차 민나비 웨아드 코헨 쿨로 오세 솨케르 

 

개역개정,10 그러므로 내가 그들의 아내를 타인에게 주겠고 그들의 밭을 그 차지할 자들에게 주리니 그들은 가장 작은 자로부터 큰 자까지 다 욕심내며 선지자로부터 제사장까지 다 거짓을 행함이라 
새번역,10 그러므로 내가 그들의 아내들을 다른 남자들에게 넘겨 주고, 그들의 밭도 다른 사람들에게 주어 차지하게 하겠다." "힘 있는 자든 힘 없는 자든, 모두가 자기 잇속만을 채우며, 사기를 쳐서 재산을 모았다. 예언자와 제사장까지도 모두 한결같이 백성을 속였다.
우리말성경,10 그러므로 내가 그들의 아내들을 다른 사람들에게, 그들의 밭들을 새 소유주들에게 넘겨줄 것이다. 가장 작은 사람들부터 가장 큰 사람들까지 그들 모두가 부정한 소득을 탐하고 예언자들부터 제사장들까지 그들 모두가 거짓을 행하기 때문이다. 
가톨릭성경,10 그러므로 내가 그들의 아내들을 다른 이들에게 주고 그들의 밭도 정복자들에게 주리라. 정녕 낮은 자부터 높은 자에 이르기까지 모두 부정한 이득만 챙긴다. 예언자부터 사제에 이르기까지 모두 거짓을 행하고 있다. 
영어NIV,10 Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
영어NASB,10 "Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest Everyone practices deceit.
영어MSG,10  "'So here's what will happen to the know-it-alls: I'll make them wifeless and homeless. Everyone's after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in-between twist words and doctor truth.
영어NRSV,10 Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest everyone deals falsely.
헬라어구약Septuagint,10 δια τουτο δωσω τας γυναικας αυτων ετεροις και τους αγρους αυτων τοις κληρονομοις
라틴어Vulgate,10 propterea dabo mulieres eorum exteris agros eorum heredibus quia a minimo usque ad maximum omnes avaritiam sequuntur a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt mendacium
히브리어구약BHS,10 לָכֵן אֶתֵּן אֶת־נְשֵׁיהֶם לַאֲחֵרִים שְׂדֹותֵיהֶם לְיֹורְשִׁים כִּי מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול כֻּלֹּה בֹּצֵעַ בָּצַע מִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלֹּה עֹשֶׂה שָּׁקֶר׃

성 경: [8:10]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 그들의 아내를 타인에게 주겠고...다 거짓을 행함이라 - 여기서는 전쟁 이후 저질러지는 범행이 예화로 사용되었다. 침략군은 유다 여자들을 빼앗아 가되 심지어 유부녀까지 그리할 것이다. 뿐만 아니라 그토록 소중히 여겨졌던 약속의 땅 가나안마저 유린당하고 적에게 빼앗기게 될 것이다. 이런 참변에 대한 이유는 작은 자로부터 큰자에 이르기까지 모두가 탐욕으로 눈이 멀어져 있었고 심지어는 그들의 악행을 발벗고 나서서 말려야 할 종교 지도자들이 오히려 거짓과 사악한 행위에 물들어 있었기 때문이다.

 

 

와예라푸 엩 쉐베르 바트 암미 알 네칼라 레모르 솰롬 솰롬 웨엔 솰롬 

 

개역개정,11 그들이 딸 내 백성의 상처를 가볍게 여기면서 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다 
새번역,11 백성이 상처를 입어 앓고 있을 때에, 그들은 '괜찮다! 괜찮다!' 하고 말하지만, 괜찮기는 어디가 괜찮으냐?
우리말성경,11 그들은 내 백성의 상처를 피상적으로 고쳐 주었다. ‘평안하다, 평안하다’라고 말하나 평안이 없다. 
가톨릭성경,11 그들은 내 딸 내 백성의 상처를 대수롭지 않게 다루면서 평화가 없는데도 " 평화롭다, 평화롭다!" 하고 말한다. 
영어NIV,11 They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.
영어NASB,11 "And they heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace.
영어MSG,11  My dear Daughter--my people--broken, shattered, and yet they put on band-aids, Saying, "It's not so bad. You'll be just fine." But things are not "just fine"!
영어NRSV,11 They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 et sanabant contritionem filiae populi mei ad ignominiam dicentes pax pax cum non esset pax
히브리어구약BHS,11 וַיְרַפּוּ אֶת־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלֹום שָׁלֹום וְאֵין שָׁלֹום׃

성 경: [8:11]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [범죄한 유다가 받을 재난]

󰃨 평강하다 하나 평강이 없도다 - 70인역(LXX)에는 10-12절이 누락되어 있는데, 이부분은 6:12-15과 유사한 내용이다. 종교 지도자들은 민족 전체가 중병을 앓으며 파국 직전에 있는데도 불구하고 무사할 것이라는 헛된 확신만을 심어 주었다.

 

 

호비슈 키 토에바 아수 감 보쉬 로 예보슈 웨힠칼렘 로 야다우 라켄 이페루 반노펠림 베에트 페쿠다탐 잌카쉐루 아마르 아도나이 

 

개역개정,12 그들이 가증한 일을 행할 때에 부끄러워하였느냐 아니라 조금도 부끄러워 하지 않을 뿐 아니라 얼굴도 붉어지지 아니하였느니라 그러므로 그들이 엎드러질 자와 함께 엎드러질 것이라 내가 그들을 벌할 때에 그들이 거꾸러지리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,12 그들이 그렇게 역겨운 일들을 하고도, 부끄러워하기라도 하였느냐? 천만에! 그들은 부끄러워하지도 않았고, 얼굴을 붉히지도 않았다. 그러므로 그들이 쓰러져서 시체 더미를 이룰 것이다. 내가 그들에게 벌을 내릴 때에, 그들이 모두 쓰러져 죽을 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,12 그들이 가증한 일을 할 때 부끄러워했느냐? 아니다. 그들은 부끄러워하지 않았다. 그들은 얼굴을 붉히지도 않았다. 그러므로 그들은 넘어지는 사람들 가운데서 넘어질 것이고 내가 그들을 처벌할 때 그들이 거꾸러질 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,12 그들은 역겨운 짓을 저질렀으니 부끄러워해야 하는데도 전혀 부끄러워하지 않고 얼굴을 붉힐 줄도 모른다. 그러므로 그들은 쓰러지는 자들 가운데에서 쓰러지고 내가 그들을 징벌할 때 넘어지리라. 주님이 말한다. 
영어NIV,12 Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
영어NASB,12 "Were they ashamed because of the abomination they had done? They certainly were not ashamed, And they did not know how to blush; Therefore they shall fall among those who fall; At the time of their punishment they shall be brought down," Declares the LORD.
영어MSG,12  Do you suppose they are embarrassed over this outrage? Not really. They have no shame. They don't even know how to blush. There's no hope for them. They've hit bottom and there's no getting up. As far as I'm concerned, they're finished.'" GOD has spoken.
영어NRSV,12 They acted shamefully, they committed abomination; yet they were not at all ashamed, they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time when I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 και συναξουσιν τα γενηματα αυτων λεγει κυριος ουκ εστιν σταφυλη εν ταις αμπελοις και ουκ εστιν συκα εν ταις συκαις και τα φυλλα κατερρυηκεν
라틴어Vulgate,12 confusi sunt quia abominationem fecerunt quinimmo confusione non sunt confusi et erubescere nescierunt idcirco cadent inter corruentes in tempore visitationis suae corruent dicit Dominus
히브리어구약BHS,12 הֹבִשׁוּ כִּי תֹועֵבָה עָשׂוּ גַּם־בֹּושׁ לֹא־יֵבֹשׁוּ וְהִכָּלֵם לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָה׃ ס

성 경: [8:12]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 그들이 가증한 일을 행할 때에 부끄러워하였느냐 - 그들은 이런 거짓 위안으로 백성들을 속이면서도 조금도 부끄러워하지 않았으며 얼굴색도 바꾸지 않았다. 따라서 그들을 설득한다는 것이 불가능하다. 그러므로 이제 그들에게 남은 것은 하나님의 엄위하신 심판뿐이다. 설령 심판을 조금 연기한다고 해도 그들에게는 유익될 것이 조금도없다. 왜냐하면 시간이 가면 갈수록 그들의 죄악은 더 커지고 그 형벌이 더욱 혹독해질 것이기 때문이다.

 

 

아소프 아시펨 네움 아도나이 엔 아나빔 박게펜 웨엔 테에님 밭테에나 웨헤알레 나벨 와에텐 라헴 야아베룸

 

개역개정,13 여호와의 말씀이니라 내가 그들을 진멸하리니 포도나무에 포도가 없을 것이며 무화과나무에 무화과가 없을 것이며 그 잎사귀가 마를 것이라 내가 그들에게 준 것이 없어지리라 하셨나니 
새번역,13 나 주의 말이다. 그들이 거둘 것을 내가 말끔히 거두어 치우리니, 포도덩굴에 포도송이도 없고, 무화과나무에 무화과도 없고, 잎까지 모두 시들어 버릴 것이다. ㉠그러므로 내가 그들에게 준 것들이 모두 사라져 버릴 것이다." / ㉠또는 '그들을 진멸할 자를 내가 이미 정하였다'
우리말성경,13 여호와의 말이다. ‘내가 그들의 수확을 거두어 갈 것이다. 포도나무에는 포도가 없고 무화과나무에는 무화과가 없을 것이며 그 나뭇잎조차 시들어 버릴 것이다. 또 내가 그들에게 준 것들이 그들에게서 없어질 것이다.’” 
가톨릭성경,13 내가 거두어들이려 할 때 ─ 주님의 말씀이다. ─ 포도나무에 포도가 하나도 없고 무화과나무에 무화과가 하나도 없으리라. 이파리마저 말라 버릴 것이니 내가 그들에게 준 모든 것이 사라지리라. 
영어NIV,13 "'I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.'"
영어NASB,13 "I will surely snatch them away," declares the LORD; "There will be no grapes on the vine, And no figs on the fig tree, And the leaf shall wither; And what I have given them shall pass away." '"
영어MSG,13  "'I went out to see if I could salvage anything'" --GOD's Decree-- "'but found nothing: Not a grape, not a fig, just a few withered leaves. I'm taking back everything I gave them.'"
영어NRSV,13 When I wanted to gather them, says the LORD, there are no grapes on the vine, nor figs on the fig tree; even the leaves are withered, and what I gave them has passed away from them.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 congregans congregabo eos ait Dominus non est uva in vitibus et non sunt ficus in ficulnea folium defluxit et dedi eis quae praetergressa sunt
히브리어구약BHS,13 אָסֹף אֲסִיפֵם נְאֻם־יְהֹוָה אֵין עֲנָבִים בַּגֶּפֶן וְאֵין תְּאֵנִים בַּתְּאֵנָה וְהֶעָלֶה נָבֵל וָאֶתֵּן לָהֶם יַעַבְרוּם׃

성 경: [8:13]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 포도나무에 포도가 없을 것이며 - 포도나무 비유는 본서에서 2:21에 처음으로 등장하였는데, 거기서는 극상품의 선택된 포도가 야생포도가 되었다는 내용이었으며, 이어서 6:9에 포도나무 비유가 등장하였는데, 거기서는 예레미야가 포도를 수확하는 자로 묘사되는 내용이었다. 그런데 여기서는 포도나무에 열매가 전혀 없다는 것으로 설명된다. 하나님을 의뢰하고 그 언약의 말씀을 준행할 때 따르는 번영, 축복(29:9; 37:9)과는 대조적으로 언약을 파기한 자들에게는 온갖 저주가 임한다는 것은 당연한 귀결이다.

 

 

알 마 아나흐누 요쉐빔 헤오세푸 웨나보 엘 아레이 함미베찰 웨닏데마 솸 키 아도나이 엘로헤누 하딤마누 와야쉬케누 메 로쉬 키 하타누 아도나이 

 

개역개정,14 우리가 어찌 가만히 앉았으랴 모일지어다 우리가 견고한 성읍들로 들어가서 거기에서 멸망하자 우리가 여호와께 범죄하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 멸하시며 우리에게 독한 물을 마시게 하심이니라 
새번역,14 "모두 모여라. 그냥 앉아서 죽을 수는 없다. 견고한 성읍들을 찾아 들어가서, 죽어도 거기에서 죽자. 우리가 주님께 범죄하였기 때문에, 주 우리의 하나님께서 우리에게 독이 든 물을 마시게 하여서, 우리를 죽이려 하신다.
우리말성경,14 “우리가 왜 이렇게 앉아만 있는가? 함께 모이라. 요새화된 성읍들로 들어가 거기서 멸망하자. 이는 우리가 여호와께 죄를 지었기 때문이다. 우리 하나님 여호와께서 우리를 망하게 하시고 우리에게 독을 탄 물을 마시게 하셨다. 
가톨릭성경,14 무엇 때문에 우리가 여기 앉아 있는가? 모두 모여 요새 성읍들로 가 차라리 그곳에서 망해 버리자. 주 우리 하느님께서 우리를 망하게 하시고 독이 든 물을 마시게 하시니 우리가 주님께 죄지은 탓이다. 
영어NIV,14 "Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
영어NASB,14 Why are we sitting still? Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities, And let us perish there, Because the LORD our God has doomed us And given us poisoned water to drink, For we have sinned against the LORD.
영어MSG,14  So why are we sitting here, doing nothing? Let's get organized. Let's go to the big city and at least die fighting. We've gotten GOD's ultimatum: We're damned if we do and damned if we don't-- damned because of our sin against him.
영어NRSV,14 Why do we sit still? Gather together, let us go into the fortified cities and perish there; for the LORD our God has doomed us to perish, and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 επι τι ημεις καθημεθα συναχθητε και εισελθωμεν εις τας πολεις τας οχυρας και απορριφωμεν οτι ο θεος απερριψεν ημας και εποτισεν ημας υδωρ χολης οτι ημαρτομεν εναντιον αυτου
라틴어Vulgate,14 quare sedemus convenite et ingrediamur civitatem munitam et sileamus ibi quia Dominus noster silere nos fecit et potum dedit nobis aquam fellis peccavimus enim Domino
히브리어구약BHS,14 עַל־מָה אֲנַחְנוּ יֹשְׁבִים הֵאָסְפוּ וְנָבֹוא אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר וְנִדְּמָה־שָּׁם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הֲדִמָּנוּ וַיַּשְׁקֵנוּ מֵי־רֹאשׁ כִּי חָטָאנוּ לַיהוָה׃

성 경: [8:14]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 견고한 성읍들로나 들어가서 거기서 멸망하자 - 절망 상태에 빠진 사람들의 울부짖음이 묘사되고 있다. 그들은 자구책을 강구하며 어떤 조치를 취하려고 하지만, 그 모든것은 아무런 의미가 없다. 그들은 견고한 성읍이 있다고 말하고 있는데, 그 성읍은 단지 파멸의 순간을 조금 지체시키는 역할을 해줄 뿐, 파멸은 이미 기정 사실화된 것으로 받아들여지고 있다. 우리에게 독한 물을 마시우심이니라 - '독한 물'에 해당하는 원어 '메 로쉬'(*)'쓴 물'로도 번역된다. '로쉬'(*)는 신32:32에서 '쓰다'는 의미에서 '쓸개'로 번역되었는데, 이로써 알 수 있듯이 '쓴 것'''은 유다인들에게 있어 밀접하게 연관된 의미를 시사했던 것 같다(5:18 참조, Delitzsch).

 

 

카웨 레솰롬 웨엔 토브 레에트 마르페 웨힌네 베아타 

 

개역개정,15 우리가 평강을 바라나 좋은 것이 없으며 고침을 입을 때를 바라나 놀라움뿐이로다 
새번역,15 우리가 고대한 것은 평화였다. 그런데 좋은 일이라고는 하나도 없다. 우리는 이 상처가 낫기만을 고대하였는데, 오히려 무서운 일만 당하고 있다.
우리말성경,15 우리가 평안을 바랐지만 좋은 것이 오지 않았다. 치유의 때를 바랐지만 보라. 무서운 것만 있었다. 
가톨릭성경,15 평화를 바랐으나 좋은 일 하나 없고 회복할 때를 바랐으나 두려운 일뿐이다. 
영어NIV,15 We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror.
영어NASB,15 We waited for peace, but no good came; For a time of healing, but behold, terror!
영어MSG,15  We hoped things would turn out for the best, but it didn't happen that way. We were waiting around for healing-- and terror showed up!
영어NRSV,15 We look for peace, but find no good, for a time of healing, but there is terror instead.
헬라어구약Septuagint,15 συνηχθημεν εις ειρηνην και ουκ ην αγαθα εις καιρον ιασεως και ιδου σπουδη
라틴어Vulgate,15 expectavimus pacem et non erat bonum tempus medellae et ecce formido
히브리어구약BHS,15 קַוֵּה לְשָׁלֹום וְאֵין טֹוב לְעֵת מַרְפֵּה וְהִנֵּה בְעָתָה׃

성 경: [8:15]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 평강을 바라나 좋은 것이 없으며 - 일말의 희망도 없어진 절망적인 상황에 대한 묘사가 계속 이어진다. 하나님의 오래 참으심을 명시하는 자들은 이처럼 돌이킬 수 없는 지경에 다다르면 그때는 뉘우쳐도 이미 늦어버리게 되는 것이다(2:4; 벧후 2:10).

 

 

믿단 니쉬마 니흐라트 수사우 밐콜 미츠할로트 압비라우 라아솨 콜 하아레츠 와야보우 와요케루 에레츠 우멜로아흐 이르 웨요쉐베 바흐 

 

개역개정,16 그 말의 부르짖음이 단에서부터 들리고 그 준마들이 우는 소리에 온 땅이 진동하며 그들이 이르러 이 땅과 그 소유와 성읍과 그 중의 주민을 삼켰도다 
새번역,16 적군의 말들이 내는 콧소리가 이미 단에서부터 들려 오고, 그 힘센 말들이 부르짖는 소리에 온 땅이 진동한다. 적군이 들어와서, 이 땅과 그 안에 가득 찬 것을 휩쓸고, 성읍과 그 안에 사는 사람들을 다 삼킨다."
우리말성경,16 대적의 말들의 콧바람 소리가 단에서부터 들리고 그들의 말들의 울음소리에 온 땅이 진동한다. 그들이 와서 이 땅과 그 안의 모든 것, 성읍과 거기 사는 사람들을 삼켜 버렸다.” 
가톨릭성경,16 단에서 그들의 말들이 내는 콧바람 소리가 들려온다. 군마들의 울음소리에 온 땅이 뒤흔들린다. 그들이 쳐들어와 이 땅과 그 안에 가득 찬 것을, 성읍과 거기 사는 사람들을 집어삼킨다. 
영어NIV,16 The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there."
영어NASB,16 From Dan is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fulness, The city and its inhabitants.
영어MSG,16  From 27Dn at the northern borders we hear the hooves of horses, Horses galloping, horses neighing. The ground shudders and quakes. They're going to swallow up the whole country. Towns and people alike--fodder for war.
영어NRSV,16 The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who live in it.
헬라어구약Septuagint,16 εκ δαν ακουσομεθα φωνην οξυτητος ιππων αυτου απο φωνης χρεμετισμου ιππασιας ιππων αυτου εσεισθη πασα η γη και ηξει και καταφαγεται την γην και το πληρωμα αυτης πολιν και τους κατοικουντας εν αυτη
라틴어Vulgate,16 a Dan auditus est fremitus equorum eius a voce hinnituum pugnatorum eius commota est omnis terra et venerunt et devoraverunt terram et plenitudinem eius urbem et habitatores eius
히브리어구약BHS,16 מִדָּן נִשְׁמַע נַחְרַת סוּסָיו מִקֹּול מִצְהֲלֹות אַבִּירָיו רָעֲשָׁה כָּל־הָאָרֶץ וַיָּבֹואוּ וַיֹּאכְלוּ אֶרֶץ וּמְלֹואָהּ עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃ ס

성 경: [8:16]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

바벨론의 마병이 노도처럼 내달아오는 것을 직접 보게 해주는 것 같은 생생한 예언이다. 이런 맥락에서 벌게이트역(Vulgate)과 페쉬타역(Peshitta)'들리고''이미 들려온다'라고 옮겼다(McKane).

 

 

키 힌니 메솰레아흐 바켐 네하쉼 치프오님 아쉘 엔 라헴 라하쉬 웨닛쉐쿠 에트켐 네움 아도나이 

 

개역개정,17 여호와의 말씀이니라 내가 술법으로도 제어할 수 없는 뱀과 독사를 너희 가운데 보내리니 그것들이 너희를 물리라 하시도다 
새번역,17 "보아라, 내가 뱀을 너희에게 보내겠다. 어떤 술법으로도 제어할 수 없는 독사들을 너희에게 보낼 것이니, 그것들이 너희를 물 것이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,17 “보라. 내가 너희 가운데 뱀들, 곧 술법으로 통제할 수 없는 독사들을 보낼 것이다. 그것들이 너희를 물 것이다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,17 이제 내가 너희 가운데 길들일 수 없는 뱀과 독사를 보내니 그것들이 너희를 물리라. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,17 "See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD.
영어NASB,17 "For behold, I am sending serpents against you, Adders, for which there is no charm, And they will bite you," declares the LORD.
영어MSG,17  "'What's more, I'm dispatching poisonous snakes among you, Snakes that can't be charmed, snakes that will bite you and kill you.'" GOD's Decree!
영어NRSV,17 See, I am letting snakes loose among you, adders that cannot be charmed, and they shall bite you, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,17 διοτι ιδου εγω εξαποστελλω εις υμας οφεις θανατουντας οις ουκ εστιν επασαι και δηξονται υμας
라틴어Vulgate,17 quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos quibus non est incantatio et mordebunt vos ait Dominus
히브리어구약BHS,17 כִּי הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּכֶם נְחָשִׁים צִפְעֹנִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם לָחַשׁ וְנִשְּׁכוּ אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [8:17]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 뱀과 독사를 너희 중에 보내리니 - 13절에 이어 다시 여호와의 말씀이 등장한다. 13절과 본절 사이에는 백성들의 부르짖는 소리들이 담겨 있는 것이다. 본절에는 심판이 닥쳐오는 것이 독사가 달려드는 것으로 비유되었는데, 이 독사에 대한 예화는 민21:6-9의 내용을 상기시켜 준다. 그들 조상들이 애굽에서 나와 광야에 있을 때 하나님을 원망한 죄악으로 그들은 하나님이 보내신 심판의 불뱀들로부터 고통을 당했던 것이다. 그렇지만 그 당시에는 불뱀으로부터 벗어날 수 있는 구원의 손길이 있었지만, 지금 이 사람들에게는 구원의 손길이 전혀 없다(Thompson).

 

 

마블리기티 알레 야곤 알라이 립비 다와이 

 

개역개정,18 슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 받을 수 있을까 내 마음이 병들었도다 
새번역,18 나의 기쁨이 사라졌다. 나의 슬픔은 나을 길이 없고, 이 가슴은 멍들었다.
우리말성경,18 내 슬픔을 달래려는데 내 마음이 내 안에서 기력을 잃었다. 
가톨릭성경,18 슬픔이 나를 덮쳐 오고 내 마음은 병들었다. 
영어NIV,18 O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
영어NASB,18 My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
영어MSG,18  I drown in grief. I'm heartsick.
영어NRSV,18 My joy is gone, grief is upon me, my heart is sick.
헬라어구약Septuagint,18 ανιατα μετ' οδυνης καρδιας υμων απορουμενης
라틴어Vulgate,18 dolor meus super dolorem in me cor meum maerens
히브리어구약BHS,18 מַבְלִיגִיתִי עֲלֵי יָגֹון עָלַי לִבִּי דַוָּי׃

성 경: [8:18]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 - 본절에서부터 22절까지는 예루살렘 파멸에 대한 예레미야 선지자의 슬픔과 한탄을 주 내용으로 하고 있다. 예레미아의 이 고통스러운 한탄 속에는 여태까지는 그나마 버틸 만한 힘이 있었지만 지금은 슬픔에 짓눌려 힘을 쓰지 못할 지경이라는 의미가 내포되어 있다. 예레미야는 여호와 하나님께 충성을 다하였으며, 그 명령을 어기지 않았다. 그러나 이러한 헌신과 충성심은 자기 백성에 대한 애정과 맞물려 있었으며, 그 결과 그는 '나의 중심이 번뇌하도다'라고 소리칠 수밖에 없었던 것이다.

 

 

힌네 콜 솨웨아트 바트 암미 메에레츠 마르핰킴 아도나이 엔 베치욘 임 말레카흐 엔 바흐 마두아 힠이수니 비페실레헴 베하벨레 네칼 

 

개역개정,19 딸 내 백성의 심히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그의 왕이 그 가운데 계시지 아니한가 그들이 어찌하여 그 조각한 신상과 이방의 헛된 것들로 나를 격노하게 하였는고 하시니 
새번역,19 저 소리, 가련한 나의 백성, 나의 딸이 울부짖는 저 소리가, 먼 이국 땅에서 들려 온다. (백성이 울부짖는다.) "이제 주님께서는 시온을 떠나셨단 말인가? 시온에는 왕도 없단 말인가?" (그러나 주님께서 말씀하신다.) "어쩌자고 조각한 신상과 헛된 우상을 남의 나라에서 들여다가, 나를 노하게 하였느냐?"
우리말성경,19 보라. 먼 땅으로부터 내 백성 딸의 울부짖는 소리가 있다. “여호와께서 시온에 안 계시는가? 시온의 왕이 그 가운데 계시지 않는가?” “그들이 왜 그들의 조각한 우상들과 이방 우상들로 내 진노를 일으켰는가?” 
가톨릭성경,19 이 땅 저 멀리서부터 내 딸 내 백성의 울부짖는 소리가 들리는구나. " 주님께서는 시온에 안 계신가? 시온의 임금님께서 그곳에 안 계신가?" 어쩌자고 그들은 우상들로, 낯선 헛것들로 나를 화나게 만들었는가? 
영어NIV,19 Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
영어NASB,19 Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?" "Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?"
영어MSG,19  Oh, listen! Please listen! It's the cry of my dear people reverberating through the country. Is GOD no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me?
영어NRSV,19 Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?" ("Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?")
헬라어구약Septuagint,19 ιδου φωνη κραυγης θυγατρος λαου μου απο γης μακροθεν μη κυριος ουκ εστιν εν σιων η βασιλευς ουκ εστιν εκει δια τι παρωργισαν με εν τοις γλυπτοις αυτων και εν ματαιοις αλλοτριοις
라틴어Vulgate,19 ecce vox clamoris filiae populi mei de terra longinqua numquid Dominus non est in Sion aut rex eius non est in ea quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis et in vanitatibus alienis
히브리어구약BHS,19 הִנֵּה־קֹול שַׁוְעַת בַּת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מַרְחַקִּים הַיהוָה אֵין בְּצִיֹּון אִם־מַלְכָּהּ אֵין בָּהּ מַדּוּעַ הִכְעִסוּנִי בִּפְסִלֵיהֶם בְּהַבְלֵי נֵכָר׃

성 경: [8:19]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 여호와께서...그 왕이...격노케 하였는고 - 여호와의 왕권 사상은 구약에서 두드러지게 나타나지만, 본절에서처럼 여호와를 왕으로 직접 호칭하는 것은 비교적 잘 등장하지 않는다. 여기서 제시하고 있는 질문 사항은 구약의 다른 슬픔의 시에서도 흔히 보이는 형태이다(44:24-26; 73:25-28 ). 그러나 예레미야가 선호하였던 애도의 표현은 비애와 놀라움을 뒤섞어서 나타내는 형식이었다(2:14; 8:4,5; 14:19; 22:28). 한편, 문맥상 본절에 등장하는 세개의 의문절 중 첫 번째 두 개의 질문은 백성들이 제기하는 물음이고 세 번째 것은 여호와의 질문으로서, 앞의 두 질문은 '그렇다 여호와께서 거기에 계시다'라는 긍정의 대답을 전제한 물음이다(Thompson).

 

 

아발 카치르 칼라 카이츠 와아나흐누 로 노솨누 

 

개역개정,20 추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 구원을 얻지 못한다 하는도다 
새번역,20 (백성이 또 울부짖는다.) "여름철이 다 지났는데도, 곡식을 거둘 때가 지났는데도, 우리는 아직 구출되지 못하였습니다."
우리말성경,20 “추수 때가 지나가고 여름이 끝났지만 우리는 구원받지 못한다.” 
가톨릭성경,20 수확이 끝나고 여름이 지났건만 저희는 아직도 구원받지 못하였습니다. 
영어NIV,20 "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."
영어NASB,20 "Harvest is past, summer is ended, And we are not saved."
영어MSG,20  The crops are in, the summer is over, but for us nothing's changed. We're still waiting to be rescued.
영어NRSV,20 "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."
헬라어구약Septuagint,20 διηλθεν θερος παρηλθεν αμητος και ημεις ου διεσωθημεν
라틴어Vulgate,20 transiit messis finita est aestas et nos salvati non sumus
히브리어구약BHS,20 עָבַר קָצִיר כָּלָה קָיִץ וַאֲנַחְנוּ לֹוא נֹושָׁעְנוּ׃

성 경: [8:20]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 - 백성들의 불안과 고통의 울부짖음이 계속되고 있다. 여기서 '추수'(*, 카치르)는 밀수확을 가리킨다. 그러나 이러한 추수 때가 지나갔고 또 여름 과실을 수확하는 시기가 지나갔다. 추수는 흔히 4월에서 6월까지 계속되었다. 밀 추수가 흉작으로 끝날 경우는 포도나 무화가 또는 감람 열매등의 수확이라도 기대하기 마련이다. 그러나 이러한 열매조차 수확하지 못하게 되면,백성들은 기아에 허덕이게 되는 것이다. 예레미야는 여기서 바로 이런 상황을 예화로 사용하였다. 유다 백성들은 반역된 길에서 돌아서서 회개할 기회가 있었으나 그것들을 차례차례 다 놓치고 말았으며 그래서 다가올 심판에서 구원받을 기회를 영영 상실하고 만 것이다.

 

 

알 쉐베르 바트 암미 호쉽바르티 카다르티 솸마 헤헤지카테니 

 

개역개정,21 딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다 
새번역,21 나의 백성, 나의 딸이, 채찍을 맞아 상하였기 때문에, 내 마음도 상처를 입는구나. 슬픔과 공포가 나를 사로잡는구나.
우리말성경,21 내 백성의 딸이 상했기 때문에 내가 상했다. 내가 슬퍼하고 놀라움에 사로잡혀 있다. 
가톨릭성경,21 내 딸 내 백성의 상처 때문에 내가 상처를 입었다. 나는 애도하고 공포에 사로잡혔다. 
영어NIV,21 Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
영어NASB,21 For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me.
영어MSG,21  For my dear broken people, I'm heartbroken. I weep, seized by grief.
영어NRSV,21 For the hurt of my poor people I am hurt, I mourn, and dismay has taken hold of me.
헬라어구약Septuagint,21 επι συντριμματι θυγατρος λαου μου εσκοτωθην απορια κατισχυσαν με ωδινες ως τικτουσης
라틴어Vulgate,21 super contritionem filiae populi mei contritus sum et contristatus stupor obtinuit me
히브리어구약BHS,21 עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי הָשְׁבָּרְתִּי קָדַרְתִּי שַׁמָּה הֶחֱזִקָתְנִי׃

성 경: [8:21]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

󰃨 나도 상하여 슬퍼하며 - 예레미야는 여태까지 심판에 대한 책음이 그들의 극악한 죄악에 있음을 지적하였으나, 여기서는 침략군의 발굽에 짓밟히는 동포의 모습을 생생히 보고서 그들에 대한 연민과 안타까움을 토로하지 않을 수 없음을 나타내고 있다.

 

 

 

하초리 엔 베길르아드 임 로페 엔 솸 키 마두아 로 아레타 아루카트 바트 암미

 

개역개정,22 길르앗에는 유향이 있지 아니한가 그 곳에는 의사가 있지 아니한가 딸 내 백성이 치료를 받지 못함은 어찌 됨인고
새번역,22 "길르앗에는 유향이 떨어졌느냐? 그 곳에는 의사가 하나도 없느냐?" 어찌하여 나의 백성, 나의 딸의 병이 낫지 않는 것일까?
우리말성경,22 길르앗에는 향유가 없느냐? 그곳에는 의사가 없느냐? 그런데 왜 내 백성의 딸의 상처가 치료되지 않느냐? 
가톨릭성경,22 길앗에는 유향도 없고 그곳에는 의사도 없단 말이냐? 어찌하여 내 딸 내 백성의 건강이 회복되지 못하는가? 
영어NIV,22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
영어NASB,22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored?
영어MSG,22  Are there no healing ointments in Gilead? Isn't there a doctor in the house? So why can't something be done to heal and save my dear, dear people?
영어NRSV,22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of my poor people not been restored?
헬라어구약Septuagint,22 μη ρητινη ουκ εστιν εν γαλααδ η ιατρος ουκ εστιν εκει δια τι ουκ ανεβη ιασις θυγατρος λαου μου
라틴어Vulgate,22 numquid resina non est in Galaad aut medicus non est ibi quare igitur non est obducta cicatrix filiae populi mei
히브리어구약BHS,22 הַצֳרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם־רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָלְתָה אֲרֻכַת בַּת־עַמִּי׃

 

성 경: [8:22]

주제1: [완고한 백성의 비극적 파멸]

주제2: [진멸당함으로 인한 고통과 후회]

본절에서 이스라엘은 치명적인 질병에 걸렸으나 치유받지 못한 환자에 비유된다. 그런데 정작 치유받지 못한 이유는 명의나 명약이 없어서가 아니라 환자 스스로가 질병을 인정하지 않고 또 치유를 거부하였기 때문이다. 즉 이스라엘 백성이 하나님의 치유 계획과 은혜에 순종하고 고질적인 병폐인 죄악들에 대해 회개하였다면 그들에게는 건강과 축복이 주어졌을 것이나, 그들은 정반대의 태도를 고집하였던 것이다(Clarke).

 

 

개역개정,23 (없음)
새번역,23 (없음)
우리말성경,23 (없음)
가톨릭성경,23 (없음)
영어NIV,23 (없음)
영어NASB,23 (없음)
영어MSG,23 (없음)
영어NRSV,23 (없음)
헬라어구약Septuagint,23 τις δωσει κεφαλη μου υδωρ και οφθαλμοις μου πηγην δακρυων και κλαυσομαι τον λαον μου τουτον ημερας και νυκτος τους τετραυματισμενους θυγατρος λαου μου
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 (없음)