본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

미 잍텐 로쉬 마임 웨에니 메코르 디므아 웨에베케 요맘 와라일라 엩 할레 바트 암미

 

개역개정,1 어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 죽임을 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 울리로다 
새번역,1 살해된 나의 백성, 나의 딸을 생각하면서, 내가 낮이나 밤이나 울 수 있도록, 누가 나의 머리를 물로 채워 주고, 나의 두 눈을 눈물 샘이 되게 하여 주면 좋으련만!
우리말성경,1 오, 내 머리가 샘물이 되고 내 눈이 눈물샘이 될 수 있다면! 그러면 내가 내 백성의 딸의 죽음을 위해 밤낮으로 울어 댈 텐데. 
가톨릭성경,1 아, 내 머리가 물이라면 내 눈이 눈물의 샘이라면 살해된 내 딸 내 백성을 생각하며 밤낮으로 울 수 있으련만! 
영어NIV,1 Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
영어NASB,1 Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
영어MSG,1  I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people.
영어NRSV,1 O that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears, so that I might weep day and night for the slain of my poor people!
헬라어구약Septuagint,1 τις δωη μοι εν τη ερημω σταθμον εσχατον και καταλειψω τον λαον μου και απελευσομαι απ' αυτων οτι παντες μοιχωνται συνοδος αθετουντων
라틴어Vulgate,1 quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lacrimarum et plorabo die et nocte interfectos filiae populi mei
히브리어구약BHS,1 מִי־יִתֵּן רֹאשִׁי מַיִם וְעֵינִי מְקֹור דִּמְעָה וְאֶבְכֶּה יֹוםָם וָלַיְלָה אֵת חַלְלֵי בַת־עַמִּי׃
 

성 경: [9:1]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 얘기]

󰃨 어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 - 예루살렘 멸망의 상황이 너무나도 비참하여서 아무리 울어도 충분하지 않다. 즉 유다 백성의 죄와 파멸을 바라보자니 슬픔이 극에 달해 이미 눈물 근원이 말라버렸다. 그래서 예레미야는 또 다른 눈물 샘이 터지기를 바란다. 그러면 밤이고 낮이고 동포의 살육을 한탄하며 울 수가 있을 것이다. 예레미야는 지금 이런 심정으로 노래하고 있다(Calvin).

 

 

미 잍테네니 밤미드발 멜론 오레힘 웨에에즈바 엩 암미 웨엘카 메이탐 키 쿨람 메나아핌 아체레트 보게딤 

 

개역개정,2 내가 광야에서 나그네가 머무를 곳을 얻는다면 내 백성을 떠나 가리니 그들은 다 간음하는 자요 반역한 자의 무리가 됨이로다 
새번역,2 누군가가 저 사막에다가 내가 쉴 나그네의 휴식처를 마련하여, 내가 이 백성을 버리고 백성에게서 멀리 떠나, 그리로 가서 머물 수 있게 하여 주면 좋으련만! 참으로 이 백성은 모두 간음하는 자들이요, 배신자의 무리이다.
우리말성경,2 오, 내가 광야에서 여행자들이 머물 곳을 얻을 수만 있다면! 그러면 내가 내 백성을 저버리고 멀리 떠나 버릴 텐데. 이는 그들 모두가 간음한 사람들이며 반역하는 사람들의 무리이기 때문이다. 
가톨릭성경,2 아, 광야에 내가 머물 나그네의 거처가 있다면 내 백성을 저버리고 떠나갈 수 있으련만! 참으로 그들은 모두 간음하는 자들이요 배신하는 무리다. 
영어NIV,2 Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.
영어NASB,2 O that I had in the desert A wayfarers' lodging place; That I might leave my people, And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men.
영어MSG,2  At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They're a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates.
영어NRSV,2 O that I had in the desert a traveler's lodging place, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, a band of traitors.
헬라어구약Septuagint,2 και ενετειναν την γλωσσαν αυτων ως τοξον ψευδος και ου πιστις ενισχυσεν επι της γης οτι εκ κακων εις κακα εξηλθοσαν και εμε ουκ εγνωσαν
라틴어Vulgate,2 quis dabit me in solitudine diversorium viatorum et derelinquam populum meum et recedam ab eis quia omnes adulteri sunt coetus praevaricatorum
히브리어구약BHS,2 מִי־יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלֹון אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת־עַמִּי וְאֵלְכָה מֵאִתָּם כִּי כֻלָּם מְנָאֲפִים עֲצֶרֶת בֹּגְדִים׃

성 경: [9:2]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 그렇게 되면 내 백성을 떠나 가리니 - 고대 근동에는 여관이나 유숙하는 집이 없었다. 다만 대상들이 유숙하는 공공 건물들이 더러 있었는데, 나그네들은 보통 여기서 유숙하였다. 그러나 그곳에는 가구나 음식 같은 것이 갖추어져 있지 않았으며 때로는 지붕이 없는 경우도 있었다. 그렇기 때문에 사막의 야수들의 침입 정도를 막아주는 벽만 있는 것이 대부분이었다. 예레미야는 지금 이처럼 불편한 곳이라도 있으면 거기로 피신하고자 하는 것이며 그렇게 되면 이 백성에게 내릴 참혹한 광경을 목격하지 않아도 되리라는 것이다. 어떤 주석가들은 이 구절을 하나님이 말씀하신 것으로 이해하고 있으나, 이상과 같은 설명에서 보다시피 예레미야 선지자가 한탄조로 내뱉은 말로 보는 것이 더 좋을 것 같다(Clarke).

 

 

와야드레쿠 엩 레쇼남 카쉐탐 쉐켈 웨로 레에무나 가브루 바아레츠 키 메라아 엘 라아 야차우 웨오티 로 야다우 네움 아도나이 

 

개역개정,3 여호와의 말씀이니라 그들이 활을 당김 같이 그들의 혀를 놀려 거짓을 말하며 그들이 이 땅에서 강성하나 진실하지 아니하고 악에서 악으로 진행하며 또 나를 알지 못하느니라 
새번역,3 "내 백성이라는 것들은 활을 당기듯 혀를 놀려 거짓을 일삼는다. 진실은 없고, 그들의 폭력만이 이 땅에서 판을 친다. 참으로 그들은 악에 악을 더하려고 돌아다닐 뿐, 내가 그들의 하나님인 줄은 알지 못한다. 나 주의 말이다."
우리말성경,3 “그들은 자기의 혀를 활처럼 구부린다. 그들이 이 땅에서 강한 것은 진리가 아니라 거짓에 의한 것이다. 그들이 한 죄에서 또 다른 죄로 나아가니 그들이 나를 인정하지 않는다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,3 그들은 자신들의 혀를 활처럼 굽히고 그 땅에서 진실이 아니라 거짓이 판을 치게 한다. 그들은 악에서 악으로 옮겨 다니며 나를 알아 모시지 않는다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,3 "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.
영어NASB,3 "And they bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," declares the LORD.
영어MSG,3  "Their tongues shoot out lies like a bow shoots arrows-- A mighty army of liars, the sworn enemies of truth. They advance from one evil to the next, ignorant of me." GOD's Decree.
영어NRSV,3 They bend their tongues like bows; they have grown strong in the land for falsehood, and not for truth; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 εκαστος απο του πλησιον αυτου φυλαξασθε και επ' αδελφοις αυτων μη πεποιθατε οτι πας αδελφος πτερνη πτερνιει και πας φιλος δολιως πορευσεται
라틴어Vulgate,3 et extenderunt linguam suam quasi arcum mendacii et non veritatis confortati sunt in terra quia de malo ad malum egressi sunt et me non cognoverunt dicit Dominus
히브리어구약BHS,3 וַיַּדְרְכוּ אֶת־לְשֹׁונָם קַשְׁתָּם שֶׁקֶר וְלֹא לֶאֱמוּנָה גָּבְרוּ בָאָרֶץ כִּי מֵרָעָה אֶל־רָעָה יָצָאוּ וְאֹתִי לֹא־יָדָעוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [9:3]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 그들이 활을 당김같이 그 혀를 놀려 거짓을 말하며 - 활을 당긴다고 하는 것은 타인의 생명을 해하기 위함이다. 그들의 거짓말이 여기에 비유되고 있다. 혀는 타인에게 치명적인 상처를 줄 수 있다는 점에서 본절은 참으로 적절한 비유이다(64:3). 거짓 선지자들은 수없이 심판이나 파멸이 있지 않을 것이라고 혀를 잘못 놀려왔다. 백성들은 그들의 거짓을 참인 줄로 착각하고 그들을 믿었다. 그랬기 때문에 그들은 회개하지 않았고 칼이 그들에게 임하였으며 그들을 모조리 파괴하였던 것이다.

 

 

이쉬 에레에후 힛솨메루 웨알 콜 아흐 알 팁타후 키 콜 아흐 아콥 야콥 웨콜 레아 라킬 야할로크 

 

개역개정,4 너희는 각기 이웃을 조심하며 어떤 형제든지 믿지 말라 형제마다 완전히 속이며 이웃마다 다니며 비방함이라 
새번역,4 "친척끼리 서로 거침없이 사기를 치고, 이웃끼리 서로 비방하며 돌아다니니, 너희는 서로 이웃을 조심하고, 어떤 친척도 믿지 말아라!
우리말성경,4 너희는 각각 친구들을 조심하고 어떤 형제도 믿지 말라. 형제가 모두 속이며 친구가 모두 중상모략하며 다닌다. 
가톨릭성경,4 누구나 제 이웃을 조심하고 어떤 형제도 신뢰하지 마라. 형제들이 모두 사기꾼이요 이웃들이 모두 중상꾼이 되어 돌아다닌다. 
영어NIV,4 "Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer.
영어NASB,4 "Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer.
영어MSG,4  "Be wary of even longtime neighbors. Don't even trust your grandmother! Brother schemes against brother, like old cheating Jacob. Friend against friend spreads malicious gossip.
영어NRSV,4 Beware of your neighbors, and put no trust in any of your kin; for all your kin are supplanters, and every neighbor goes around like a slanderer.
헬라어구약Septuagint,4 εκαστος κατα του φιλου αυτου καταπαιξεται αληθειαν ου μη λαλησωσιν μεμαθηκεν η γλωσσα αυτων λαλειν ψευδη ηδικησαν και ου διελιπον του επιστρεψαι
라틴어Vulgate,4 unusquisque se a proximo suo custodiat et in omni fratre suo non habeat fiduciam quia omnis frater subplantans subplantabit et omnis amicus fraudulenter incedet
히브리어구약BHS,4 אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמֵרוּ וְעַל־כָּל־אָח אַל־תִּבְטָחוּ כִּי כָל־אָח עָקֹוב יַעְקֹב וְכָל־רֵעַ רָכִיל יַהֲלֹךְ׃

성 경: [9:4]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 이웃을 삼가며 아무 형제든지 믿지 말라 - 이웃을 믿지 말아야 할 이유는 그들이 속이기 때문인다. 속인다는 것은 문자적으로는 진리(*, 에메트)가 없다는 것이며 또한 거짓을 말한다는 것이다. 이는 곧 당시 유다 사회에 만연되었던 극단적인 이기주의와 불신 풍조를 반영해 준다.

 

 

웨이쉬 베레에후 예하텔루 웨에메트 로 예답베루 림메두 레쇼남 다벨 쉐켈 하아웨 닐레우 

 

개역개정,5 그들은 각기 이웃을 속이며 진실을 말하지 아니하며 그들의 혀로 거짓말하기를 가르치며 악을 행하기에 지치거늘 
새번역,5 누구나 이렇게 자기 이웃을 속이며, 서로 진실을 말하지 않고 있다. 그들의 혀는 거짓말을 하는 데 길들여져 있다. 죄 짓는 일을 그치려 하지 않는다.
우리말성경,5 모든 사람이 친구를 속이고 아무도 진리를 말하지 않는다. 그들은 자기 혀에 거짓말하는 것을 가르치고 죄를 짓느라 피곤하다. 
가톨릭성경,5 모두 제 이웃을 속이고 아무도 진실을 말하지 않는다. 그들은 거짓을 말하도록 제 혀를 길들이고 죄에 무디어져 잘못을 뉘우치지도 못한다. 
영어NIV,5 Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
영어NASB,5 "And everyone deceives his neighbor, And does not speak the truth, They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing iniquity.
영어MSG,5  Neighbors gyp neighbors, never telling the truth. They've trained their tongues to tell lies, and now they can't tell the truth.
영어NRSV,5 They all deceive their neighbors, and no one speaks the truth; they have taught their tongues to speak lies; they commit iniquity and are too weary to repent.
헬라어구약Septuagint,5 τοκος επι τοκω δολος επι δολω ουκ ηθελον ειδεναι με
라틴어Vulgate,5 et vir fratrem suum deridebit et veritatem non loquentur docuerunt enim linguam suam loqui mendacium ut inique agerent laboraverunt
히브리어구약BHS,5 וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יְהָתֵלּוּ וֶאֱמֶת לֹא יְדַבֵּרוּ לִמְּדוּ לְשֹׁונָם דַּבֶּר־שֶׁקֶר הַעֲוֵה נִלְאוּ׃

성 경: [9:5]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 이웃을 속이며...악행을 행하기에 수고하거늘 - 혀는 자신의 의사를 표현하고 하나님을 찬양하며 이웃을 격려하는 데 사용되는 것이 하나님의 뜻이었으나, 그들은 거짓을 가르치고 타인을 모함하는 일에 사용하여 하나님의 진노를 야기시켰다. 또한, 그들은 파멸을 얻고 지옥에 가기 위해 악착같이 애쓰고 노력하고 있다.

 

 

쉬브테카 베토크 미르마 베미르마 메아누 다아트 오티 네움 아도나이 

 

개역개정,6 네가 사는 곳이 속이는 일 가운데 있도다 그들은 속이는 일로 말미암아 나를 알기를 싫어하느니라 여호와의 말씀이니라 
새번역,6 서로 속고 속이는 일을 되풀이하면서 기만 가운데 살기 때문에, 아무도 나를 알려고 하지를 않는다. 나 주의 말이다.
우리말성경,6 너는 거짓의 한가운데 살고 있다. 그들은 거짓으로 인해 나를 인정하기를 거절한다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,6 약탈에 약탈을, 거짓에 거짓을 더하며 그들은 나를 알아 모시기를 마다한다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,6 You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me," declares the LORD.
영어NASB,6 "Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me," declares the LORD.
영어MSG,6  They pile wrong upon wrong, stack lie upon lie, and refuse to know me." GOD's Decree.
영어NRSV,6 Oppression upon oppression, deceit upon deceit! They refuse to know me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω πυρωσω αυτους και δοκιμω αυτους οτι ποιησω απο προσωπου πονηριας θυγατρος λαου μου
라틴어Vulgate,6 habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus
히브리어구약BHS,6 שִׁבְתְּךָ בְּתֹוךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת־אֹותִי נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [9:6]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 네 처소는 궤휼 가운데 있도다 - 인간의 마음은 그 누구도 알 수가 없다. 그러나 하나님은 인간의 마음을 보시며(삼상16:7), 그들의 악을 지적하신다. 여기서 여호와께서 그들의 처소가 궤휼 가운데 있다고 한 것은 그들이 악한 자들과 함께 악을 공공연히 자행할 뿐만 아니라 하나님께 순종하는 척하는 위선으로 가득 차 있었기 때문이다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 체바오트 힌니 초레팜 우베한팀 키 에크 에에세 미페네 바트 암미 

 

개역개정,7 그러므로 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 내가 내 딸 백성을 어떻게 처치할꼬 그들을 녹이고 연단하리라 
새번역,7 나 만군의 주가 말한다. 보아라, 내가 내 백성을 금속 단련하듯 단련하며, 시험하여 보겠다. 내 백성이 악을 저질렀으니, 죄 많은, 이 가련한 백성을, 내가 달리 어떤 방법으로 다룰 수 있겠느냐?
우리말성경,7 그러므로 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 내가 그들을 금속을 단련하듯 단련하고 시험할 것이다. 내 백성의 죄를 내가 어떻게 할 것인가? 
가톨릭성경,7 그러므로 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 내가 이제 그들을 제련하고 그들을 시험하리라. 내 딸 내 백성을 위하여 내가 달리 무엇을 더 할 수 있겠느냐? 
영어NIV,7 Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
영어NASB,7 Therefore thus says the LORD of hosts, "Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?
영어MSG,7  Therefore, GOD-of-the-Angel-Armies says: "Watch this! I'll melt them down and see what they're made of. What else can I do with a people this wicked?
영어NRSV,7 Therefore thus says the LORD of hosts: I will now refine and test them, for what else can I do with my sinful people?
헬라어구약Septuagint,7 βολις τιτρωσκουσα η γλωσσα αυτων δολια τα ρηματα του στοματος αυτων τω πλησιον αυτου λαλει ειρηνικα και εν εαυτω εχει την εχθραν
라틴어Vulgate,7 propterea haec dicit Dominus exercituum ecce ego conflabo et probabo eos quid enim aliud faciam a facie filiae populi mei
히브리어구약BHS,7 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי צֹורְפָם וּבְחַנְתִּים כִּי־אֵיךְ אֶעֱשֶׂה מִפְּנֵי בַּת־עַמִּי׃

성 경: [9:7]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 그들을 녹이고 연단하리라 - 여기서는 이전에 사용되었던 예화로 다시 되돌아가고 있다. 이미 유다인들은 제련되지 않는 불량 금속에 비유된 바 있다(6:27-30). 그럼에도 불구하고 여기서는 그들을 다시 녹여서 유용하게 만들어 보시겠다는 하나님의 굳은 의지가 표명된다. 택한 백성을 끝까지 버리지 않으시는 당신의 무한하신 자비를 엿보게 한다.

 

 

헤츠 쇼헤트 솨후트 레쇼남 미르마 디벨 베피우 솰롬 엩 레에후 예다벨 우베킬보 야심 아르보 

 

개역개정,8 그들의 혀는 죽이는 화살이라 거짓을 말하며 입으로는 그 이웃에게 평화를 말하나 마음으로는 해를 꾸미는도다 
새번역,8 내 백성의 혀는 독이 묻은 화살이다. 입에서 나오는 말은 거짓말뿐이다. 입으로는 서로 평화를 이야기하지만, 마음 속에서는 서로 해칠 생각을 품고 있다.
우리말성경,8 그들의 혀는 죽음의 화살이어서 거짓으로 속인다. 그들이 입으로는 이웃에게 평안을 말하지만 마음속으로는 해칠 생각을 하고 있다. 
가톨릭성경,8 그들의 혀는 죽음의 화살. 입으로 거짓을 말한다. 서로 제 이웃에게 평화를 말하지만 속으로는 올가미를 씌우려 한다. 
영어NIV,8 Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
영어NASB,8 "Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.
영어MSG,8  Their tongues are poison arrows! Deadly lies stream from their mouths. Neighbor greets neighbor with a smile, 'Good morning! How're things?' while scheming to do away with him.
영어NRSV,8 Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit through the mouth. They all speak friendly words to their neighbors, but inwardly are planning to lay an ambush.
헬라어구약Septuagint,8 μη επι τουτοις ουκ επισκεψομαι λεγει κυριος η εν λαω τω τοιουτω ουκ εκδικησει η ψυχη μου
라틴어Vulgate,8 sagitta vulnerans lingua eorum dolum locuta est in ore suo pacem cum amico suo loquitur et occulte ponit ei insidias
히브리어구약BHS,8 חֵץ [כ= שֹׁוחֵט] [ק= שָׁחוּט] לְשֹׁונָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלֹום אֶת־רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבֹּו יָשִׂים אָרְבֹּו׃

성 경: [9:8]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

그들의 혀는 치명적인 화살과 같고 그들의 입은 속임과 사기로 가득 차 있다. 일상생활에서 만나는 이웃들에 대해 겉으로는 다정하게 인사하면서도 그 내심은 어떻게 하여야 그들을 해할꼬 하는 생각뿐이다. '해를 도모하는도다'라는 표현 중 ''에 해당하는 원어 '아라브'(*)는 맹수가 먹이를 노리며 숨어있는 것 혹은 복병이 상대의 접근을 기다리며 엎드려 있는 것을 가리키는 말이다.

 

 

하알 엘레 로 에프코드 밤 네움 아도나이 임 베고이 아쉘 카제 로 티트나켐 나프쉬 

 

개역개정,9 내가 이 일들로 말미암아 그들에게 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보복하지 않겠느냐 여호와의 말씀이니라 
새번역,9 이러한 자들을 내가 벌하지 않을 수가 있겠느냐? 나 주의 말이다. 이러한 백성에게 내가 보복하지 않을 수가 있겠느냐?"
우리말성경,9 여호와의 말이다. 이런 일로 인해 내가 그들을 처벌하지 않겠으며 나 자신이 이 같은 민족에게 복수하지 않겠느냐?” 
가톨릭성경,9 이런 짓들을 보고서도 내가 그들을 벌하지 않을 수 있겠느냐? 주님의 말씀이다. 이따위 민족에게 내가 되갚아야 하지 않겠느냐?" 
영어NIV,9 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?"
영어NASB,9 "Shall I not punish them for these things?" declares the LORD. "On a nation such as this Shall I not avenge Myself?
영어MSG,9  Do you think I'm going to stand around and do nothing?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
영어NRSV,9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not bring retribution on a nation such as this?
헬라어구약Septuagint,9 επι τα ορη λαβετε κοπετον και επι τας τριβους της ερημου θρηνον οτι εξελιπον παρα το μη ειναι ανθρωπους ουκ ηκουσαν φωνην υπαρξεως απο πετεινων του ουρανου και εως κτηνων εξεστησαν ωχοντο
라틴어Vulgate,9 numquid super his non visitabo dicit Dominus aut in gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
히브리어구약BHS,9 הַעַל־אֵלֶּה לֹא־אֶפְקָד־בָּם נְאֻם־יְהוָה אִם בְּגֹוי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס

성 경: [9:9]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [어리석은 백성에 대한 애가]

󰃨 벌하지 아니하겠으며...이런 나라에 보수하지 않겠느냐 - 백성들의 이 같은 악행에 대해 여호와께서 이 백성들을 처벌할 것이며 심판하실 것이다. 그리고 더 나아가 그는 '이런 나라'(*, 고이)에 보복하실 것이다. 이처럼 이스라엘을 '고이'란 용어로 지칭한 것은, 이 용어가 이방 나라를 가리킬 때 주로 쓰인 것이란 점을 감안하면, 매우 참혹하다. , 그들은 지금 이방인과 같은 취급을 받고 있는 것이다. '고아'의 복수형인 '고임'(*)으로 지칭되는 이방나라들은 언약과 상관없이 족속들로서, 하나님의 보호와 약속 밖에 있었다. 아마 예레미야 선지자가 이런 용어를 선택한것은 그 당시 유다인들이 표리 부동하게도 여호와의 언약을 내세우고 있었기 때문인것 같다.

 

 

알 헤하림 엣사 베키 와네히 웨알 네오트 미드바르 키나 키 니체투 밉벨리 이쉬 오벨 웨로 솨메우 콜 미크네 메오프 핫솨마임 웨아드 베헤마 나데두 할라쿠 

 

개역개정,10 내가 산들을 위하여 울며 부르짖으며 광야 목장을 위하여 슬퍼하나니 이는 그것들이 불에 탔으므로 지나는 자가 없으며 거기서 가축의 소리가 들리지 아니하며 공중의 새도 짐승도 다 도망하여 없어졌음이라 
새번역,10 나는 산들을 보고 울며 탄식합니다. 광야의 초원을 바라보고, 슬픈 노래를 읊겠습니다. 그처럼 무성하던 곳들이 모두 황무지가 되었고, 지나다니는 사람이 하나도 없습니다. 가축 떼의 울음 소리도 들려 오지 않습니다. 공중의 새에서부터 들의 짐승에 이르기까지, 다 다른 곳으로 도망하여 사라졌습니다.
우리말성경,10 내가 산들을 위해 울며 애곡하고 광야의 초원을 위해 슬퍼할 것이다. 그것들이 황폐하게 돼서 지나가는 사람이 아무도 없고 가축 떼의 울음소리도 들리지 않는다. 공중의 새도, 짐승도 도망가 사라졌다. 
가톨릭성경,10 내가 산을 두고 울음과 곡을 터뜨리고 광야의 목초지를 두고 애가를 부르리라. 그것들이 초토가 되어 아무도 지나다니지 않고 가축의 울음소리도 들리지 않기 때문이다. 하늘의 새부터 짐승에 이르기까지 모두 도망쳐 가 버렸기 때문이다. 
영어NIV,10 I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.
영어NASB,10 "For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste, so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.
영어MSG,10  "I'm lamenting the loss of the mountain pastures. I'm chanting dirges for the old grazing grounds. They've become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life.
영어NRSV,10 Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the animals have fled and are gone.
헬라어구약Septuagint,10 και δωσω την ιερουσαλημ εις μετοικιαν και εις κατοικητηριον δρακοντων και τας πολεις ιουδα εις αφανισμον θησομαι παρα το μη κατοικεισθαι
라틴어Vulgate,10 super montes adsumam fletum ac lamentum et super speciosa deserti planctum quoniam incensa sunt eo quod non sit vir pertransiens et non audierunt vocem possidentis a volucre caeli usque ad pecora transmigraverunt et recesserunt
히브리어구약BHS,10 עַל־הֶהָרִים אֶשָּׂא בְכִי וָנֶהִי וְעַל־נְאֹות מִדְבָּר קִינָה כִּי נִצְּתוּ מִבְּלִי־אִישׁ עֹבֵר וְלֹא שָׁמְעוּ קֹול מִקְנֶה מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם וְעַד־בְּהֵמָה נָדְדוּ הָלָכוּ׃

성 경: [9:10]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

하나님의 심판을 자초한 대가로 이 배도한 민족에게 닥치게 될 끔찍한 재앙으로 인해 예레미야의 감정은 극히 동요되고 있다. 새와 짐승마저 도망가고 없다는 표현 속에서 철저한 파괴와 황폐의 모습을 떠올릴 수 있다. 이처럼 이스라엘의 죄와 전국토에 미치는 이 민족의 참변이 서로 결속되어 있다는 내용은 여러 선지자들에게 나타나는 공통된 주제이다(4; 6:10-16;1:9-11 등 참조).

 

 

웨나타티 엩 예루솰람 레갈림 메온 탄님 웨엩 아레이 예후다 엩텐 쉐마마 밉베리 요쉡 

 

개역개정,11 내가 예루살렘을 무더기로 만들며 승냥이 굴이 되게 하겠고 유다의 성읍들을 황폐하게 하여 주민이 없게 하리라 
새번역,11 "내가 예루살렘을 돌무더기로 만들어서 여우들이 우글거리는 소굴이 되게 하고, 유다의 성읍들을 황무지로 바꾸어 놓아 아무도 살 수 없게 하겠다."
우리말성경,11 “내가 예루살렘을 폐허 더미로, 자칼의 소굴로 만들 것이다. 내가 유다의 성읍들을 폐허가 되게 해 거주하는 사람이 없게 만들 것이다.” 
가톨릭성경,11 내가 예루살렘을 폐허 더미로, 승냥이 소굴로 만들고 유다 성읍들을 주민들이 없는 폐허로 만들리라. 
영어NIV,11 "I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."
영어NASB,11 "And I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant."
영어MSG,11  I'm going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I'm going to reduce Judah's towns to piles of ruins where no one lives!"
영어NRSV,11 I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals; and I will make the towns of Judah a desolation, without inhabitant.
헬라어구약Septuagint,11 τις ο ανθρωπος ο συνετος και συνετω τουτο και ω λογος στοματος κυριου προς αυτον αναγγειλατω υμιν ενεκεν τινος απωλετο η γη ανηφθη ως ερημος παρα το μη διοδευεσθαι αυτην
라틴어Vulgate,11 et dabo Hierusalem in acervos harenae et cubilia draconum et civitates Iuda dabo in desolationem eo quod non sit habitator
히브리어구약BHS,11 וְנָתַתִּי אֶת־יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעֹון תַּנִּים וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יֹושֵׁב׃ ס

성 경: [9:11]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

예루살렘이 폐허 더미가 될 것에 대한 예언은 26:18에 인용된 바 미가의 예언과도 동일한 내용이다(3:12). 또한 예루사렘은 시랑의 굴이 될 운명으로 설명되고 있다. '시랑'(*, 탄님)은 자칼(jackal)을 뜻하는 것 같은데, 이것은 이리나 늑대등과 같은 짐승들인데, 이것들이 폐허가 된 도시에 굴을 만든다고 하는 설명은 예레미야와 그 당시 사람들에게는 대단히 익숙한 표현이었던 것이 틀림없다(10:22; 49:33;51:37; 13:22; 34:13 참조). 본절과는 대조적으로, 메시야의 날에는 시랑이 눕던 곳도 옥토로 변하게 되리라는 예언도 있다(35:7).

 

 

미 하이쉬 헤하캄 웨야벤 엩 조트 와아쉘 딥벨 키 아도나이 엘라우 웨약기다흐 알 마 아베다 하아레츠 니츠타 캄미드발 밉베리 오베르 

개역개정,12 지혜가 있어서 이 일을 깨달을 만한 자가 누구며 여호와의 입의 말씀을 받아서 선포할 자가 누구인고 이 땅이 어찌하여 멸망하여 광야 같이 불타서 지나가는 자가 없게 되었느냐 
새번역,12 이 땅이 왜 망하였는지, 왜 사막처럼 황폐해졌는지, 왜 행인마저 끊어졌는지, 이것을 알아낼 만큼 지혜 있는 사람이 누구인가? 이 까닭을 말할 수 있도록, 주님의 입에서 직접 말씀을 받은 사람이 누구인가?
우리말성경,12 이것을 이해할 만한 지혜로운 사람이 누구인가? 여호와의 입이 말씀하신 것을 받아 선포하도록 한 사람이 누구인가? 왜 이 땅이 파괴돼 광야처럼 황폐해져 지나가는 사람이 아무도 없게 된 것인가? 
가톨릭성경,12 누가 이를 이해할 만큼 지혜로울까? 누구에게 주님께서 친히 말씀하시어 이를 선포하게 할 수 있을까? 어찌하여 이 땅이 망하게 되고 광야처럼 초토가 되어 아무도 지나다니지 않게 되었는가? 
영어NIV,12 What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
영어NASB,12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?
영어MSG,12  I asked, "Is there anyone around bright enough to tell us what's going on here? Anyone who has the inside story from GOD and can let us in on it? "Why is the country wasted? "Why no travelers in this desert?"
영어NRSV,12 Who is wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, so that they may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριος προς με δια το εγκαταλιπειν αυτους τον νομον μου ον εδωκα προ προσωπου αυτων και ουκ ηκουσαν της φωνης μου
라틴어Vulgate,12 quis est vir sapiens qui intellegat hoc et ad quem verbum oris Domini fiat ut adnuntiet istud quare perierit terra exusta sit quasi desertum eo quod non sit qui pertranseat
히브리어구약BHS,12 מִי־הָאִישׁ הֶחָכָם וְיָבֵן אֶת־זֹאת וַאֲשֶׁר דִּבֶּר פִּי־יְהוָה אֵלָיו וְיַגִּדָהּ עַל־מָה אָבְדָה הָאָרֶץ נִצְּתָה כַמִּדְבָּר מִבְּלִי עֹבֵר׃ ס

 

 

와요멜 아도나이 알 오즈밤 엩 토라티 아쉘 나타티 리페네헴 웨로 솨메우 베콜리 웨로 하레쿠 바흐 

 

개역개정,13 여호와께서 말씀하시되 이는 그들이 내가 그들의 앞에 세운 나의 율법을 버리고 내 목소리를 순종하지 아니하며 그대로 행하지 아니하고 
새번역,13 주님께서 대답하셨다. "나는 이 백성에게 나의 율법을 주면서 지키라고 하였다. 그러나 그들이 그것을 버리고, 나의 말을 순종하지 않고, 실천하지 않았다.
우리말성경,13 여호와께서 말씀하셨다. “이는 그들이 그들 앞에 내가 세워 둔 내 율법을 저버렸기 때문이다. 그들은 내 목소리에 순종하지도, 그것을 따르지도 않았다. 
가톨릭성경,13 주님께서 대답하신다. " 그들이 내가 자기들에게 세워 준 가르침을 저버리고 내 말을 듣지 않았으며, 그것에 따라 걷지 않았기 때문이다. 
영어NIV,13 The LORD said, "It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
영어NASB,13 And the LORD said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
영어MSG,13  GOD's answer: "Because they abandoned my plain teaching. They wouldn't listen to anything I said, refused to live the way I told them to.
영어NRSV,13 And the LORD says: Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice, or walked in accordance with it,
헬라어구약Septuagint,13 αλλ' επορευθησαν οπισω των αρεστων της καρδιας αυτων της κακης και οπισω των ειδωλων α εδιδαξαν αυτους οι πατερες αυτων
라틴어Vulgate,13 et dixit Dominus quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis et non audierunt vocem meam et non ambulaverunt in ea
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר יְהוָה עַל־עָזְבָם אֶת־תֹּורָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיהֶם וְלֹא־שָׁמְעוּ בְקֹולִי וְלֹא־הָלְכוּ בָהּ׃

성 경: [9:13]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 이는 그들이...내 목소리를 청종치 아니하며 - 그들이 처참히 멸망당하고 말 이유가 명확하게 제시되어 있다. 불신자들의 눈으로 보면, 유다의 패망은 당시의 국내외적 정세(情勢)에 따른 것처럼 비칠 수도 있다. 그러나 역사의 주관자요 한 민족이나 개인의 흥망 성쇠를 결정하시는 분이 하나님임을 믿는 이들은 본문 말씀에 이의를 제기하지 않는다.

 

 

와예레쿠 아하레 쉐리루트 리밤 웨아하레 하베아림 아쉘 림메둠 아보탐 

 

개역개정,14 그 마음의 완악함을 따라 그 조상들이 자기에게 가르친 바알들을 따랐음이라 
새번역,14 그들은 오히려 자기들의 고집대로 살고, 조상이 섬기라고 가르쳐 준 바알 신들을 따라다녔다.
우리말성경,14 대신에 그들은 자기들의 마음의 완고함을 따르고 자기 조상들이 그들에게 가르친 대로 바알을 따랐다.” 
가톨릭성경,14 오히려 그들은 자기네 조상들이 가르쳐 준 대로 고집스럽게 바알들을 따라갔다. 
영어NIV,14 Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."
영어NASB,14 but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them, "
영어MSG,14  Instead they lived any way they wanted and took up with the Baal gods, who they thought would give them what they wanted--following the example of their parents."
영어NRSV,14 but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their ancestors taught them.
헬라어구약Septuagint,14 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ ιδου εγω ψωμιω αυτους αναγκας και ποτιω αυτους υδωρ χολης
라틴어Vulgate,14 et abierunt post pravitatem cordis sui et post Baalim quos didicerunt a patribus suis
히브리어구약BHS,14 וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבָּם וְאַחֲרֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר לִמְּדוּם אֲבֹותָם׃ ס

성 경: [9:14]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 그 열조가 자기에게 가르친 바알들을 좇았음이라 - 가나안 신화에는 엘 신이 최고의 위치에 있었으며 그의 배우자로서 아세라(또는 아티랏)가 있었다. 바알은 바로 이 두 신들에게서 태어난 자식으로서 풍요와 다산의 신으로 알려졌다. 그러나 실제적으로는 바알이 가나안 신들의 계열상 최고의 신이었다. 구약과 근동의 고대 문헌을 보면 이 바알이란 이름이 지역 신들 중에서 최고의 위치를 차지하고 있는데, 이는 지명에서도 잘 나타난다. , 바알-하솔, 바알-브올, 바알-시돈, 바알-레바논, 바알-하람 등이 있다. 바알이란 이름이 포함된 이러한 지명들은 바알이 그 지역의 수호신으로 인식되었음을 말한다. 우가리트의 종교 문서와 전설 등을 참조하면, 그 당시 수많은 종교 의식들이 바알 신과 결부되어 있었고 또 다산 제사가 성적 활동을 중심으로 진행되었음을 분명히 알 수 있다. 이런 종교 행사들은 수세기에 걸쳐 수많은 이스라엘 사람들에게 매력을 주었던 것이며, 선지자들은 이스라엘이 그런 활동에 가담하는 것에 대해 맹렬하게 경고하였다(왕상18:20-40; 2:13,17; 1:4). 여호와 외의 다른 신들에게 제사한다는 것은 여호와의 주권을 거부하는 것으로서, 이것만으로도 심판을 초래하기에 충분한 것이었다(Thompson, Harrison).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 마아킬람 엩 하암 핮제 라아나 웨히쉬키팀 메 로쉬 

 

개역개정,15 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시게 하고 
새번역,15 그러므로 나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 이 백성에게 쓴 쑥을 먹이며, 독을 탄 물을 마시게 하겠다.
우리말성경,15 그러므로 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 내가 이 백성들에게 쓴 음식을 먹이고 독 있는 물을 마시게 할 것이다. 
가톨릭성경,15 ─ 그러므로 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 이제 내가 이 백성에게 쓴흰쑥을 먹이고 독이 든 물을 마시게 하겠다. 
영어NIV,15 Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
영어NASB,15 therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
영어MSG,15  And this is the consequence. GOD-of-the-Angel-Armies says so: "I'll feed them with pig slop. "I'll give them poison to drink.
영어NRSV,15 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am feeding this people with wormwood, and giving them poisonous water to drink.
헬라어구약Septuagint,15 και διασκορπιω αυτους εν τοις εθνεσιν εις ους ουκ εγινωσκον αυτοι και οι πατερες αυτων και επαποστελω επ' αυτους την μαχαιραν εως του εξαναλωσαι αυτους εν αυτη
라틴어Vulgate,15 idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego cibabo eos populum istum absinthio et potum dabo eis aquam fellis
히브리어구약BHS,15 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִילָם אֶת־הָעָם הַזֶּה לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי־רֹאשׁ׃

성 경: [9:15]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 이 백성에게 쑥을 먹이며 - 그들은 가장 처절한 슬픔을 맛보게 될 것이며, 가장 고통스러운 고난을 맛보게 될 것이다. 그들은 음식과 음료 대신에 독을 마시게 될 것이다(Clarke). 한편 ''에 해당하는 '라아나'(*)'독한'에 해당하는 원어 '로쉬'(*)가 신29:18; 3:19; 6:12 등에서도 함께 등장하는데, 이는 쓴 것과 돌이 같은 맥락에서 인식되었음을 보여준다(C.W.E. Naegelsbach).

 

 

와하피초팀 박고임 아쉘 로 야드우 헴마 와아보탐 웨솰라흐티 아하레헴 엩 하헤렙 아드 칼로티 오탐 

 

개역개정,16 그들과 그들의 조상이 알지 못하던 여러 나라 가운데에 그들을 흩어 버리고 진멸되기까지 그 뒤로 칼을 보내리라 하셨느니라 
새번역,16 또 내가, 그들도 모르고 그들의 조상도 알지 못하던 이방 민족 가운데 그들을 흩어 놓고, 내가 그들을 전멸시킬 때까지 칼이 그들을 뒤쫓게 하겠다."
우리말성경,16 내가 또 그들을 자기들이나 자기 조상들이 알지 못한 민족들 가운데 흩어 버릴 것이고 내가 그들에게 칼을 보내 그들을 다 없앨 것이다.” 
가톨릭성경,16 내가 그들도 그 조상들도 알지 못하던 여러 민족들 가운데에 그들을 흩어지게 하겠다. 또한 내가 그들을 전멸시킬 때까지 그들을 뒤쫓아 칼을 보내겠다." 
영어NIV,16 I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them."
영어NASB,16 "And I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them."
영어MSG,16  "Then I'll scatter them far and wide among godless peoples that neither they nor their parents have ever heard of, and I'll send Death in pursuit until there's nothing left of them."
영어NRSV,16 I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.
헬라어구약Septuagint,16 ταδε λεγει κυριος καλεσατε τας θρηνουσας και ελθετωσαν και προς τας σοφας αποστειλατε και φθεγξασθωσαν
라틴어Vulgate,16 et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum et mittam post eos gladium donec consumantur
히브리어구약BHS,16 וַהֲפִצֹותִים בַּגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ הֵמָּה וַאֲבֹותָם וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת־הַחֶרֶב עַד כַּלֹּותִי אֹותָם׃ ף

성 경: [9:16]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 알지 못하던 열국 중에 그들을 헤치고 - 이사야는 하나님의 심판이 언약 파기의 결과라고 말하였으며(1:4-9), 마모스는 포로로 잡혀 갈 것이라고 경고한 바 있다(4:1-3). 그리고 신 28:36에 기록된 저주 목록 중에도 포로로 잡혀가는 것이 기록되어있다. 그러나 이스라엘과 유다의 멸망 이전에는 한 번도 이런 일이 발생하지 않았기때문에 당시 유다 백성들은 본문과 같은 예언이 성취되리라고는 믿을 수 없었을 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 히트보네누 웨키르우 라메코네노트 우테보에나 웨엘 하하카모트 쉴레후 웨타보나 

 

개역개정,17 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희는 잘 생각해 보고 곡하는 부녀를 불러오며 또 사람을 보내 지혜로운 부녀를 불러오되 
새번역,17 "나 만군의 주가 말한다. 너희는 잘 생각하여 보고, 곡하는 여인들을 불러들이고, 장송곡을 부를 여인들을 데리고 오너라."
우리말성경,17 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희는 잘 생각해서 애곡하는 여자들을 불러오라. 능숙한 여자들을 불러오라. 
가톨릭성경,17 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희는 잘 생각하여 여자 곡꾼들을 불러오너라. 사람을 보내어 곡을 잘하는 여자들을 데려오너라." 
영어NIV,17 This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
영어NASB,17 Thus says the LORD of hosts, "Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come!
영어MSG,17  A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Look over the trouble we're in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss.
영어NRSV,17 Thus says the LORD of hosts: Consider, and call for the mourning women to come; send for the skilled women to come;
헬라어구약Septuagint,17 και λαβετωσαν εφ' υμας θρηνον και καταγαγετωσαν οι οφθαλμοι υμων δακρυα και τα βλεφαρα υμων ρειτω υδωρ
라틴어Vulgate,17 haec dicit Dominus exercituum contemplamini et vocate lamentatrices et veniant et ad eas quae sapientes sunt mittite et properent
히브리어구약BHS,17 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִתְבֹּונְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקֹונְנֹות וּתְבֹואֶינָה וְאֶל־הַחֲכָמֹות שִׁלְחוּ וְתָבֹואנָה׃

성 경: [9:17]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 곡하는 부녀를 불러오며 - 곡하는 부녀들은 댓가를 받고 초상집에 가서 소리내어 울어주는 일을 하였다. 이런 관습은 오늘날에도 근동 지역에서 계속되고 있다. 아일랜드에도 이 관습이 대단히 유행하고 있는데, 이는 아마도 그들의 조상들이 동방에서 건너왔기 때문일 것이다. 죽은 자를 위한 첫 번째 애도는 갑작스럽게 표현할 수 없는 슬픔을 터뜨리는 것으로 시작되었다.

 

 

우테마헤레나 웨팃세나 알레누 네히 웨테랃나 에네누 디므아 웨아프앞페누 잊젤루 마임 

 

개역개정,18 그들로 빨리 와서 우리를 위하여 애곡하여 우리의 눈에서 눈물이 떨어지게 하며 우리 눈꺼풀에서 물이 쏟아지게 하라 
새번역,18 "서둘러 와서, 우리를 도와서 조가를 불러 다오. 우리의 눈에서 눈물이 흘러 내리고, 우리의 눈시울에서 눈물이 쏟아지게 하여 다오!"
우리말성경,18 그들이 서둘러 와서 우리를 위해 애곡하게 하라. 그리하여 우리 눈에서 눈물이 흘러내리고 눈꺼풀에서 물이 흐르게 하라. 
가톨릭성경,18 그들이 우리를 두고 서둘러 곡을 올리도록 해 다오. 그리하여 우리 눈에 눈물이 흘러내리고 눈꺼풀이 눈물에 젖게 해 다오. 
영어NIV,18 Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.
영어NASB,18 "And let them make haste, and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears, And our eyelids flow with water.
영어MSG,18  Tell them to hurry-- to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying.
영어NRSV,18 let them quickly raise a dirge over us, so that our eyes may run down with tears, and our eyelids flow with water.
헬라어구약Septuagint,18 οτι φωνη οικτου ηκουσθη εν σιων πως εταλαιπωρησαμεν κατησχυνθημεν σφοδρα οτι εγκατελιπομεν την γην και απερριψαμεν τα σκηνωματα ημων
라틴어Vulgate,18 festinent et adsumant super nos lamentum deducant oculi nostri lacrimas et palpebrae nostrae defluant aquis
히브리어구약BHS,18 וּתְמַהֵרְנָה וְתִשֶּׂנָה עָלֵינוּ נֶהִי וְתֵרַדְנָה עֵינֵינוּ דִּמְעָה וְעַפְעַפֵּינוּ יִזְּלוּ־מָיִם׃

성 경: [9:18]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 우리의 눈에서 눈물이 떨어지게 하며 - 예레미야는 이들 직업적인 애곡자들을 향하여 그들의 일을 빨리 진행하라고 촉구하고 있는데, 그것은 당시 상황이 그만큼 긴박하다는 사실을 시사한다.

 

 

키 콜 네히 니쉬마 및치욘 에크 슏다데누 보쉐누 메오드 키 아자베누 아레츠 키 힛쉴리쿠 미쉬케노테누 

 

개역개정,19 이는 시온에서 통곡하는 소리가 들리기를 우리가 아주 망하였구나 우리가 크게 부끄러움을 당하였구나 우리가 그 땅을 떠난 것은 그들이 우리 거처를 헐었음이로다 함이로다 
새번역,19 시온에서 통곡하는 소리가 들려 온다. '어쩌다가 우리가 이렇게 망하였으며, 이토록 수치를 당하게 되었는가? 적군이 우리의 거처를 모조리 부수었으니, 우리는 이제 우리의 땅을 떠나야만 한다.'
우리말성경,19 애곡하는 소리가 시온에서 들리는구나. ‘우리가 이렇게 망했도다! 우리가 이렇게 큰 수치를 당했도다! 우리의 거처가 폐허가 됐으니 우리가 이 땅을 떠날 수밖에 없도다.’” 
가톨릭성경,19 과연 곡소리가 시온에서 들린다. " 어쩌다가 우리가 이렇게 황폐해지고 이처럼 큰 수치를 당하게 되었는가? 우리가 그 땅을 저버렸기 때문이지. 그들이 우리 거처를 짓밟았기 때문이지." 
영어NIV,19 The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.'"
영어NASB,19 "For a voice of wailing is heard from Zion, 'How are we ruined! We are put to great shame, For we have left the land, Because they have cast down our dwellings.'"
영어MSG,19  Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: 'We're a ruined people, we're a shamed people! We've been driven from our homes and must leave our land!'"
영어NRSV,19 For a sound of wailing is heard from Zion: "How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings."
헬라어구약Septuagint,19 ακουσατε δη γυναικες λογον θεου και δεξασθω τα ωτα υμων λογους στοματος αυτου και διδαξατε τας θυγατερας υμων οικτον και γυνη την πλησιον αυτης θρηνον
라틴어Vulgate,19 quia vox lamentationis audita est de Sion quomodo vastati sumus et confusi vehementer quia dereliquimus terram quoniam deiecta sunt tabernacula nostra
히브리어구약BHS,19 כִּי קֹול נְהִי נִשְׁמַע מִצִּיֹּון אֵיךְ שֻׁדָּדְנוּ בֹּשְׁנוּ מְאֹד כִּי־עָזַבְנוּ אָרֶץ כִּי הִשְׁלִיכוּ מִשְׁכְּנֹותֵינוּ׃ ס

성 경: [9:19]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 그들이 우리 주택을 헐었음이로다 - 70인역(LXX)은 이를 '우리는 우리 집들을 포기해야(내어버려야) 한다'고 옮겼으며, 어떤 주석가들은 레 18:25에 근거하여 이를 '우리의 처소가 우리를 내어던졌다'라고 해석하지만(Hitzig, Kimchi) 이는 맛소라 본문에 충실하지 못하다.

 

 

키 쉐마나 나쉼 데발 아도나이 웨팈카흐 아즈네켐 데발 피우 웨람메데나 베노테켐 네히 웨이솨 레우타흐 키나 

 

개역개정,20 부녀들이여 여호와의 말씀을 들으라 너희 귀에 그 입의 말씀을 받으라 너희 딸들에게 애곡하게 하고 각기 이웃에게 슬픈 노래를 가르치라 
새번역,20 "여인들아, 너희는 주님의 말씀을 들어라. 너희는 귀를 기울여서, 그의 입에서 나오는 말씀을 받아들여라. 딸들에게 애도하는 법을 가르치고, 너희도 장송곡 부르는 법을 서로 익혀라.
우리말성경,20 여자들아, 이제 여호와의 말씀을 들으라. 너희 귀로 그분의 입의 말씀을 받으라. 너희 딸들에게 애곡하는 법을 가르치고 서로에게 애가를 가르치라. 
가톨릭성경,20 아낙네들아, 주님의 말씀을 들어라. 너희 귀로 그분 입에서 나오는 말씀을 받아들여라. 너희 딸들에게 곡을 가르치고 그들도 저마다 이웃에게 애가를 가르치게 하여라. 
영어NIV,20 Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
영어NASB,20 Now hear the word of the LORD, O you women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a dirge.
영어MSG,20  Mourning women! Oh, listen to GOD's Message! Open your ears. Take in what he says. Teach your daughters songs for the dead and your friends the songs of heartbreak.
영어NRSV,20 Hear, O women, the word of the LORD, and let your ears receive the word of his mouth; teach to your daughters a dirge, and each to her neighbor a lament.
헬라어구약Septuagint,20 οτι ανεβη θανατος δια των θυριδων υμων εισηλθεν εις την γην υμων του εκτριψαι νηπια εξωθεν και νεανισκους απο των πλατειων
라틴어Vulgate,20 audite ergo mulieres verbum Domini et adsumat auris vestra sermonem oris eius et docete filias vestras lamentum et unaquaeque proximam suam planctum
히브리어구약BHS,20 כִּי־שְׁמַעְנָה נָשִׁים דְּבַר־יְהוָה וְתִקַּח אָזְנְכֶם דְּבַר־פִּיו וְלַמֵּדְנָה בְנֹותֵיכֶם נֶהִי וְאִשָּׁה רְעוּתָהּ קִינָה׃


성 경: [9:20]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 너희 딸들에게 애곡을 가르치며 - 아울러 이 말에는 자자 손손 애곡이 이어지게 되리라는 의미도 내포되어 있다.

 

 

키 알라 마웨트 베할로네누 바 베아르메노테누 레하케리트 올랄 미후츠 바후림 메레호보트 

 

개역개정,21 무릇 사망이 우리 창문을 통하여 넘어 들어오며 우리 궁실에 들어오며 밖에서는 자녀들을 거리에서는 청년들을 멸절하려 하느니라 
새번역,21 죽음이 우리의 창문을 넘어서 들어왔고, 우리의 왕궁에까지 들어왔으며, 거리에서는 어린 아이들이 사정없이 죽어 가고, 장터에서는 젊은이들이 죽어 간다."
우리말성경,21 죽음이 우리 창문을 통해 올라와 우리 요새에 들어와서 어린아이들을, 거리에서 젊은 사람들을 광장에서 없애려고 한다. 
가톨릭성경,21 죽음이 우리 창문을 넘어 들어오고 있다. 죽음은 우리 궁궐에까지 들어오고 거리에서 어린아이들을, 광장에서 젊은이들을 쓰러뜨린다. 
영어NIV,21 Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.
영어NASB,21 For death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares.
영어MSG,21  Death has climbed in through the window, broken into our bedrooms. Children on the playgrounds drop dead, and young men and women collapse at their games.
영어NRSV,21 "Death has come up into our windows, it has entered our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the squares."
헬라어구약Septuagint,21 και εσονται οι νεκροι των ανθρωπων εις παραδειγμα επι προσωπου του πεδιου της γης υμων και ως χορτος οπισω θεριζοντος και ουκ εσται ο συναγων
라틴어Vulgate,21 quia ascendit mors per fenestras nostras ingressa est domos nostras disperdere parvulos de foris iuvenes de plateis
히브리어구약BHS,21 כִּי־עָלָה מָוֶת בְּחַלֹּונֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנֹותֵינוּ לְהַכְרִית עֹולָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבֹות׃

성 경: [9:21]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 사망이 우리 창문에 올라오며...멸절하려 하느니라 - 여기서는 사망이 의인화되어있다. 이 사망이 창문을 타고 요새 안으로 들어온다. 그리고는 남녀 노소를 불문하고 자기의 희생자들을 내어놓으라고 주장한다. 사망은 거리의 아이들과 공공 장소의 청년들을 멸절시키고 말 것이다. 한편, 사망이 창문을 통해 들어온다는 내용은 고대 근동의 가나안 신화에서도 발견된다(Thompson).

 

 

다벨 코 네움 아도나이 웨나펠라 니블라트 하아담 케도멘 알 페네이 핫사데 우케아미르 메아하레 핰코첼 웨엔 메앗세프 

 

개역개정,22 너는 이같이 말하라 여호와의 말씀에 사람의 시체가 분토 같이 들에 떨어질 것이며 추수하는 자의 뒤에 버려져 거두지 못한 곡식단 같이 되리라 하셨느니라 
새번역,22 "나 주의 말이다. 너는 이렇게 전하여라. '사람의 시체가 들판에 거름 더미처럼 널려 있다. 거두어 가지 않은 곡식단이 들에 그대로 널려 있듯이, 시체가 널려 있다.'"
우리말성경,22 너는 말하여라. “이것은 여호와의 말씀이다. ‘사람의 시체들이 들판에 있는 쓰레기처럼, 추수 후의 곡식 단처럼 넘어져 있겠지만 거두어 모을 사람이 아무도 없을 것이다.’” 
가톨릭성경,22 너는 말하여라. ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 사람의 시체가 들판의 거름처럼 수확하는 사람 뒤에 남은 곡식 단처럼 쓰러져 있는데 아무도 거두려 하지 않으리라. 
영어NIV,22 Say, "This is what the LORD declares: "'The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.'"
영어NASB,22 Speak, "Thus declares the LORD, 'The corpses of men will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.'"
영어MSG,22  Speak up! "GOD's Message: "'Dead bodies everywhere, scattered at random like sheep and goat dung in the fields, Like wheat cut down by reapers and left to rot where it falls.'"
영어NRSV,22 Speak! Thus says the LORD: "Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them."
헬라어구약Septuagint,22 ταδε λεγει κυριος μη καυχασθω ο σοφος εν τη σοφια αυτου και μη καυχασθω ο ισχυρος εν τη ισχυι αυτου και μη καυχασθω ο πλουσιος εν τω πλουτω αυτου
라틴어Vulgate,22 loquere haec dicit Dominus et cadet morticinum hominis quasi stercus super faciem regionis et quasi faenum post tergum metentis et non est qui colligat
히브리어구약BHS,22 דַּבֵּר כֹּה נְאֻם־יְהוָה וְנָפְלָה נִבְלַת הָאָדָם כְּדֹמֶן עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וּכְעָמִיר מֵאַחֲרֵי הַקֹּצֵר וְאֵין מְאַסֵּף׃ ס

성 경: [9:22]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

유다인들이 대량 학살당할 뿐 아니라 그 시선조차 아무렇게나 내팽개쳐질 것에 대한 비유이다. 분토(*, 도멘)는 썩는 냄새를 풍기는 거름을 의미한다. 따라서 전반절은 유다인들의 시체가 밭에 흩뿌려진 거름처럼 버려져서 온 땅이 악취로 가득하게 되리라는 예언이다. 그리고 뭇(*, 아미드)은 추수를 하면서 여기저기 흘려놓은 곡식 이삭을 말한다. 그러므로 하반절은 이미 추수가 끝나 내팽개쳐진 채 돌볼사람이 없는 뭇처럼, 유다인들의 시신 또한 미처 장사지내지 못하게 되는 치욕을 당할것을 가리킨다(21:22,23 참조).

 

 

코 아마르 아도나이 알 이트할렐 하캄 베호크마토 웨알 이트할렐 학깁보르 비게부라토 알 이트할렐 아쉬르 베오쉬로 

 

개역개정,23 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 지혜로운 자는 그의 지혜를 자랑하지 말라 용사는 그의 용맹을 자랑하지 말라 부자는 그의 부함을 자랑하지 말라 
새번역,23 "나 주가 말한다. 지혜 있는 사람은 자기의 지혜를 자랑하지 말아라. 용사는 자기의 힘을 자랑하지 말아라. 부자는 자기의 재산을 자랑하지 말아라.
우리말성경,23 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “지혜로운 사람은 자기 지혜를 자랑하지 못하게 하고 힘 있는 사람은 자기 힘을 자랑하지 못하게 하며 부자는 자기 부를 자랑하지 못하게 하라. 
가톨릭성경,23 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 지혜로운 이는 제 지혜를 자랑하지 말고 힘센 이는 제 힘을 자랑하지 말며 부유한 이는 제 부를 자랑하지 마라. 
영어NIV,23 This is what the LORD says: "Let not the wise man boast of his wisdom or the strong man boast of his strength or the rich man boast of his riches,
영어NASB,23 Thus says the LORD, "Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches;
영어MSG,23  GOD's Message: "Don't let the wise brag of their wisdom. Don't let heroes brag of their exploits. Don't let the rich brag of their riches.
영어NRSV,23 Thus says the LORD: Do not let the wise boast in their wisdom, do not let the mighty boast in their might, do not let the wealthy boast in their wealth;
헬라어구약Septuagint,23 αλλ' η εν τουτω καυχασθω ο καυχωμενος συνιειν και γινωσκειν οτι εγω ειμι κυριος ποιων ελεος και κριμα και δικαιοσυνην επι της γης οτι εν τουτοις το θελημα μου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,23 haec dicit Dominus non glorietur sapiens in sapientia sua et non glorietur fortis in fortitudine sua et non glorietur dives in divitiis suis
히브리어구약BHS,23 כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתֹו וְאַל־יִתְהַלֵּל הַגִּבֹּור בִּגְבוּרָתֹו אַל־יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרֹו׃

성 경: [9:23]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

문맥의 흐름상 본절과 24절은 독립된 신탁의 말씀인 듯하다. 하나님은 모든

축복의 원천이시기 때문에 그로부터 또는 그를 통하여 나오지 않는 지혜와 용맹 그리고 부()란 무의미하다. ()란 것은 죽는 날이면 아무런 소용이 없으며 힘과 용맹도 사망에 대항할 수가 없다.

 

 

키 임 베조트 이트할렐 함미트할렐 하스켈 웨야도아 오티 키 아니 아도나이 오세 헤세드 미쉬파트 우체다카 바아레츠 키 베엘레 하파츠티 네움 아도나이 

 

개역개정,24 자랑하는 자는 이것으로 자랑할지니 곧 명철하여 나를 아는 것과 나 여호와는 사랑과 정의와 공의를 땅에 행하는 자인 줄 깨닫는 것이라 나는 이 일을 기뻐하노라 여호와의 말씀이니라 
새번역,24 오직 자랑하고 싶은 사람은, 이것을 자랑하여라. 나를 아는 것과, 나 주가 긍휼과 공평과 공의를 세상에 실현하는 하나님인 것과, 내가 이런 일 하기를 좋아한다는 것을, 깨달아 알 만한 지혜를 가지게 되었음을, 자랑하여라. 나 주의 말이다."
우리말성경,24 자랑하는 사람은 오직 이것을 자랑하게 하라. 곧 그가 나를 깨달아 내가 이 땅에 인애와 정의와 의로움을 행하는 여호와인 것을 아는 것을 자랑하게 하라. 이것들을 내가 기뻐한다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,24 자랑하려는 이는 이런 일을, 곧 나를 이해하고 알아 모시는 일을 자랑하여라. 나는 과연 자애를 실천하고 공정과 정의를 세상에 실천하는 주님으로 이런 일들을 기꺼워한다. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,24 but let him who boasts boast about this: that he understands and knows me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.
영어NASB,24 but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the LORD who exercises lovingkindness, justice, and righteousness on earth; for I delight in these things, "declares the LORD.
영어MSG,24  If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I'm GOD, and I act in loyal love. I do what's right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks." GOD's Decree.
영어NRSV,24 but let those who boast boast in this, that they understand and know me, that I am the LORD; I act with steadfast love, justice, and righteousness in the earth, for in these things I delight, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,24 ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και επισκεψομαι επι παντας περιτετμημενους ακροβυστιας αυτων
라틴어Vulgate,24 sed in hoc glorietur qui gloriatur scire et nosse me quia ego sum Dominus qui facio misericordiam et iudicium et iustitiam in terra haec enim placent mihi ait Dominus
히브리어구약BHS,24 כִּי אִם־בְּזֹאת יִתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל הַשְׂכֵּל וְיָדֹעַ אֹותִי כִּי אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה חֶסֶד מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ כִּי־בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [9:24]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

본절 내에는 대단히 중요한 용어 세개가 쓰이고 있는데 그것은 '인애'(*, 헤세드), '공평'(*, 미쉬파트). '정직'(*, 체다카)이다.이 세 단어들은 대단히 포괄적인 의미를 담고 있어서 그 함축된 의미를 다 드러내면서 적절하게 번역한다는 것은 대단히 어려운 일이다. 첫 번째 낱말인 '인애'에 해당하는'헤세드'는 구약에서 약 245번 쓰이고 있다. 이 용어는 '진실한 사랑', '끊임없는 사랑', '충실함', '다함없는 헌신', '자비' 등으로 번역된다. 하나님의 활동은 그의 백성의 불성실함과 두드러지게 대조를 이루고 있기 때문에 여기서는 하나님의 언약에 대한 진실하심을 강조하는 것으로 이해하는 것이 좋겠다. 그리고 '공평'에 해당하는 '미쉬파트'는 의를 행하는 자를 격려하고 악을 범하는 자를 징계하는 '공의' 혹은 '정의'를 의미한다. 심판자로서 여호와는 행악자들의 활동을 제한하시고 그를 처벌하신다. 반면에 의인을 구원해 주시고 그를 위해 변호하신다. 그렇기 때문에 사회에서 압제받는 자들은 하나님께 호소할 수 있었던 것이며, 이스라엘 사람들은 하나님을 불러 그들사이에 판단해 줄 것을 요청할 수 있었다(16:5; 5:21; 26:1; 2:4). 하나님은모든 사람들의 권리가 완전히 보장받기를 원하셨던 것이며, 이것은 그가 '미쉬파트'를 세우고자 하심을 의미한다. 세 번째 단어인 '정직'에 해당하는 '체다카'는 흔히 ''가 그의 백성 중에, 그리고 전세계 사람들 중에 편만하게 되는 것이다. 그렇기 때문에 예수께서도 하나님의 의를 먼저 구하라고 말씀하셨다(6:33). 한편 이사야 선지자는 여호와의 날에 메시야께서 '미쉬파트''체다카'를 가지고 다스리실 것이라고 예언하였다(9:6).

 

 

힌네 야밈 바임 네움 아도나이 우파칻티 알 콜 물 베오롤라 

 

개역개정,25 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르면 할례 받은 자와 할례 받지 못한 자를 내가 다 벌하리니 
새번역,25 "나 주의 말이다. 그 날이 이르면, ㉠몸에만 할례를 받은 사람들에게, 내가 모두 벌을 내리겠다. / ㉠또는 '할례를 받은 자와 할례를 받지 못한 자에게'
우리말성경,25 여호와의 말이다. 보라. 그날이 오고 있다. 내가 몸에만 할례를 받은 사람을 모두 처벌할 것이다. 
가톨릭성경,25 이제 그날이 오고 있다. 주님의 말씀이다. 그날에 내가 몸의 할례만 받은 자들을 모두 징벌하겠다. 
영어NIV,25 "The days are coming," declares the LORD, "when I will punish all who are circumcised only in the flesh--
영어NASB,25 "Behold, the days are coming," declares the LORD, "that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised--
영어MSG,25  "Stay alert! It won't be long now"--GOD's Decree!--"when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside:
영어NRSV,25 The days are surely coming, says the LORD, when I will attend to all those who are circumcised only in the foreskin:
헬라어구약Septuagint,25 επ' αιγυπτον και επι την ιουδαιαν και επι εδωμ και επι υιους αμμων και επι υιους μωαβ και επι παντα περικειρομενον τα κατα προσωπον αυτου τους κατοικουντας εν τη ερημω οτι παντα τα εθνη απεριτμητα σαρκι και πας οικος ισραηλ απεριτμητοι καρδιας αυτων
라틴어Vulgate,25 ecce dies veniunt dicit Dominus et visitabo super omnem qui circumcisum habet praeputium
히브리어구약BHS,25 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־כָּל־מוּל בְּעָרְלָה׃

성 경: [9:25]

주제1: [유다의 파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 할례받은 자와 할례받지 못한 자를...다 벌하리니 - 할례받은 자는 유다인들을 지칭하고 할례를 받지 못한 자란 이방인을 가리키는데, 이들은 모두 똑같이 여호와의 공의의 심판아래 있다. 마음의 할례가 없는 단순한 의식에 의한 육체적 할례가 하나님의 심판에서 그들을 구원해 주지는 않는다. 다음절에 이어지는 내용으로 보아서 할례받지 않는 자들이란 애굽의 주도로 결성된 반바벨론 동맹을 우선적으로 가리키고 있는 것같다.

 

 

 

알 미츠라임 웨알 예후다 웨알 에돔 웨알 베네이 암몬 웨알 모압 웨알 콜 케추체 페아 하요쉐빔 밤미드발 키 콜 학고임 아렐림 웨콜 베이트 이스라엘 아렐레 레브

 

개역개정,26 곧 애굽과 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과 및 광야에 살면서 살쩍을 깎은 자들에게라 무릇 모든 민족은 할례를 받지 못하였고 이스라엘은 마음에 할례를 받지 못하였느니라 하셨느니라
새번역,26 이집트와 유다와 에돔과 암몬 자손과 모압과, 관자놀이의 머리카락을 짧게 깎은, 광야에 사는 모든 사람에게도 내가 벌을 내리겠다. 이 모든 민족은, 이스라엘 백성 전체와 마찬가지로, 마음에 할례를 받지 않은 자들이기 때문이다."
우리말성경,26 이집트, 유다, 에돔, 암몬의 자손, 모압 그리고 멀리 광야에 사는 모든 사람들을 처벌할 것이다. 이는 이 모든 민족들이 할례받지 못했고 이스라엘의 온 집 또한 마음에 할례를 받지 못했기 때문이다.” 
가톨릭성경,26 그들은 곧 이집트와 유다와 에돔과 암몬 자손들과 모압과, 관자놀이의 머리를 민, 광야에 사는 자들 모두이다. 이 모든 민족들은 할례를 받지 않았고, 이스라엘 온 집안도 마음으로 할례를 받지 않았기 때문이다. 
영어NIV,26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the desert in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart."
영어NASB,26 Egypt, and Judah, and Edom, and the sons of Ammon, and Moab, and all those inhabiting the desert who clip the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart. "
영어MSG,26  Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion--including Israel, who is no better."
영어NRSV,26 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all those with shaven temples who live in the desert. For all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel is uncircumcised in heart.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 super Aegyptum et super Iudam et super Edom et super filios Ammon et super Moab et super omnes qui adtonsi sunt in comam habitantes in deserto quia omnes gentes habent praeputium omnis autem domus Israhel incircumcisi sunt corde
히브리어구약BHS,26 עַל־מִצְרַיִם וְעַל־יְהוּדָה וְעַל־אֱדֹום וְעַל־בְּנֵי עַמֹּון וְעַל־מֹואָב וְעַל כָּל־קְצוּצֵי פֵאָה הַיֹּשְׁבִים בַּמִּדְבָּר כִּי כָל־הַגֹּויִם עֲרֵלִים וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי־לֵב׃ ס

 

성 경: [9:26]

주제1: [유다의파멸에 대한 애가(哀歌)]

주제2: [배교자의 결국]

󰃨 그 머리털을 모지게 깎은 자들에게라 - 그들의 신전에서 머리털을 밀어버리는 관습을 가졌던 아랍의 어느 부족을 가리키는 듯하다(Harrison). 그러나 히브리 율법은 이같은 행위를 금지하였다(19:27). 바벨론 군대가 아랍인들을 원정한 바 있는 것으로 보아(49:28-33), 이들 역시 반바벨론 동맹에 참여했을 가능성이 짙다.