본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 24장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

히르아니 아도나이 웨힌네 쉬네 두다에 테에님 무아딤 리페네 헤칼 아도나이 아하레 라글로트 네부카드레차르 멜렠 바벨 엩 예카네야후 벤 예호야킴 멜렠 예후다 웨엩 사레 예후다 웨엩 헤하라쉬 웨엩 함마스게르 미루솰라임 와예비엠 바벨 

 

개역개정,1 바벨론의 느부갓네살 왕이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다 고관들과 목공들과 철공들을 예루살렘에서 바벨론으로 옮긴 후에 여호와께서 여호와의 성전 앞에 놓인 무화과 두 광주리를 내게 보이셨는데 
새번역,1 주님께서 나에게 이런 것을 보여 주셨다. 내가 보니, 주님의 성전 앞에 무화과 광주리 두 개가 놓여 있었다. 이것은 바빌로니아 왕 느부갓네살이 여호야김의 아들 유다 왕 ㉠여고냐와 유다의 고관들을 비롯하여 기술자들과 대장장이들을 함께 예루살렘에서 포로로 사로잡아 바빌로니아로 데려간 뒤에 있었던 일이다. / ㉠일명 '여호야긴'
우리말성경,1 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 유다의 관료들과 공예가들과 세공장이들을 포로로 잡아 예루살렘에서 바벨론으로 끌고 간 후에 여호와께서 여호와의 성전 앞에 놓인 두 바구니의 무화과를 내게 보여 주셨다. 
가톨릭성경,1 주님께서 나에게 주님의 성전 앞에 놓인 무화과 두 광주리를 보여 주셨다. 그것은 바빌론 임금 네부카드네자르가 유다 임금 여호야킴의 아들 여콘야와 유다의 제후들과 장인들과 대장장이들을 예루살렘에서 바빌론으로 끌고 간 뒤였다. 
영어NIV,1 After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
영어NASB,1 After Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the officials of Judah with the craftsmen and smiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the LORD showed me: behold, two baskets of figs set before the temple of the LORD!
영어MSG,1  GOD showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of GOD. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers.
영어NRSV,1 The LORD showed me two baskets of figs placed before the temple of the LORD. This was after King Nebuchadrezzar of Babylon had taken into exile from Jerusalem King Jeconiah son of Jehoiakim of Judah, together with the officials of Judah, the artisans, and the smiths, and had brought them to Babylon.
헬라어구약Septuagint,1 εδειξεν μοι κυριος δυο καλαθους συκων κειμενους κατα προσωπον ναου κυριου μετα το αποικισαι ναβουχοδονοσορ βασιλεα βαβυλωνος τον ιεχονιαν υιον ιωακιμ βασιλεα ιουδα και τους αρχοντας και τους τεχνιτας και τους δεσμωτας και τους πλουσιους εξ ιερουσαλημ και ηγαγεν αυτους εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,1 ostendit mihi Dominus et ecce duo calathi pleni ficis positi ante templum Domini postquam transtulit Nabuchodonosor rex Babylonis Iechoniam filium Ioachim regem Iuda et principes eius et fabrum et inclusorem de Hierusalem et adduxit eos in Babylonem
히브리어구약BHS,1 הִרְאַנִי יְהוָה וְהִנֵּה שְׁנֵי דּוּדָאֵי תְאֵנִים מוּעָדִים לִפְנֵי הֵיכַל יְהוָה אַחֲרֵי הַגְלֹות נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־יְכָנְיָהוּ בֶן־יְהֹויָקִים מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה וְאֶת־הֶחָרָשׁ וְאֶת־הַמַּסְגֵּר מִירוּשָׁלִַם וַיְבִאֵם בָּבֶל׃

성 경: [24:1]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

1-3절에는 무화과의 환상이 나오고, 4절이하에는 이 환상에 대해 설명하는 내용이 이어진다. 본문의 환상은 그 내용면에서 암 8:1-3'여름 실과 환상'과 유사하다.

󰃨 유다 왕 여호야김의 아들 여고냐와 - 이 환상에 대한 설명이 시작되기 전에 우선 역사적 연대를 나타내는 어구가 등장하고 있는데, 이는 구문상 괄호로 묶어두어야 할 부분이며, 그 연대가 명확하게 지시되어 있다. 이 연대에 따르면 이 환상은 B.C.597년 이후에 주어진 것이다. 여고냐는 다른 곳에서는 고니야라고도 불렀으며, 또한 왕명(王名)으로는 여호야긴으로 불렀다.

 

 

핟두드 에하드 테에님 토보트 메오드 키테에네 합바쿠로트 웨핟두드 에하드 테에님 라오트 메오드 아쉘 로 테아칼르나 메로아 

 

개역개정,2 한 광주리에는 처음 익은 듯한 극히 좋은 무화과가 있고 한 광주리에는 나빠서 먹을 수 없는 극히 나쁜 무화과가 있더라 
새번역,2 그런데 한 광주리에는 맏물 무화과처럼 아주 좋은 무화과가 담겨 있었고, 다른 한 광주리에는 너무 나빠서 먹을 수도 없는 아주 나쁜 무화과가 담겨 있었다.
우리말성경,2 한 바구니에는 처음 익은 무화과 같은 아주 좋은 무화과들이 담겨 있었고 다른 바구니에는 나빠서 먹을 수 없을 정도인 아주 나쁜 무화과들이 담겨 있었다. 
가톨릭성경,2 한 광주리에는 맏물 무화과처럼 매우 좋은 무화과가 담겨 있었으나, 다른 광주리에는 너무 나빠 먹을 수 없는 매우 나쁜 무화과가 담겨 있었다. 
영어NIV,2 One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
영어NASB,2 One basket had very good figs, like first-ripe figs; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten due to rottenness.
영어MSG,2  In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn't be eaten.
영어NRSV,2 One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
헬라어구약Septuagint,2 ο καλαθος ο εις συκων χρηστων σφοδρα ως τα συκα τα προιμα και ο καλαθος ο ετερος συκων πονηρων σφοδρα α ου βρωθησεται απο πονηριας αυτων
라틴어Vulgate,2 calathus unus ficus bonas habebat nimis ut solent ficus esse primi temporis et calathus unus ficus habebat malas nimis quae comedi non poterant eo quod essent malae
히브리어구약BHS,2 הַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים טֹבֹות מְאֹד כִּתְאֵנֵי הַבַּכֻּרֹות וְהַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים רָעֹות מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃ ס

성 경: [24:2,3]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

성전 앞에 놓여 있는 무화과 두 광주리 중 하나는 처음 익은 듯한 극히 좋은 무화과가 들어 있었고 다른 한 광주리에는 악하여 먹을 수 없는 극히 악한 무화과가 들어있었다. 이 광주리들이 성전 앞에 놓여 있다는 점을 중시하여, 어떤 학자들은 이를 성전 제단에 바쳐진 예물(Graf) 혹은 여호와께 드리는 수확의 맏물 등으로 해석한다. 그러나 이것은 실제 사실에 대한 묘사가 아니라 환상에 대한 묘사인 까닭에 하나의 상징적 의미로 이해함이 나을 듯하다(Delitzsch). 그렇다면 이 무화과들은 여호와께 나아오는 유다 백성들을 상징하며, 좋은 무화과란 여호와께서 인정해주시고 귀하게 여기시는 자들로서 여기서는 포로로 잡혀가는 자들을 지칭하고 있다(5).

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 마 앝타 로에 이르메야후 와오말 테에님 핱테에님 하토보트 토보트 메오드 웨하라오트 라오트 메오드 아쉘 로 테아칼르나 메로아 

개역개정,3 여호와께서 내게 이르시되 예레미야야 네가 무엇을 보느냐 하시매 내가 대답하되 무화과이온데 그 좋은 무화과는 극히 좋고 그 나쁜 것은 아주 나빠서 먹을 수 없게 나쁘니이다 하니 
새번역,3 그 때에 주님께서 나에게 물으셨다. "예레미야야, 네가 무엇을 보느냐?" 내가 대답하였다. "무화과입니다. 좋은 무화과는 아주 좋고, 나쁜 무화과는 아주 나빠서, 먹을 수가 없습니다."
우리말성경,3 여호와께서 내게 말씀하셨다. “예레미야야, 네가 무엇을 보느냐?” 내가 대답했다. “무화과들입니다. 좋은 무화과들은 아주 좋은데 나쁜 무화과들은 너무 나빠서 먹을 수 없을 정도로 나쁩니다.” 
가톨릭성경,3 주님께서 나에게 말씀하셨다. " 예레미야야, 무엇이 보이느냐?" 내가 대답하였다. " 무화과입니다. 좋은 무화과는 매우 좋은 것이고, 나쁜 무화과는 너무 나빠 먹을 수 없는 것입니다." 
영어NIV,3 Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
영어NASB,3 Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs, the good figs, very good; and the bad figs, very bad, which cannot be eaten due to rottenness."
영어MSG,3  GOD said to me, "Jeremiah, what do you see?" "Figs," I said. "Excellent figs of the finest quality, and also rotten figs, so rotten they can't be eaten."
영어NRSV,3 And the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten."
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν κυριος προς με τι συ ορας ιερεμια και ειπα συκα τα χρηστα χρηστα λιαν και τα πονηρα πονηρα λιαν α ου βρωθησεται απο πονηριας αυτων
라틴어Vulgate,3 et dixit Dominus ad me quid tu vides Hieremia et dixi ficus ficus bonas bonas valde et malas malas valde quae comedi non possunt eo quod sint malae
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר תְּאֵנִים הַתְּאֵנִים הַטֹּבֹות טֹבֹות מְאֹד וְהָרָעֹות רָעֹות מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃ ף

 

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,4 여호와의 말씀이 또 내게 임하니라 이르시되 
새번역,4 그러자 주님께서 나에게 이렇게 일러주셨다.
우리말성경,4 그때 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,4 그러자 주님의 말씀이 나에게 내렸다. 
영어NIV,4 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,4 Then the word of the LORD came to me, saying,
영어MSG,4  Then GOD told me,
영어NRSV,4 Then the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,4 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,4 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,4 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [24:4,5]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

본문은 여호와께서 포로로 이미 붙잡혀 간 자들에게 자비와 은총을 베풀고자 하심을 보여주신다. 그들은 비록 죄를 범했을지라도 여호와의 자비를 구하며 회개할 것이므로 여호와께서는 그들을 선한 존재들로 보신다는 것이다(Clarke). 물론 이들에게 회개하는 심령을 주시는 분도 바로 여호와시다(7). 이제 미래는 그들에게 있다. 한편B.C. 597년에 바벨론으로 옮겨진 자들은 이 나라의 지도층이었으며, 핵심되는 인사들이었다(왕하 24:14-17). 이들은 예레미야의 메시지를 거부하였으나, 막상 그 예언이성취되는 것을 경험하자 많은 이들이 뉘우치기 시작했을 것이다. 반면에 끝까지 유다땅에 남아 있던 자들은 예레미야에 대한 적대감을 버리지 못했던 것 같다. 왜냐하면그는 이 기간 곧 B.C. 597-586년 사이에 심각한 고초를 겪었기 때문이다(Thompson).

 

 

코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 캍테에님 하토보트 하엘레 켄 아키르 엩 갈루트 예후다 아쉘 쉴라흐티 민 함마콤 핮제 에레츠 카스딤 레토바 

 

개역개정,5 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 내가 이 곳에서 옮겨 갈대아인의 땅에 이르게 한 유다 포로를 이 좋은 무화과 같이 잘 돌볼 것이라 
새번역,5 "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 이 곳에서 ㉡바빌로니아 사람의 땅으로 내쫓은 유다의 포로들을 이 좋은 무화과처럼 잘 돌보아 주겠다. / ㉡또는 '갈대아'
우리말성경,5 “이스라엘의 하나님 여호와가 이렇게 말한다. ‘내가 이곳에서 갈대아 땅으로 보내 버린 유다의 포로들을 이 좋은 무화과들처럼 그렇게 좋게 여길 것이다. 
가톨릭성경,5 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 내가 이곳에서 칼데아인들의 땅으로 내쫓은 유다의 유배자들을 이 좋은 무화과처럼 좋게 보아 주겠다. 
영어NIV,5 "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
영어NASB,5 "Thus says the LORD God of Israel, 'Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.
영어MSG,5  "This is the Message from the GOD of Israel: The exiles from here that I've sent off to the land of the Babylonians are like the good figs, and I'll make sure they get good treatment.
영어NRSV,5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
헬라어구약Septuagint,5 ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ ως τα συκα τα χρηστα ταυτα ουτως επιγνωσομαι τους αποικισθεντας ιουδα ους εξαπεσταλκα εκ του τοπου τουτου εις γην χαλδαιων εις αγαθα
라틴어Vulgate,5 haec dicit Dominus Deus Israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem Iuda quam emisi de loco isto in terram Chaldeorum in bonum
히브리어구약BHS,5 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּתְּאֵנִים הַטֹּבֹות הָאֵלֶּה כֵּן־אַכִּיר אֶת־גָּלוּת יְהוּדָה אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים לְטֹובָה׃

 

 

웨삼티 에니 알레헴 레토바 와하쉬보팀 알 하아레츠 하조트 우베니팀 웨로 에헤로스 우네타팀 웨로 엩토쉬 

 

개역개정,6 내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하여 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고 
새번역,6 내가 그들을 지켜 보면서 잘 되게 하고, 다시 이 땅으로 데려오겠다. 내가 그들을 세우고 헐지 않겠으며, 내가 그들을 심고 뽑지 않겠다.
우리말성경,6 내 눈이 그들을 좋게 보아 그들을 이 땅으로 돌려보낼 것이다. 내가 그들을 세우고 허물어 뜨리지 않을 것이고 그들을 심고 뽑지 않을 것이다. 
가톨릭성경,6 나는 그들이 잘되게 눈길을 주고, 그들을 이 땅으로 돌아오게 하겠다. 내가 그들을 세우고, 부수지 않겠으며, 그들을 심고, 뽑지 않겠다. 
영어NIV,6 My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
영어NASB,6 'For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not pluck them up.
영어MSG,6  I'll keep my eye on them so that their lives are good, and I'll bring them back to this land. I'll build them up, not tear them down; I'll plant them, not uproot them.
영어NRSV,6 I will set my eyes upon them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not pluck them up.
헬라어구약Septuagint,6 και στηριω τους οφθαλμους μου επ' αυτους εις αγαθα και αποκαταστησω αυτους εις την γην ταυτην εις αγαθα και ανοικοδομησω αυτους και ου μη καθελω και καταφυτευσω αυτους και ου μη εκτιλω
라틴어Vulgate,6 et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc et aedificabo eos et non destruam et plantabo eos et non evellam
히브리어구약BHS,6 וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְטֹובָה וַהֲשִׁבֹתִים עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְנִיתִים וְלֹא אֶהֱרֹס וּנְטַעְתִּים וְלֹא אֶתֹּושׁ׃

성 경: [24:6]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

여기서 사용되고 있는 '세우고', '헐고', '심고', '뽑는다'는 동사들은 1:10에 처음으로 등장하였으며 본서에서 계속적으로 사용되고 있다(12:14-17;31:27, 28). 이들 동사들은 심판과 회복이라는 이중적 주제의 메세지에 주로 등장하고 있으며, 예레미야의 소명 기사에서는 그의 설교의 핵심을 가리키는 내용으로 쓰였다(1:10). 물론 그의 설교의 대부분은 심판 선포에 할애되었으나 군데군데에 회복과 갱신의 메세지도 나타나고 있다.

 

 

웨나타티 라헴 레브 라다아트 오티 키 아니 아도나이 웨하유 리 레암 웨아노키 이흐예 라헴 레로힘 키 야슈부 엘라이 베콜 립밤 

 

개역개정,7 내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 그들이 전심으로 내게 돌아오게 하리니 그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 되리라 
새번역,7 이제는 내가 그들에게 나를 그들의 주로 알아볼 수 있는 마음을 주겠다. 그러면 그들이 온전한 마음으로 나에게 돌아와서 나의 백성이 되고, 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
우리말성경,7 내가 그들에게 나를 아는 마음을 주어 내가 여호와임을 알게 할 것이다. 그들은 내 백성이 될 것이고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. 이는 그들이 그들의 온전한 마음으로 내게 돌아올 것이기 때문이다.’ 
가톨릭성경,7 나는 그들에게 내가 주님임을 알아보는 마음을 주겠다. 그리하여 그들은 내 백성이 되고, 나는 그들의 하느님이 될 것이다. 그들이 온전한 마음으로 나에게 돌아올 것이기 때문이다. 
영어NIV,7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
영어NASB,7 'And I will give them a heart to know Me, for I am the LORD; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with their whole heart.
영어MSG,7  "And I'll give them a heart to know me, GOD. They'll be my people and I'll be their God, for they'll have returned to me with all their hearts.
영어NRSV,7 I will give them a heart to know that I am the LORD; and they shall be my people and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.
헬라어구약Septuagint,7 και δωσω αυτοις καρδιαν του ειδεναι αυτους εμε οτι εγω ειμι κυριος και εσονται μοι εις λαον και εγω εσομαι αυτοις εις θεον οτι επιστραφησονται επ' εμε εξ ολης της καρδιας αυτων
라틴어Vulgate,7 et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum Dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum quia revertentur ad me in toto corde suo
히브리어구약BHS,7 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב לָדַעַת אֹתִי כִּי אֲנִי יְהוָה וְהָיוּ־לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים כִּי־יָשֻׁבוּ אֵלַי בְּכָל־לִבָּם׃ ס

성 경: [24:7]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

󰃨 내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 - 여호와께서는 특별한 섭리를 그들에게 베풀어 주실 것이며, 그들은 본토로 귀환하게 될 것이다. 본절 내용은 신 30:1 -10에 나타난 약속, 즉 이스라엘이 하나님께 불순종함으로 말미암아 추방당할지라도 다시금 회개하면 새롭게 회복될 것이라는 약속의 성취로 볼 수 있다. 또한 '그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 언약을 갱신하실 것임을 암시한다(Clarke). 또한 그들은 '전심으로'(*, 베칼 레브) 그에게로 돌아올 것인데, 이러한 전인적인 돌이킴은 구약의 여러 선지자들에 의해 누차 강조된 바이다(29:13;31:33;36:26,27;37:13, 14, 27 28;13:9 ). 이런 점에서 본다면, 심판이란 것은 하나님의 백성에게 새로운 시작이 임하고 있음을 알리는 수단이 되는 것이다. 아마도 포로 중에 있던 자들과 B.C. 586년 이후의 사람들은 이런 메세지에 굉장한 격려를 받았을 것이다.

 

 

웨캍테에님 하아오트 아쉘 로 테아칼르나 메로아 키 코 아마르 아도나이 켄 엩텐 엩 치드키야후 멜렠 예후다 웨엩 사라우 웨엩 쉐에리트 예루솰람 한니스아림 바아레츠 하조트 웨하요쉐빔 베에레츠 미츠라임 

 

개역개정,8 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 내가 유다의 왕 시드기야와 그 고관들과 예루살렘의 남은 자로서 이 땅에 남아 있는 자와 애굽 땅에 사는 자들을 나빠서 먹을 수 없는 이 나쁜 무화과 같이 버리되 
새번역,8 그러나, 유다 왕 시드기야와 그의 대신들을 비롯하여, 예루살렘에 남은 사람들과 이 땅에 남은 사람들과 이집트 땅으로 간 사람들은, 아주 나빠서 먹을 수가 없는, 나쁜 무화과처럼 만들어 버리겠다. 나 주가 분명히 말한다.
우리말성경,8 여호와가 이렇게 말한다. ‘내가 유다 왕 시드기야와 그의 관료들과 이 땅에 남아 있는 예루살렘의 남은 사람들과 이집트 땅에 거하는 사람들을 너무 나빠서 먹을 수 없을 정도인 나쁜 무화과들처럼 그렇게 처리할 것이다. 
가톨릭성경,8 ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 그러나 유다 임금 치드키야와 그의 제후들, 이 땅에 남아 있는 예루살렘의 남은 자들과 이집트 땅에서 사는 자들은 너무 나빠 먹을 수 없는, 나쁜 무화과처럼 다루겠다. 
영어NIV,8 "'But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the LORD, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
영어NASB,8 'But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness-- indeed, thus says the LORD-- so I will abandon Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and the ones who dwell in the land of Egypt.
영어MSG,8  "But like the rotten figs, so rotten they can't be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs--that's how I'll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt.
영어NRSV,8 But thus says the LORD: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat King Zedekiah of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who live in the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,8 και ως τα συκα τα πονηρα α ου βρωθησεται απο πονηριας αυτων ταδε λεγει κυριος ουτως παραδωσω τον σεδεκιαν βασιλεα ιουδα και τους μεγιστανας αυτου και το καταλοιπον ιερουσαλημ τους υπολελειμμενους εν τη γη ταυτη και τους κατοικουντας εν αιγυπτω
라틴어Vulgate,8 et sicut ficus pessimae quae comedi non possunt eo quod sint malae haec dicit Dominus sic dabo Sedeciam regem Iuda et principes eius et reliquos de Hierusalem qui remanserunt in urbe hac et qui habitant in terra Aegypti
히브리어구약BHS,8 וְכַתְּאֵנִים הָרָעֹות אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה כֵּן אֶתֵּן אֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרָיו וְאֵת שְׁאֵרִית יְרוּשָׁלִַם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְהַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [24:8]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

󰃨 내가 유다 왕 시드기야와 이 악하여 먹을 수 없는 - '악하여 먹을 수 없는 무화과'는 이 땅에 남아 있거나 애굽에 거주하는 자들에 비유되고 있다. 우리는 백성들이 언제 애굽으로 도망쳤는지에 관한 충분한 기록을 갖고 있지 못하다. 그러나 친애굽들은 여호아하스가 B.C. 609년 그곳으로 잡혀갔을 때 함께 건너가 그곳에 거주했을 수도 있을 것이며(왕하 23:34), 아니면 여호야김이 느부갓네살의 봉신이 되었을 때(B.C. 609년경) 또는 느부갓네살이 B.C. 597년에 유다를 침공했을 때 애굽으로 피신했을 수도 있을 것이다. 그리고 분명한 기록이 잇는 것은 보다 후대에 일군의 유다인들이 애굽으로 달아났던 사실에 관한 언급이다(43, 44).

 

 

우네타팀 리즈와아 레자아와 레라아 레콜 마므레코트 하아레츠 레헤르파 우레마살 리쉐니나 웨리클랄라 베콜 함미코모트 아쉘 앋디헴 솸 

 

개역개정,9 세상 모든 나라 가운데 흩어서 그들에게 환난을 당하게 할 것이며 또 그들에게 내가 쫓아 보낼 모든 곳에서 부끄러움을 당하게 하며 말 거리가 되게 하며 조롱과 저주를 받게 할 것이며 
새번역,9 내가 ㉢그들을 세계 만국으로 흩어 놓아, 혐오의 대상이 되게 하겠다. 그러면 내가 쫓아 보낸 그 모든 곳에서, 그들이 수치와 조롱을 당하고, 비웃음과 저주를 받게 될 것이다. / ㉢또는 '그들로 세계 만국에 두려움이 되게 하여'
우리말성경,9 내가 그들을 세상의 모든 나라들에게 두려움과 모욕의 대상이 되게 하고 또 내가 그들을 추방하는 모든 곳에서 그들이 수치와 격언과 조롱과 저주의 대상이 되게 할 것이다. 
가톨릭성경,9 내가 그들을 세상의 모든 나라에 공포의 대상으로 만들고, 내가 그리로 몰아낸 모든 곳에서 수치와 속담 거리와 비웃음 거리와 저주의 대상이 되게 하겠다. 
영어NIV,9 I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
영어NASB,9 'And I will make them a terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a taunt and a curse in all places where I shall scatter them.
영어MSG,9  I'll make them something that the whole world will look on as disgusting--repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them.
영어NRSV,9 I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth--a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
헬라어구약Septuagint,9 και δωσω αυτους εις διασκορπισμον εις πασας τας βασιλειας της γης και εσονται εις ονειδισμον και εις παραβολην και εις μισος και εις καταραν εν παντι τοπω ου εξωσα αυτους εκει
라틴어Vulgate,9 et dabo eos in vexationem adflictionemque omnibus regnis terrae in obprobrium et in parabolam et in proverbium et in maledictionem in universis locis ad quos eieci eos
히브리어구약BHS,9 וּנְתַתִּים [כ= לִזְוָעָה] [ק= לְזַעֲוָה] לְרָעָה לְכֹל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ לְחֶרְפָּה וּלְמָשָׁל לִשְׁנִינָה וְלִקְלָלָה בְּכָל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר־אַדִּיחֵם שָׁם׃

성 경: [24:9,10]

주제1: [무화과 두 광주리 비유]

주제2: [좋은 무화과와 악한 무화과]

여호와의 뜻에 따르기를 거부하고 유다 땅에 남거나 애굽으로 피신하기를 원하는 자들은 더욱더 마음이 완악해져서 회복 불가능의 상태에 처한 가운데 파멸당하고 만다는 예언이다.

󰃨 내가 칼과 기근과 염병을 그들 중에 보내어 - 이들 중에 많은 자들은 갈대아인들과 벌이는 전쟁의 칼과 기근으로 쓰러지게 될 것이다. 먼저 포로로 잡혀 간 자들은 훗날 회개하고 하나님께로 돌아왔다. 그러나 나중에 잡혀가는 이들은 먼저의 사건에서 교훈을 받고 돌이켜야 마땅한 것이었으나, 오히려 전보다 더욱더 마음을 굳게 하고 완악해진 것이다. 그렇기 때문에 그들 중에 대부분은 결코 귀환하지 못했을 것이다. 아마 그들은 이방 민족들과 뒤섞이게 되었을 것이다.

 

 

 

웨쉴라흐티 밤 엩 하헤렙 엩 하라압 웨엩 핟다벨 아드 툼맘 메알 하아다마 아쉘 나타티 라헴 웨라아보테헴

 

개역개정,10 내가 칼과 기근과 전염병을 그들 가운데 보내 그들이 내가 그들과 그들의 조상들에게 준 땅에서 멸절하기까지 이르게 하리라 하시니라
새번역,10 그리고 내가 그들과 그들의 조상에게 준 땅에서 그들이 멸절될 때까지, 나는 계속 그들에게 전쟁과 기근과 염병을 보내겠다."
우리말성경,10 내가 그들과 그들의 조상들에게 준 땅에서 그들이 멸망할 때까지 그들에게 칼과 기근과 전염병을 보낼 것이다.’” 
가톨릭성경,10 또한 그들에게 칼과 굶주림과 흑사병을 보내어, 내가 그들과 그 조상들에게 준 땅에서 그들을 완전히 멸망시키겠다." 
영어NIV,10 I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.'"
영어NASB,10 'And I will send the sword, the famine, and the pestilence upon them until they are destroyed from the land which I gave to them and their forefathers.' "
영어MSG,10  And I'll make sure they die like flies--from war, starvation, disease, whatever--until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them."
영어NRSV,10 And I will send sword, famine, and pestilence upon them, until they are utterly destroyed from the land that I gave to them and their ancestors.
헬라어구약Septuagint,10 και αποστελω εις αυτους τον λιμον και τον θανατον και την μαχαιραν εως αν εκλιπωσιν απο της γης ης εδωκα αυτοις
라틴어Vulgate,10 et mittam in eis gladium et famem et pestem donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum
히브리어구약BHS,10 וְשִׁלַּחְתִּי בָם אֶת־הַחֶרֶב אֶת־הָרָעָב וְאֶת־הַדָּבֶר עַד־תֻּםָּם מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם וְלַאֲבֹותֵיהֶם׃ ף