본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

베레쉬트 마믈레쿠트 예호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 하야 핟다발 핮제 메엩 아도나이 레모르 

 

개역개정,1 유다의 왕 요시야의 아들 여호야김이 다스리기 시작한 때에 여호와께로부터 이 말씀이 임하여 이르시되 
새번역,1 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되어 다스리기 시작할 무렵에, 주님께서 예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 통치 초기에 이 말씀이 여호와께로부터 임했습니다. 
가톨릭성경,1 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴이 다스리기 시작할 무렵에 주님께서 이런 말씀을 내리셨다. 
영어NIV,1 Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:
영어NASB,1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD, saying,
영어MSG,1  At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this Message came from GOD to Jeremiah:
영어NRSV,1 At the beginning of the reign of King Jehoiakim son of Josiah of Judah, this word came from the LORD:
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 in principio regis Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud a Domino dicens
히브리어구약BHS,1 בְּרֵאשִׁית מַמְלְכוּת יְהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃

성 경: [26:1]

주제1: [유다 백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 요시야의 아들 여호야김의 즉위 초에 - 맛소라 사본의 본절 서두에는 '레쉬트 맘레쿠트'(*)란 어구가 등장하고 있는데, 이것은 왕의 등극과 다음 연도가 시작되는 시점 사이의 시간적 간격을 가리키는 전문적인 용어이다. 연대 계산의 체계상 어떤 방식에서는 이 부분을 일년으로 계산하고 있으면 또 다른 방식에서는 무시되거나 또는 왕의 통치 전()시대에 포함시키기도 한다. 북쪽 이스라엘 왕국에서는 즉위 연도를 빼버리는 체계를 사용했고 유다에서도 이런 계수법을 주로 사용했으나 여러 방식이 혼용되기도 했다. 여호야김의 즉위 연도는 B.C. 6099월경에서B.C. 6084월경 곧 니산월 사이가 된다. 한편, 혹자는 이 예언이 전달된 때가 이상과 같이 여호야김 치세 초였기 때문에, 이 예언이 이곳에 위치하는 것이 적절치 않다고 설명한다(Blayney, Clarke, Dahler). 그러나 본서는 기록 의도상 연대순에 충실히 따르지 않고 있으므로 그러한 견해는 바람직하지 않다.

 

 

코 아마르 아도나이 아몯 바하찰 베이트 아도나이 웨디발타 알 콜 아레이 예후다 하바임 레히쉬타하요트 베이트 아도나이 엩 콜 하데바림 아쉘 치위티카 레다벨 알레헴 알 티게라 다발 

 

개역개정,2 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너는 여호와의 성전 뜰에 서서 유다 모든 성읍에서 여호와의 성전에 와서 예배하는 자에게 내가 네게 명령하여 이르게 한 모든 말을 전하되 한 마디도 감하지 말라 
새번역,2 "나 주가 말한다. 너는 주의 뜰에 서서, 내가 너에게 전하라고 명한 모든 말을, 유다의 모든 성읍에서 주의 성전에 경배하러 오는 사람에게, 한 마디도 빼놓지 말고 일러주어라.
우리말성경,2 “여호와가 이렇게 말한다. 여호와의 집 뜰에 서서 여호와의 집에 경배하러 오는 유다의 모든 성읍 사람들에게, 내가 네게 명령하는 모든 말을 전하여라. 한 마디도 빠뜨리지 마라. 
가톨릭성경,2 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 주님의 집 뜰에 서서, 주님의 집에 예배하러 오는 유다의 모든 성읍 주민들에게, 내가 너더러 그들에게 전하라고 명령한 모든 말을 한마디도 빼놓지 말고 전하여라. 
영어NIV,2 "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD'S house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.
영어NASB,2 "Thus says the LORD, 'Stand in the court of the Lord's house, and speak to all the cities of Judah, who have come to worship in the Lord's house, all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
영어MSG,2  "GOD's Message: Stand in the court of GOD's Temple and preach to the people who come from all over Judah to worship in GOD's Temple. Say everything I tell you to say to them. Don't hold anything back.
영어NRSV,2 Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the LORD; speak to them all the words that I command you; do not hold back a word.
헬라어구약Septuagint,2 τη αιγυπτω επι δυναμιν φαραω νεχαω βασιλεως αιγυπτου ος ην επι τω ποταμω ευφρατη εν χαρχαμις ον επαταξε ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εν τω ετει τω τεταρτω ιωακιμ βασιλεως ιουδα
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus sta in atrio domus Domini et loqueris ad omnes civitates Iuda de quibus veniunt ut adorent in domo Domini universos sermones quos ego mandavi tibi ut loquaris ad eos noli subtrahere verbum
히브리어구약BHS,2 כֹּה אָמַר יְהוָה עֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית־יְהוָה וְדִבַּרְתָּ עַל־כָּל־עָרֵי יְהוּדָה הַבָּאִים לְהִשְׁתַּחֲוֹת בֵּית־יְהוָה אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אַל־תִּגְרַע דָּבָר׃

성 경: [26:2]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 너는 여호와의 집 뜰에 서서...한 말도 감()하지 말라 - 7절까지에서 언급된 성전 설교의 개요는 만약 이 백성이 지금이라도 회개하고 언약의 율법을 준수한다면 그들에게 임할 심판을 여호와께서 중지시킬 것이지만, 그렇지 않으면 철저한 파멸을 당할 것이라고 하는 내용이다. 여기서 예레미야가 서서 예언을 선포한 '여호와의 집 뜰'이란 성전 내부의 마당들 중에 하나일 것이다. 7:2에는 그가 여호와의 집 문에 서서 설교했다고 언급되고 있다. 아마도 그는 금식일이나 절기에 백성들이 모여들었던 바깥뜰과 안뜰의 경계 지역 근처에 서 있었던 것으로 추측할 수 있겠다. 그리고 '한 말도 감하지 말라'고 하는 표현은 예언의 엄중성을 시사함과 아울러 그 예언 선포에 따르는 핍박을 암시한다. '감하다'에 해당하는 '가라'(*)는 종종 수염을 깎아내는 것을 뜻하기도 한다(48:37;15:2 참조). 예레미야는 백성들이 적대감을 보일 것이고 또 심각한 결과가 초래될 수 있을 것임을 알고 있었음이 분명하며, 그랬기 때문에 그는 하나님의 메시지 중 어떤 부분을 가감하려는 유혹을 받을 수도 있었을 것이다(Thompson).

 

 

우라이 이쉬메우 웨야슈부 이쉬 믿다르코 하라아 웨니함티 엘 하라아 아쉘 아노키 호쉡 라아소트 라헴 미페네 로아 마알레헴 

 

개역개정,3 그들이 듣고 혹시 각각 그 악한 길에서 돌아오리라 그리하면 내가 그들의 악행으로 말미암아 그들에게 재앙을 내리려 하던 뜻을 돌이키리라 
새번역,3 혹시 그들이 그 말을 듣고서, 각자 자신의 악한 길에서 돌아설 수도 있지 않겠느냐? 그러면 내가, 그들의 악한 행실 때문에 그들에게 내리기로 작정한 재앙을, 거둘 것이다.
우리말성경,3 혹시 그들이 귀 기울여 듣고 각자 그의 악한 행동으로부터 돌이킬지도 모른다. 그러면 그들 행위의 악함으로 인해 내가 그들에게 행하려고 했던 재앙을 돌이킬 것이다. 
가톨릭성경,3 그들이 그 말을 듣고서 저마다 제 악한 길에서 돌아설지도 모른다. 그러면 나도 그들의 악행 때문에 그들에게 내리려는 재앙을 거두겠다. 
영어NIV,3 Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
영어NASB,3 'Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, that I may repent of the calamity which I am planning to do to them because of the evil of their deeds.'
영어MSG,3  Just maybe they'll listen and turn back from their bad lives. Then I'll reconsider the disaster that I'm planning to bring on them because of their evil behavior.
영어NRSV,3 It may be that they will listen, all of them, and will turn from their evil way, that I may change my mind about the disaster that I intend to bring on them because of their evil doings.
헬라어구약Septuagint,3 αναλαβετε οπλα και ασπιδας και προσαγαγετε εις πολεμον
라틴어Vulgate,3 si forte audiant et convertantur unusquisque a via sua mala et paeniteat me mali quod cogito facere eis propter malitias studiorum eorum
히브리어구약BHS,3 אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וְנִחַמְתִּי אֶל־הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשֹׂות לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם׃

성 경: [26:3]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 그들이 듣고...그 악한 길에서 떠나리라 - 여기서는 백성들에게 회개의 기회를 한번 더 주시려는 하나님의 뜻이 표현되고 있다. '뜻을 돌이키다'라는 뜻의 동사 '나함'(*)'뉘우치다', '동정하다'는 뜻을 내포하는 말로서 18:8에서도 쓰였다. 그리고 '재앙'에 해당하는 히브리어 ''(*)는 재앙과 그 재앙을 불러 일으키는 악행이란 의미를 함께 담고 있다.

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 임 로 티쉬메우 엘라이 랄레케트 베토라티 아쉘 나타티 리페네켐 

 

개역개정,4 너는 그들에게 이와 같이 이르라 여호와의 말씀에 너희가 나를 순종하지 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 율법을 행하지 아니하며 
새번역,4 너는 나 주가 한 말을 그들에게 이렇게 일러주어라. '너희가, 내가 너희에게 준 법에 따라서 순종하여 살지 않으면,
우리말성경,4 너는 그들에게 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 너희가 내 말에 귀 기울이지 않고 내가 너희 앞에 놓은 내 율법을 따르지 않으면 
가톨릭성경,4 너는 그들에게 이렇게 말하여라. ' 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′너희가 내 말을 듣지 않고 내가 너희 앞에 세워 둔 내 법대로 걷지 않는다면, 
영어NIV,4 Say to them, 'This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
영어NASB,4 "And you will say to them, 'Thus says the LORD," If you will not listen to Me, to walk in My law, which I have set before you,
영어MSG,4  "Say to them, 'This is GOD's Message: If you refuse to listen to me and live by my teaching that I've revealed so plainly to you,
영어NRSV,4 You shall say to them: Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
헬라어구약Septuagint,4 επισαξατε τους ιππους επιβητε οι ιππεις και καταστητε εν ταις περικεφαλαιαις υμων προβαλετε τα δορατα και ενδυσασθε τους θωρακας υμων
라틴어Vulgate,4 et dices ad eos haec dicit Dominus si non audieritis me ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis
히브리어구약BHS,4 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלַי לָלֶכֶת בְּתֹורָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם׃

성 경: [26:4]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 너희가 나를 청종치 아니하며...내 법을 행치 아니하며 - 이 부분과 그 다음에 이어지는 절들은 7:13의 내용과 거의 같다(Clarke). 여기서 잠시 본장에 기록된 사건의 역사적 상황을 언급하고 넘어가자. 여호야김의 등극은 B.C. 609년 가을이나 늦은 여름으로서, 그의 형제 여호아하스가 애굽으로 붙잡혀 감으로써(왕하 23:32-34) 가능했었다. 유다에서는 대체로 왕의 치세를 왕의 통치 원년이 다 채워지고 난 다음의 니산월부터 계수하였다. 따라서 이 기사는 예레미야의 전기에서 볼 수 있는 이야기들 중에 첫번째 사건으로 볼 수 있다. 본장은 산문으로 기록되어 있으며 성전 설교와 예레미야의 체포 등의 사건을 담고 있다. 여기서 중요한 것은 예레미야가 전파한 하나님의 말씀이 백성들에 의해 거부되었고 또 그렇게 거부됨으로 해서 이스라엘의 심판은 불가피하게 되었다는 점이다. 이와 같은 주제는 본서의 여러 곳에서 발견된다. 그러나 앞에서도 언급되었다시피 예레미야는, 거짓 선지자들과 심각한 갈등 관계에 놓여 있었지만, 포로기가 곧 끝날 것이라는 낙관적 희망을 가지고 있기도 하였다.

 

 

리쉐모아 알 디브레 아바다이 한네비임 아쉘 아노키 숄레아흐 알레켐 웨하쉬켐 웨솰라흐 웨로 쉬마템 

 

개역개정,5 내가 너희에게 나의 종 선지자들을 꾸준히 보내 그들의 말을 순종하라고 하였으나 너희는 순종하지 아니하였느니라 
새번역,5 내가 거듭하여 보내고 너희에게 서둘러서 보낸 내 종 예언자들의 말을 너희가 듣지 않으면,
우리말성경,5 또 내가 너희에게 되풀이해서 보냈으나 너희가 귀 기울이지 않았던 내 종들, 예언자들의 말에 너희가 귀 기울이지 않으면 
가톨릭성경,5 또 내가 너희에게 잇달아 보낸 나의 종 예언자들의 말을 듣지 않는다면, ─ 사실 너희는 듣지 않았다. ─ 
영어NIV,5 and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),
영어NASB,5 to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;
영어MSG,5  and if you continue to refuse to listen to my servants the prophets that I tirelessly keep on sending to you--but you've never listened! Why would you start now?--
영어NRSV,5 and to heed the words of my servants the prophets whom I send to you urgently--though you have not heeded--
헬라어구약Septuagint,5 τι οτι αυτοι πτοουνται και αποχωρουσιν οπισω διοτι οι ισχυροι αυτων κοπησονται φυγη εφυγον και ουκ ανεστρεψαν περιεχομενοι κυκλοθεν λεγει κυριος
라틴어Vulgate,5 ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos de nocte consurgens et dirigens et non audistis
히브리어구약BHS,5 לִשְׁמֹעַ עַל־דִּבְרֵי עֲבָדַי הַנְּבִאִים אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶם וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם׃

성 경: [26:5]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 - 이곳에서의 강조점은 백성들의 완악함에도 불구하고 여호와께서 자신의 뜻을 참된 선지자들을 통해서 계속적으로 알리셨다는 점이다. 그러나 백성들의 귀는 달콤한 말을 하는 거짓 선지자들에서 현혹되었다. 27-29장에는 참된 선지자와 거짓 선지자 사이의 뚜렷한 대조가 잘 제시되어있다. 한편, 언약의 요구 사항은 율법이란 말로 집약될 수 있을 것이다. 7:5,6에는 특정 율법들이 명시되고 있으며, 백성들을 향하여 순종할 것을 촉구하고 있다(왕하17:15 참조). 여호와께서 자기 종들, 곧 선지자들을 통하여 말씀하신 것을 거부하는 행위는 필경 심판을 초래할 수밖에 없다.

 

 

웨나타티 엩 합바이트 핮제 케쉴로 웨엩 하이르 핮조타 핮조트 엩텐 리클랄라 레콜 고예 하아레츠 

 

개역개정,6 내가 이 성전을 실로 같이 되게 하고 이 성을 세계 모든 민족의 저줏거리가 되게 하리라 하셨느니라 
새번역,6 내가 이 성전을 실로처럼 만들어 버리고, 이 도성을 세상 만민의 저줏거리가 되게 하겠다.'"
우리말성경,6 내가 이 집을 실로처럼 만들고, 이 성읍을 세상 모든 민족들 가운데서 저주의 대상이 되게 할 것이다.’” 
가톨릭성경,6 나는 이 집을 실로처럼 만들어 버리고, 이 도성을 세상의 모든 민족들에게 저주의 대상이 되게 하겠다.′'" 
영어NIV,6 then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.'"
영어NASB,6 then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth. "'"
영어MSG,6  then I'll make this Temple a pile of ruins like Shiloh, and I'll make this city nothing but a bad joke worldwide.'"
영어NRSV,6 then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth.
헬라어구약Septuagint,6 μη φευγετω ο κουφος και μη ανασωζεσθω ο ισχυρος επι βορραν τα παρα τον ευφρατην ησθενησαν πεπτωκασιν
라틴어Vulgate,6 dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae
히브리어구약BHS,6 וְנָתַתִּי אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה כְּשִׁלֹה וְאֶת־הָעִיר [כ= הַזֹּאתָה] [ק= הַזֹּאת] אֶתֵּן לִקְלָלָה לְכֹל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃ ס

성 경: [26:6]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 내가 이 집을 실로 같이 되게 하고 - 성전에 대한 심판이 언급되고 있다. 그것은 실로의 옛 성소가 파괴된 것과 같이 파괴되고 말 것이란 내용이다(삼상 4). 백성들은 여호와의 전이 심판의 대상이 되리라고는 생각도 하지 않았다. 그러나 여호와의 법궤가 있던 실로가 파괴되었다고 하는 것은 예루살렘 성전이라 하더라도 파괴될 수 있음을 말하는 것이다. 실로는 B.C. 1075년경 블레셋의 침입으로 무너졌던 것이 분명하다.이 사실은 삼상 4장에 언급되어 있다. 또한 이를 뒷받침하는 고고학적 증거도 있다(78:60, 61 참조). 실로는 훗날 재건되었던 것으로 보이나 다시 무너졌다. 예레미야 당시에는 그 폐허만 남아 있었는데, 이것은 예루살렘과 그 성전의 파멸을 예상시켜 주는 생생한 본보기였던 셈이다. '저줏거리'로 번역된 '켈랄라'(*)'가볍다'는 뜻의 형용사'칼랄'(*)에서 유래한 말로서 '비방', '조소' 혹은 '저주'를 뜻한다. 한편, 성전을 가리켜 저줏거리가 된다고 하는 설교는 당시 사람들에게는 도무지 받아들일 수 없는 언사였으며, 신성 모독이나 참람한 말과 같은 것이었다. 이 선지자의 말은 총체적 반발을 불러일으켰으며, 신성 모독으로 고소받기에 이르렀다.

 

 

와이쉬메우 하코하님 웨한네비임 웨콜 하암 엩 이르메야후 메다베르 엩 하데바림 하엘레 베베트 아도나이 

 

개역개정,7 예레미야가 여호와의 성전에서 이 말을 하매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 듣더라 
새번역,7 제사장들과 예언자들과 온 백성은 예레미야가 주님의 성전에서 선포한 이 말씀을 다 들었다.
우리말성경,7 제사장들과 예언자들과 모든 백성이 예레미야가 여호와의 집에서 이 말을 하는 것을 들었다. 
가톨릭성경,7 사제들과 예언자들과 온 백성은 주님의 집에서 예레미야가 이 말을 하는 것을 들었다. 
영어NIV,7 The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.
영어NASB,7 And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
영어MSG,7  Everybody there--priests, prophets, and people--heard Jeremiah preaching this Message in the Temple of GOD.
영어NRSV,7 The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 τις ουτος ως ποταμος αναβησεται και ως ποταμοι κυμαινουσιν υδωρ
라틴어Vulgate,7 et audierunt sacerdotes et prophetae et omnis populus Hieremiam loquentem verba haec in domo Domini
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁמְעוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל־הָעָם אֶת־יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּבֵית יְהוָה׃

성 경: [26:7]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 - 예레미야의 말이 특히 문제가 되었던 것은 그가 바로 성전 경내에서 그러한 말을 했다는 사실이다. 그의 말을 듣고 있었던 제사장들은 성전의 제사 업무를 관장하던 자들이었으며, 그곳에 참석했던 백성들은 제사에 참석하기 위해 모인 집단을 대표하는 자들이었던 것 같다(Thompson).

 

 

와예히 케칼로트 이르메야후 레다벨 엩 콜 아쉘 칩바 아도나이 레다벨 엘 콜 하암 와이트페수 오토 하코하님 웨한네비임 웨콜 하암 레모르 모트 타무트 

 

개역개정,8 예레미야가 여호와께서 명령하신 말씀을 모든 백성에게 전하기를 마치매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 그를 붙잡고 이르되 네가 반드시 죽어야 하리라 
새번역,8 이와 같이 예레미야가 주님의 명대로, 모든 백성에게 주님의 모든 말씀을 선포하니, 제사장들과 예언자들과 모든 백성이 그를 붙잡고 소리를 질렀다. "너는 반드시 죽고 말 것이다.
우리말성경,8 그러나 여호와께서 모든 백성에게 말하라고 명령하신 모든 것을 예레미야가 온 백성들에게 말하기를 마치자 제사장들과 예언자들과 모든 백성이 그를 붙잡고 말했다. “네가 반드시 죽어야만 한다! 
가톨릭성경,8 그리고 예레미야가 주님께서 온 백성에게 전하라고 하신 말씀을 모두 마쳤을 때, 사제들과 예언자들과 온 백성이 그를 붙잡아 말하였다. " 너는 반드시 죽어야 한다. 
영어NIV,8 But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!
영어NASB,8 And when Jeremiah finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You must die!
영어MSG,8  When Jeremiah had finished his sermon, saying everything God had commanded him to say, the priests and prophets and people all grabbed him, yelling, "Death! You're going to die for this!
영어NRSV,8 And when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, "You shall die!
헬라어구약Septuagint,8 υδατα αιγυπτου ωσει ποταμος αναβησεται και ειπεν αναβησομαι και κατακαλυψω γην και απολω κατοικουντας εν αυτη
라틴어Vulgate,8 cumque conplesset Hieremias loquens omnia quae praeceperat ei Dominus ut loqueretur ad universum populum adprehenderunt eum sacerdotes et prophetae et omnis populus dicens morte morietur
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי כְּכַלֹּות יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם וַיִּתְפְּשׂוּ אֹתֹו הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל־הָעָם לֵאמֹר מֹות תָּמוּת׃

성 경: [26:8]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 제사장들과...그를 붙잡고 이르되 - 맛소라 사본에는 한글 개역 성경과 같이 본절에 '모든 백성'이란 말이 있으나 70인역에는 이것이 빠져 있다. 브라이트(Bright)는 이 말이 7절에서부터 삽입된 인상을 주지만 그렇다고 이를 빠뜨려야 할 증거가 있는 것은 아니라고 말하고 있다. 9절에 근거해서 보면, 백성들은 제사장이나 선지자들의 선동에 의해 예레미야에게 달려들었던 것 같다. 아무튼 예레미야는 자신의 발언 내용으로 인해서 중대한 범법 행위로 체포되고 고소당하였다.

󰃨 네가 반드시 죽으리라 - 고 하는 표현은 원어로 '모트 타무트'(*)인데, 21-23장 내의 여러 곳에 등장하는 '모트 유마트'(*)란 말을 상기시킨다. 그것은 어떤 극악한 범죄를 저지른 자에게 사형을 선고한다는 말이다. 이로 볼때 예레미야는 자신을 체포한 자들로부터 사형 선고를 받고 있었던 셈이다.

 

 

마두아 닙베타 베쉠 아도나이 레모르 케쉴로 이흐예 하밥이트 핮제 웨하일 하조트 테헤랍 메엔 요쉡 와잌카헬 콜 하암 엘 이르메야후 베베트 아도나이 

 

개역개정,9 어찌하여 네가 여호와의 이름을 의지하고 예언하여 이르기를 이 성전이 실로 같이 되겠고 이 성이 황폐하여 주민이 없으리라 하느냐 하며 그 모든 백성이 여호와의 성전에서 예레미야를 향하여 모여드니라 
새번역,9 어찌하여 네가 주님의 이름을 빌려, 이 성전이 실로처럼 되고, 이 도성이 멸망하여 여기에 아무도 살 수 없게 된다고 예언하느냐?" 그러면서 온 백성이, 주님의 성전 안에 있는 예레미야를 치려고, 그 주위로 몰려들었다.
우리말성경,9 왜 네가 여호와의 이름으로 이 집이 실로같이 되고 이 성읍이 황폐하게 돼 사람이 살지 않게 될 것이라고 예언하느냐?” 그러고는 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야 주위로 모여들었다. 
가톨릭성경,9 어찌하여 네가 주님의 이름으로 이 집이 실로처럼 되고, 이 도성이 아무도 살 수 없는 폐허가 되리라고 예언하느냐?" 그러면서 온 백성이 주님의 집에 있는 예레미야에게 몰려들었다. 
영어NIV,9 Why do you prophesy in the LORD'S name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.
영어NASB,9 "Why have you prophesied in the name of the LORD saying, 'This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD.
영어MSG,9  How dare you preach--and using GOD's name!--saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!" All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself.
영어NRSV,9 Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,9 επιβητε επι τους ιππους παρασκευασατε τα αρματα εξελθατε οι μαχηται αιθιοπων και λιβυες καθωπλισμενοι οπλοις και λυδοι αναβητε εντεινατε τοξον
라틴어Vulgate,9 quare prophetavit in nomine Domini dicens sicut Silo erit domus haec et urbs ista desolabitur eo quod non sit habitator et congregatus est omnis populus adversum Hieremiam in domum Domini
히브리어구약BHS,9 מַדּוּעַ נִבֵּיתָ בְשֵׁם־יְהוָה לֵאמֹר כְּשִׁלֹו יִהְיֶה הַבַּיִת הַזֶּה וְהָעִיר הַזֹּאת תֶּחֱרַב מֵאֵין יֹושֵׁב וַיִּקָּהֵל כָּל־הָעָם אֶל־יִרְמְיָהוּ בְּבֵית יְהוָה׃

성 경: [26:9]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 이 집이 실로 같이 되겠고...거민이 없으리라 하느뇨 - 고소의 내용이 제시되고 있다. 즉 성전이 실로와 같이 파괴되고 예루살렘이 황무지처럼 사람이 살지 못하는 곳이될 것이라고 선포하면서 이 예언을 여호와의 이름으로 말했다고 하는 것이 예레미야의 죄명이었다. 고소자들은 예레미야가 말한 예언이 결코 일어날 수 없는 일이라고 확실하게 믿고 있었다. 그렇다면, 그들의 눈에 비친 예레미야는 이중의 범죄를 범한 것이 된다. 즉 그는 여호와의 이름을 빙자해서 참람한 것을 말했으며, 또한 결코 일어날 수 없는 거짓된 유언 비어를 퍼뜨렸던 셈이다.

󰃨 예레미야에게로 모여드니라 - '모여드니라'에 해당하는 '카할'(*)은 보통 종교적인 목적을 위해 의례적으로 모이는 것을 의미하고 있으며 때로는 전쟁 때문에 소집되는 것과 또 어떤 공통의 적이 있어 그를 응징하기 위해 군중이 에워싸는 것을 의미할 때도 쓰였다. 성전 경내에서 이런 일들이 벌어지고 있다는 점으로 미루어 볼 때군중들이 대단히 분노해 있었음을 짐작할 수 있다(Bright).

 

 

와이쉬메우 사레 예후다 엩 하데바림 아헬레 와야알루 밉베트 함메렠 베이트 아도나이 와예쉐부 베페타흐 솨알 아도나이 헤하다쉬 

 

개역개정,10 유다의 고관들이 이 말을 듣고 왕궁에서 여호와의 성전으로 올라가 여호와의 성전 새 대문의 입구에 앉으매 
새번역,10 유다의 고관들은 이 소문을 듣고, 왕궁에서 주님의 성전으로 올라가, 주님의 성전 '새 대문' 어귀에 앉았다.
우리말성경,10 유다의 관료들이 이 일들을 듣고서, 왕궁에서 나와 여호와의 집으로 올라가서, ‘여호와의 집의 새 문’ 입구에 자리를 잡고 앉았다. 
가톨릭성경,10 유다의 대신들은 이 소문을 듣고 왕궁에서 주님의 집으로 올라와, ' 주님의 새 대문' 입구에 앉았다. 
영어NIV,10 When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD'S house.
영어NASB,10 And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat in the entrance of the New Gate of the Lord's house.
영어MSG,10  Officials from the royal court of Judah were told of this. They left the palace immediately and came to GOD's Temple to investigate. They held court on the spot, at the New Gate entrance to GOD's Temple.
영어NRSV,10 When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 και η ημερα εκεινη κυριω τω θεω ημων ημερα εκδικησεως του εκδικησαι τους εχθρους αυτου και καταφαγεται η μαχαιρα κυριου και εμπλησθησεται και μεθυσθησεται απο του αιματος αυτων οτι θυσια τω κυριω σαβαωθ απο γης βορρα επι ποταμω ευφρατη
라틴어Vulgate,10 et audierunt principes Iuda verba haec et ascenderunt de domo regis in domum Domini et sederunt in introitu portae Domini novae
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁמְעוּ שָׂרֵי יְהוּדָה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּעֲלוּ מִבֵּית־הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶתַח שַׁעַר־יְהוָה הֶחָדָשׁ׃ ס

성 경: [26:10]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 유다 방백들이 이 일을 듣고 - 유다 방백들이라 함은 왕의 궁정 관리들이나 측근 참모들을 가리키는 것 같다(Clarke). 왕궁은 성전에 인접해 있었다. 이들은 소요 소식을 듣고 급히 조사하러 나왔으며, 그들 스스로 재판관의 위치에 앉아 심문하였다(Bright). 그러나 이는 예레미야에게 오히려 다행스러운 일이었다. 그는 적절한 재판과정을 거치게 되었드며, 분노한 군중의 손에서 보호받을 수 있었던 것이다.

󰃨 새 문어귀에 - 재판은 보통 성문에서 열렸다(23:10-20;4:1;31:23). 왕의 관리들은 새문 어귀에 자리를 잡고 앉았는데, 이 문이 어떤 문인지를 정확히 알 길은 없고 다만 그것이 윗문에 있었다는 것만 알려져 있다(20:2, Thompson).

 

 

와요메루 하코하님 웨한네비임 엘 핫사림 웨엩 콜 하암 레모르 미쉐파트 마웨트 라이쉬 핮제 키 닙바 엘 하이르 하조트 카아쉘 쉐마템 베오즈네켐 

 

개역개정,11 제사장들과 선지자들이 고관들과 모든 백성에게 말하여 이르되 이 사람은 죽는 것이 합당하니 너희 귀로 들음 같이 이 성에 관하여 예언하였음이라 
새번역,11 제사장들과 예언자들이 그 고관들과 온 백성에게 말하였다. "이 사람은 사형 선고를 받아야 마땅합니다. 여러분이 직접 귀로 들으신 바와 같이, 그는 이 도성이 멸망한다고 예언을 하였습니다."
우리말성경,11 그러자 제사장들과 예언자들이 그 관료들과 모든 백성에게 말했다. “이 사람이 죽는 것이 합당하니 이는 당신들의 귀로 들은 것처럼 그가 이 성읍을 대적해서 예언을 했기 때문이다.” 
가톨릭성경,11 그러자 사제들과 예언자들이 대신들과 온 백성에게 말하였다. " 여러분의 귀로 들으신 것처럼 이 사람은 이 도성을 거슬러 예언하였으니 그를 사형에 처해야 합니다." 
영어NIV,11 Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"
영어NASB,11 Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, "A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing."
영어MSG,11  The prophets and priests spoke first, addressing the officials, but also the people: "Death to this man! He deserves nothing less than death! He has preached against this city--you've heard the evidence with your own ears."
영어NRSV,11 Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, "This man deserves the sentence of death because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears."
헬라어구약Septuagint,11 αναβηθι γαλααδ και λαβε ρητινην τη παρθενω θυγατρι αιγυπτου εις κενον επληθυνας ιαματα σου ωφελεια ουκ εστιν σοι
라틴어Vulgate,11 et locuti sunt sacerdotes et prophetae ad principes et ad omnem populum dicentes iudicium mortis est viro huic quia prophetavit adversum civitatem istam sicut audistis auribus vestris
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמְרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים אֶל־הַשָּׂרִים וְאֶל־כָּל־הָעָם לֵאמֹר מִשְׁפַּט־מָוֶת לָאִישׁ הַזֶּה כִּי נִבָּא אֶל־הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם בְּאָזְנֵיכֶם׃

성 경: [26:11]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 이 사람은 죽음이 합당하니 - 기소는 제사장들과 선지자들에 의해 제기되었다. 이들은 재판관으로 행사하던 방백들에게 예레미야를 사형에 처할 것을 요구하였다. 그들은 틀림없이 고소의 내용을 자세히 고하였을 것이고 예레미야에게서 들은 말은 하나도 빠뜨리지않고 말했을 것이다(Thompson).

 

 

와요멜 이르메야후 엘 콜 핫사림 웨엘 콜 하암 레모르 아도나이 쉐라하니 레힌나베 엘 합바이트 핮제 웨엘 하이르 하조트 엩 콜 하데바림 아쉘 쉬마템

 

개역개정,12 예레미야가 모든 고관과 백성에게 말하여 이르되 여호와께서 나를 보내사 너희가 들은 바 모든 말로 이 성전과 이 성을 향하여 예언하게 하셨느니라 
새번역,12 그러나 예레미야는 모든 고관과 온 백성에게 이렇게 대답하였다. "여러분이 들으신 모든 말씀대로, 이 성전과 이 도성에 재앙을 예언하라고, 주님께서 나를 보내셨습니다.
우리말성경,12 그러자 예레미야가 모든 관료들과 모든 백성에게 말했다. “여호와께서 나를 보내 이 집과 이 성읍에 대해 너희가 들은 모든 말들을 예언하라고 하셨다. 
가톨릭성경,12 이에 예레미야가 모든 대신들과 온 백성에게 말하였다. " 주님께서 나를 보내시어, 이 집과 도성에 대하여 여러분이 들으신 이것을 예언하게 하셨습니다. 
영어NIV,12 Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
영어NASB,12 Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, "The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
영어MSG,12  Jeremiah spoke next, publicly addressing the officials before the crowd: "GOD sent me to preach against both this Temple and city everything that's been reported to you.
영어NRSV,12 Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, "It is the LORD who sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
헬라어구약Septuagint,12 ηκουσαν εθνη φωνην σου και της κραυγης σου επλησθη η γη οτι μαχητης προς μαχητην ησθενησεν επι το αυτο επεσαν αμφοτεροι
라틴어Vulgate,12 et ait Hieremias ad omnes principes et ad universum populum dicens Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam et ad civitatem hanc omnia verba quae audistis
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִים וְאֶל־כָּל־הָעָם לֵאמֹר יְהוָה שְׁלָחַנִי לְהִנָּבֵא אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם׃

성 경: [26:12]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 예레미야가...여호와께서 나를 보내사 - 예레미야는 자신의 사명이 여호와로부터 주어진 것이라고 항변하였다. 그래서 자신의 예언은 스스로 꾸며댄 것이 아니라 여호와께서 주신 것임을 주장하였다. 이는 자신이 전한 메시지를 직접적이고도 가장 적절하게 변호한 담대성을 보여준다. 그는 위기를 모면하기 위해 이미 선포한 바 있는 메시지를 수정하거나 기소자들에게 동정을 구하려 들지 않았으며, 오히려 하나님의 말씀을 거역하려는 자에게 강력한 경고를 하고 있는 인상을 준다.

 

 

웨앝타 헤티부 다르케켐 우마알레켐 웨쉬메우 베콜 아도나이 엘로헤켐 웨인나헴 아도나이 엘 하라아 아쉘 딥벨 알레켐 

 

개역개정,13 그런즉 너희는 너희 길과 행위를 고치고 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종하라 그리하면 여호와께서 너희에게 선언하신 재앙에 대하여 뜻을 돌이키시리라 
새번역,13 그러므로 이제 여러분은 자신의 행동과 행실을 바르게 고치고, 여러분의 하나님이신 주님의 말씀에 순종하십시오. 그러면 주님께서도 여러분에게 내리시겠다고 말씀하신 재앙을 거두실 수도 있을 것입니다.
우리말성경,13 그러므로 너희는 이제 너희의 행동과 행위를 올바르게 하고 여호와 너희 하나님의 목소리에 순종하라. 그러면 여호와께서 너희에 대해 말씀하신 재앙을 마음에서 돌이키실 것이다. 
가톨릭성경,13 그러니 이제 여러분의 길과 행실을 고치고, 주 여러분의 하느님 말씀을 들으십시오. 그러면 주님께서 여러분에게 내리겠다고 말씀하신 재앙을 거두실 것입니다. 
영어NIV,13 Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
영어NASB,13 "Now therefore amend your ways and your deeds, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will change His mind about the misfortune which He has pronounced against you.
영어MSG,13  So do something about it! Change the way you're living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your GOD. Maybe GOD will reconsider the disaster he has threatened.
영어NRSV,13 Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will change his mind about the disaster that he has pronounced against you.
헬라어구약Septuagint,13 α ελαλησεν κυριος εν χειρι ιερεμιου του ελθειν ναβουχοδονοσορ τον βασιλεα βαβυλωνος του κοψαι την γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,13 nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra et audite vocem Domini Dei vestri et paenitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos
히브리어구약BHS,13 וְעַתָּה הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וְשִׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיִנָּחֵם יְהוָה אֶל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיכֶם׃

성 경: [26:13]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

󰃨 너희는 너희 길과 행위를 고치고...뜻을 돌이키시리라 - 여기서 주목할 만한 사실은 그들의 행동 여하에 따라서 심판이 중지될 수도 있다는 조건적인 요소이다. 오직 회개만이 자신들을 구할 수 있었다. 그들이 회개할 때 여호와께서는 그들에게 보내려고 작정하셨던 심판과 재앙을 돌이킬 것이다. 18:1-12에도 이런 조건적 원리가 선언되어 있는 바, 이런 원리는 그들에게 잘 알려져 있었던 것이 분명하다. 그러나 그들은 결코 돌이킬 생각을 하지않았다. 한편 '고치고'에 해당하는 히브리어'야타브'(*)'선을 행하다', '은총을 입다'는 뜻도 내포한다.

 

 

와아니 힌니 베에데켐 아수 리 카토브 웨카야솰 베에네켐 

 

개역개정,14 보라 나는 너희 손에 있으니 너희 의견에 좋은 대로, 옳은 대로 하려니와 
새번역,14 나는 여러분의 손에 잡혀 있으니, 여러분이 보시기에 좋으신 대로, 옳다고 생각되는 대로, 나를 처리하십시오.
우리말성경,14 보라. 나는 너희 손안에 있다. 너희 생각에 좋고 올바른 것으로 내게 행하라. 
가톨릭성경,14 이내 몸이야 여러분 손에 있으니 여러분이 보기에 좋을 대로 바르게 나를 처리하십시오. 
영어NIV,14 As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
영어NASB,14 "But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
영어MSG,14  "As for me, I'm at your mercy--do whatever you think is best.
영어NRSV,14 But as for me, here I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
헬라어구약Septuagint,14 αναγγειλατε εις μαγδωλον και παραγγειλατε εις μεμφιν ειπατε επιστηθι και ετοιμασον οτι κατεφαγεν μαχαιρα την σμιλακα σου
라틴어Vulgate,14 ego autem ecce in manibus vestris sum facite mihi ut bonum et rectum est in oculis vestris
히브리어구약BHS,14 וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶם עֲשׂוּ־לִי כַּטֹּוב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶם׃

성 경: [26:14,15]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [심문받는 예레미야]

목숨이 오락가락하는 극한 위기의 순간에 예레미야의 담대한 신앙은 더욱 돋보이고 있다. 그는 범죄자들과 타협하거나 그들에게 굴복하기보다는 차라리 여호와의 말씀을 위해 기꺼이 순교하는 길을 택하고자 했다. 그는 현재로서는 자신의 생명이 대적들의 손에 달려 있음을 알았다. 그러나 무죄한 자의 피를 흘린 대가가 반드시 치르어질 것 또한 분명히 믿고 있었다(27:24, 25;5:28).

 

 

아크 야도아 테데우 키 임 메미팀 앝템 오티 키 담 나키 앝템 노테님 알레켐 웨엩 하이르 하조트 웨엘 요쉐베하 키 베에메트 쉐라하니 아도나이 알레켐 레다벨 베오즈네켐 엩 콜 하데바림 하엘레 

개역개정,15 너희는 분명히 알아라 너희가 나를 죽이면 반드시 무죄한 피를 너희 몸과 이 성과 이 성 주민에게 돌리는 것이니라 이는 여호와께서 진실로 나를 보내사 이 모든 말을 너희 귀에 말하게 하셨음이라 
새번역,15 그러나 이것만은 분명히 알아 두십시오. 여러분이 나를 죽인다면, 자신과, 이 도성과, 이 도성의 주민은 무죄한 사람의 피를 흘린 죄값을 받을 것이니, 이는 이 모든 말씀을 여러분의 귀에 전하도록 나를 보내신 이가 바로 주님이시기 때문입니다."
우리말성경,15 그러나 만약 너희가 나를 죽이면 너희는 죄 없는 피를 너희와 이 성읍과 그 안에 사는 사람들 위에 흘리게 하는 것이라는 점을 분명히 알라. 이는 여호와께서 진정 나를 너희에게 보내 너희의 귀에 이 모든 말들을 하라고 하셨기 때문이다.” 
가톨릭성경,15 그러나 이것만은 분명히 알아 두십시오. 여러분이 나를 죽인다면, 여러분 자신과 이 도성과 그 주민들은 죄 없는 이의 피를 흘린 책임을 져야 할 것입니다. 참으로 주님께서는 나를 여러분에게 보내시어, 여러분의 귀에 대고 이 모든 말씀을 전하게 하셨던 것입니다." 
영어NIV,15 Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."
영어NASB,15 "Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for truly the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."
영어MSG,15  But take warning: If you kill me, you're killing an innocent man, and you and the city and the people in it will be liable. I didn't say any of this on my own. GOD sent me and told me what to say. You've been listening to GOD speak, not Jeremiah."
영어NRSV,15 Only know for certain that if you put me to death, you will be bringing innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants, for in truth the LORD sent me to you to speak all these words in your ears."
헬라어구약Septuagint,15 δια τι εφυγεν ο απις ο μοσχος ο εκλεκτος σου ουκ εμεινεν οτι κυριος παρελυσεν αυτον
라틴어Vulgate,15 verumtamen scitote et cognoscite quod si occideritis me sanguinem innocentem traditis contra vosmet ipsos et contra civitatem istam et habitatores eius in veritate enim misit me Dominus ad vos ut loquerer in auribus vestris omnia verba haec
히브리어구약BHS,15 אַךְ יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי אִם־מְמִתִים אַתֶּם אֹתִי כִּי־דָם נָקִי אַתֶּם נֹתְנִים עֲלֵיכֶם וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְאֶל־יֹשְׁבֶיהָ כִּי בֶאֱמֶת שְׁלָחַנִי יְהוָה עֲלֵיכֶם לְדַבֵּר בְּאָזְנֵיכֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ס

 

 

 

와요메루 핫사림 웨콜 하암 엘 하코하님 웨엘 한네비임 엔 라이쉬 핮제 미쉐파트 마웨트 키 베쉠 아도아니 엘로헤누 딥벨 엘레누 

 

개역개정,16 고관들과 모든 백성이 제사장들과 선지자들에게 이르되 이 사람이 우리 하나님 여호와의 이름으로 우리에게 말하였으니 죽일 만한 이유가 없느니라 
새번역,16 그러자 고관들과 온 백성이 제사장들과 예언자들에게 말하였다. "이 사람에게는 사형 선고를 받아야 할 만한 죄가 없습니다. 그는 주 우리 하나님의 이름으로 우리에게 말씀을 전하였기 때문입니다."
우리말성경,16 그러자 관료들과 모든 백성이 제사장들과 예언자들에게 말했다. “이 사람이 죽는 것이 합당하지 않다. 이는 그가 우리 하나님 여호와의 이름으로 우리에게 말했기 때문이다.” 
가톨릭성경,16 그러자 대신들과 온 백성이 사제들과 예언자들에게 말하였다. " 이 사람은 사형당할 만한 죄목이 없습니다. 그는 우리에게 주 우리 하느님의 이름으로 말하였습니다." 
영어NIV,16 Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."
영어NASB,16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, "No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the LORD our God."
영어MSG,16  The court officials, backed by the people, then handed down their ruling to the priests and prophets: "Acquittal. No death sentence for this man. He has spoken to us with the authority of our GOD."
영어NRSV,16 Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God."
헬라어구약Septuagint,16 και το πληθος σου ησθενησεν και επεσεν και εκαστος προς τον πλησιον αυτου ελαλει αναστωμεν και αναστρεψωμεν προς τον λαον ημων εις την πατριδα ημων απο προσωπου μαχαιρας ελληνικης
라틴어Vulgate,16 et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם אֶל־הַכֹּהֲנִים וְאֶל־הַנְּבִיאִים אֵין־לָאִישׁ הַזֶּה מִשְׁפַּט־מָוֶת כִּי בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִּבֶּר אֵלֵינוּ׃

성 경: [26:16]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 이 사람이 우리 하나님 여호와의 이름을 의탁하고 - 왕의 관리들은 분노한 군중들을 뒤로 물리치고 선지자의 변호의 말을 받아들였으며, 종교 지도자들의 견해와 반대되는 위치에 섰다. 이 같은 평결을 얻어낸 것은 그 이후에 벌어지게 될 몇몇 장로들의 예레미야 지지 발언 때문이라기보다는 거침없이 솔직하게 말하는 예레미야의 말에 감명을 받았기 때문인 듯하다. 종교적인 일에 가장 깊은 식견을 가지고 있어야 할 종교지도자들이 진리를 대적하는 반면, 오히려 정부 고관들이나 일반 백성들이 진리를 두둔하고 나서는 광경은 매우 역설적이라 하겠다(Feinberg).

 

 

와야쿠무 아나쉼 미지케네 하아레츠 와요메루 엘 콜 케할 하암 레모르 

 

개역개정,17 그러자 그 지방의 장로 중 몇 사람이 일어나 백성의 온 회중에게 말하여 이르기를 
새번역,17 이 때에 지방의 장로들 가운데서 몇 사람이 일어나서, 거기에 모인 백성의 온 회중에게 이렇게 말하였다.
우리말성경,17 그 땅의 장로들 가운데 몇 사람이 일어나 백성의 모든 회중에게 말했다. 
가톨릭성경,17 이때 지방의 원로들 가운데 몇 사람이 일어나 거기 모인 온 백성에게 말하였다. 
영어NIV,17 Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,
영어NASB,17 Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
영어MSG,17  Then some of the respected leaders stood up and addressed the crowd:
영어NRSV,17 And some of the elders of the land arose and said to all the assembled people,
헬라어구약Septuagint,17 καλεσατε το ονομα φαραω νεχαω βασιλεως αιγυπτου σαων-εσβι-εμωηδ
라틴어Vulgate,17 surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populi loquentes
히브리어구약BHS,17 וַיָּקֻמוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָאָרֶץ וַיֹּאמְרוּ אֶל־כָּל־קְהַל הָעָם לֵאמֹר׃

성 경: [26:17]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 그 땅 장로 중 몇 사람이 - 19절까지는 이 사건을 지켜보던 장로(왕하 23:1-3 주제 강해, '장로가 지역 사회에 미치는 영향' 참조) 몇 사람이 예레미야를 웅호하는 장면이 기록되어 있는데, 훌륭한 변호였다. 변론은 이들의 지지발언으로 인해서 완벽하게 결말지어진다. 어떤 이는 선지자의 변호를 맡았던 자가 아히감(24)이라고 생각한다(Clarke).

 

 

미카야흐 미카 함모라쉬티 하야 닙바 비메 히즈키야후 멜렠 예후다 와요멜 엘 콜 암 예후다 레모르 코 아마르 아도나이 체바오트 치욘 사데 테하레쉬 위르살라임 이임 티흐예 웨할 합바이트 레바모트 야아르 

 

개역개정,18 유다의 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 유다의 모든 백성에게 예언하여 이르되 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 시온은 밭 같이 경작지가 될 것이며 예루살렘은 돌 무더기가 되며 이 성전의 산은 산당의 숲과 같이 되리라 하였으나 
새번역,18 "유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 유다 온 백성에게 이와 같이 예언하였습니다. ㉠'나 만군의 주가 말한다. 시온이 밭 갈듯 뒤엎어질 것이며, 예루살렘이 폐허 더미가 되고, 성전이 서 있는 이 산은 수풀만이 무성한 언덕이 되고 말 것이다.' / ㉠미 3:12
우리말성경,18 “유다 왕 히스기야 때 모레셋의 미가가 이렇게 예언한 적이 있다. ‘만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 시온이 밭처럼 경작될 것이고 예루살렘이 폐허 더미가 될 것이며 성전의 산이 숲의 높은 곳처럼 될 것이다.’ 
가톨릭성경,18 " 모레셋 출신 미카가 유다 임금 히즈키야 시대에 예언하였는데, 그가 온 유다 백성에게 이렇게 말한 바 있습니다. ' 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′시온은 갈아엎어져 밭이 되고 예루살렘은 폐허 더미가 되며, 주님의 집이 서 있는 산은 수풀 언덕이 될 것이다.′' 
영어NIV,18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: "'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.'
영어NASB,18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, 'Thus the LORD of hosts has said, "Zion will be plowed as a field, And Jerusalem will become ruins, And the mountain of the house as the high places of a forest. "'
영어MSG,18  "In the reign of Hezekiah king of Judah, Micah of Moresheth preached to the people of Judah this sermon: This is GOD-of-the-Angel-Armies' Message for you: "'Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.'
영어NRSV,18 "Micah of Moresheth, who prophesied during the days of King Hezekiah of Judah, said to all the people of Judah: 'Thus says the LORD of hosts, Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.'
헬라어구약Septuagint,18 ζω εγω λεγει κυριος ο θεος οτι ως το ιταβυριον εν τοις ορεσιν και ως ο καρμηλος εν τη θαλασση ηξει
라틴어Vulgate,18 Michas de Morasthim fuit propheta in diebus Ezechiae regis Iudae et ait ad omnem populum Iudae dicens haec dicit Dominus exercituum Sion quasi ager arabitur et Hierusalem in acervum lapidum erit et mons domus in excelsa silvarum
히브리어구약BHS,18 [כ= מִיכָיָהּ] [ק= מִיכָה] הַמֹּורַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא בִּימֵי חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־עַם יְהוּדָה לֵאמֹר כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות צִיֹּון שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִם עִיִּים תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמֹות יָעַר׃

성 경: [26:18]

주제1: [유다 백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 모세렛 사람 미가 - 장로들은 유사한 판례로서 모레셋 사람 미가의 경우를 제시하였다(1:1;3:12). 그 당시 왕이었던 히스기야와 그 백성들은 예레미야의 말과 비슷한 메시지를 미가 선지자로부터 들었지만, 그의 말을 거부하기는 커녕 오히려 여호와를 두려워하였으며 여호와의 은혜를 구하였다. 아마 미가는 이사야와 더불어 히스기야의 종교 개혁에 큰 영향을 미쳤던 것으로 짐작된다(왕하 18:3-6). 한편, '모레셋'은 유세비우스(Eusebius)에 의하면 예루살렘 남동쪽 37Km 정도의 지점에 위치하였다고 한다.

󰃨 시온은 밭같이 경작함을 당하며 - 이는 미 3:12의 인용인데, 미가 선지자의 말이 인용된 것으로 보아 그 당시 선지자들의 신탁들이 보존되고 있었으며 또 사람들에게 잘 알려져 있었으리라 짐작된다. 시온이 밭같이 경작함을 당한다고 하는 것은 밭을 경작할때 땅을 뒤집어 엎듯이 시온이 철저히 유린 될 것임을 뜻한다(Thompson).

 

 

헤하메트 헤미투후 히즈키야후 멜렠 예후다 웨콜 예후다 하로 야레 엩 아도나이 와예할 엩 페네이 아도나이 와인나헴 아도나이 엘 하라아 아쉘 딥벨 알레헴 와아나흐누 오심 라아 게돌라 알 나프쇼테누 

 

개역개정,19 유다의 왕 히스기야와 모든 유다가 그를 죽였느냐 히스기야가 여호와를 두려워하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그들에게 선언한 재앙에 대하여 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐 우리가 이같이 하면 우리의 생명을 스스로 심히 해롭게 하는 것이니라
새번역,19 그 때에 유다 왕 히스기야와 온 유다 백성이 그를 죽였습니까? 그들이 오히려 주님을 두려워하고, 주님의 은혜를 간구하니, 주님께서도 그들에게 내리겠다고 말씀하신 재앙을 거두시지 않았습니까? 그런데 지금 우리는 그 큰 재앙을 우리 자신들에게 불러들이려 하고 있습니다."
우리말성경,19 그때 유다 왕 히스기야와 모든 유다가 그를 죽였는가? 오히려 그가 여호와를 두려워해 여호와께 간구하지 않았는가? 그리하여 그들에게 선언하신 재앙에 대해 여호와께서 마음을 돌이키지 않았는가? 우리는 우리 자신 위에 큰 재앙을 가져오려 하고 있다.” 
가톨릭성경,19 그런데도 유다 임금 히즈키야와 온 유다 백성이 그를 죽였습니까? 오히려 주님을 경외하고 주님의 자비를 간청하니, 주님께서 그들에게 내리겠다고 하신 재앙을 거두지 않으셨습니까? 그러나 우리는 큰 재앙을 우리 스스로 불러들이고 있습니다." 
영어NIV,19 "Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!"
영어NASB,19 "Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the LORD and entreat the favor of the LORD, and the LORD changed His mind about the misfortune which He had pronounced against them? But we are committing a great evil against ourselves."
영어MSG,19  "Did King Hezekiah or anyone else in Judah kill Micah of Moresheth because of that sermon? Didn't Hezekiah honor him and pray for mercy from GOD? And then didn't GOD call off the disaster he had threatened? "Friends, we're at the brink of bringing a terrible calamity upon ourselves."
영어NRSV,19 Did King Hezekiah of Judah and all Judah actually put him to death? Did he not fear the LORD and entreat the favor of the LORD, and did not the LORD change his mind about the disaster that he had pronounced against them? But we are about to bring great disaster on ourselves!"
헬라어구약Septuagint,19 σκευη αποικισμου ποιησον σεαυτη κατοικουσα θυγατερ αιγυπτου οτι μεμφις εις αφανισμον εσται και κληθησεται ουαι δια το μη υπαρχειν κατοικουντας εν αυτη
라틴어Vulgate,19 numquid morte condemnavit eum Ezechias rex Iuda et omnis Iuda numquid non timuerunt Dominum et deprecati sunt faciem Domini et paenituit Dominum mali quod locutus erat adversum eos itaque nos facimus malum grande contra animas nostras
히브리어구약BHS,19 הֶהָמֵת הֱמִתֻהוּ חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְכָל־יְהוּדָה הֲלֹא יָרֵא אֶת־יְהוָה וַיְחַל אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיִּנָּחֶם יְהוָה אֶל־הָרָעָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר עֲלֵיהֶם וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים רָעָה גְדֹולָה עַל־נַפְשֹׁותֵינוּ׃

성 경: [26:19]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 여호와께서 그들에게 선고한 재앙에 대하여 - 맛소라는 '그들'을 단수로 기록하고 있으나 70인역은 복수로 표현하고 있다. 번역이나 문맥의 흐름상 복수로 표현되는 것이 더 적적하다. 그러나 이를 단수로 표현하게 되면 히스기야를 백성의 공식적인 대표로 보았던 것으로 이해할 수 있겠다.

 

 

웨감 이쉬 하야 미트나베 베쉠 아도나이 우리야후 벤 쉐마야후 미킬야트 하예아림 와인나베 알 하이르 하조트 웨알 하아레츠 하조트 케콜 디브레 이르메야후 

 

개역개정,20 또 여호와의 이름으로 예언한 사람이 있었는데 곧 기럇여아림 스마야의 아들 우리야라 그가 예레미야의 모든 말과 같이 이 성과 이 땅에 경고하여 예언하매 
새번역,20 (그 당시에 주님의 이름으로 예언한 사람이 또 한 명 있었는데, 그가 바로 기럇여아림 사람 스마야의 아들 우리야였다. 그도 예레미야와 같은 말씀으로, 이 도성과 이 나라에 재앙이 내릴 것을 예언하였다.
우리말성경,20 여호와의 이름으로 예언하는 또 한 사람이 있었는데 기럇여아림 출신이며 스마야의 아들인 우리야였다. 그는 이 성읍과 이 땅에 대해 예레미야와 같은 말로 예언했다. 
가톨릭성경,20 주님의 이름으로 예언한 사람이 또 있었으니 키르얏 여아림 출신 스마야의 아들 우리야였다. 그도 예레미야와 같은 말씀으로 이 도성과 이 나라를 거슬러 예언하였다. 
영어NIV,20 (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.
영어NASB,20 Indeed, there was also a man who prophesied in the name of the LORD ,Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land words similar to all those of Jeremiah.
영어MSG,20  (At another time there had been a man, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim, who had preached similarly in the name of GOD. He preached against this same city and country just as Jeremiah did.
영어NRSV,20 There was another man prophesying in the name of the LORD, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land in words exactly like those of Jeremiah.
헬라어구약Septuagint,20 δαμαλις κεκαλλωπισμενη αιγυπτος αποσπασμα απο βορρα ηλθεν επ' αυτην
라틴어Vulgate,20 fuit quoque vir prophetans in nomine Domini Urias filius Semei de Cariathiarim et prophetavit adversum civitatem istam et adversum terram hanc iuxta universa verba Hieremiae
히브리어구약BHS,20 וְגַם־אִישׁ הָיָה מִתְנַבֵּא בְּשֵׁם יְהוָה אוּרִיָּהוּ בֶּן־שְׁמַעְיָהוּ מִקִּרְיַת הַיְּעָרִים וַיִּנָּבֵא עַל־הָעִיר הַזֹּאת וְעַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת כְּכֹל דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ׃

성 경: [26:20]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 기럇여아림 스마야의 아들 우리야 - 선지자 우리야의 경우가 소개되고 있다. 그도 역시 예레미야의 메시지와 다소 유사한 내용의 말씀을 선표하였다. 그러나 그의 행적에 대해서 다른 곳에서는 알려져 있지 않다. 우리야에 대한 기록이 있는 것으로 보아 유다의 멸망을 전한 선지자가 예레미야 혼자뿐만은 아니었던 것이 분명하다. 스마야의 아들 우리야는 예루살렘에서 북서쪽으로 약 8마일 가량 떨어진 기럇여아림 출신이었다. 이곳은 오늘날의 텔 엘아살(Tellel-Azhar)인 것으로 확인되었다. 그리고 이 도시는 기브온 네 성읍들 중의 하나였고(9:17), 기럇바알(18:14) 또는 바알라로도 알려져 있다(15:9). 법궤가 블레셋에서부터 되돌려졌을 때 그것은 기럇여아림에 보존되었으며 그후 다시 예루살렘으로 이송되었다(삼상 7:1, 2;삼하 6).

 

 

와이쉬마 함메렠 예호야킴 웨콜 깁보라우 웨콜 핫사림 엩 데바라우 와예바케쉬 함메렠 하미토 와이쉬마 우리야후 와이라 와이베라흐 와야보 미츠라임 

 

개역개정,21 여호야김 왕과 그의 모든 용사와 모든 고관이 그의 말을 듣고서 왕이 그를 죽이려 하매 우리야가 그 말을 듣고 두려워 애굽으로 도망하여 간지라 
새번역,21 그런데 여호야김 왕이, 자기의 모든 용사와 모든 고관과 함께 그의 말을 들은 뒤에, 그를 직접 죽이려고 찾았다. 우리야가 이 소식을 듣고 두려워하여 이집트로 도망하였다.
우리말성경,21 여호야김 왕과 그의 모든 용사들과 그의 모든 관료들이 그의 말을 듣고서 왕이 그 사람을 죽이려고 했다. 그러나 우리야가 그 소식을 듣고 두려워서 도망해서 이집트로 갔다. 
가톨릭성경,21 여호야킴 임금은 자기의 모든 용사와 모든 대신과 더불어 그의 말을 듣고 그를 죽이려고 찾았다. 그 소식을 듣고 우리야는 두려워서 이집트로 도망갔다. 
영어NIV,21 When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
영어NASB,21 When King Jehoiakim and all his mighty men and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard  it, and he was afraid and fled, and went to Egypt.
영어MSG,21  When King Jehoiakim and his royal court heard his sermon, they determined to kill him. Uriah, afraid for his life, went into hiding in Egypt.
영어NRSV,21 And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.
헬라어구약Septuagint,21 και οι μισθωτοι αυτης εν αυτη ωσπερ μοσχοι σιτευτοι τρεφομενοι εν αυτη διοτι και αυτοι απεστραφησαν και εφυγον ομοθυμαδον ουκ εστησαν οτι ημερα απωλειας ηλθεν επ' αυτους και καιρος εκδικησεως αυτων
라틴어Vulgate,21 et audivit rex Ioachim et omnes potentes et principes eius verba haec et quaesivit rex interficere eum et audivit Urias et timuit fugitque et ingressus est Aegyptum
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ־יְהֹויָקִים וְכָל־גִּבֹּורָיו וְכָל־הַשָּׂרִים אֶת־דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ הֲמִיתֹו וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּהוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָיִם׃

성 경: [26:21]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

우리야는 왕이 자신을 죽이려 한다는 소식을 듣고 애굽으로 달아났다. 이는 담대히 대적들 앞에 나선 예레미야에 비해 나약한 선지자의 일면을 보여준다. 그는 예레미야와는 달리 애굽으로 쫓아온 자객의 손에 의해 살해되었다.

 

 

와이쉐라흐 함메렠 예호야킴 아나쉼 미츠라임 엩 엘르나탄 벤 아크볼 와아나쉼 잍토 엘 미츠라임 

 

개역개정,22 여호야김 왕이 사람을 애굽으로 보내되 곧 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 함께 애굽으로 보냈더니 
새번역,22 그러자 여호야김 왕이 악볼의 아들 엘라단에게 몇 사람의 수행원을 딸려서 이집트로 보냈다.
우리말성경,22 그러자 여호야김 왕이 악볼의 아들 엘나단을 비롯해 몇 사람을 이집트로 보냈다. 
가톨릭성경,22 그러자 여호야킴 임금은 악보르의 아들 엘나탄에게 몇 사람을 딸려서 그들을 이집트로 보냈다. 
영어NIV,22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.
영어NASB,22 Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt.
영어MSG,22  King Jehoiakim sent Elnathan son of Achbor with a posse of men after him.
영어NRSV,22 Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Achbor and men with him to Egypt,
헬라어구약Septuagint,22 φωνη ως οφεως συριζοντος οτι εν αμμω πορευσονται εν αξιναις ηξουσιν επ' αυτην ως κοπτοντες ξυλα
라틴어Vulgate,22 et misit rex Ioachim viros in Aegyptum Elnathan filium Achobor et viros cum eo in Aegyptum
히브리어구약BHS,22 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ יְהֹויָקִים אֲנָשִׁים מִצְרָיִם אֵת אֶלְנָתָן בֶּן־עַכְבֹּור וַאֲנָשִׁים אִתֹּו אֶל־מִצְרָיִם׃

성 경: [26:22]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 - 엘라단이란 사람이 애굽으로 달아난 우리야를 인도(引導)받기 위해 애굽으로 파견되었다. B.C. 2천년대의 조약문에는 정치적 망명자를 인도하는 협정이 종종 삽입되곤 하였다. 느고가 B.C.609년에 여호야김을 왕위에 앉혔기 때문에 우리는 애굽과 유다 사이에 군주-봉신 조약같은 것이 맺어졌으리라 추측할 수 있을 것이다. 그리고 느고는 여호야김에게 조공을 바칠 것을 요구했을 것이다(왕하 23:34, 35). 어쨌든 정치적 망명자를 인도하는 것은 상호간에 협조하도록 되어있으며 국제법의 일부가 되어 있었다. 한편, 애굽으로 파견된 악볼의 아들 엘라단은 예레미야의 두루마리가 읽혀질 때 그것을 들은 관리들 중의 한 사람이었으며, 여호야김이 예레미야의 두루마리를 불태워 없애려는 것을 저지하려고 하기도 했다(36:11-26). 엘라단은 또한 유다왕 여호야긴의 모친인 느후스다의 부친이었던 것 같다(왕하 24:8). 아마도 그는 우리야 문제에 대해서는 왕의 명령대로 할 수밖에 없었던 것으로 보인다.

 

 

와요치우 엩 우리야후 밈미츠라임 와예비우후 엘 함메렠 예호야킴 와야케후 베하렙 와야쉬레크 엩 니브라토 엘 키브레 베네이 하암 

 

개역개정,23 그들이 우리야를 애굽에서 연행하여 여호야김 왕에게로 그를 데려오매 왕이 칼로 그를 죽이고 그의 시체를 평민의 묘지에 던지게 하니라 
새번역,23 그들이 이집트에서 우리야를 붙잡아 여호야김 왕에게 데려오자, 왕은 그를 칼로 죽이고, 그 시체를 평민의 공동 묘지에 던졌다.)
우리말성경,23 그들은 이집트에서 우리야를 데려와서 여호야김 왕에게 데려갔고, 여호야김 왕은 그를 칼로 죽이고 그의 시체를 평민들의 묘지에 던졌다. 
가톨릭성경,23 그들이 이집트에서 우리야를 잡아내어 그를 여호야킴 임금에게 데려오자, 여호야킴 임금은 그를 칼로 쳐 죽이고 그 시체를 서민 공동묘지에 던져 버렸다. 
영어NIV,23 They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)
영어NASB,23 And they brought Uriah from Egypt and led him to King Jehoiakim, who slew him with a sword, and cast his dead body into the burial place of the common people.
영어MSG,23  They brought him back from Egypt and presented him to the king. And the king had him killed. They dumped his body unceremoniously outside the city.
영어NRSV,23 and they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim, who struck him down with the sword and threw his dead body into the burial place of the common people.
헬라어구약Septuagint,23 εκκοψουσιν τον δρυμον αυτης λεγει κυριος ο θεος οτι ου μη εικασθη οτι πληθυνει υπερ ακριδα και ουκ εστιν αυτοις αριθμος
라틴어Vulgate,23 et eduxerunt Uriam de Aegypto et adduxerunt eum ad regem Ioachim et percussit eum gladio et proiecit cadaver eius in sepulchris vulgi ignobilis
히브리어구약BHS,23 וַיֹּוצִיאוּ אֶת־אוּרִיָּהוּ מִמִּצְרַיִם וַיְבִאֻהוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהֹויָקִים וַיַּכֵּהוּ בֶּחָרֶב וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־נִבְלָתֹו אֶל־קִבְרֵי בְּנֵי הָעָם׃

성 경: [26:23]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 여호야김 왕께로 데려 오매...평민의 묘실에 던지게 하였다 - 우리야가 예루살렘으로 호송되자 여호야김은 그를 칼로 처형하도록 명령하였다. 선지자가 처형되는 장면이 구약에는 우리야 외에 스가랴 선지자의 경우가 한 번 더 기록되어 있다(대하24:20-22). 그러나 이스라엘이 여호와께서 보낸 선지자들의 메시지를 거부하고 또 예레미야 같은 사람을 핍박하였던 것 등으로 볼 때 비록 구약의 기록으로는 남아 있지 않지만 수많은 선지자들이 순교했으리라 짐작된다. 이사야 선지자도 그렇게 순교하였을 것이다. 한편 우리야의 시체는 예루살렘 바깥 기드론 골짜기의 평민의 묘실에 던져졌다(왕하 23:6 참조, Thompson). '평민의 묘실'이란 일종의 공동 묘지와 같은 곳으로짐작된다. 부유한 자들이나 명망있는 자들은 자신의 개인 무덤에 묻혔으나 빈천한 자들은 후미진 곳의 공동 무덤에 묻혔던 것 같다(Calvin). 그렇다면 우리야는 죽은 후에도 수치를 당하였던 셈이 된다.

 

 

 

아크 야드 아히캄 벤 솨판 하예타 엩 이르메야후 레비레티 테트 오토 베야드 하암 라하미토

 

개역개정,24 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야를 도와 주어 그를 백성의 손에 내어 주지 아니하여 죽이지 못하게 하니라
새번역,24 그러나 예레미야는 사반의 아들 아히감이 보호하여 주었으므로, 그를 죽이려는 백성의 손에서 벗어날 수 있었다.
우리말성경,24 그러나 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야와 함께해 예레미야가 백성들 손에 넘겨져 죽임을 당하지 않게 됐다. 
가톨릭성경,24 그러나 예레미야는 사판의 아들 아히캄의 도움으로, 백성의 손에 넘겨져 죽임을 당하지는 않게 되었다. 
영어NIV,24 Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
영어NASB,24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death.
영어MSG,24  But in Jeremiah's case, Ahikam son of Shaphan stepped forward and took his side, preventing the mob from lynching him.)
영어NRSV,24 But the hand of Ahikam son of Shaphan was with Jeremiah so that he was not given over into the hands of the people to be put to death.
헬라어구약Septuagint,24 κατησχυνθη θυγατηρ αιγυπτου παρεδοθη εις χειρας λαου απο βορρα
라틴어Vulgate,24 igitur manus Ahicam filii Saphan fuit cum Hieremia ut non traderetur in manu populi et interficerent eum
히브리어구약BHS,24 אַךְ יַד אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן הָיְתָה אֶת־יִרְמְיָהוּ לְבִלְתִּי תֵּת־אֹתֹו בְיַד־הָעָם לַהֲמִיתֹו׃ ף

성 경: [26:24]

주제1: [유다백성의 타락성]

주제2: [예레미야를 위한 변호]

󰃨 예레미야를 백성의 손에 내어 주지 아니하여 - 아마 예레미야는 아히감의 영향력으로 인해서 우리야의 운명과 같은 끔찍한 상황을 모면할 수 있었던 것 같다. 이곳에 언급되고 있는 아히감은 예루살렘 함락 이후 느부갓네살에 의해 그곳 총독으로 임명된 그다랴의 부친이었던 것 같다(40:5). 예레미야가 비록 최고 법정에서 무죄 판결을 받고 석방되었긴하나 여전히 위험에서 벗어난 것은 아니었다. 아마도 예레미야에 대한 편견은 유행병처럼 번져나갔던 것으로 보이며, 그렇기 때문에 아히감의 보호를 필요로 했을 것이다(Clarke).

 

 

헬라어구약Septuagint,25 ιδου εγω εκδικω τον αμων τον υιον αυτης επι φαραω και επι τους πεποιθοτας επ' αυτω

헬라어구약Septuagint,26 (없음)

헬라어구약Septuagint,27 συ δε μη φοβηθης δουλος μου ιακωβ μηδε πτοηθης ισραηλ διοτι ιδου εγω σωζων σε μακροθεν και το σπερμα σου εκ της αιχμαλωσιας αυτων και αναστρεψει ιακωβ και ησυχασει και υπνωσει και ουκ εσται ο παρενοχλων αυτον

헬라어구약Septuagint,28 μη φοβου παις μου ιακωβ λεγει κυριος οτι μετα σου εγω ειμι οτι ποιησω συντελειαν εν παντι εθνει εις ους εξωσα σε εκει σε δε ου μη ποιησω εκλιπειν και παιδευσω σε εις κριμα και αθωον ουκ αθωωσω σε