본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

하이주 베네이 빈야민 미케렙 예루솰람 우비테코아 티케우 쇼팔 웨알 베이트 핰케렘 세우 마스엩 키 라아 니쉬케파 미차폰 웨쉐베르 가돌 

 

개역개정,1 베냐민 자손들아 예루살렘 가운데로부터 피난하라 드고아에서 나팔을 불고 벧학게렘에서 깃발을 들라 재앙과 큰 파멸이 북방에서 엿보아 옴이니라 
새번역,1 "너희 베냐민 자손아, 예루살렘에서 도망쳐 나와서 피하여라. 너희는 드고아에서 나팔을 불고, 벳학게렘에서는 봉화불을 올려라. 재앙과 파멸이 북쪽에서 밀려온다.
우리말성경,1 “베냐민 자손들아, 예루살렘으로부터 도피하라! 드고아에서 나팔을 불고 벧학게렘에서 기를 올리라! 재앙과 커다란 파멸이 북쪽에서 어렴풋하게 보인다. 
가톨릭성경,1 벤야민 자손들아 예루살렘 한가운데를 떠나 피난하여라. 트코아에서 나팔을 불고 벳 케렘 위에 봉화를 올려라. 북쪽에서 재앙이, 엄청난 파괴의 조짐이 보인다. 
영어NIV,1 "Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.
영어NASB,1 "Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa, And raise a signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, And a great destruction.
영어MSG,1  "Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram's horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north-- massive terror!
영어NRSV,1 Flee for safety, O children of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem; for evil looms out of the north, and great destruction.
헬라어구약Septuagint,1 ενισχυσατε υιοι βενιαμιν εκ μεσου της ιερουσαλημ και εν θεκουε σημανατε σαλπιγγι και υπερ βαιθαχαρμα αρατε σημειον οτι κακα εκκεκυφεν απο βορρα και συντριβη μεγαλη γινεται
라틴어Vulgate,1 confortamini filii Beniamin in medio Hierusalem et in Thecua clangite bucina et super Bethaccharem levate vexillum quia malum visum est ab aquilone et contritio magna
히브리어구약BHS,1 הָעִזוּ בְּנֵי בִנְיָמִן מִקֶּרֶב יְרוּשָׁלִַם וּבִתְקֹועַ תִּקְעוּ שֹׁופָר וְעַל־בֵּית הַכֶּרֶם שְׂאוּ מַשְׂאֵת כִּי רָעָה נִשְׁקְפָה מִצָּפֹון וְשֶׁבֶר גָּדֹול׃

성 경: [6:1]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

본절에서부터 8절까지는 북방의 적이 예루살렘을 포위 공격하는 것을 내용으로 하는 시이다. 본절에 언급되고 있는 베냐민 지파는 예레미야가 소속해 있는 지파이며 그의 고향 아나돗은 예루살렘에서 북동쪽으로 약 4마일 정도 떨어진 곳에 위치해 있었다. 적의 침략이 임박함에 따라, 선지자는 경고의 나팔을 울릴 것을 촉구하면서 무장하고 침략자들을 맞아 싸우라고 말한다. 그리고 베냐민 자손들이 호명된 것은 예루살렘이 베냐민 지파의 영역에 속해 있었기 때문이다. 드고아는 아모스의 고향으로서 베들레헴에서 남쪽으로 약 9Km 떨어진 곳에 있었다. 벧학게렘은 예루살렘에서 베들레헴에 이르는 도상에 위치해 있었는데, 여기서는 봉화불을 올리라는 명령이 하달되었다.

 

 

한나와 웨함메운나가 다미티 바트 치욘

 

개역개정,2 아름답고 우아한 시온의 딸을 내가 멸절하리니 
새번역,2 딸 시온은 아름답고 곱게 자랐으나, 이제 내가 멸망시키겠다.
우리말성경,2 아름답고 우아한 딸 시온을 내가 멸망시킬 것이다. 
가톨릭성경,2 딸 시온은 아름답고 우아하나 내가 그를 파멸시키리라. 
영어NIV,2 I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.
영어NASB,2 "The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.
영어MSG,2  I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow.
영어NRSV,2 I have likened daughter Zion to the loveliest pasture.
헬라어구약Septuagint,2 και αφαιρεθησεται το υψος σου θυγατερ σιων
라틴어Vulgate,2 speciosae et delicatae adsimilavi filiam Sion
히브리어구약BHS,2 הַנָּוָה וְהַמְּעֻנָּגָה דָּמִיתִי בַּת־צִיֹּון׃

성 경: [6:2]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 아름답고 묘한 딸...멸절하리니 - 시온이 아리따운 소녀에 비유되었다. 70인역(LXX)과 탈굼역(Targum)은 본절을 '아름답고 상냥한 자여, 어떻게 해서 네 길이 더러워졌는고'라고 번역하고 있다. 하나님은 딸 시온을 이처럼 아름답고 고귀한 존재로 여겨왔지만, 이제 그들에게는 수치와 불명예가 뒤따를 것이다(Calvin).

 

 

엘레하 야보우 로임 웨에드레헴 타케우 알레하 오할림 사비브 라우 이쉬 엩 야도우 

 

개역개정,3 목자들이 그 양 떼를 몰고 와서 주위에 자기 장막을 치고 각기 그 처소에서 먹이리로다 
새번역,3 이방 왕들이 군대를 몰고 도성으로 접근하여, 성읍 사방에 진을 칠 것이다. 제각기 원하는 자리에 진을 칠 것이다.
우리말성경,3 목자들이 그들의 양 떼를 몰고 와서 성읍 사방에 천막을 치고 각자가 원하는 장소에서 양 떼를 먹일 것이다. 
가톨릭성경,3 목자들이 자기네 양 떼를 몰고 그에게 다가가리라. 그 주변에 천막을 치고 저마다 제자리에서 양 떼를 치리라. 
영어NIV,3 Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."
영어NASB,3 "Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture each in his place.
영어MSG,3  Well, now 'shepherds' from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They've pitched camp all around her, and plan where they'll 'graze.'
영어NRSV,3 Shepherds with their flocks shall come against her. They shall pitch their tents around her; they shall pasture, all in their places.
헬라어구약Septuagint,3 εις αυτην ηξουσιν ποιμενες και τα ποιμνια αυτων και πηξουσιν επ' αυτην σκηνας κυκλω και ποιμανουσιν εκαστος τη χειρι αυτου
라틴어Vulgate,3 ad eam venient pastores et greges eorum fixerunt in ea tentoria in circuitu pascet unusquisque eos qui sub manu sua sunt
히브리어구약BHS,3 אֵלֶיהָ יָבֹאוּ רֹעִים וְעֶדְרֵיהֶם תָּקְעוּ עָלֶיהָ אֹהָלִים סָבִיב רָעוּ אִישׁ אֶת־יָדֹו׃

성 경: [6:3]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 목자들이 그 무리 양을 몰고 와서...먹이리로다 - 여호와로부터 심판받게 될 예루살렘이 여기서는 군대를 거느리고 진군해오는 목자들의 목축지로 묘사되고 있다. 그들은 이곳을 지배하며 자기 군사들을 먹이게 될 것이다. 그들은 또한 각자 지역을 분할하여 장막을 치게 될 것이다. 이것은 그들이 장시간에 걸쳐 예루살렘을 포위 공격할 것임을 암시한다(Thompson, Clarke).

 

 

카데슈 알레하 밀하마 쿠무 웨나알레 밫차호라임 오이 라누 키 파나 하욤 키 인나투 칠렐레 아렙 

 

개역개정,4 너희는 그를 칠 준비를 하라 일어나라 우리가 정오에 올라가자 아하 아깝다 날이 기울어 저녁 그늘이 길었구나 
새번역,4 그런 다음에, 이르기를 '모두 공격 준비를 하여라. 만반의 준비를 해 놓고 기다려라. 공격 개시 시각은 정오 정각이다' 하는구나. 그러다가 갑자기 야간 공격으로 바꾸면서 '너무 늦었다. 날이 저문다. 저녁 그림자가 점점 길어진다.
우리말성경,4 싸울 준비를 하라! 일어나라. 정오에 공격하자! 아, 낮이 기울고 저녁의 그림자가 길어지는구나. 
가톨릭성경,4 시온을 거슬러 전쟁을 준비하여라. 일어나 한낮에 쳐 올라가자. 어허, 벌써 낮이 기울고 저녁 그늘이 드리워지는군. 
영어NIV,4 "Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
영어NASB,4 "Prepare war against her; Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
영어MSG,4  And then, 'Prepare to attack! The fight is on! To arms! We'll strike at noon! Oh, it's too late? Day is dying? Evening shadows are upon us?
영어NRSV,4 "Prepare war against her; up, and let us attack at noon!" "Woe to us, for the day declines, the shadows of evening lengthen!"
헬라어구약Septuagint,4 παρασκευασασθε επ' αυτην εις πολεμον αναστητε και αναβωμεν επ' αυτην μεσημβριας ουαι ημιν οτι κεκλικεν η ημερα οτι εκλειπουσιν αι σκιαι της εσπερας
라틴어Vulgate,4 sanctificate super eam bellum consurgite et ascendamus in meridie vae nobis quia declinavit dies quia longiores factae sunt umbrae vesperi
히브리어구약BHS,4 קַדְּשׁוּ עָלֶיהָ מִלְחָמָה קוּמוּ וְנַעֲלֶה בַצָּהֳרָיִם אֹוי לָנוּ כִּי־פָנָה הַיֹּום כִּי יִנָּטוּ צִלְלֵי־עָרֶב׃

성 경: [6:4]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 준비하라 - 이에 해당하는 히브리어 '카다쉬'(*)'봉헌하다', '성결하게 하다'는 뜻을 내포하는 바 전쟁을 시작하기에 앞서 어떤 종교 의식을 치르는 것을 가리킨다.

󰃨 우리가 정오에 올라가자...그늘이 길었구나 - 고대 근동에서는 전쟁이 주로 아침에 시작되었다. 왜냐하면 정오에는 햇빛이 내리쬐이기 때문이다. 그런데 이같이 전쟁을 개시하기에는 적당치 않은 시간인 정오에 전쟁하러 올라가자고 한 것은 적군들이 정오라 할지라도 결코 공격을 늦추지 않을 것임을 뜻한다. 또한 적들은 날이 기울어진 것을 아쉬워한다. 이는 밤이 되어도 계속 공격의 고삐를 늦추지 않음을 말하는 것으로 해석해도 좋을 것이다(Harrison).

 

 

쿠무 웨나알레 바라일라 웨나쉬히타 아르메노테하 

 

개역개정,5 일어나라 우리가 밤에 올라가서 그 요새들을 헐자 하도다 
새번역,5 야간 공격을 해서 시온의 궁전들을 헐어 버리자!' 한다."
우리말성경,5 일어나라. 밤에 공격해서 시온의 성채들을 파괴시키자! 
가톨릭성경,5 일어나 밤중에 쳐 올라가자. 그 궁궐을 파괴하자. 
영어NIV,5 So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!"
영어NASB,5 "Arise, and let us attack by night And destroy her palaces!"
영어MSG,5  Well, up anyway! We'll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.'"
영어NRSV,5 "Up, and let us attack by night, and destroy her palaces!"
헬라어구약Septuagint,5 αναστητε και αναβωμεν εν τη νυκτι και διαφθειρωμεν τα θεμελια αυτης
라틴어Vulgate,5 surgite et ascendamus in nocte et dissipemus domos eius
히브리어구약BHS,5 קוּמוּ וְנַעֲלֶה בַלָּיְלָה וְנַשְׁחִיתָה אַרְמְנֹותֶיהָ׃ ס

성 경: [6:5]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 우리가 밤으로 올라가서 - 전쟁 때라도 저녁이 되면 병사들이 휴식을 취하는 것이 보통이다. 그러나 예루살렘을 공격하기 위해 침략해 들어온 적들은 밤에도 공격을 감행하려고 한다. 우리는 여기서 적군의 사기가 충천해 있었음을 엿볼 수 있다. 한편,이 구절을 낮에는 기회를 놓쳤지만 밤에는 기회를 잡자는 의미로 보고 야음을 이용하여 기습 공격을 감행하자는 것으로도 해석한다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 체바오트 키레투 에차 웨쉬페쿠 알 예루솰람 솔르라 히 하이르 홒카드 쿨라흐 오쉐크 베킬바흐 

 

개역개정,6 만군의 여호와께서 이와 같이 말하노라 너희는 나무를 베어서 예루살렘을 향하여 목책을 만들라 이는 벌 받을 성이라 그 중에는 오직 포학한 것뿐이니라 
새번역,6 "나 만군의 주가 이미 적군에게 이렇게 명하였다. '너희는 나무를 모두 자르고, 예루살렘을 점령할 흙 언덕을 쌓아라. 예루살렘은 심판을 받아야 할 도성이다. 그 도성 안에서는 탄압이 자행되고 있다.
우리말성경,6 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나무를 베어 내고 예루살렘에 맞서 성을 공격할 언덕을 쌓으라. 이 성읍은 처벌을 받아야 한다. 성읍 안에 압제가 가득하다. 
가톨릭성경,6 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 나무를 베어 내고 예루살렘을 칠 공격 축대를 쌓아 올려라. 예루살렘이야말로 벌을 받아야 할 도성으로 그 안에 온통 억압이 자리 잡고 있다. 
영어NIV,6 This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
영어NASB,6 For thus says the LORD of hosts, "Cut down her trees, And cast up a siege against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
영어MSG,6  GOD-of-the-Angel-Armies gave the orders: "Chop down her trees. Build a siege ramp against Jerusalem, A city full of brutality, bursting with violence.
영어NRSV,6 For thus says the LORD of hosts: Cut down her trees; cast up a siege ramp against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.
헬라어구약Septuagint,6 οτι ταδε λεγει κυριος εκκοψον τα ξυλα αυτης εκχεον επι ιερουσαλημ δυναμιν ω πολις ψευδης ολη καταδυναστεια εν αυτη
라틴어Vulgate,6 quia haec dicit Dominus exercituum caedite lignum eius et fundite circa Hierusalem aggerem haec est civitas visitationis omnis calumnia in medio eius
히브리어구약BHS,6 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות כִּרְתוּ עֵצָה וְשִׁפְכוּ עַל־יְרוּשָׁלִַם סֹלְלָה הִיא הָעִיר הָפְקַד כֻּלָּהּ עֹשֶׁק בְּקִרְבָּהּ׃

성 경: [6:6]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 나무를 베어서...흉벽을 쌓으라 - 이는 앞으로 일어날 싸움의 양상이 어떻게 진행될 것인지를 암시하는 말이다. 에루살렘 사람들은 성을 지키고자 노력할 것이며, 북방의 대적은 예루살렘을 포위하고 성을 부수려고 할 것이다. '흉벽'(*, 솔레라)이란 성벽을 파괴하기 위해 쌓아올린 거대한 공성퇴를 말한다(삼하20:15; 왕하19:32; 4:2; 26:8).

 

 

케하키르 베웨르 바이르 메메하 켄 하케라 라아타흐 하마스 와쇼드 잇솨마 바흐 알 파나이 타미드 홀리 우맠카 

 

개역개정,7 샘이 그 물을 솟구쳐냄 같이 그가 그 악을 드러내니 폭력과 탈취가 거기에서 들리며 질병과 살상이 내 앞에 계속하느니라 
새번역,7 샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 도성은 죄악을 솟구쳐 내고 있다. 그 도성에서 들리는 것은 폭행과 파괴의 소리뿐이다. 나의 눈 앞에 언제나 보이는 것은, 병들고 상처 입은 사람들뿐이다.'
우리말성경,7 우물이 물을 솟구쳐 내듯 그 성읍이 그 악함을 쏟아 낸다. 폭력과 파괴의 소리가 그 안에서 들린다. 질병과 상처가 내 앞에 계속 있다. 
가톨릭성경,7 샘에서 물이 솟구치듯 거기에서 악이 솟구친다. 폭력과 억압이 그 안에서 들려오고 질병과 상처가 언제나 내 앞에 보인다. 
영어NIV,7 As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
영어NASB,7 "As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me.
영어MSG,7  Just as a well holds a good supply of water, she supplies wickedness nonstop. The streets echo the cries: 'Violence! Rape!' Victims, bleeding and moaning, lie all over the place.
영어NRSV,7 As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her wickedness; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
헬라어구약Septuagint,7 ως ψυχει λακκος υδωρ ουτως ψυχει κακια αυτης ασεβεια και ταλαιπωρια ακουσθησεται εν αυτη επι προσωπον αυτης δια παντος πονω και μαστιγι
라틴어Vulgate,7 sicut frigidam facit cisterna aquam suam sic frigidam fecit malitiam suam iniquitas et vastitas audietur in ea coram me semper infirmitas et plaga
히브리어구약BHS,7 כְּהָקִיר [כ= בְּוֵר] [ק= בַּיִר] מֵימֶיהָ כֵּן הֵקֵרָה רָעָתָהּ חָמָס וָשֹׁד יִשָּׁמַע בָּהּ עַל־פָּנַי תָּמִיד חֳלִי וּמַכָּה׃

성 경: [6:7]

주제1: [유다에 대한 심판 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 샘이 그 물을 솟쳐냄 같이 - 예루살렘이 악을 계속 만들어낸다는 뜻에서 샘에 비유되었다. 그리고 만연해 있는 사회악은 결국 심각한 도덕적 부패를 야기시켰는데 본절에서는 이것이 질병과 창상으로 표현되었다. 이러한 질병에는 위대한 의사의 진료와 치료가 요청되지만 유다는 여호와의 훈계를 저버리고, 멸망을 기다리고 있는 것이다.

 

 

히와세리 예루솰람 펜 테카 나프쉬 밈메크 펜 아시메크 쉐마마 에레츠 로 노솨바 

 

개역개정,8 예루살렘아 너는 훈계를 받으라 그리하지 아니하면 내 마음이 너를 싫어하고 너를 황폐하게 하여 주민이 없는 땅으로 만들리라 
새번역,8 예루살렘아, 이 고난을 경고로 받아들여라. 그렇지 않으면, 나의 마음이 너에게서 떠나갈 것이다. 그래도 받아들이지 않으면, 내가 너를 황무지로 만들고, 아무도 살 수 없는 땅이 되게 하겠다."
우리말성경,8 예루살렘아, 경고를 받아들이라. 그렇지 않으면 내가 너를 떠나고 너희 땅을 아무도 살지 않는 황폐한 땅으로 만들 것이다.” 
가톨릭성경,8 예루살렘아, 교훈을 받아들여라. 그러지 않으면 내가 너와 갈라서고 내가 너를 폐허로 만들어 인적 없는 땅이 되게 하리라." 
영어NIV,8 Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it."
영어NASB,8 "Be warned, O Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, A land not inhabited."
영어MSG,8  You're in deep trouble, Jerusalem. You've pushed me to the limit. You're on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town."
영어NRSV,8 Take warning, O Jerusalem, or I shall turn from you in disgust, and make you a desolation, an uninhabited land.
헬라어구약Septuagint,8 παιδευθηση ιερουσαλημ μη αποστη η ψυχη μου απο σου μη ποιησω σε αβατον γην ητις ου κατοικηθησεται
라틴어Vulgate,8 erudire Hierusalem ne forte recedat anima mea a te ne forte ponam te desertam terram inhabitabilem
히브리어구약BHS,8 הִוָּסְרִי יְרוּשָׁלִַם פֶּן־תֵּקַע נַפְשִׁי מִמֵּךְ פֶּן־אֲשִׂימֵךְ שְׁמָמָה אֶרֶץ לֹוא נֹושָׁבָה׃ ף

성 경: [6:8]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [재앙의 선포]

󰃨 예루살렘아 너는 훈계를 받으라 - 유다가 여호와의 훈계를 받아들이고 진심으로 주께로 돌아선다면, 아직 기회는 있다는 암시이다. 이와같이 심판이 선고되는 긴박한 상황 가운데서도 하나님은 자비를 베푸실 기회를 찾고 계신다. 이는 자신을 배반하고 떠나간 아들의 귀향을 간절히 기다리는 아버지의 심정과도 유사하다(15:11-32).

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 올렐 예올렐루 칵게펜 쉐에리트 이스라엘 핫쉐브 야드카 케보첼 알 살레실로트 

 

개역개정,9 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 포도를 따듯이 그들이 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 너는 포도 따는 자처럼 네 손을 광주리에 자주자주 놀리라 하시나니 
새번역,9 "나 만군의 주가 말한다. 농부가 포도나무에서 포도송이를 다 따내듯이, 적군이 이스라엘의 남은 자들을 샅샅이 뒤져서 끌어 갈 것이다. 그러니 예레미야야, 아직 시간이 있을 때에, 포도 따는 사람이 포도덩굴을 들추어보는 것처럼, 네가 구할 수 있는 사람들을 구해야 한다."
우리말성경,9 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그들이 이스라엘의 남은 사람들을 포도나무처럼 샅샅이 찾아낼 것이다. 너는 포도를 따는 사람이 포도나무 가지마다 다시 살펴보는 것처럼 남은 사람들은 구하여라.” 
가톨릭성경,9 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 그들은 포도를 남김없이 거두어들이듯 이스라엘의 남은 자들을 거두리라. 그러니 너는 포도 따는 사람처럼 그 가지에 손을 펼쳐라." 
영어NIV,9 This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
영어NASB,9 Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches."
영어MSG,9  More orders from GOD-of-the-Angel-Armies: "Time's up! Harvest the grapes for judgment. Salvage what's left of Israel. Go back over the vines. Pick them clean, every last grape.
영어NRSV,9 Thus says the LORD of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
헬라어구약Septuagint,9 οτι ταδε λεγει κυριος καλαμασθε καλαμασθε ως αμπελον τα καταλοιπα του ισραηλ επιστρεψατε ως ο τρυγων επι τον καρταλλον αυτου
라틴어Vulgate,9 haec dicit Dominus exercituum usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israhel converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum
히브리어구약BHS,9 כֹּה אָמַר יְהֹוָה צְבָאֹות עֹולֵל יְעֹולְלוּ כַגֶּפֶן שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל הָשֵׁב יָדְךָ כְּבֹוצֵר עַל־סַלְסִלֹּות׃

성 경: [6:9]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 이스라엘의 남은 자를 말갛게 주우리라 - 침략해 들어오는 갈대아인들에게 예루살렘 점령 이후 포로로 잡혀 가고 유다 땅에 남아 있는 자들마저 잡아가라는 권고의 말씀이 주어진다. 남아 있는 자들은 하나님의 심판을 받고 크게 뉘우쳐야 할 것인데, 이들조차도 주께로 돌아오지 않음을 암시한다. 한편 하나님은 이스라엘 백성에게 수확할때 남김없이 거둬들이지 말고 가난한 자들을 위해 남겨두라고 명하셨으나(19:10; 24:21), 당시 유다인들은 탐욕에 이끌려 이러한 규례를 무시했던 것으로 보인다. 그렇다면 본절에서 하나님의 그러한 죄악들을 장차 받게될 심판과 연관시켜 언급하고 계신셈이다.

 

 

알 미 아답베라 웨아이다 웨이쉬마우 힌네 아렐라 아즈남 웨로 유켈루 레하크쉬브 힌네 데발 아도나이 하야 라헴 레헤르파 로 야흐페추 보 

 

개역개정,10 내가 누구에게 말하며 누구에게 경책하여 듣게 할꼬 보라 그 귀가 할례를 받지 못하였으므로 듣지 못하는도다 보라 여호와의 말씀을 그들이 자신들에게 욕으로 여기고 이를 즐겨 하지 아니하니 
새번역,10 제가 말하고 경고한들 누가 제 말을 듣겠습니까? 그들은 ㉠귀가 막혀 주님의 말씀을 들을 수 없습니다. 주님께서 하신 말씀을 전하면 그들은 저를 비웃기만 합니다. 말씀 듣기를 좋아하지 않습니다. / ㉠히, '귀에 할례를 받지 못하여'
우리말성경,10 내가 누구에게 말하고 경고해 듣게 하겠는가? 그들의 귀가 막혀서 들을 수 없다. 여호와의 말씀이 그들에게는 책망이니 그들이 여호와의 말씀을 기뻐하지 않는다. 
가톨릭성경,10 누구에게 말을 해야 합니까? 누구에게 알아듣도록 경고해야 합니까? 그들의 귀는 할례를 받지 않아서 들을 수가 없습니다. 이제 주님의 말씀은 그들에게 비웃음 거리가 되고 그들은 그 말씀을 달가워하지 않습니다. 
영어NIV,10 To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.
영어NASB,10 To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Behold, their ears are closed, And they cannot listen. Behold, the word of the LORD has become a reproach to them; They have no delight in it.
영어MSG,10  "I've got something to say. Is anybody listening? I've a warning to post. Will anyone notice? It's hopeless! Their ears are stuffed with wax-- deaf as a post, blind as a bat. It's hopeless! They've tuned out GOD. They don't want to hear from me.
영어NRSV,10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? See, their ears are closed, they cannot listen. The word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
헬라어구약Septuagint,10 προς τινα λαλησω και διαμαρτυρωμαι και ακουσεται ιδου απεριτμητα τα ωτα αυτων και ου δυνανται ακουειν ιδου το ρημα κυριου εγενετο αυτοις εις ονειδισμον ου μη βουληθωσιν αυτο ακουσαι
라틴어Vulgate,10 cui loquar et quem contestabor ut audiant ecce incircumcisae aures eorum et audire non possunt ecce verbum Domini factum est eis in obprobrium et non suscipient illud
히브리어구약BHS,10 עַל־מִי אֲדַבְּרָה וְאָעִידָה וְיִשְׁמָעוּ הִנֵּה עֲרֵלָה אָזְנָם וְלֹא יוּכְלוּ לְהַקְשִׁיב הִנֵּה דְבַר־יְהוָה הָיָה לָהֶם לְחֶרְפָּה לֹא יַחְפְּצוּ־בֹו׃

성 경: [6:10]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 그 귀가 할례를 받지 못하였으므로 - 이는 유다가 여호와의 말씀을 완고하게 거부하였음을 가리킨다. 귀가 '할례를 받지 못했다'(*, 아렐라)는 표현은 다소생소하다. 다른 곳에서는 입술의 할례(6:12,30)나 마음의 할례(26:41)란 표현이 쓰이고 있다. 닫혀있는 귀에는 그 어떤 훈계나 가르침도 아무런 소용이 없는 것이다.

 

 

웨엩 하마트 아도나이 말레티 닐르에티 하킬 쉐포크 알 올랄 바후츠 웨알 소드 바후림 야흐다우 키 감 이쉬 임 잇솨 일라케두 자켄 임 멜레 야밈 

 

개역개정,11 그러므로 여호와의 분노가 내게 가득하여 참기 어렵도다 그것을 거리에 있는 아이들과 모인 청년들에게 부으리니 남편과 아내와 나이 든 사람과 늙은이가 다 잡히리로다 
새번역,11 그들을 향하신 주님의 진노가 제 속에서도 부글부글 끓고 있어서, 제가 더 이상 주님의 진노를 품고 있을 수도 없습니다. "그러면 나의 분노를 길거리의 아이들에게 쏟아라. 젊은이들이 모인 곳에다가 쏟아라. 결혼한 남자들과 결혼한 여자들이 잡혀 갈 것이다. 청년이 잡혀 가고, 죽을 날을 기다리는 노인도 잡혀 갈 것이다.
우리말성경,11 그러므로 나는 여호와의 진노로 가득해 참기 어렵다. “그 진노를 거리에 있는 어린아이들에게, 또한 함께 모여 있는 젊은이들에게 쏟아 부어라. 남편과 아내 모두가 또 노인과 나이 많은 이가 포함될 것이다. 
가톨릭성경,11 주님의 분노가 저를 가득 채우니 더 이상 그 분노를 견딜 수 없습니다. 거리에 있는 아이들에게, 젊은이들이 모인 자리에 쏟아 부어라. 정녕 남편도 아내도, 노인도 늙은이도 잡혀가리라. 
영어NIV,11 But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.
영어NASB,11 But I am full of the wrath of the LORD: I am weary with holding  it in. "Pour it out on the children in the street, And on the gathering of young men together; For both husband and wife shall be taken, The aged and the very old.
영어MSG,11  But I'm bursting with the wrath of GOD. I can't hold it in much longer. "So dump it on the children in the streets. Let it loose on the gangs of youth. For no one's exempt: Husbands and wives will be taken, the old and those ready to die;
영어NRSV,11 But I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. Pour it out on the children in the street, and on the gatherings of young men as well; both husband and wife shall be taken, the old folk and the very aged.
헬라어구약Septuagint,11 και τον θυμον μου επλησα και επεσχον και ου συνετελεσα αυτους εκχεω επι νηπια εξωθεν και επι συναγωγην νεανισκων αμα οτι ανηρ και γυνη συλλημφθησονται πρεσβυτερος μετα πληρους ημερων
라틴어Vulgate,11 idcirco furore Domini plenus sum laboravi sustinens effunde super parvulum foris et super concilium iuvenum simul vir enim cum muliere capietur senex cum pleno dierum
히브리어구약BHS,11 וְאֵת חֲמַת יְהוָה מָלֵאתִי נִלְאֵיתִי הָכִיל שְׁפֹךְ עַל־עֹולָל בַּחוּץ וְעַל סֹוד בַּחוּרִים יַחְדָּו כִּי־גַם־אִישׁ עִם־אִשָּׁה יִלָּכֵדוּ זָקֵן עִם־מְלֵא יָמִים׃

성 경: [6:11]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 여호와의 분노가 내게 가득하여 - 예레이먀의 전인격은 여호와의 계시를 온전히 수용하는 편에 서 있었다. 그렇기 때문에 그는 여호와의 분노를 감지할 수 있었던 것이며, 그의 분노에 항의하거나 분노를 거두어 달라고 요구할 수 없었던 것이다. 뿐만 아니라 그의 능력으로는 유다에 임할 심판을 막을 수 없었다. 한편, 클라크(Clarke)는 이를 약간 다른 각도에서 바라보고 있다. 그는 하나님이 유다에 임할 무섭고 끔찍한 심판의 광경을 예레미야에게 계시해주셨기 때문에 그의 영혼이 이 예언을 힘써 전하기 위해 뜨겁게 불타 올라 있었다고 해석하였다.

 

 

웨나삽부 밭테헴 라아헤림 사도트 웨나쉼 야흐다우 키 앝테 엩 야디 알 요쉐베 하아레츠 네움 아도나이 

 

개역개정,12 내가 그 땅 주민에게 내 손을 펼 것인즉 그들의 집과 밭과 아내가 타인의 소유로 이전되리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,12 그들의 집은 다른 사람들에게로 넘어가고, 밭과 아내들도 다 함께 다른 사람들의 차지가 될 것이다. 내가 손을 들어서 이 땅에 사는 사람들을 칠 것이기 때문이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,12 그 땅에 사는 사람들에게 내가 내 손을 뻗을 때 그들의 집과 그들의 밭과 아내들이 함께 다른 사람들에게 넘어갈 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,12 그들의 집은 밭과 아내와 함께 다른 이들에게 넘어가리니 내가 그 땅의 주민들을 거슬러 내 손을 뻗을 것이기 때문이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,12 Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.
영어NASB,12 "And their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land," declares the LORD.
영어MSG,12  Their homes will be given away-- all they own, even their loved ones-- When I give the signal against all who live in this country." GOD's Decree.
영어NRSV,12 Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 και μεταστραφησονται αι οικιαι αυτων εις ετερους αγροι και αι γυναικες αυτων επι το αυτο οτι εκτενω την χειρα μου επι τους κατοικουντας την γην ταυτην λεγει κυριος
라틴어Vulgate,12 et transibunt domus eorum ad alteros agri et uxores pariter quia extendam manum meam super habitantes terram dicit Dominus
히브리어구약BHS,12 וְנָסַבּוּ בָתֵּיהֶם לַאֲחֵרִים שָׂדֹות וְנָשִׁים יַחְדָּו כִּי־אַטֶּה אֶת־יָדִי עַל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [6:12]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 타인의 소유로 이전되리니 - 유다인들의 모든 소유가 타인에게 넘어가는 이유는 하나님이 그의 손을 그들에게 펴실 것이기 때문이었다. 아마 그들은 하나님이 약속하신 땅 가나안에서 자신들을 쫓아내리라고는 상상도 하지 못하였던 것 같다. 그러나 이러한 사실은 이미 모세가 경고한 바이기도 하였다(28:30 이하).

 

 

키 밐케탄남 웨아드 게돌람 쿨로 보체아 바차 우민나비 웨아드 코헨 쿨로 오세 솨케르 

 

개역개정,13 이는 그들이 가장 작은 자로부터 큰 자까지 다 탐욕을 부리며 선지자로부터 제사장까지 다 거짓을 행함이라 
새번역,13 "힘 있는 자든 힘 없는 자든, 모두가 자기 잇속만을 채우며, 사기를 쳐서 재산을 모았다. 예언자와 제사장까지도 모두 한결같이 백성을 속였다.
우리말성경,13 이는 가장 작은 사람들부터 가장 큰 사람들까지 그들 모두가 부당한 소득을 탐하며 예언자들부터 제사장들까지 모두가 거짓을 행하기 때문이다. 
가톨릭성경,13 정녕 낮은 자부터 높은 자에 이르기까지 모두 부정한 이득만 챙긴다. 예언자부터 사제에 이르기까지 모두 거짓을 행하고 있다. 
영어NIV,13 "From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
영어NASB,13 "For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet even to the priest Everyone deals falsely.
영어MSG,13  "Everyone's after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in between twist words and doctor truth.
영어NRSV,13 For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely.
헬라어구약Septuagint,13 οτι απο μικρου αυτων και εως μεγαλου παντες συνετελεσαντο ανομα απο ιερεως και εως ψευδοπροφητου παντες εποιησαν ψευδη
라틴어Vulgate,13 a minore quippe usque ad maiorem omnes avaritiae student et a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt dolum
히브리어구약BHS,13 כִּי מִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדֹולָם כֻּלֹּו בֹּוצֵעַ בָּצַע וּמִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלֹּו עֹשֶׂה שָּׁקֶר׃

성 경: [6:13]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 선지자로부터 제사장까지 - 이 백성은 작은 자로부터 큰 자에 이르기까지 한결같이 탐심으로 가득 차 있었다. 더군다나 백성들의 도덕적 타락을 경고하고 바른 길로 인도하여야 할 종교 지도자들까지 여기에 포함되어 있었다. '작은 자''선지자'가 대구를 이루고 있고 '큰 자''제사장'과 대구를 이루고 있다고 하더라도, 선지자가 제사장보다 열등한 위치에 있었다고 단정할 수 없을 것이다. 여기서는 단지 모든 성직자를 다 포괄하기 위해 이렇게 표현했던 것으로 보는 것이 좋겠다(J.Bright, Thompson). 그리고 탐남으로 번역된 원어 '바차'(*)인데, 끝부분의 거짓과 대칭을 이루며,이와 유사한 뜻을 나타낸다. 이 단어가 어떤 경우에는 '이득을 얻다'란 의미로 쓰일때도 있지만, 대체로 '부당한 이익을 탐하다', '탐심에 빠지다'는 뜻으로 쓰였다.

 

 

와예라페우 엩 쉐베르 암미 알 네칼라 레모르 솰롬 솰롬 웨엔 솰롬 

 

개역개정,14 그들이 내 백성의 상처를 가볍게 여기면서 말하기를 평강하다 평강하다 하나 평강이 없도다 
새번역,14 백성이 상처를 입어 앓고 있을 때에, '괜찮다! 괜찮다!' 하고 말하지만, 괜찮기는 어디가 괜찮으냐?
우리말성경,14 그들은 내 백성들의 상처를 피상적으로 고쳐 주며 평안이 없는데도 ‘평안하다, 평안하다’라고 말했다. 
가톨릭성경,14 그들은 내 백성의 상처를 대수롭지 않게 다루면서 평화가 없는데도 " 평화롭다, 평화롭다!" 하고 말한다. 
영어NIV,14 They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.
영어NASB,14 "And they have healed the brokenness of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace.
영어MSG,14  My people are broken--shattered!-- and they put on band-aids, Saying, 'It's not so bad. You'll be just fine.' But things are not 'just fine'!
영어NRSV,14 They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.
헬라어구약Septuagint,14 και ιωντο το συντριμμα του λαου μου εξουθενουντες και λεγοντες ειρηνη ειρηνη και που εστιν ειρηνη
라틴어Vulgate,14 et curabant contritionem filiae populi mei cum ignominia dicentes pax pax et non erat pax
히브리어구약BHS,14 וַיְרַפְּאוּ אֶת־שֶׁבֶר עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלֹום שָׁלֹום וְאֵין שָׁלֹום׃

성 경: [6:14]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 평강하다, 평강하다 하나 - 백성들의 상태가 위험 수위를 넘어섰는데도 종교 지도자들은 거짓 평강만을 외쳤다. 여호와와 백성 간의 언약 관계는 파괴되어 심판이 목전에 다달았다. 따라서 백성들에게 팔요한 것은 허황된 빈 말로써 땜질하는 것이 아니라 근본적인 치료였다. 한편 심상히(*, 네칼라)란 말은 원래 '무가치한 것으로', '하찮은 것으로'란 뜻인데, 70인역(LXX)은 이를 '여수데눈테스'(*)라고 번역하여 '아무것도 아닌 것으로 여기며', '경멸하며'로 해석하였다. 심각한 상처에 대한 경각심 없이 이렇게 처치한다는 것은 의사로서의 자격이 없는 것이다.

 

 

호비슈 키 토에바 아수 감 보쉬 로 예보슈 감 하켈림 로 야다우 라켄 이페루 반노페림 베이트 페칻팀 잌카쉐루 아마르 아도나이 

 

개역개정,15 그들이 가증한 일을 행할 때에 부끄러워하였느냐 아니라 조금도 부끄러워 하지 않을 뿐 아니라 얼굴도 붉어지지 않았느니라 그러므로 그들이 엎드러지는 자와 함께 엎드러질 것이라 내가 그들을 벌하리니 그 때에 그들이 거꾸러지리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,15 그들이 그렇게 역겨운 일들을 하고도, 부끄러워하기라도 하였느냐? 천만에! 그들은 부끄러워하지도 않았고, 얼굴을 붉히지도 않았다. 그러므로 그들이 쓰러져서 시체더미를 이룰 것이다. 내가 그들에게 벌을 내릴 때에, 그들이 모두 쓰러져 죽을 것이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,15 가증한 일을 한 것을 그들이 부끄러워했느냐? 그들은 전혀 부끄러워하지 않았다. 그들은 얼굴을 붉히지도 않았다. 그러므로 그들은 넘어지는 사람들 가운데서 넘어질 것이다. 내가 그들을 처벌할 때 그들이 거꾸러질 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,15 그들은 역겨운 짓을 저질렀으니 부끄러워해야 하는데도 전혀 부끄러워하지 않고 얼굴을 붉힐 줄도 모른다. 그러므로 그들은 쓰러지는 자들 가운데에서 쓰러지고 내가 그들을 징벌할 때 넘어지리라. 주님이 말한다. 
영어NIV,15 Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.
영어NASB,15 "Were they ashamed because of the abomination they have done? They were not even ashamed at all; They did not even know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time that I punish them, They shall be cast down," says the LORD.
영어MSG,15  Do you suppose they are embarrassed over this outrage? No, they have no shame. They don't even know how to blush. There's no hope for them. They've hit bottom and there's no getting up. As far as I'm concerned, they're finished." GOD has spoken.
영어NRSV,15 They acted shamefully, they committed abomination; yet they were not ashamed, they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,15 κατησχυνθησαν οτι εξελιποσαν και ουδ' ως καταισχυνομενοι κατησχυνθησαν και την ατιμιαν αυτων ουκ εγνωσαν δια τουτο πεσουνται εν τη πτωσει αυτων και εν καιρω επισκοπης αυτων απολουνται ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,15 confusi sunt quia abominationem fecerunt quin potius confusione non sunt confusi et erubescere nescierunt quam ob rem cadent inter ruentes in tempore visitationis suae corruent dicit Dominus
히브리어구약BHS,15 הֹבִישׁוּ כִּי תֹועֵבָה עָשׂוּ גַּם־בֹּושׁ לֹא־יֵבֹושׁוּ גַּם־הַכְלִים לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת־פְּקַדְתִּים יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָה׃ ס

성 경: [6:15]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 부끄러워하였느냐...않았느니라 - 종교지도자들은 백성을 속이고 사기치는 더러운 행위에 대해 수치심을 느끼지 못하였다. 그들은 얼굴을 붉히는 법도 알지 못하였으며, 오히려 민족 전체가 잠겨 있는 그 악행에 대해 완전히 감각을 잃고 말았다. 더욱이 그들은 단순히 무감각한 정도가 아니라 악을 향해 적극적으로 개입하였던 것이다. 어쩌면 그들은 요시야 왕의 개혁 운동으로 말미암아 여호와와 화목하게 되었으므로 저들의 형식적이고 피상적인 의식 준수만으로도 항구적인 평화가 보장되리라고 생각했는지도모른다(Thompson, Harrison).

 

 

코 아마르 아도나이 이메두 알 데라킴 우레우 웨솨알루 리네티보트 올람 에이 제 데렠 하토브 우레쿠 바흐 우미체우 마르고아 레나프쉐켐 와요메루 로 넬레크 

 

개역개정,16 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희는 길에 서서 보며 옛적 길 곧 선한 길이 어디인지 알아보고 그리로 가라 너희 심령이 평강을 얻으리라 하나 그들의 대답이 우리는 그리로 가지 않겠노라 하였으며 
새번역,16 "나 주가 말한다. 나는 너희에게 일렀다. 가던 길을 멈추어서 살펴보고, 옛길이 어딘지, 가장 좋은 길이 어딘지 물어 보고, 그 길로 가라고 하였다. 그러면 너희의 영혼이 평안히 쉴 곳을 찾을 것이라고 하였다. 그런데도 너희는 여전히 그 길로는 가지 않겠다고 하였다.
우리말성경,16 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “길가에 서서 보라. 옛길, 곧 선한 길이 어디에 있는지 묻고 그 길을 걸으라. 그러면 너희 영혼이 쉴 곳을 찾을 것이다. 그러나 너희는 ‘우리가 그 길을 걷지 않겠다’라고 말했다. 
가톨릭성경,16 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 갈림길에 서서 살펴보고 옛길을 물어보아라. 좋은 길이 어디냐고 물어 그 길을 걷고 너희 영혼이 쉴 곳을 찾아라. 그러나 그들은 ' 그 길을 가지 않겠습니다.' 하였다. 
영어NIV,16 This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'
영어NASB,16 Thus says the LORD, "Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; And you shall find rest for your souls. But they said, 'We will not walk in it.'
영어MSG,16  GOD's Message yet again: "Go stand at the crossroads and look around. Ask for directions to the old road, The tried and true road. Then take it. Discover the right route for your souls. But they said, 'Nothing doing. We aren't going that way.'
영어NRSV,16 Thus says the LORD: Stand at the crossroads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way lies; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, "We will not walk in it."
헬라어구약Septuagint,16 ταδε λεγει κυριος στητε επι ταις οδοις και ιδετε και ερωτησατε τριβους κυριου αιωνιους και ιδετε ποια εστιν η οδος η αγαθη και βαδιζετε εν αυτη και ευρησετε αγνισμον ταις ψυχαις υμων και ειπαν ου πορευσομεθα
라틴어Vulgate,16 haec dicit Dominus state super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris et dixerunt non ambulabimus
히브리어구약BHS,16 כֹּה אָמַר יְהוָה עִמְדוּ עַל־דְּרָכִים וּרְאוּ וְשַׁאֲלוּ לִנְתִבֹות עֹולָם אֵי־זֶה דֶרֶךְ הַטֹּוב וּלְכוּ־בָהּ וּמִצְאוּ מַרְגֹּועַ לְנַפְשְׁכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹא נֵלֵךְ׃

성 경: [6:16]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 옛적 길 곧 선한 길이...그리로 행치 않겠노라 - 이스라엘의 믿음의 선조들이 순수하게 하나님을 믿고 순종하며 살았던 것을 가리킨다(4:4;5:24; 6:8,9; 12:4등 참조). 그러나 당시 유다의 상황은 그들이 지난날 걸어온 행적을 되돌아보지 않을 뿐만 아니라 새로운 계시가 주어지는데도 전혀 반응을 보이지 않는 형편에 처해 있었다. 예레미야는 그들에게 안식과 번영의 길을 제시하였으나 그들은 이를 거부하고 멸망과 죄악의 길을 택하였다.

 

 

와하키모티 알레켐 초핌 하크쉬부 레콜 쇼팔 와요메루 로 니케쉬브 

 

개역개정,17 내가 또 너희 위에 파수꾼을 세웠으니 나팔 소리를 들으라 하나 그들의 대답이 우리는 듣지 않겠노라 하였도다 
새번역,17 나는 또 너희를 지키려고 파수꾼들을 세워 놓고, 나팔 소리가 나거든 귀담아 들으라고 가르쳐 주었으나, 너희는 귀담아 듣지 않겠다고 하였다."
우리말성경,17 내가 너희 위에 파수꾼들을 세우고 말했다. ‘나팔소리를 귀 기울여 들으라!’ 그러나 너희는 ‘우리가 귀 기울여 듣지 않겠다’라고 말했다. 
가톨릭성경,17 내가 너희에게 파수꾼들을 내세웠으니 나팔 소리를 귀여겨들어라. 그러나 그들은 ' 귀여겨듣지 않겠습니다.' 하였다. 
영어NIV,17 I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'
영어NASB,17 "And I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen.'
영어MSG,17  I even provided watchmen for them to warn them, to set off the alarm. But the people said, 'It's a false alarm. It doesn't concern us.'
영어NRSV,17 Also I raised up sentinels for you: "Give heed to the sound of the trumpet!" But they said, "We will not give heed."
헬라어구약Septuagint,17 κατεστακα εφ' υμας σκοπους ακουσατε της φωνης της σαλπιγγος και ειπαν ουκ ακουσομεθα
라틴어Vulgate,17 et constitui super vos speculatores audite vocem tubae et dixerunt non audiemus
히브리어구약BHS,17 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיכֶם צֹפִים הַקְשִׁיבוּ לְקֹול שֹׁופָר וַיֹּאמְרוּ לֹא נַקְשִׁיב׃

성 경: [6:17]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 파숫군을 세웠으니 나팔소리를 들으라 - 우리는 여기서 하나님이 결코 자기 백성의 멸망을 원하지 않으신다는 점을 간과해서는 안된다. 여기서의 '파숫군'이란 백성들이 반역과 불순종의 죄악에 빠졌을 때 하나님의 심판을 경고하거나 그들이 회개하고 돌이키도록 권면하는 선지자들을 가리킨다(3:16-21; 33:1-19, Nicholson).

 

 

 

라켄 쉬메우 학고임 우데이 에다 엩 아쉘 밤 

 

개역개정,18 그러므로 너희 나라들아 들으라 무리들아 그들이 당할 일을 알라 
새번역,18 "뭇 민족아, 들어라. 온 회중아, 똑똑히 알아 두어라. 내 백성에게 어떤 일이 일어날지를 보아라.
우리말성경,18 그러므로 민족들아, 들으라. 증인들아, 그들에게 벌어질 일을 보라. 
가톨릭성경,18 그러므로 민족들아, 들어라. 그들에게 무슨 일이 닥칠지 군중아, 깨달아라. 
영어NIV,18 Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.
영어NASB,18 "Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them.
영어MSG,18  And so I'm calling in the nations as witnesses: 'Watch, witnesses, what happens to them!'
영어NRSV,18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
헬라어구약Septuagint,18 δια τουτο ηκουσαν τα εθνη και οι ποιμαινοντες τα ποιμνια αυτων
라틴어Vulgate,18 ideo audite gentes et cognosce congregatio quanta ego faciam eis
히브리어구약BHS,18 לָכֵן שִׁמְעוּ הַגֹּויִם וּדְעִי עֵדָה אֶת־אֲשֶׁר־בָּם׃

성 경: [6:18]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 열방아...회중아...알라 - 이제 하나님은 열방을 불러 그의 백성에게 내려지는 심판이 얼마나 철저한지를 보라고 하신다. '회중'의 히브리어 '에다'(*)는 구약에서 대체로 이스라엘 회중을 뜻하나 여기서는 이방인들을 가리키는 말로 사용되었다. 이런 점에서 이 말을 '증인들'(Witnesses)이라 옮긴 NIV의 번역이 좋다. 말하자면, 만방에 신앙의 모범을 보여야 마땅한 제사장 나라가 오히려 배도의 길을 걸음으로써, 오히려 이방 민족들이 증인으로 지켜보는 가운데 심판과 수치를 당케 되리라는 말씀인것이다.

 

 

쉬므이 하아레츠 힌네 아노키 메비 라아 엘 하암 핮제 페리 마흐쉐보탐 키 알 데바라이 로 히크쉬부 웨토라티 와임아수 바흐 

 

개역개정,19 땅이여 들으라 내가 이 백성에게 재앙을 내리리니 이것이 그들의 생각의 결과라 그들이 내 말을 듣지 아니하며 내 율법을 거절하였음이니라 
새번역,19 땅아, 너도 들어라. 내가 지금 이 백성에게 재앙을 내린다. 그들이 이처럼 사악한 생각을 하였으니, 이것은 그들이 받아 마땅한 벌이다. 그들이 나의 말을 귀담아 듣지 않으며, 나의 율법도 무시하였기 때문이다."
우리말성경,19 땅아, 들으라. 보라. 내가 반드시 이 백성에게 그들의 책략의 열매인 재앙을 가져올 것이다. 이는 그들이 내 말에 귀 기울이지 않고 내 율법을 거부했기 때문이다. 
가톨릭성경,19 땅아, 들어라. 내가 이제 이 백성 위에 재앙을, 그들 자신의 책략이 빚은 결과를 가져오리니 이는 그들이 내 말을 귀여겨듣지 않았고 내 가르침을 마다하였기 때문이다. 
영어NIV,19 Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
영어NASB,19 "Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My law, they have rejected it also.
영어MSG,19  And, 'Pay attention, earth! Don't miss these bulletins.' I'm visiting catastrophe on this people, the end result of the games they've been playing with me. They've ignored everything I've said, had nothing but contempt for my teaching.
영어NRSV,19 Hear, O earth; I am going to bring disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not given heed to my words; and as for my teaching, they have rejected it.
헬라어구약Septuagint,19 ακουε γη ιδου εγω επαγω επι τον λαον τουτον κακα τον καρπον αποστροφης αυτων οτι των λογων μου ου προσεσχον και τον νομον μου απωσαντο
라틴어Vulgate,19 audi terra ecce ego adducam mala super populum istum fructum cogitationum eius quia verba mea non audierunt et legem meam proiecerunt
히브리어구약BHS,19 שִׁמְעִי הָאָרֶץ הִנֵּה אָנֹכִי מֵבִיא רָעָה אֶל־הָעָם הַזֶּה פְּרִי מַחְשְׁבֹותָם כִּי עַל־דְּבָרַי לֹא הִקְשִׁיבוּ וְתֹורָתִי וַיִּמְאֲסוּ־בָהּ׃

성 경: [6:19]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

본절은 앞절에서 증인들을 소환한 후 유다 백성에게 내리는 선고문의 내용이다. 그리고 또한 처벌의 이유가 '그들이 내 말을 듣지 아니하며 내 법을 버렸음이니라'고 지적된다. 여기서 ''(*, 토라)이란 모세의 율법을 뜻하며 여호와의 율법이 여호와의 말씀과 평행을 이루며 같은 의미로 쓰이기도 했다(8:8,9). 아마 백성들과 종교 지도자들은 하나님이 요구하시는 정의와 바른 길을 제쳐 두고 단순히 형식적 종교의식을 통해서 언약의 요구 사항을 충족시키려는 잘못된 생각을 하고 있었던 것 같다(20).

 

 

람마 제 리 레보나 미쉬바 타보 웨카네 하토브 메에레츠 메르하크 올로테켐 로 레라촌 웨지브헤켐 로 아레부 리 

 

개역개정,20 시바에서 유향과 먼 곳에서 향품을 내게로 가져옴은 어찌함이냐 나는 그들의 번제를 받지 아니하며 그들의 희생제물을 달게 여기지 않노라 
새번역,20 "스바에서 들여 오는 향과 먼 땅에서 가져 오는 향료가, 나에게 무슨 소용이 있느냐? 너희가 바치는 온갖 번제물도 싫고, 온갖 희생제물도 마음에 들지 않는다."
우리말성경,20 시바의 유향이나 먼 곳에서 가져온 향료가 나와 무슨 상관이냐? 너희 번제물은 받을 만하지 않고 너희 희생제물은 나를 기쁘게 하지 않는다.” 
가톨릭성경,20 스바에서 들여온 향료와 먼 지방에서 가져온 향초 줄기가 나에게 무슨 소용이냐? 너희 번제물이 마음에 들지 않고 너희 제사가 나에게 기쁨이 되지 않는다." 
영어NIV,20 What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."
영어NASB,20 "For what purpose does frankincense come to Me from Sheba, And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, And your sacrifices are not pleasing to Me."
영어MSG,20  What would I want with incense brought in from Sheba, rare spices from exotic places? Your burnt sacrifices in worship give me no pleasure. Your religious rituals mean nothing to me."
영어NRSV,20 Of what use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
헬라어구약Septuagint,20 ινα τι μοι λιβανον εκ σαβα φερετε και κινναμωμον εκ γης μακροθεν τα ολοκαυτωματα υμων ουκ εισιν δεκτα και αι θυσιαι υμων ουχ ηδυναν μοι
라틴어Vulgate,20 ut quid mihi tus de Saba adfertis et calamum suave olentem de terra longinqua holocaustomata vestra non sunt accepta et victimae vestrae non placuerunt mihi
히브리어구약BHS,20 לָמָּה־זֶּה לִי לְבֹונָה מִשְּׁבָא תָבֹוא וְקָנֶה הַטֹּוב מֵאֶרֶץ מֶרְחָק עֹלֹותֵיכֶם לֹא לְרָצֹון וְזִבְחֵיכֶם לֹא־עָרְבוּ לִי׃ ס

성 경: [6:20]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [행악에 대한 책망]

󰃨 시바에서 유향과 원방에서 향품을...달게 여기지 않노라 - 여기서 선지자는 앞절의 내용을 보충하면서 하나님은 순종이 결여된 향기로운 예물을 원치 않으신다는 점을 지적한다. 이런 지적은 다른 선지자들에게서도 볼 수 있는 내용이다(1:11-14; 5:21,22; 6:6-8). 유향은 그 당시 무역 중심지였던 서남부 아라비아의 시바에서 들어왔으며(27:22), 향품은 인도에서 들어왔던 것 같다. 이 구절은 성전의 모든 제사 체계를 부정하고 있는 것은 아니다. 예레미야가 강조하고 있는 것은 순종과 언약의 준수이지 이에 대한 폐지가 아니었다. , 믿음과 말씀, 순종이 없는 제사는 하나님 보시기에 아무런 가치가 없는 것이다. 오히려 이것은 하나님에게 짐이 될 뿐이다(삼상15:22; 1:14).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 힌니 노텐 엘 하암 핮제 미크숄림 웨카쉘루 밤 아보트 우바님 야흐다우 솨켄 웨레오 요베두 웨아바두 

 

개역개정,21 그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 내가 이 백성 앞에 장애물을 두리니 아버지와 아들들이 함께 거기에 걸려 넘어지며 이웃과 그의 친구가 함께 멸망하리라 
새번역,21 "그러므로 나 주가 말한다. 내가 이 백성 앞에 걸림돌들을 숨겨 놓아서, 모두 돌에 걸려 넘어지게 하겠다. 아버지와 아들이 다 함께 넘어지고, 이웃과 그 친구가 다 함께 멸망할 것이다."
우리말성경,21 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 내가 이 백성 앞에 거치는 것을 둘 것이니 아버지들과 아들들이 함께 그것들에 걸려 넘어질 것이다. 이웃과 친구가 멸망할 것이다.” 
가톨릭성경,21 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 내가 이 백성 앞에 걸림돌을 놓아 그들이 걸려 넘어지게 하리라. 아버지와 아들, 이웃과 친구들이 함께 망하리라." 
영어NIV,21 Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."
영어NASB,21 Therefore, thus says the LORD, "Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish."
영어MSG,21  So listen to this. Here's GOD's verdict on your way of life: "Watch out! I'm putting roadblocks and barriers on the road you're taking. They'll send you sprawling, parents and children, neighbors and friends-- and that will be the end of the lot of you."
영어NRSV,21 Therefore thus says the LORD: See, I am laying before this people stumbling blocks against which they shall stumble; parents and children together, neighbor and friend shall perish.
헬라어구약Septuagint,21 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω διδωμι επι τον λαον τουτον ασθενειαν και ασθενησουσιν εν αυτη πατερες και υιοι αμα γειτων και ο πλησιον αυτου απολουνται
라틴어Vulgate,21 propterea haec dicit Dominus ecce ego dabo in populum istum ruinas et ruent in eis patres et filii simul vicinus et proximus et peribunt
히브리어구약BHS,21 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶל־הָעָם הַזֶּה מִכְשֹׁלִים וְכָשְׁלוּ בָם אָבֹות וּבָנִים יַחְדָּו שָׁכֵן וְרֵעֹו [כ= יֹאבֵדוּ] [ק= וְאָבָדוּ]׃ ף

성 경: [6:21]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [해악에 대한 책망]

󰃨 내가 이 백성 앞에 거침을 두리니...멸망하리라 - 하나님이 이 백성들에게 마련해둔 '거침'이란 것은 본절에는 분명하게 설명되어 있지 않지만, 백성들이 스스로 자초한 장애로 이해된다. 그렇기 때문에 그들은 하나님을 비난 할 수가 없는 것이다. 물론 이것은 하나님의 심판의 도구로 사용되는 대적의 침략을 뜻할 수 있다. 어쨌든, 그들은 이 거침에 의해 아비와 아들들 그리고 이웃과 친구 할 것 없이 모두가 걸려 멸망하게 된다.

 

 

코 아마르 아도나이 힌네 암 바 메에레츠 차폰 웨고이 가돌 예오르 미야르케테 아레츠 

 

개역개정,22 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니 
새번역,22 "나 주가 말한다. 한 백성이 북녘 땅에서 오고 있다. 큰 나라가 온다. 저 먼 땅에서 떨치고 일어났다.
우리말성경,22 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 한 민족이 북쪽 땅에서 올 것이다. 한 큰 민족이 땅 끝으로부터 일어날 것이다. 
가톨릭성경,22 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 이제 한 백성이 북녘 땅에서 오고 큰 민족이 땅 끝에서 일어나리라. 
영어NIV,22 This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
영어NASB,22 Thus says the LORD, "Behold, a people is coming from the north land, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
영어MSG,22  And listen to this verdict from GOD: "Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place:
영어NRSV,22 Thus says the LORD: See, a people is coming from the land of the north, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
헬라어구약Septuagint,22 ταδε λεγει κυριος ιδου λαος ερχεται απο βορρα και εθνη εξεγερθησεται απ' εσχατου της γης
라틴어Vulgate,22 haec dicit Dominus ecce populus venit de terra aquilonis et gens magna consurget a finibus terrae
히브리어구약BHS,22 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה עַם בָּא מֵאֶרֶץ צָפֹון וְגֹוי גָּדֹול יֵעֹור מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ׃

성 경: [6:22]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 한 민족이 북방에서 오며...땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니 - 본절에서부터 26절까지는 북방에서 침략해 들어올 적에 대한 묘사가 다시 언급되고 있다. 이 부분은 운문체로 기록되고 있는데, 본절과 23절의 내용이 50:41,42에서 다시 언급된다. 이 나라가 어떤 나라인지 밝혀져 있지 않지만, 바벨론을 가리킨다고 봄이 무난하다. 혹자는 이어지는 '땅 끝에서부터'라는 말에 근거하여 이 민족을 스구디아인으로 본다(Hitzig). 그러나 '땅 끝'이라는 말은 북방의 특정한 나라를 가리키는 지리적 언급이라기보다는 단지 매우 먼 거리를 나타내는 표현일 따름이다(Delitzsch).

 

 

케쉐트 웨키돈 야하지쿠 아크자리 후 웨로 예라헤무 콜람 카얌 예헤메 웨알 수심 이르카부 아루크 케이쉬 람밀하마 알라이크 바트 치욘 

 

개역개정,23 그들은 활과 창을 잡았고 잔인하여 사랑이 없으며 그 목소리는 바다처럼 포효하는 소리라 그들이 말을 타고 전사 같이 다 대열을 벌이고 시온의 딸인 너를 치려 하느니라 하시도다 
새번역,23 그들은 활과 창으로 무장하였다. 난폭하고 잔인하다. 그들은 바다처럼 요란한 소리를 내며, 군마를 타고 달려온다. 딸 시온아, 그들은 전열을 갖춘 전사와 같이 너를 치러 온다."
우리말성경,23 그들은 활과 창을 잡았고 잔인하고 무자비하다. 그들의 소리는 바다가 으르렁거리는 것 같고 그들은 말을 타고 전사처럼 대열을 지어 너를 공격하려 한다. 딸 시온아.” 
가톨릭성경,23 그들은 활과 창을 움켜쥐고 있는데 잔인하고 무자비하다. 그들은 바다처럼 고함을 지르며 말을 타고 달려온다. 딸 시온아, 그들이 너를 치려고 전사처럼 전열을 갖추고 있다." 
영어NIV,23 They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion."
영어NASB,23 "They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Arrayed as a man for the battle Against you, O daughter of Zion!"
영어MSG,23  Armed to the teeth, vicious and pitiless, Booming like sea storm and thunder--tramp, tramp, tramp-- riding hard on war horses, In battle formation against you, dear Daughter Zion!"
영어NRSV,23 They grasp the bow and the javelin, they are cruel and have no mercy, their sound is like the roaring sea; they ride on horses, equipped like a warrior for battle, against you, O daughter Zion!
헬라어구약Septuagint,23 τοξον και ζιβυνην κρατησουσιν ιταμος εστιν και ουκ ελεησει φωνη αυτου ως θαλασσα κυμαινουσα εφ' ιπποις και αρμασιν παραταξεται ως πυρ εις πολεμον προς σε θυγατερ σιων
라틴어Vulgate,23 sagittam et scutum arripiet crudelis est et non miserebitur vox eius quasi mare sonabit et super equos ascendent praeparati quasi vir ad proelium adversum te filia Sion
히브리어구약BHS,23 קֶשֶׁת וְכִידֹון יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קֹולָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל־סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת־צִיֹּון׃

성 경: [6:23]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 그들은...딸 시온 너를 치려하느니라 - 그들이 진군해 들어오는 소리를 흉흉거리는 바다와 같다고 묘사하고 있다. 이는 간담을 서늘케 하기에 충분하였을 것이다. 이러한 적의 군사 배치 목적은 시온을 멸망시키기 위함이었다.

 

 

솨마누 엩 솨메오 라푸 야데누 차라 헤헤지카테누 힐 카욜레다 

 

개역개정,24 우리가 그 소문을 들었으므로 손이 약하여졌고 고통이 우리를 잡았으므로 그 아픔이 해산하는 여인 같도다 
새번역,24 "우리는 그 소식을 듣고, 두 팔에 맥이 풀렸습니다. 해산의 진통을 하는 여인처럼 불안하여 괴로워합니다."
우리말성경,24 우리가 그들에 대한 소식을 듣고는 우리의 손이 무력해졌다. 고통이 우리를 사로잡았으니 아픔이 해산하는 여인의 아픔 같았다. 
가톨릭성경,24 저희는 그 소식을 듣고 손을 떨구었습니다. 해산하는 여인의 진통과 같은 괴로움이 저희를 사로잡았습니다. 
영어NIV,24 We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
영어NASB,24 We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth.
영어MSG,24  We've heard the news, and we're as limp as wet dishrags. We're paralyzed with fear. Terror has a death grip on our throats.
영어NRSV,24 "We have heard news of them, our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
헬라어구약Septuagint,24 ηκουσαμεν την ακοην αυτων παρελυθησαν αι χειρες ημων θλιψις κατεσχεν ημας ωδινες ως τικτουσης
라틴어Vulgate,24 audivimus famam eius dissolutae sunt manus nostrae tribulatio adprehendit nos dolores ut parturientem
히브리어구약BHS,24 שָׁמַעְנוּ אֶת־שָׁמְעֹו רָפוּ יָדֵינוּ צָרָה הֶחֱזִיקַתְנוּ חִיל כַּיֹּולֵדָה׃

성 경: [6:24]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 손이 약하여졌고...해산하는 여인 같도다 - 적의 침략으로 인한 백성들의 공포와 두려움을 묘사하는 말이다. 이어서 그들의 정신적 불안이 아이를 낳는 여인의 고통에 비유되었다. 완전 무장한 군인 앞에 아무런 저항의 수단이 없는 여인이 서 있다는 것은 참으로 처절한 상황이 아닐 수 없다. 23절의 '딸 시온'이라는 익숙한 용어도 이와 동일한 맥락에서 이해될 수 있겠다.

 

 

알 테체이 테체우 핫사데 우받데레크 알 텔레키 텔레쿠 키 헤렙 레오옙 마고르 밋사비브 

 

개역개정,25 너희는 밭에도 나가지 말라 길로도 다니지 말라 원수의 칼이 있고 사방에 두려움이 있음이라 
새번역,25 "너희는 들녘으로 나가지도 말고, 거리에서 돌아다니지도 말아라. 너희의 원수가 칼로 무장하고 있으니, 너희의 사방에 공포가 있을 뿐이다."
우리말성경,25 너희는 들판으로 나가지 말고 길거리에 걸어 다니지 말라. 원수가 칼을 갖고 있고 공포가 사방에 있다. 
가톨릭성경,25 너희는 들로 나가지도 길을 걷지도 마라. 정녕 원수가 칼을 쥐고 있으니 사방에 공포뿐이다. 
영어NIV,25 Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
영어NASB,25 Do not go out into the field, And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side.
영어MSG,25  Don't dare go outdoors! Don't leave the house! Death is on the prowl. Danger everywhere!
영어NRSV,25 Do not go out into the field, or walk on the road; for the enemy has a sword, terror is on every side."
헬라어구약Septuagint,25 μη εκπορευεσθε εις αγρον και εν ταις οδοις μη βαδιζετε οτι ρομφαια των εχθρων παροικει κυκλοθεν
라틴어Vulgate,25 nolite exire ad agros et in via ne ambuletis quoniam gladius inimici pavor in circuitu
히브리어구약BHS,25 אַל־[כ= תֵּצְאִי] [ק= תֵּצְאוּ] הַשָּׂדֶה וּבַדֶּרֶךְ אַל־[כ= תֵּלֵכִי] [ק= תֵּלֵכוּ] כִּי חֶרֶב לְאֹיֵב מָגֹור מִסָּבִיב׃

성 경: [6:25]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 너희는...길로도 행치 말라 - 유다에 임할 심판에는 아무런 보호 수단이 없으며, 그렇기 때문에 밭이나 길로 달아난다는 것조차 무모한 도피가 될 것이다. 한편 사방에 두려움이 있음이니라는 말의 원어는 '마고르 밋사빕'(*)으로서 급박한 위기 상황을 시사하는 암호와 같은 표현이다(20:10; 46:5; 49:29). 하나님은 예레미야를 핍박했던 바스훌에게 이 말로 이름을 지어주셨다(20:3,10).

 

 

바트 암미 히게리 사크 웨히트팔레쉬 바에펠 에벨 야히드 아시 라크 미스파드 탐루림 키 피트옴 야보 핫쇼데드 알레누 

 

개역개정,26 딸 내 백성이 굵은 베를 두르고 재에서 구르며 독자를 잃음 같이 슬퍼하며 통곡할지어다 멸망시킬 자가 갑자기 우리에게 올 것임이라 
새번역,26 나의 딸, 나의 백성아, 너는 굵은 베 옷을 허리에 두르고, 잿더미 속에서 뒹굴어라. 외아들을 잃은 어머니처럼 통곡하고, 슬피 울부짖어라. 멸망시키는 자가 갑자기 우리를 덮쳐 올 것이다.
우리말성경,26 내 백성의 딸아, 굵은 베옷을 입고 재에서 구르라. 외아들을 잃은 것처럼 쓰라린 통곡을 하라. 파괴자가 갑자기 우리에게 올 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,26 내 딸 내 백성아, 자루옷을 두르고 잿더미 속에서 뒹굴어라. 외아들을 잃은 것처럼 구슬피 통곡하여라. 파괴자가 순식간에 우리에게 덮쳐 올 것이다. 
영어NIV,26 O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.
영어NASB,26 O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.
영어MSG,26  "Dear Daughter Zion: Dress in black. Blacken your face with ashes. Weep most bitterly, as for an only child. The countdown has begun . . . six, five, four, three . . . The Terror is on us!"
영어NRSV,26 O my poor people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only child, most bitter lamentation: for suddenly the destroyer will come upon us.
헬라어구약Septuagint,26 θυγατερ λαου μου περιζωσαι σακκον καταπασαι εν σποδω πενθος αγαπητου ποιησαι σεαυτη κοπετον οικτρον οτι εξαιφνης ηξει ταλαιπωρια εφ' υμας
라틴어Vulgate,26 filia populi mei accingere cilicio et conspergere cinere luctum unigeniti fac tibi planctum amarum quia repente veniet vastator super nos
히브리어구약BHS,26 בַּת־עַמִּי חִגְרִי־שָׂק וְהִתְפַּלְּשִׁי בָאֵפֶר אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ מִסְפַּד תַּמְרוּרִים כִּי פִתְאֹם יָבֹא הַשֹּׁדֵד עָלֵינוּ׃

성 경: [6:26]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 굵은 베...독자를 잃음 같이 슬퍼하며 - 유다가 할 일은 이제 굵은 베를 두르고 제를 뒤집어 쓰는 일뿐이었다. 그리고 그들은 독자를 잃음같이 슬퍼하고 애통하게 될 것이다. 독자의 죽음은 후손이 끊겨버리는 것을 뜻하였기 때문에 이스라엘 사람들은 이를 엄청난 재난으로 여겼다. 이제 한 개인에게만이 아니라 국가 전체에 걸쳐 이런 재앙이 주어진다는 것이다.

 

 

바혼 네타티카 베암미 밉차르 웨테다 우바하네타 엩 다레캄 

 

개역개정,27 내가 이미 너를 내 백성 중에 망대와 요새로 삼아 그들의 길을 알고 살피게 하였노라 
새번역,27 "예레미야야, 내 백성을 시험해 보아라. 금속을 시험하듯 시험해서 도대체 그들의 정체가 무엇인지 밝혀 보아라.
우리말성경,27 “예레미야야, 내가 너를 내 백성 가운데 시험하는 사람으로 세웠다. 너는 그들의 길을 알고 시험해야 한다. 
가톨릭성경,27 나는 내 백성 가운데에 너를 제련사로 내세워 저들의 길을 살펴보고 시험하게 하리라. 
영어NIV,27 "I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
영어NASB,27 "I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way."
영어MSG,27  GOD gave me this task: "I have made you the examiner of my people, to examine and weigh their lives.
영어NRSV,27 I have made you a tester and a refiner among my people so that you may know and test their ways.
헬라어구약Septuagint,27 δοκιμαστην δεδωκα σε εν λαοις δεδοκιμασμενοις και γνωση με εν τω δοκιμασαι με την οδον αυτων
라틴어Vulgate,27 probatorem dedi te in populo meo robustum et scies et probabis viam eorum
히브리어구약BHS,27 בָּחֹון נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת־דַּרְכָּם׃

성 경: [6:27]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 그들의 길을 알고 살피게 하였노라 - 여기서부터 30절까지는 하나님의 호된 징계에도 불구하고 정화되지 않은 유다 백성들의 패역함이 금속의 제련 과정에 비유되어 있다. 일반적으로 금속을 제련할 때는, 먼저 제련하고자 하는 금속을 납과 함께 풀무나 용광로에 넣은 후 뜨겁게 불을 지핀다. 그러면 납은 금속의 이물질을 품은 채 밑으로 가라앉는다. 한편, 여기서 여호와는 예레미야를 '살피는 자'로 임명하셨다. 따라서 예레미야는 백성들의 행위를 검토하고 감독하는 위치에 있었던 것이다. 본서 초반부의 내용을 참고한다면, 그는 열방들에 대한 '감독관'(1:10)이었을 뿐만 아니라 자기 백성의 도덕성을 평가하는 감정가이기도 하였던 것이다.

 

 

쿨람 사레 소레림 홀레케 라킬 네호쉐트 우발젤 쿨람 마쉬히팀 헴마 

 

개역개정,28 그들은 다 심히 반역한 자며 비방하며 돌아다니는 자며 그들은 놋과 철이며 다 사악한 자라 
새번역,28 그들은 모두 반항하는 자들이다. 모함이나 하고 돌아다니며 마음이 완악하기가 놋쇠나 무쇠와 같다. 모두 속속들이 썩은 자들이다.
우리말성경,28 그들은 모두가 완고한 반항자들이며 돌아다니며 비방하는 사람들이다. 그들은 청동이고 철이며 그들 모두가 타락한 사람들이다. 
가톨릭성경,28 그들은 모두 고집 센 반항자들이요 헐뜯고 돌아다니는 자들로 구리와 쇠붙이에 지나지 않는다. 모두 썩어 빠진 짓만을 저지른다. 
영어NIV,28 They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
영어NASB,28 All of them are stubbornly rebellious, Going about as a talebearer.  They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt.
영어MSG,28  They're a thickheaded, hard-nosed bunch, rotten to the core, the lot of them.
영어NRSV,28 They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron, all of them act corruptly.
헬라어구약Septuagint,28 παντες ανηκοοι πορευομενοι σκολιως χαλκος και σιδηρος παντες διεφθαρμενοι εισιν
라틴어Vulgate,28 omnes isti principes declinantum ambulantes fraudulenter aes et ferrum universi corrupti sunt
히브리어구약BHS,28 כֻּלָּם סָרֵי סֹורְרִים הֹלְכֵי רָכִיל נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל כֻּלָּם מַשְׁחִיתִים הֵמָּה׃

성 경: [6:28]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 그들은 놋과 철이며 - 본절에서 30절까지는 예레미야가 살피는 자로서 여호와께 보고하는 내용으로 이해되기도 하고, 이와는 달리 27절에 계속 이어지는 여호와의 말씀으로 보기도 한다. 여기서는 27,30절 등의 문맥을 고려할 때 후자로 보는 것이 자연스럽다. 어쨌든 본절은 유다인들을 가리켜 '심히 패역한 자'라고 말하고 있는데, 문자즉으로는 '패역한 자 중에 패역한 자'라는 뜻이다. 앞서 예레미야는 '공의를 행하며, 진리를 구하는 자'를 한 사람도 볼 수 없다고 말한 바 있는데(5:1), 그것과 잘 어울리는 말이다. 그리고 유다 백성들을 가리켜 '놋과 철'이라고 말하는데, 이는 그의 임무가 은을 정제하는 것이었음을 암시한다. 예언의 불로써 은을 정제하려고 하였으나 그들에게서 나오는 것은 불순물과 찌꺼기뿐이었음을 암시하는 것이다.

 

 

나하르 맢푸아흐 메이쉬탐 메에쉬 탐 오파레트 라솨웨 차라프 차로프 웨라임 로 닡타쿠 

 

개역개정,29 풀무불을 맹렬히 불면 그 불에 납이 살라져서 단련하는 자의 일이 헛되게 되느니라 이와 같이 악한 자가 제거되지 아니하나니 
새번역,29 풀무질을 세게 하면, 불이 뜨거워져서 그 뜨거운 불 속에서 납이 녹으련만, 불순물도 없어지지 않으니, 금속을 단련하는 일이 헛수고가 되고 만다. 그들의 죄악이 도무지 제거되지 않는다.
우리말성경,29 풀무가 세게 불어서 납이 불에 타 없어져 버리니 제련공이 헛되이 제련한다. 이처럼 악한 사람들은 제거되지 않는다. 
가톨릭성경,29 풀무질을 세게 하고 납이 불에 녹아도 제련은 헛탕만 칠 뿐이니 악인들이 없어지지 않기 때문이다. 
영어NIV,29 The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
영어NASB,29 The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
영어MSG,29  Refining fires are cranked up to white heat, but the ore stays a lump, unchanged. It's useless to keep trying any longer. Nothing can refine evil out of them.
영어NRSV,29 The bellows blow fiercely, the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
헬라어구약Septuagint,29 εξελιπεν φυσητηρ απο πυρος εξελιπεν μολιβος εις κενον αργυροκοπος αργυροκοπει πονηρια αυτων ουκ ετακη
라틴어Vulgate,29 defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae
히브리어구약BHS,29 נָחַר מַפֻּחַ [כ= מֵאִשְׁתַּם] [ק= מֵאֵשׁ] [ק= תַּם] עֹפָרֶת לַשָּׁוְא צָרַף צָרֹוף וְרָעִים לֹא נִתָּקוּ׃

성 경: [6:29]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 단련하는 자의 일이 헛되게 되느니라 - 광석의 성분이 워낙 불순하였기 때문에, 광석속의 비()금속들이 제거되지 않아 결국 제련 과정이 무위로 끝났다는 것이다(J.Bright). 이는 유다의 죄악이 이미 돌이킬 수 없을 정도로 심각해져 있었음을 시사한다.

 

 

 

케셒 니메아스 카레우 라헴 키 마아스 아도나이 바헴

 

개역개정,30 사람들이 그들을 내버린 은이라 부르게 될 것은 여호와께서 그들을 버렸음이라
새번역,30 이제 그들은, 불순물을 제거할 수 없는 '내버린 은'일 뿐이다. 나 주가 그들을 내버렸기 때문이다."
우리말성경,30 그들은 내버려진 은이라 불릴 것이다. 여호와가 그들을 버렸기 때문이다.” 
가톨릭성경,30 그들은 ' 버려진 은'이라 불리리니 주님께서 그들을 버리셨기 때문이다. 
영어NIV,30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."
영어NASB,30 They call them rejected silver, Because the LORD has rejected them.
영어MSG,30  Men will give up and call them 'slag,' thrown on the slag heap by me, their GOD."
영어NRSV,30 They are called "rejected silver," for the LORD has rejected them.
헬라어구약Septuagint,30 αργυριον αποδεδοκιμασμενον καλεσατε αυτους οτι απεδοκιμασεν αυτους κυριος
라틴어Vulgate,30 argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos
히브리어구약BHS,30 כֶּסֶף נִמְאָס קָרְאוּ לָהֶם כִּי־מָאַס יְהוָה בָּהֶם׃ ף

 

성 경: [6:30]

주제1: [유다에 대한 심판의 확실성]

주제2: [심판날의 참상]

󰃨 내어버린 은이라 - 제련 관정은 바르게 진행되었지만, 상습적인 언약 파기자들은 앞에서는 이런 정제 과정이 아무런 효과를 낼 수가 없어, 결국 내버릴 수밖에 없었다.우리는 제련 과정이 실패했다는 이 말 속에서 심판이 불가피해진 상황을 읽을 수 있다.