본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 25장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 하야 알 이르메야후 알 콜 암 예후다 밧솨나 하르비이트 리호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 히 핫솨나 하리쇼니트 리네부카드렟차르 멜렠 바벨 

 

개역개정,1 유다의 왕 요시야의 아들 여호야김 넷째 해 곧 바벨론의 왕 느부갓네살 원년에 유다의 모든 백성에 관한 말씀이 예레미야에게 임하니라 
새번역,1 요시야의 아들 유다 왕 여호야김 제 사년 곧 바빌로니아 왕 느부갓네살 원년에, 예레미야는 온 유다 백성에게 일러줄 말씀을 받았다.
우리말성경,1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 4년 곧 바벨론 왕 느부갓네살 1년에 모든 유다 백성들에 관해 예레미야에게 임한 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴 제사년, 곧 바빌론 임금 네부카드네자르 원년에 온 유다 백성을 두고 예레미야에게 내린 말씀. 
영어NIV,1 The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
영어NASB,1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
영어MSG,1  This is the Message given to Jeremiah for all the people of Judah. It came in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of King Jehoiakim son of Josiah of Judah (that was the first year of King Nebuchadrezzar of Babylon),
헬라어구약Septuagint,1 ο λογος ο γενομενος προς ιερεμιαν επι παντα τον λαον ιουδα εν τω ετει τω τεταρτω του ιωακιμ υιου ιωσια βασιλεως ιουδα
라틴어Vulgate,1 verbum quod factum est ad Hieremiam de omni populo Iudae in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה עַל־יִרְמְיָהוּ עַל־כָּל־עַם יְהוּדָה בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לִיהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הִיא הַשָּׁנָה הָרִאשֹׁנִית לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃

성 경: [25:1]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 요시야의 아들 여호야김 사 년 - 여호야김 통치 제4년은 B.C. 605년으로서 구속사적으로 중요한 의미를 갖는 해이기도 하다. 이 해에 등극한 바벨론의 느부갓네살 왕은 갈그미스 전투에서 애굽을 물리치고(왕하 24:1, 7)그 여세를 몰아 유다까지 침입함으로써 유다는 바야흐로 포로로 잡혀가는 수난사를 맞기에 이르렀다(1:1-5). 본절에서부터 7절까지는 이러한 수난이 유다의 끝없는 불순종과 완악함으로 인해 초래되었음과 하나님의 인내하심이 막바지에 달했음을 강조하고 있다.

 

 

아쉘 딥벨 이르메야후 한나비 알 콜 암 예후다 웨엘 콜 요쉐베 예루솰람 레모르 

 

개역개정,2 선지자 예레미야가 유다의 모든 백성과 예루살렘의 모든 주민에게 말하여 이르되 
새번역,2 예언자 예레미야는 이 말씀을 온 유다 백성과 예루살렘 주민에게 전하였다.
우리말성경,2 이 말씀을 예언자 예레미야가 모든 유다 백성들과 예루살렘에 사는 모든 사람들에게 말했습니다. 
가톨릭성경,2 예언자 예레미야가 유다의 모든 백성과 예루살렘의 모든 주민에게 이렇게 말하였다. 
영어NIV,2 So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
영어NASB,2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
영어MSG,2  Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:
영어NRSV,2 which the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
헬라어구약Septuagint,2 ον ελαλησεν προς παντα τον λαον ιουδα και προς τους κατοικουντας ιερουσαλημ λεγων
라틴어Vulgate,2 quae locutus est Hieremias propheta ad omnem populum Iuda et ad universos habitatores Hierusalem dicens
히브리어구약BHS,2 אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא עַל־כָּל־עַם יְהוּדָה וְאֶל כָּל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר׃

성 경: [25:2]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 선지자 예레미야가 - 예레미야가 자신을 가리켜 선지자라고 칭하고 있다. 이는 자신이 전하고자 하는 말씀이 바로 하나님께로부터 비롯된 것이고 자신은 이를 대언하는 자임을 자신있게 밝히고자 하는 듯한 인상을 준다(Calvin).

 

 

민 쉐로쉬 에스레 솨나 레요쉬야후 벤 아몬 멜렠 예후다 웨아드 하욤 핮제 제 솨로쉬 웨에세림 솨나 하야 데발 아도나이 엘라이 와아다벨 알레켐 아쉬켐 웨답벨 웨로 쉬마템 

 

개역개정,3 유다의 왕 아몬의 아들 요시야 왕 열셋째 해부터 오늘까지 이십삼 년 동안 여호와의 말씀이 내게 임하기로 내가 너희에게 꾸준히 일렀으나 너희가 순종하지 아니하였느니라 
새번역,3 "아몬의 아들 요시야가 유다 왕이 되어, 십삼 년이 되던 해부터 오늘에 이르기까지, 이십삼 년 동안, 주님께서 나에게 계속하여 말씀하셨고, 나는 그것을 여러분에게 열심히 전하였으나, 여러분은 그 말을 전혀 듣지 않았습니다.
우리말성경,3 유다 왕 아몬의 아들 요시야 13년부터 오늘까지 23년 동안 여호와의 말씀이 내게 임했다. 내가 너희에게 거듭 말했지만 너희가 듣지 않았다. 
가톨릭성경,3 " 유다 임금 아몬의 아들 요시야 제십삼년부터 오늘에 이르기까지 주님의 말씀이 스물세 해 동안 나에게 내렸고, 나는 그것을 여러분에게 줄곧 전했으나 여러분은 듣지 않았습니다. 
영어NIV,3 For twenty-three years--from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day--the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
영어NASB,3 "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
영어MSG,3  From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah right up to the present day--twenty-three years it's been!--GOD's Word has come to me, and from early each morning to late every night I've passed it on to you. And you haven't listened to a word of it!
영어NRSV,3 For twenty-three years, from the thirteenth year of King Josiah son of Amon of Judah, to this day, the word of the LORD has come to me, and I have spoken persistently to you, but you have not listened.
헬라어구약Septuagint,3 εν τρισκαιδεκατω ετει ιωσια υιου αμως βασιλεως ιουδα και εως της ημερας ταυτης εικοσι και τρια ετη και ελαλησα προς υμας ορθριζων και λεγων
라틴어Vulgate,3 a tertiodecimo anno Iosiae filii Amon regis Iuda usque ad diem hanc iste est tertius et vicesimus annus factum est verbum Domini ad me et locutus sum ad vos de nocte consurgens et loquens et non audistis
히브리어구약BHS,3 מִן־שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְיֹאשִׁיָּהוּ בֶן־אָמֹון מֶלֶךְ יְהוּדָה וְעַד הַיֹּום הַזֶּה זֶה שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלָי וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם אַשְׁכֵּים וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם׃

성 경: [25:3,4]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 요시야의 십 삼 년 - 1:2에 따르면 이 해는 예레미야가 그의 사역을 시작하였던 때로 B.C. 627년에 해당한다. '부지런히 일렀으나'의 문자적 번역은 '(아침) 일찍 일어나서 (*, 하쉬켐) 일렀으나'이다. 이 말에서 우리는 예레미야가 자기 백성들에게 끊임없이 그리고 진지하게 말씀을 전했음을 알 수 있다.

󰃨 들으려고도 아니하였도다 - 그러나 그들은 예레미야의 예언에 귀를 기울이지 않았다. 또한 이렇게 열심히 전파하고 진지하게 노력하는 모습은 다른 선지자들에게서도 볼 수 있다. 여호와께서 종들을 백성들에게 끊임없이 그리고 부지런히 보내셨지만 이스라엘은 도무지 들으려고 하지 않았다(Thompson).

 

 

웨솰라흐 아도나이 알레켐 엩 콜 아바다우 한네비임 하쉬켐 웨솰라흐 웨로 쉐마템 웨로 핱티템 엩 아즈네켐 리쉬모아 

개역개정,4 그러므로 여호와께서 그의 모든 종 선지자를 너희에게 끊임없이 보내셨으나 너희가 순종하지 아니하였으며 귀를 기울여 듣지도 아니하였도다 
새번역,4 주님께서는 여러분에게 주님의 종 예언자들을 보내시되 꾸준히 보내셨으나, 여러분은 예언자의 말도 듣지 않았습니다. 여러분들은 들으려 하지도 않았고, 귀를 기울이지도 않았습니다.
우리말성경,4 그리고 여호와께서 그분의 종인 모든 예언자들을 너희에게 거듭 보내셨지만 너희는 듣지도 않았으며 귀 기울여 들으려고도 하지 않았다. 
가톨릭성경,4 주님께서 여러분에게 당신의 모든 종들, 곧 예언자들을 줄곧 보내셨으나, 여러분은 듣지도 않았고 들으려고 귀를 기울이지도 않았습니다. 
영어NIV,4 And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
영어NASB,4 "And the LORD has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,
영어MSG,4  Not only that, but God also sent a steady stream of prophets to you who were just as persistent as me, and you never listened.
영어NRSV,4 And though the LORD persistently sent you all his servants the prophets, you have neither listened nor inclined your ears to hear
헬라어구약Septuagint,4 και απεστελλον προς υμας τους δουλους μου τους προφητας ορθρου αποστελλων και ουκ εισηκουσατε και ου προσεσχετε τοις ωσιν υμων
라틴어Vulgate,4 et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas consurgens diluculo mittensque et non audistis neque inclinastis aures vestras ut audiretis
히브리어구약BHS,4 וְשָׁלַח יְהוָה אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדָיו הַנְּבִאִים הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וְלֹא־הִטִּיתֶם אֶת־אָזְנְכֶם לִשְׁמֹעַ׃

 

 

 

레모르 슈부 나 이쉬 믿다르코 하라아 우메로아 마알레켐 우쉐부 알 하아다마 아쉘 나탄 아도나이 라켐 웨라아보테켐 레민 올람 웨아드 올람 

 

개역개정,5 그가 이르시기를 너희는 각자의 악한 길과 악행을 버리고 돌아오라 그리하면 나 여호와가 너희와 너희 조상들에게 영원부터 영원까지 준 그 땅에 살리라 
새번역,5 주님께서는 예언자들을 시켜 여러분에게 이렇게 말씀하셨습니다. '너희는 각기 자신의 악한 삶과 온갖 악행을 그치고 어서 돌아오너라. 그러면, 나 주가 너희와 너희 조상에게 준 땅에서 너희가 길이길이 살 것이다.
우리말성경,5 여호와께서는 예언자들을 통해 이렇게 말씀하셨다. “이제 너희는 각기 자기의 악한 행동과 악한 행위에서 돌아서라. 그러면 너희가 여호와께서 너희와 너희 조상들에게 주신 땅에서 영원토록 살 것이다. 
가톨릭성경,5 그분께서 이렇게 말씀하셨습니다. ' 너희는 제발 저마다 제 악한 길과 악한 행실에서 돌아오너라. 그러면 주님이 너희와 너희 조상들에게 예로부터 영원히 준 땅에서 살 것이다. 
영어NIV,5 They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.
영어NASB,5 saying, 'Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the LORD has given to you and your forefathers forever and ever;
영어MSG,5  They told you, "Turn back--right now, each one of you!--from your evil way of life and bad behavior, and live in the land GOD gave you and your ancestors, the land he intended to give you forever.
영어NRSV,5 when they said, "Turn now, everyone of you, from your evil way and wicked doings, and you will remain upon the land that the LORD has given to you and your ancestors from of old and forever;
헬라어구약Septuagint,5 λεγων αποστραφητε εκαστος απο της οδου αυτου της πονηρας και απο των πονηρων επιτηδευματων υμων και κατοικησετε επι της γης ης εδωκα υμιν και τοις πατρασιν υμων απ' αιωνος και εως αιωνος
라틴어Vulgate,5 cum diceret revertimini unusquisque a via sua mala et a pessimis cogitationibus vestris et habitabitis in terram quam dedit Dominus vobis et patribus vestris a saeculo et usque in saeculum
히브리어구약BHS,5 לֵאמֹר שׁוּבוּ־נָא אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וּמֵרֹעַ מַעַלְלֵיכֶם וּשְׁבוּ עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם לְמִן־עֹולָם וְעַד־עֹולָם׃

성 경: [25:5]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 악한 길과 너희 악행에서 돌이키라 그리하면 거하리니 - 이스라엘 선지자들이 끊임없이 백성들에게 호소하였던 내용이다(14:6). 그들이 그들의 조상들에게 약속된바 있는 이 땅에서 계속 살려고 한다면, 여호와와 맺은 언약에 충실해야 하는 것이다.그들에 대한 축복의 약속은 바로 그들이 여호와의 말씀을 어떻게 받아들이느냐 하는데 달려 있었다.

 

 

웨알 텔레쿠 아하레 엘로힘 아헤림 레오베담 우레히쉬타하오트 라헴 웨로 타크이수 오티 베마아세 예데켐 웨로 아라 라켐 

 

개역개정,6 너희는 다른 신을 따라다니며 섬기거나 경배하지 말며 너희 손으로 만든 것으로써 나의 노여움을 일으키지 말라 그리하면 내가 너희를 해하지 아니하리라 하였으나 
새번역,6 또 너희는 다른 신들을 쫓아다니며 섬기거나 경배하지도 말고, 손으로 만든 우상을 섬겨서 나의 분노를 격발시키지도 말아라. 그러면, 나도 너희에게 재앙을 내리지 않겠다고 하였다.
우리말성경,6 다른 신들을 추종해 그들을 섬기고 경배하지 말라. 너희 손으로 만든 것들로 나를 화나게 하지 말라. 그러면 내가 너희에게 아무런 해도 가하지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,6 다른 신들을 따라가 그들을 섬기고 예배하며 너희 손으로 만든 것들로 나를 진노케 하지 마라. 그러면 내가 너희를 해치지 않겠다. 
영어NIV,6 Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you."
영어NASB,6 and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm. '
영어MSG,6  Don't follow the god-fads of the day, taking up and worshiping these no-gods. Don't make me angry with your god-businesses, making and selling gods--a dangerous business!
영어NRSV,6 do not go after other gods to serve and worship them, and do not provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm."
헬라어구약Septuagint,6 μη πορευεσθε οπισω θεων αλλοτριων του δουλευειν αυτοις και του προσκυνειν αυτοις οπως μη παροργιζητε με εν τοις εργοις των χειρων υμων του κακωσαι υμας
라틴어Vulgate,6 et nolite ire post deos alienos ut serviatis eis adoretisque eos neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum et non adfligam vos
히브리어구약BHS,6 וְאַל־תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת לָהֶם וְלֹא־תַכְעִיסוּ אֹותִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם וְלֹא אָרַע לָכֶם׃

성 경: [25:6]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 너희 손으로 만든 것을 인하여 - 하나님의 심판을 야기시킨 가장 근본적이고도 치명적인 죄악인 우상 숭배를 지적하고 있다. 우상 숭배는 제1계명에 대한 파기를 의미하며 살아계신 하나님을 욕되게 하는 가증스러운 범죄이다. 한편 본문은 다분히 경멸조, 비난조의 표현으로서 선지자들에 의해 종종 사용되었다(37:19; 5:13).

 

 

웨로 쉬마템 엘라이 네움 아도나이 레마안 히크이수니 하크이세니 베마아세 예데켐 레라 라켐 

 

개역개정,7 너희가 내 말을 순종하지 아니하고 너희 손으로 만든 것으로써 나의 노여움을 일으켜 스스로 해하였느니라 여호와의 말씀이니라 
새번역,7 그런데도 너희는 나 주의 말을 듣지 않았고, 오히려 손으로 만든 우상을 섬겨서, 나 주를 격노케 하였으며, 너희는 재앙을 당하고 말았다' 하셨습니다.
우리말성경,7 “여호와의 말이다. 그러나 너희가 내 말을 듣지 않았고 너희 손으로 만든 것들로 나를 화나게 해 너희 스스로에게 해를 가져왔다.” 
가톨릭성경,7 그러나 너희는 내 말을 듣지 않았다. 주님의 말씀이다. 너희는 너희 손으로 만든 것들로 나를 진노케 하여 너희 스스로를 해쳤다.' 
영어NIV,7 "But you did not listen to me," declares the LORD, "and you have provoked me with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves."
영어NASB,7 "Yet you have not listened to Me," declares the LORD, "in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.
영어MSG,7  "You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom."
영어NRSV,7 Yet you did not listen to me, says the LORD, and so you have provoked me to anger with the work of your hands to your own harm.
헬라어구약Septuagint,7 και ουκ ηκουσατε μου
라틴어Vulgate,7 et non audistis me dicit Dominus ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum in malum vestrum
히브리어구약BHS,7 וְלֹא־שְׁמַעְתֶּם אֵלַי נְאֻם־יְהוָה לְמַעַן [כ= הִכְעִסוּנִי] [ק= הַכְעִיסֵנִי] בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם לְרַע לָכֶם׃ ס

성 경: [25:7]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 나의 노를 격동하여 스스로 해하였느니라 - 유다 백성이 당하는 고통은 스스로 자초한 것임을 밝힌다. 그들은 유익을 위해 우상을 만들었으나 도리어 재앙을 불러 일으켰다. 특히 '나의 노를 격동하여'라는 말은 거듭되는 경고에도 불구하고 고의적으로 패역의 길을 걸어갔음을 암시한다(Calvin).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 체바오트 야안 아쉘 로 쉐마템 엩 데바라이 

 

개역개정,8 그러므로 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희가 내 말을 듣지 아니하였느니라 
새번역,8 그래도 듣지 않으니, 이제 만군의 주님께서 이렇게 말씀하십니다. '너희가 나의 말을 듣지 않았기 때문에,
우리말성경,8 그러므로 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 내 말을 듣지 않았다.” 
가톨릭성경,8 그러므로 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 너희가 내 말을 듣지 않았기 때문에, 
영어NIV,8 Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,
영어NASB,8 "Therefore thus says the LORD of hosts, 'Because you have not obeyed My words,
영어MSG,8  The verdict of GOD-of-the-Angel-Armies on all this: "Because you have refused to listen to what I've said,
영어NRSV,8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,
헬라어구약Septuagint,8 δια τουτο ταδε λεγει κυριος επειδη ουκ επιστευσατε τοις λογοις μου
라틴어Vulgate,8 propterea haec dicit Dominus exercituum pro eo quod non audistis verba mea
히브리어구약BHS,8 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות יַעַן אֲשֶׁר לֹא־שְׁמַעְתֶּם אֶת־דְּבָרָי׃

성 경: [25:8,9]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

포화 상태에 이른 죄악으로 인해 여호와의 심판이 선포되는 내용이다.

󰃨 북방 모든 족속과 내 종 바벨론 왕 느부갓네살을 불러다가 - '북방 모든 민족'을 유다 멸망에 일조한 대적들을 지칭하는 일반적인 표현으로 보고 이러한 일반적인 표현과 특정인 느부갓네살이 같이 언급되는 것은 예레미야의 원래 말(북방 모든 족속)에다 구체적인 특정인(느부갓네살)의 등장을 목격한 자기 후대에 이를 첨가하였기 때문이라고 생각하는 학자들도 있다(Thompson). 그러나 이것은 추측일 뿐이다. '북방 모든 민족'이란 다양하게 이해되는데, 이에 대한 견해로는 (1) 느부갓네살과 동맹을 맺은 민족들 (2) 바벨론 제국을 구성하는 여러 민족들 (3) 일반적인 의미에서의 바벨론인들등이 있다 이중 문맥상 두 번째 혹은 세 번째 견해가 더 타당하리라 본다(Feinberg). 또 느부갓네살이 '내 종'(*, 에베드), 즉 여호와의 종이라 지칭된 것은(27:6;43:10), 그가 하나님의 사랑을 입었다는 의미가 아니라 단지 하나님의 심판을 위한 도구로 사용되었음과 그가 수행해야 할 역할이 막중하다는 점을 나타내기 위한 위함이다. 이와 유사한 예로 사 44:28;45:1에는 바사 왕 고레스를 가리켜, '나의 목자', '나의 기름 받은 고레스'라고 묘사하는 것을 볼 수 있다. 70인역(LXX)에는 느부갓네살을 가리켜 하나님의 종으로 묘사하고 있는 부분이 누락되어 있는데, 아마 번역자는 이교도 왕을 가리켜 그런 영예로운 칭호를 사용하는 것을 꺼려했기 때문이었을수도 있다. 한편 이 ''이란 용어는 고대 근동에서는 군주와 봉신 간의 관계를 나타내는 문맥에서 광범위하게 쓰이고 있으며, 특히 조약 문서에서는 규범적인 용어로 사용되었다. 봉신은 군주를 위해 자기 군대를 바칠 의무를 지고 있었다. 이런 측면에서 본다면 느부갓네살은 자신도 모르게 여호와의 봉신과 같은 역할을 수행할 자로 사용되었다 하겠다.

 

 

힌니 숄레아흐 웨라카흐티 엩 콜 미쉬페호트 차폰 네움 아도나이 웨엘 네부카드레차르 멜렠 바벨 아브디 와하비오팀 알 하아레츠 하조트 웨알 요쉐베하 웨알 콜 학고임 하엘레 사비브 웨하하라메팀 웨사메팀 레솸마 웨리쉬레카 우레하르보트 올람 

개역개정,9 보라 내가 북쪽 모든 종족과 내 종 바벨론의 왕 느부갓네살을 불러다가 이 땅과 그 주민과 사방 모든 나라를 쳐서 진멸하여 그들을 놀램과 비웃음 거리가 되게 하며 땅으로 영원한 폐허가 되게 할 것이라 여호와의 말씀이니라 
새번역,9 내가 나의 종 바빌로니아 왕 느부갓네살을 시켜서 북녘의 모든 민족을 데려오겠다. 나 주의 말이다. 내가 이렇게 그들을 데려다가, 이 땅과 그 주민을 함께 치게 하며, 그 주위의 모든 민족을 치게 하겠다. 내가 그들을 완전히 ㉠진멸시켜, 영원히 놀라움과 빈정거림과 조롱거리가 되게 하고, 이 땅을 영원한 폐허 더미로 만들겠다. / ㉠'진멸'로 번역되는 히브리어 헤렘은 물건이나 짐승이나 사람을 완전히 진멸하여 하나님께 바치는 제물로 삼는다는 것을 가리킴. 진멸하여 바칠 물건은 사람이 가질 수 없음
우리말성경,9 “여호와의 말이다. 보라. 내가 북쪽 모든 민족들과 내 종 바벨론 왕 느부갓네살을 불러다가 이 땅과 거기에 사는 사람들과 둘러싸고 있는 모든 민족들을 대적하게 할 것이다. 내가 그들을 진멸시킬 것이다. 내가 그들을 공포의 대상과 조롱거리와 영원한 폐허로 만들 것이다. 
가톨릭성경,9 이제 나는 북쪽의 모든 족속들을, 나의 종 바빌론 임금 네부카드네자르에게 불러 모으겠다. 주님의 말씀이다. 내가 저들을 데려와 이 땅과 이곳의 모든 주민과 주변의 모든 민족들을 치게 하여 그들을 완전히 멸망시키고, 그들을 폐허와 놀림감과 영원한 황무지로 만들겠다. 
영어NIV,9 I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
영어NASB,9 behold, I will send and take all the families of the north, 'declares the LORD,' and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them a horror, and a hissing, and an everlasting desolation.
영어MSG,9  I'm stepping in. I'm sending for the armies out of the north headed by Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant in this, and I'm setting them on this land and people and even the surrounding countries. I'm devoting the whole works to total destruction--a horror to top all the horrors in history.
영어NRSV,9 I am going to send for all the tribes of the north, says the LORD, even for King Nebuchadrezzar of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these nations around; I will utterly destroy them, and make them an object of horror and of hissing, and an everlasting disgrace.
헬라어구약Septuagint,9 ιδου εγω αποστελλω και λημψομαι την πατριαν απο βορρα και αξω αυτους επι την γην ταυτην και επι τους κατοικουντας αυτην και επι παντα τα εθνη τα κυκλω αυτης και εξερημωσω αυτους και δωσω αυτους εις αφανισμον και εις συριγμον και εις ονειδισμον αιωνιον
라틴어Vulgate,9 ecce ego mittam et adsumam universas cognationes aquilonis ait Dominus et ad Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum et adducam eos super terram istam et super habitatores eius et super omnes nationes quae in circuitu illius sunt et interficiam eos et ponam eos in stuporem et in sibilum et in solitudines sempiternas
히브리어구약BHS,9 הִנְנִי שֹׁלֵחַ וְלָקַחְתִּי אֶת־כָּל־מִשְׁפְּחֹות צָפֹון נְאֻם־יְהוָה וְאֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַבְדִּי וַהֲבִאֹתִים עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְעַל־יֹשְׁבֶיהָ וְעַל כָּל־הַגֹּויִם הָאֵלֶּה סָבִיב וְהַחֲרַמְתִּים וְשַׂמְתִּים לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה וּלְחָרְבֹות עֹולָם׃

 

 

 

웨하아바데티 메헴 콜 사손 웨콜 시므하 콜 하탄 웨콜 칼라 콜 레하임 웨오르 넬 

 

개역개정,10 내가 그들 중에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리와 맷돌 소리와 등불 빛이 끊어지게 하리니 
새번역,10 내가 그들에게서 흥겨워하는 소리와 기뻐하는 소리, 즐거워하는 신랑 신부의 목소리, 맷돌질하는 소리, 등불 빛을 모두 사라지게 하겠다.
우리말성경,10 또 내가 그들에게서 기뻐하고 즐거워하는 소리, 신랑과 신부의 소리, 맷돌 소리와 등불 빛이 사라지게 할 것이다. 
가톨릭성경,10 그리고 그들에게서 기쁜 소리와 즐거운 소리, 신랑 신부의 소리, 맷돌질과 등잔 빛을 사라지게 하겠다. 
영어NIV,10 I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
영어NASB,10 'Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
영어MSG,10  And I'll banish every sound of joy--singing, laughter, marriage festivities, genial workmen, candlelit suppers.
영어NRSV,10 And I will banish from them the sound of mirth and the sound of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
헬라어구약Septuagint,10 και απολω απ' αυτων φωνην χαρας και φωνην ευφροσυνης φωνην νυμφιου και φωνην νυμφης οσμην μυρου και φως λυχνου
라틴어Vulgate,10 perdamque ex eis vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsae et vocem sponsi vocem molae et lumen lucernae
히브리어구약BHS,10 וְהַאֲבַדְתִּי מֵהֶם קֹול שָׂשֹׂון וְקֹול שִׂמְחָה קֹול חָתָן וְקֹול כַּלָּה קֹול רֵחַיִם וְאֹור נֵר׃

성 경: [25:10]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

바벨론의 침략과 약탈로 말미암아 당하게 될 유다의 국내적 혼란상이 묘사되고 있다. 유다 백성은 끔찍한 환난으로 인해 가장 일상적이고 기본적인 삶조차 제대로 영위하지 못한 채 캄캄한 좌절의 늪으로 빠지게 될 것이라는 의미이다.

 

 

웨하예타 콜 하아레츠 하조트 레호르바 레솸마 웨아베두 학고임 하엘레 엩 멜렠 바벨 쉬브임 솨나 

 

개역개정,11 이 모든 땅이 폐허가 되어 놀랄 일이 될 것이며 이 민족들은 칠십 년 동안 바벨론의 왕을 섬기리라 
새번역,11 이 땅은 깡그리 끔찍한 폐허가 되고, 이 땅에 살던 민족은 칠십 년 동안 바빌로니아 왕을 섬길 것이다.
우리말성경,11 이 온 땅이 황폐하게 되고 폐허가 될 것이다. 이 민족들이 70년 동안 바벨론 왕을 섬길 것이다. 
가톨릭성경,11 이 땅은 온통 황무지와 폐허가 될 것이다. 그리고 이 땅의 민족들은 일흔 해 동안 바빌론 임금을 섬길 것이다. 
영어NIV,11 This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
영어NASB,11 'And this whole land shall be a desolation and a horror, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
영어MSG,11  The whole landscape will be one vast wasteland. These countries will be in subjection to the king of Babylon for seventy years.
영어NRSV,11 This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
헬라어구약Septuagint,11 και εσται πασα η γη εις αφανισμον και δουλευσουσιν εν τοις εθνεσιν εβδομηκοντα ετη
라틴어Vulgate,11 et erit universa terra eius in solitudinem et in stuporem et servient omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta annis
히브리어구약BHS,11 וְהָיְתָה כָּל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה וְעָבְדוּ הַגֹּויִם הָאֵלֶּה אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה׃

성 경: [25:11]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론 포로 예언]

󰃨 칠십 년 동안 바벨론 왕을 섬기리라 - '칠십 년'이라는 기간에 관해서는 여러 견해가 있다. (1) 유다 백성이 느부갓네살에 의해 제1차 포로로 잡혀갈 때(B.C 605)로부터 고레스의 칙령으로 귀환하던 해(B.C. 537)까지의 기간 (2) 예루살렘이 함락되고 성전이 파괴되던 해(B.C. 586)로부터 성전이 재건되던 해(B.C. 516)까지의 기간(3) 예루살렘 함락 때(B.C. 586)로부터 제1차 포로 교환이 이루어진 해(B.C. 537)까지의 기간 (4) 느부갓네살의 통치가 시작되던 때(B.C. 605)로부터 바벨론이 점령당한 때(B.C. 539)까지의 기간. 이중에서 하나를 선택적으로 지적하기에는 다소 무리가 따를 듯이 보인다. 첫 번째의 경우는 바벨론에게 유다가 종속된 기간을 의미하는 역사적 측면에서, 그리고 두 번째는 성전을 중심으로 한 구속사적 관점에서 각각 타당성을 지닌다. 그리고 네 번째 견해는 12절과의 문맥적 지지를 받는다.

 

 

웨하야 키멜로오트 쉬브임 솨나 에페코드 알 멜렠 바벨 웨알 학고이 하후 네움 아도나이 엩 아오남 웨알 에레츠 카스딤 웨삼티 오토 레쉬메모트 올람 

 

개역개정,12 여호와의 말씀이니라 칠십 년이 끝나면 내가 바벨론의 왕과 그의 나라와 갈대아인의 땅을 그 죄악으로 말미암아 벌하여 영원히 폐허가 되게 하되 
새번역,12 이렇게 칠십 년이란 기한이 다 차면, 내가 바빌로니아 왕과 그 민족과 바빌로니아 땅의 죄를 벌하며, 그 곳을 영원한 황무지로 만들어 버리겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,12 그러나 70년이 다 되면 내가 바벨론 왕과 그 민족 갈대아 사람들의 땅을 그들의 죄악으로 인해 처벌할 것이다. 그리고 그것을 영원한 황무지로 만들 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,12 그러나 그 일흔 해가 끝난 뒤에는 내가 바빌론 임금과 저 민족도 그들의 잘못을 물어 칼데아인들의 땅과 함께 벌하고, 그들을 영원한 폐허로 만들겠다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,12 "But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever.
영어NASB,12 'Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,' declares the LORD, 'for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation.
영어MSG,12  "Once the seventy years is up, I'll punish the king of Babylon and the whole nation of Babylon for their sin. Then they'll be the wasteland.
영어NRSV,12 Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity, says the LORD, making the land an everlasting waste.
헬라어구약Septuagint,12 και εν τω πληρωθηναι τα εβδομηκοντα ετη εκδικησω το εθνος εκεινο φησιν κυριος και θησομαι αυτους εις αφανισμον αιωνιον
라틴어Vulgate,12 cumque impleti fuerint anni septuaginta visitabo super regem Babylonis et super gentem illam dicit Dominus iniquitatem eorum et super terram Chaldeorum et ponam illam in solitudines sempiternas
히브리어구약BHS,12 וְהָיָה כִמְלֹאות שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקֹד עַל־מֶלֶךְ־בָּבֶל וְעַל־הַגֹּוי הַהוּא נְאֻם־יְהוָה אֶת־עֲוֹנָם וְעַל־אֶרֶץ כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתִּי אֹתֹו לְשִׁמְמֹות עֹולָם׃

성 경: [25:12]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 갈대아인의 땅을 그 죄악으로 인하여 벌하여 - 유다의 죄악에 대해 적용되었던 하나님의 원칙은 바벨론에게도 동일하게 적용될 것이다. 바벨론은 자신의 특별한 장점때문이 아니라 이스라엘의 죄 때문에 하나님의 도구로 쓰임받았지만, 그 역시 스스로의 죄악으로 인해 심판에 처해지고 마는 것이다(50:11-13; 13:19). 이러한 예언은 B.C. 539년 페르시아 왕 고레스의 바벨론 정복을 통해 성취되었는데, '영영히 황무케하되'라는 표현은 다분히 종말론적 의미를 암시한다 하겠다(Cunliffe-Jones).

 

 

웨헤베티 웨헤베티 알 하아레츠 하히 엩 콜 데바라이 아쉘 딥발티 알레하 엩 콜 핰카톱 밧세펠 핮제 아쉘 닙바 이르메야후 알 콜 학고임

 

개역개정,13 내가 그 땅을 향하여 선언한 바 곧 예레미야가 모든 민족을 향하여 예언하고 이 책에 기록한 나의 모든 말을 그 땅에 임하게 하리라 
새번역,13 내가 그 땅을 치겠다고 한 나의 모든 약속을 실천할 터이니, 이는 뭇 민족이 받게 될 벌을 예레미야가 예언한 대로, 이 책에 모두 기록된 대로 성취하는 것이다.
우리말성경,13 내가 그 땅에 대해 말한 모든 것들과 예레미야가 모든 민족들에 대해 예언해 이 책에 기록한 모든 것을 내가 그 땅에 가져올 것이다. 
가톨릭성경,13 나는 저 땅을 거슬러 한 모든 말을, 예레미야가 모든 민족들을 거슬러 예언한 일을 이 책에 기록된 대로 그곳에 이루어 놓겠다. 
영어NIV,13 I will bring upon that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.
영어NASB,13 'And I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
영어MSG,13  Everything that I said I'd do to that country, I'll do--everything that's written in this book, everything Jeremiah preached against all the godless nations.
영어NRSV,13 I will bring upon that land all the words that I have uttered against it, everything written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations.
헬라어구약Septuagint,13 και επαξω επι την γην εκεινην παντας τους λογους μου ους ελαλησα κατ' αυτης παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
라틴어Vulgate,13 et adducam super terram illam omnia verba mea quae locutus sum contra eam omne quod scriptum est in libro isto quaecumque prophetavit Hieremias adversum omnes gentes
히브리어구약BHS,13 [כ= וְהֵבֵאיתִי] [ק= וְהֵבֵאתִי] עַל־הָאָרֶץ הַהִיא אֶת־כָּל־דְּבָרַי אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי עָלֶיהָ אֵת כָּל־הַכָּתוּב בַּסֵּפֶר הַזֶּה אֲשֶׁר־נִבָּא יִרְמְיָהוּ עַל־כָּל־הַגֹּויִם׃

성 경: [25:13]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 예레미야가 열방에 대하여 예언하고 이 책에 기록한 - 70인역(LXX)'이 책'이란 말로서 이 단락의 결론을 내리고 있으며, 그 이후 부분으로 46-51장의 내용을 연결시키고 있다. 그러나 본문을 15-38절에 대한 제목으로 보는 편이 더 자연스럽다.

 

 

키 이베두 밤 감 헴마 고임 랍빔 우메라킴 게돌림 웨쉴람티 라헴 케파올람 우케마아세 예데헴 

 

개역개정,14 그리하여 여러 민족과 큰 왕들이 그들로 자기들을 섬기게 할 것이나 나는 그들의 행위와 그들의 손이 행한 대로 갚으리라 
새번역,14 참으로 이번에는 바빌로니아 사람들이 많은 강대국들과 대왕들을 섬길 것이다. 이와 같이 나는 바빌로니아 사람들이 직접 행하고 저지른 일을 그대로 갚아 주겠다.' 이렇게 주님께서 말씀하셨습니다."
우리말성경,14 그들 자신도 많은 민족들과 큰 왕들을 섬길 것이다. 내가 그들에게 그들의 행위와 그들의 손이 행한 것들에 따라 갚아 줄 것이다.” 
가톨릭성경,14 이제는 참으로 바빌론 사람들이 많은 민족과 큰 임금들을 섬기게 될 것이다. 내가 그들의 행실과 그들 손으로 만든 것에 대해 그들에게 되갚아 주겠다.'" 
영어NIV,14 They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."
영어NASB,14 '(For many nations and great kings shall make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.)' "
영어MSG,14  Many nations and great kings will make slaves of the Babylonians, paying them back for everything they've done to others. They won't get by with anything." GOD's Decree.
영어NRSV,14 For many nations and great kings shall make slaves of them also; and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.
헬라어구약Septuagint,14 α επροφητευσεν ιερεμιας επι τα εθνη τα αιλαμ
라틴어Vulgate,14 quia servierunt eis cum essent gentes multae et reges magni et reddam eis secundum opera eorum et secundum facta manuum suarum
히브리어구약BHS,14 כִּי עָבְדוּ־בָם גַּם־הֵמָּה גֹּויִם רַבִּים וּמְלָכִים גְּדֹולִים וְשִׁלַּמְתִּי לָהֶם כְּפָעֳלָם וּכְמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם׃ ס

성 경: [25:14]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 여러 나라와 큰 왕들이 그들로 자기 역군을 삼으리라 - 이는 고레스 통치 하에서조공을 바치던 여러 왕들을 포함한 페르시아인들과 메대인들을 지칭한다. 그들이 한때 바벨론의 지배 하에 있었으나 이제는 역으로 바벨론인들을 역군(役軍)로 부릴 것이라는 예언이다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 엘라이 카흐 엩 코스 하야인 하헤마 하조트 미야디 웨히쉬키타 오토 엩 콜 학고임 아쉘 아노키 숄레아흐 오트카 알레헴 

 

개역개정,15 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 내 손에서 이 진노의 술잔을 받아가지고 내가 너를 보내는 바 그 모든 나라로 하여금 마시게 하라 
새번역,15 주 이스라엘의 하나님께서 나에게 이렇게 말씀하신다. "너는 내 손에서 이 진노의 포도주 잔을 받아라. 내가 너를 뭇 민족에게 보낼 터이니, 그들 모두에게 그 잔을 마시게 하여라.
우리말성경,15 이스라엘의 하나님 여호와께서 내게 말씀하셨다. “너는 내 손에서 이 진노의 포도주 잔을 가져가 내가 너를 보내는 모든 민족들로 하여금 마시게 하여라. 
가톨릭성경,15 주 이스라엘의 하느님께서 나에게 이렇게 말씀하신다. " 너는 이 분노의 술잔을 내 손에서 받아라. 내가 너를 보내는 모든 민족들에게 이 잔을 마시게 하여라. 
영어NIV,15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
영어NASB,15 For thus the LORD, the God of Israel, says to me, "Take this cup of the wine of wrath from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
영어MSG,15  This is a Message that the GOD of Israel gave me: "Take this cup filled with the wine of my wrath that I'm handing to you. Make all the nations where I send you drink it down.
영어NRSV,15 For thus the LORD, the God of Israel, said to me: Take from my hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink it.
헬라어구약Septuagint,15 ταδε λεγει κυριος συντριβητω το τοξον αιλαμ αρχη δυναστειας αυτων
라틴어Vulgate,15 quia sic dicit Dominus exercituum Deus Israhel sume calicem vini furoris huius de manu mea et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te
히브리어구약BHS,15 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵלַי קַח אֶת־כֹּוס הַיַּיִן הַחֵמָה הַזֹּאת מִיָּדִי וְהִשְׁקִיתָה אֹתֹו אֶת־כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֹותְךָ אֲלֵיהֶם׃

성 경: [25:15]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 너는 내 손에서 이 진노의 잔을 받아 - '진노의 잔'이라는 비유적 표현의 기원이 무엇인지는 명확하지는 않지만 옛 성례적 전통에 그 근원이 있는 듯하다(Weiser). , 이 임박한 심판을 나타내고 있는 것으로서 범죄 혐의가 있는 사람에게 독한 음료를 마시게 하여 만일 그에게 죄가 있을 경우에는 그 독한 음료가 치명적인 독으로 작용한다고 보았던 관습과 관계되었을 것이다(5:11-31). 그런가 하면 어떤 이들은 이를 처형대상이 되는 죄수를 안정시키기 위해 마시게 하였던 마취제와 같은 것으로 보기도 한다(Bright). 아무튼 이 '진노의 잔'은 하나님의 분노를 상징하고 있는데 49:1251:7에도 이에 대한 내용이 암시되어 있다. 그리고 본장 내에서 하나님의 진노란 주제가 27-29절에서 더욱 발전되어 서술되고 있다.

 

 

웨솨투 웨히트고아슈 웨히트홀랄루 미페네 하헤렙 아쉘 아노키 숄레아흐 베노탐 

 

개역개정,16 그들이 마시고 비틀거리며 미친 듯이 행동하리니 이는 내가 그들 중에 칼을 보냈기 때문이니라 하시기로 
새번역,16 그들은 모두 이 잔을 마신 다음에, 내가 일으킨 전쟁 때문에 비틀거리며 미칠 것이다."
우리말성경,16 그들이 마시고 비틀거릴 것이며 내가 그들 가운데 보낼 칼로 인해서 그들이 미칠 것이다.” 
가톨릭성경,16 그들은 이 잔을 마시고 내가 그들 가운데에 보내는 칼로 말미암아 비틀거리며 미치게 될 것이다." 
영어NIV,16 When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."
영어NASB,16 "And they shall drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."
영어MSG,16  They'll drink it and get drunk, staggering in delirium because of the killing that I'm going to unleash among them."
영어NRSV,16 They shall drink and stagger and go out of their minds because of the sword that I am sending among them.
헬라어구약Septuagint,16 και επαξω επι αιλαμ τεσσαρας ανεμους εκ των τεσσαρων ακρων του ουρανου και διασπερω αυτους εν πασιν τοις ανεμοις τουτοις και ουκ εσται εθνος ο ουχ ηξει εκει οι εξωσμενοι αιλαμ
라틴어Vulgate,16 et bibent et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos
히브리어구약BHS,16 וְשָׁתוּ וְהִתְגֹּעֲשׁוּ וְהִתְהֹלָלוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֹתָם׃

성 경: [25:16]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 그들이 마시고 비틀거리며 미치리니 - 주석가들은 본절을 27절과 비슷하다는 이유로 삽입된 것이라고 주장하기도 하나 꼭 그렇게 보아야 할 증거는 없다(Bright). 한편 술취한듯이 비틀거리는 이미지는 심판을 요청하는 죄악된 상태에 대한 상징으로도 쓰였다(13:12-14;19:14;28:7-13).

 

 

와엨카흐 엩 하코스 미야드 아도나이 와아쉬케 엩 콜 학고임 아쉘 쉐라하니 아도나이 알레헴 

 

개역개정,17 내가 여호와의 손에서 그 잔을 받아서 여호와께서 나를 보내신 바 그 모든 나라로 마시게 하되 
새번역,17 그래서 내가 주님의 손에서 그 잔을 받아 가지고, 주님께서 나를 보내신 모든 민족에게 마시게 하였다.
우리말성경,17 그리하여 내가 여호와의 손에서 그 잔을 가져다가 여호와께서 나를 보내신 모든 민족들로 하여금 마시게 했다. 
가톨릭성경,17 그리하여 내가 주님의 손에서 그 잔을 받아, 주님께서 나를 보내신 모든 민족들에게 마시게 하였다. 
영어NIV,17 So I took the cup from the LORD'S hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
영어NASB,17 Then I took the cup from the Lord's hand, and made all the nations drink, to whom the LORD sent me:
영어MSG,17  I took the cup from GOD's hand and made them drink it, all the nations to which he sent me:
영어NRSV,17 So I took the cup from the LORD's hand, and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:
헬라어구약Septuagint,17 και πτοησω αυτους εναντιον των εχθρων αυτων των ζητουντων την ψυχην αυτων και επαξω επ' αυτους κακα κατα την οργην του θυμου μου και επαποστελω οπισω αυτων την μαχαιραν μου εως του εξαναλωσαι αυτους
라틴어Vulgate,17 et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus
히브리어구약BHS,17 וָאֶקַּח אֶת־הַכֹּוס מִיַּד יְהוָה וָאַשְׁקֶה אֶת־כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־שְׁלָחַנִי יְהוָה אֲלֵיהֶם׃

성 경: [25:17]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 그 잔을 받아서 모든 나라로 마시게 - 예레미야는 이 잔을 받아서 여호와께서 보내는 곳으로 가 모든 열방들에게 그 잔을 나누어 준다. 여호와의 진노의 잔을 그들에게 나누어 주는 것은 그의 중요한 임무중에 하나였다. 이 잔은 여호와께서 보내실 징벌을 뜻하는데, 그들은 이 잔을 받고 비틀거리게 될 것이며, 정신을 차리지 못하게 될 것이다(27).여호와의 징벌을 받게될 나라들의 명단이 다음절에서부터 열거된다. 46-51장에 언급된 모든 나라들이 이곳에 포함되며, 다만 다메섹만이 누락되어 있다(Thompson).

 

 

엩 예루솰람 웨엩 아레이 예후다 웨엩 멜라케하 엩 사레하 라테트 오탐 레호르바 레솸마 리쉬레카 웨리클랄라 카욤 핮제 

 

개역개정,18 예루살렘과 유다 성읍들과 그 왕들과 그 고관들로 마시게 하였더니 그들이 멸망과 놀램과 비웃음과 저주를 당함이 오늘과 같으니라 
새번역,18 우선 예루살렘과 유다 성읍의 주민으로부터 시작하여, 그 땅의 왕들과 고관들에게 마시게 하였다. 그래서, 그 땅이 오늘날과 같이 폐허가 되었고, 사람들의 놀라움과 빈정거림과 저주의 대상이 된 것이다.
우리말성경,18 예루살렘과 유다 성읍들과 그의 왕들과 그의 관료들로 하여금 마시게 해 오늘날처럼 폐허와 황폐한 것이 되게 했고 조롱거리와 저주의 대상이 되게 했다. 
가톨릭성경,18 예루살렘과 유다 성읍들의 주민들, 그 임금들과 제후들이 마시게 하여 그들을 오늘처럼 황무지와 폐허, 놀림감과 저주가 되게 하였다. 
영어NIV,18 Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn and cursing, as they are today;
영어NASB,18 Jerusalem and the cities of Judah, and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing, and a curse, as it is this day;
영어MSG,18  Jerusalem and the towns of Judah, along with their kings and leaders, turning them into a vast wasteland, a horror to look at, a cussword--which, in fact, they now are;
영어NRSV,18 Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, an object of hissing and of cursing, as they are today;
헬라어구약Septuagint,18 και θησω τον θρονον μου εν αιλαμ και εξαποστελω εκειθεν βασιλεα και μεγιστανας
라틴어Vulgate,18 Hierusalem et civitatibus Iudae et regibus eius et principibus eius ut darem eos in solitudinem et in stuporem in sibilum et in maledictionem sicut est dies ista
히브리어구약BHS,18 אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה וְאֶת־מְלָכֶיהָ אֶת־שָׂרֶיהָ לָתֵת אֹתָם לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה לִשְׁרֵקָה וְלִקְלָלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃

성 경: [25:18]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 예루살렘과 유다 성읍들과 그 왕들과 - 특이한 사실은 예루살렘과 유다 각 성읍들에 사는 여호와의 백성이 심판을 받게되는 첫 번째 대상이 될 것이라는 점이다(29절참조). 심판을 묘사하는 데 사용된 용어들은 본서에서 흔히 사용되는 것들이다. 끝부분의 '오늘날과 같으리라'는 어구는 이 글이 기록될 당시에 이 심판의 양상들 중에 얼마가 분명하게 나타났었음을 암시하고 있다(Thompson).

 

 

엩 파르오 멜렠 미츠라임 웨엩 아바다우 웨엩 사라우 웨엩 콜 암모 

 

개역개정,19 또 애굽의 왕 바로와 그의 신하들과 그의 고관들과 그의 모든 백성과 
새번역,19 그리고 이집트 왕 바로와 그의 신하와 고관과 그의 모든 백성과,
우리말성경,19 이집트 왕 바로와 그의 신하들과 그의 관료들과 그의 모든 백성을, 
가톨릭성경,19 또한 이집트의 임금 파라오와 그의 신하들과 제후들과 그의 모든 백성, 
영어NIV,19 Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
영어NASB,19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
영어MSG,19  Pharaoh king of Egypt with his attendants and leaders,
영어NRSV,19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
헬라어구약Septuagint,19 και εσται επ' εσχατου των ημερων αποστρεψω την αιχμαλωσιαν αιλαμ λεγει κυριος
라틴어Vulgate,19 Pharaoni regi Aegypti et servis eius et principibus eius et omni populo eius
히브리어구약BHS,19 אֶת־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְאֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־שָׂרָיו וְאֶת־כָּל־עַמֹּו׃

성 경: [25:19,20]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

본절의 역사적 상황을 단정하기란 쉽지 않다. 본 단락 처음에 언급되어 있다시피 여호와의 말씀이 예레미야에게 임한 것은 여호와김 통치 제 사 년, 곧 느부갓네살 통치 원년, B.C. 605년이었다(1). 이 해에 애굽은 갈그미스에서 패하였으며 갈대아인들의 추격을 받아 남쪽으로 달아났다. B.C. 6058월에 느부갓네살은 자기 부친의사망 소식을 듣고 왕위를 계승하기 위해 바벨론으로 돌아갔다. 그리고 B.C. 604년 말경에 갈대아 군대는 다시 팔레스틴 평원으로 침입해 들어왔으며 아스글론을 파멸시켰다(47:5-7). 이러한 역사적 상황이 재빠르게 진행되고 있을 때 예레미야는 유다 백성들을 향해서 파국이 임박했으며 70년간을 바벨론에 노예로 있게 될 것을 선포하였다(11). 그러나 여호와의 분노의 잔은 이제 이스라엘을 지나서 열방들에게로 넘어갔다. 그리고 열방들이 그 잔을 마신 후에는 바벨론에게로 그 잔이 넘어갈 것이다(26).

󰃨 애굽 왕 바로와 모든 잡족과 - 이는 바로느고를 가리킨다. 그는 주변 나라들을 부추켜 반바벨론 동맹을 결성하는 데 중추적 역할을 하였던 인물이다(Clarke). 한편, 본절에는 바로와 함께 그의 신하들 그리고 그 방백들 또 그 백성, 그리고 애굽에 살던 잡족들이 한께 열거되고 있다. 이 잡족들이라는 것은 바로의 통치하에서 애굽에 거주하고 있는 수많은 외국인들을 말한다. 또한 본절의 우스땅은 욥의 고향이기도 하였던 곳으로서(1:1), 팔레스틴 동쪽 어디에 있었던 것 같다. 4:21에는 우스가 에돔과 관련이 있는 것으로 언급되고 있다.

󰃨 아스글론과 아스돗의 남은 자 - 블레셋 다섯 성읍은 아스글론, 가사, 아스돗, 가드인데, 가들를 제외하고는 모든 성읍이 다 언급되어 있다. 그 이유는 아마 이 즈음 가드는 이미 멸망해 버렸기 때문일 것이다(1:6이하 참조). 현대 고고학은 아스글론과 가사 그리고 아스돗에 대한 역사적 사실을 밝히는 데 많은 업적을 남겨 놓았다. 그리스 역사가 헤도로투스(Herodotus)에 다르면 아스돗은 바로 삼메티우스 1(PharaohPsammeticus I, B.C. 663-609) 오랜 포위 공격 끝에 결국 정복되고 무너졌다고 한다. '아스돗의 남은 자'란 어구가 이 사건에 대한 증거가 될지도 모른다(Bright).

 

 

웨엩 콜 하에렙 웨엩 콜 말케 에레츠 하우츠 웨엩 콜 말케 에레츠 페리쉬팀 웨엩 아쉬케론 웨엩 아자흐 웨엩 에크론 웨엩 쉐에리트 아쉬도드

 

개역개정,20 모든 섞여 사는 민족들과 우스 땅의 모든 왕과 블레셋 사람의 땅 모든 왕과 아스글론과 가사와 에그론과 아스돗의 나머지 사람들과 
새번역,20 이집트에 사는 여러 족속과, 우스 땅의 모든 왕과, 블레셋 땅의 모든 왕과, 아스글론과 가사와 에그론의 주민과, 아스돗에 남아 있는 주민과,
우리말성경,20 또 모든 이방 사람들, 우스 땅의 모든 왕들, 블레셋 땅의 모든 왕들, 곧 아스글론, 가사, 에그론과 아스돗의 남은 사람들, 
가톨릭성경,20 모든 혼합 종족들과 우츠 땅의 모든 임금과 필리스티아 땅의 모든 임금, 아스클론과 가자와 에크론 주민들과 아스톳의 남은 자들, 
영어NIV,20 and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);
영어NASB,20 and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
영어MSG,20  plus all his people and the melting pot of foreigners collected there; All the kings of Uz; All the kings of the Philistines from Ashkelon, Gaza, Ekron, and what's left of Ashdod;
영어NRSV,20 all the mixed people; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines--Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
헬라어구약Septuagint,20 εν αρχη βασιλευοντος σεδεκιου του βασιλεως εγενετο ο λογος ουτος περι αιλαμ
라틴어Vulgate,20 et universis generaliter cunctis regibus terrae Ausitidis et cunctis regibus terrae Philisthim et Ascaloni et Gazae et Accaroni et reliquiis Azoti
히브리어구약BHS,20 וְאֵת כָּל־הָעֶרֶב וְאֵת כָּל־מַלְכֵי אֶרֶץ הָעוּץ וְאֵת כָּל־מַלְכֵי אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־אַשְׁקְלֹון וְאֶת־עַזָּה וְאֶת־עֶקְרֹון וְאֵת שְׁאֵרִית אַשְׁדֹּוד׃

 

 

엩 에돔 웨엩 모압 웨엩 베네이 암몬 

 

개역개정,21 에돔과 모압과 암몬 자손과 
새번역,21 에돔과 모압과 암몬 백성과
우리말성경,21 에돔과 모압, 암몬 자손들, 
가톨릭성경,21 에돔과 모압과 암몬인들, 
영어NIV,21 Edom, Moab and Ammon;
영어NASB,21 Edom, Moab, and the sons of Ammon;
영어MSG,21  Edom, Moab, and the Ammonites;
영어NRSV,21 Edom, Moab, and the Ammonites;
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 Idumeae et Moab et filiis Ammon
히브리어구약BHS,21 אֶת־אֱדֹום וְאֶת־מֹואָב וְאֶת־בְּנֵי עַמֹּון׃

성 경: [25:21,22]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

에돔, 모압, 암몬 등의 나라들(48:1-49:22)과 두로와 시돈의 왕들 그리고 그들의 식민지들은 모두 바벨론에 항거했으며(27:1-3) 느부갓네살에 의해 고초를 겪게 된다.

󰃨 바다 저편 섬의 왕들과 - 이는 두로와 시돈의 식민지를 가리킨다. 여기서 '바다'라 함은 지중해를 가리키며, '바다 저편 섬의 왕들'이란 표현은 해변 지역의 왕들 또는 바다와 인접한 지역의 왕들이라고도 읽을 수 있을 것 같다(Clarke).

 

 

웨엩 콜 말레케 촐 웨엩 콜 말케 치돈 웨엩 말케 하이 아쉘 베에베르 하얌 

개역개정,22 두로의 모든 왕과 시돈의 모든 왕과 바다 건너쪽 섬의 왕들과 
새번역,22 두로의 모든 왕과, 시돈의 모든 왕과, 지중해 건너편 해안지방의 왕들과,
우리말성경,22 두로의 모든 왕들과 시돈의 모든 왕들, 바다 건너 해안 지방의 왕들, 
가톨릭성경,22 티로의 모든 임금과 시돈의 모든 임금과 바다 건너 해안 지방의 임금들, 
영어NIV,22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
영어NASB,22 and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are beyond the sea;
영어MSG,22  All the kings of Tyre, Sidon, and the coastlands across the sea;
영어NRSV,22 all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 et cunctis regibus Tyri et cunctis regibus Sidonis et regibus terrae insularum qui sunt trans mare
히브리어구약BHS,22 וְאֵת כָּל־מַלְכֵי־צֹר וְאֵת כָּל־מַלְכֵי צִידֹון וְאֵת מַלְכֵי הָאִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיָּם׃

 

 

 

웨엩 데단 웨엩 테마 웨엩 부즈 웨엩 콜 케추체 페아 

 

개역개정,23 드단과 데마와 부스와 살쩍을 깎은 모든 자와 
새번역,23 드단과 데마와 부스의 주민과, 관자놀이의 머리카락을 짧게 깎은 모든 족속과,
우리말성경,23 드단, 데마, 부스, 털을 모지게 깎은 모든 사람들, 
가톨릭성경,23 드단과 테마와 부즈의 주민들과 관자놀이의 머리를 민 모든 자들과, 
영어NIV,23 Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places;
영어NASB,23 and Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
영어MSG,23  Dedan, Tema, Buz, and the nomads on the fringe of the desert;
영어NRSV,23 Dedan, Tema, Buz, and all who have shaven temples;
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 et Dedan et Theman et Buz et universis qui adtonsi sunt in comam
히브리어구약BHS,23 וְאֶת־דְּדָן וְאֶת־תֵּימָא וְאֶת־בּוּז וְאֵת כָּל־קְצוּצֵי פֵאָה׃

성 경: [25:23]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

드단은 아브라함이 그둘라에게서 낳은 아들이었다(25:3). 그리고 데마는 아라비아 북부에 살았던 이스마엘의 아들들 중에 형제인 나홀의 자손으로서 우스의 형제이며 아라비아 사막에 거주하였다(22:21, Clarke). 부스의 정확한 지역은 고대의 도시명은 족장들의 인명과 대체로 동일하였다. 한편, 털을 모지게 깎은 (모든) 자에 해당하는 히브리어 '케추체 페아'(*)란 말의 정혹한 의미는 밝혀지지 않고 있다. 어떤 주석가들은 이를 '그들의 머리털의 모서리를 깎은 자들'이라고 번역하고있는데, 이는 사막의 몇몇 아랍족들 중에서 볼 수 있는 관습에 근거한 해석이다. 이외에도 한가지 설득력 있는 해석은 '사막의 변두리를 유랑하는 자들'인데, NEB가 이런 해석을 취하고 있다(9:26;49:32 참조).

 

 

웨엩 콜 말케 아라브 웨엩 콜 말케 하에렙 핫쇼케님 밤미드발 

 

개역개정,24 아라비아의 모든 왕과 광야에서 섞여 사는 민족들의 모든 왕과 
새번역,24 아라비아의 모든 왕과, 사막에 사는 여러 족속의 모든 왕과,
우리말성경,24 아라비아의 모든 왕들, 광야에 사는 이방 사람들의 모든 왕들, 
가톨릭성경,24 아라비아의 모든 임금과 사막에 사는 혼합 종족의 모든 임금들, 
영어NIV,24 all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
영어NASB,24 and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert;
영어MSG,24  All the kings of Arabia and the various Bedouin sheiks and chieftains wandering about in the desert;
영어NRSV,24 all the kings of Arabia and all the kings of the mixed peoples that live in the desert;
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 et cunctis regibus Arabiae et cunctis regibus occidentis qui habitant in deserto
히브리어구약BHS,24 וְאֵת כָּל־מַלְכֵי עֲרָב וְאֵת כָּל־מַלְכֵי הָעֶרֶב הַשֹּׁכְנִים בַּמִּדְבָּר׃

성 경: [25:24]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

원문상 '광야에 거하는'이란 말로 끝맺고 있는데, 이는 23절과 본절을 요약하는 표현이라 볼 수 있다(Thompson).

 

 

웨엩 콜 말케 지므리 웨엩 콜 말케 에람 웨엩 콜 말케 마다이 

 

개역개정,25 시므리의 모든 왕과 엘람의 모든 왕과 메대의 모든 왕과 
새번역,25 시므리의 모든 왕과, 엘람의 모든 왕과, 메대의 모든 왕과,
우리말성경,25 시므리의 모든 왕들, 엘람의 모든 왕들, 메대의 모든 왕들, 
가톨릭성경,25 지므리의 모든 임금과 엘람의 모든 임금과 메디아의 모든 임금, 
영어NIV,25 all the kings of Zimri, Elam and Media;
영어NASB,25 and all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
영어MSG,25  All the kings of Zimri, Elam, and the Medes;
영어NRSV,25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 et cunctis regibus Zambri et cunctis regibus Aelam et cunctis regibus Medorum
히브리어구약BHS,25 וְאֵת כָּל־מַלְכֵי זִמְרִי וְאֵת כָּל־מַלְכֵי עֵילָם וְאֵת כָּל־מַלְכֵי מָדָי׃

성 경: [25:25]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 시므리의 모든 왕과 - '시므리'란 이름은 민 25:14;왕상 16:9-20;왕하9:31;대상2:6;8:36;9:42 등에도 나오지만 그 정확한 위치에 관해서는 알려진 바가 없다. 어떤 주석가들은 이 시므리를 엘람을 가리키는 암호인 시므키라고 읽어야 좋을 것 같다고 설명하고 있으나(49:34-39), 이렇게 될 경우 엘람이 두 번 언급되고 만다. 어쩌면 시므리는 아브라함과 그두라 사이에서 난 시므란과 관련될지도 모른다(25:2). 시므란은 아라비아와 페르시아 지역 사이에서 살았다(Clarke, Feinberg).

 

 

웨엩 콜 말케 핯차폰 하키로빔 웨하레호킴 이쉬 엘 아히우 웨엩 콜 함마믈레코트 하아레츠 아쉘 알 페네이 하아다마 우메렠 쉐솨크 이쉬테 아하레헴 

 

개역개정,26 북쪽 원근의 모든 왕과 지면에 있는 세상의 모든 나라로 마시게 하니라 세삭 왕은 그 후에 마시리라 
새번역,26 북녘에 있는 원근 각처의 모든 왕에게 주어서, 차례로 마시게 하였다. 이렇게 내가 세상에 있는 모든 나라에 마시게 하였다. 마지막에는 ㉡세삭 왕이 마시게 될 것이다. / ㉡바빌론을 가리키는 암호. 칠십인역은 '바빌론'으로 번역함
우리말성경,26 가까이에 혹은 멀리 있는 북쪽 지방의 모든 왕들 한 사람 한 사람 그리고 지상에 있는 세상의 모든 왕국들로 하여금 마시게 했다. 그리고 그들 다음에 세삭 왕이 마실 것이다. 
가톨릭성경,26 멀고 가까운 북쪽 땅 곳곳의 모든 임금 하나하나에게 마시게 하였다. 그리하여 땅 위에 있는 이 세상 모든 나라가 마시게 하였다. 마침내 세삭 임금도 마시게 될 것이다. 
영어NIV,26 and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
영어NASB,26 and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them.
영어MSG,26  All the kings from the north countries near and far, one by one; All the kingdoms on planet Earth . . . And the king of Sheshak (that is, Babylon) will be the last to drink.
영어NRSV,26 all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Sheshach shall drink.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et cunctis regibus aquilonis de prope et de longe unicuique contra fratrem suum et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt et rex Sesach bibet post eos
히브리어구약BHS,26 וְאֵת כָּל־מַלְכֵי הַצָּפֹון הַקְּרֹבִים וְהָרְחֹקִים אִישׁ אֶל־אָחִיו וְאֵת כָּל־הַמַּמְלְכֹות הָאָרֶץ אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמֶלֶךְ שֵׁשַׁךְ יִשְׁתֶּה אַחֲרֵיהֶם׃

성 경: [25:26]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 세삭 왕은 그 후에 마시리라 - 세계의 모든 열국들 다음으로 잔을 마시게 될 최후의 왕은 세삭 왕인데(51:41 참조), '세삭'이란 '바벨론'에 대한 히브리어 알파벳 철자의 위치를 뒤에서부터 세어 만들어진 암호와 같은 명칭으로서, 바벨론을 가리키고있다. 아마도 바벨론을 이렇게 암호로 표기한 것은 그 당시, 즉 이 글이 기록될 당시 바벨론 군대가 예루살렘에 임박해 있었기 때문일 것이다(Bright, Thompson). 한편, 이런 철자법은 소위 아트바스(Atbash)라고 불리운다. 이것은 히브리어 알파벳 첫자인'알렙'(*)의 위치에 알파벳 마지막 자인 '타우'(*)를 대입하고, 그리고 두 번째 글자인 ''(*)을 대입하여서 전체를 이런 식으로 순서를 뒤바꾸어 놓는 것을 말한다.

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 쉐투 웨쉬케루 우케유 웨니펠루 웨로 타쿠무 미페네 하하렙 아쉘 아노키 숄레아흐 베네켐 

 

개역개정,27 너는 그들에게 이르기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님의 말씀에 너희는 내가 너희 가운데 보내는 칼 앞에서 마시며 취하여 토하고 엎드러져 다시는 일어나지 말아라 하셨느니라 
새번역,27 "너는 이스라엘의 하나님 만군의 주가 하는 말이라고 하면서 이들 민족들에게 전하여라. '내가 너희 사이에 전쟁을 일으킬 것이니, 너희는 마시고, 취하고, 토하고, 쓰러져서 죽어라.'
우리말성경,27 “그러므로 너는 그들에게 말하여라. ‘이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이렇게 말한다. 마시고 취하고 토하라. 넘어지고 다시 일어나지 말라. 이는 내가 너희 가운데 보낼 칼로 인한 것이다.’ 
가톨릭성경,27 너는 그들에게 말하여라. " 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ' 내가 너희 가운데에 보내는 칼로 말미암아 너희는 마시고 취하며, 토하고 쓰러져서 다시는 일어나지 마라.'" 
영어NIV,27 "Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'
영어NASB,27 "And you shall say to them, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel," Drink, be drunk, vomit, fall, and rise no more because of the sword which I will send among you. "'
영어MSG,27  "Tell them, 'These are orders from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Drink and get drunk and vomit. Fall on your faces and don't get up again. You're slated for a massacre.'
영어NRSV,27 Then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink, get drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel bibite et inebriamini et vomite et cadite neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos
히브리어구약BHS,27 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם ס כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ וּקְיוּ וְנִפְלוּ וְלֹא תָקוּמוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֵיכֶם׃

성 경: [25:27]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 너희는 마시라 취하라 토하라 - 예레미야는 술취한 자의 상태를 점층법적으로 묘사하여 진노의 잔을 마신 자들이 희생 불능의 상태에 처하게 될 것임을 비유적으로 나타낸다.

 

 

웨하야 키 예마아누 라ㅎ카하트 핰코스 미야데카 리쉬토트 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 체바오트 솨토 티쉬투 

 

개역개정,28 그들이 만일 네 손에서 잔을 받아 마시기를 거절하거든 너는 그들에게 이르기를 만군의 여호와께서 말씀하시기를 너희가 반드시 마셔야 하리라 
새번역,28 그러나 그들이 네 손에서 그 잔을 받아 마시기를 거절하면, 너는 그들에게 이렇게 전하여라. '나 만군의 주가 말한다. 너희는 그 잔을 마시지 않을 수가 없을 것이다.
우리말성경,28 그러나 그들이 네 손에서 그 잔을 받아 마시기를 거절하면 너는 그들에게 말하여라. ‘만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 너희는 반드시 마셔야만 한다! 
가톨릭성경,28 그러나 그들이 만일 네 손에서 잔을 받아 마시기를 마다하면, 너는 그들에게 말하여라. " 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 너희는 그 잔을 마셔야 한다. 
영어NIV,28 But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it!
영어NASB,28 "And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, 'Thus says the LORD of hosts:" You shall surely drink!
영어MSG,28  "If any of them refuse to take the cup from you and drink it, say to them, 'GOD-of-the-Angel-Armies has ordered you to drink. So drink!
영어NRSV,28 And if they refuse to accept the cup from your hand to drink, then you shall say to them: Thus says the LORD of hosts: You must drink!
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 cumque noluerint accipere calicem de manu ut bibant dices ad eos haec dicit Dominus exercituum bibentes bibetis
히브리어구약BHS,28 וְהָיָה כִּי יְמָאֲנוּ לָקַחַת־הַכֹּוס מִיָּדְךָ לִשְׁתֹּות וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שָׁתֹו תִשְׁתּוּ׃

성 경: [25:28]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 너희가 반드시 마시리라 - 지상 거민들 중 그 어느 누구도 여호와의 진노의 잔을 피할 수 없음을 선포하고 있다.

 

 

키 힌네 바이르 아쉘 니크라 쉐미 알레하 아노키 메헬 레하라 웨아템 힌나케 틴나쿠 로 틴나쿠 키 헤렙 아니 코레 알 콜 요쉐베 하아레츠 네움 아도나이 체바오트 

 

개역개정,29 보라 내가 내 이름으로 일컬음을 받는 성에서부터 재앙 내리기를 시작하였은즉 너희가 어찌 능히 형벌을 면할 수 있느냐 면하지 못하리니 이는 내가 칼을 불러 세상의 모든 주민을 칠 것임이라 하셨다 하라 만군의 여호와의 말씀이니라 
새번역,29 보이지 않느냐? 내가 내 이름으로 불리는 저 도성에서부터 재앙을 내리기 시작하였는데, 너희가 무사하게 넘어갈 수 있겠느냐? 너희는 절대로 무사하게 넘어가지 못한다. 이는 내가 온 세계에 전쟁을 일으켜서, 모든 주민을 칠 것이기 때문이다. 나 만군의 주가 하는 말이다.'
우리말성경,29 보라. 내가 내 이름으로 불리는 성읍에 재난을 일으키기 시작하니 너희가 참으로 처벌을 면할 수 있겠는가? 너희가 처벌을 면하지 못할 것이다. 이는 내가 칼을 불러서 땅 위에 사는 모든 사람들 위에 내릴 것이기 때문이다. 만군의 여호와의 말씀이다.’ 
가톨릭성경,29 보라, 내 이름으로 불리는 그 도성에 내가 재앙을 일으키기 시작하는데, 너희가 벌받지 않을 수 있겠느냐? 너희는 벌받지 않을 수 없으리니, 내가 이 땅의 모든 주민에게 칼을 불러들이고 있기 때문이다. 만군의 주님의 말씀이다.'" 
영어NIV,29 See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all who live on the earth, declares the LORD Almighty.'
영어NASB,29 "For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth," declares the LORD of hosts. '
영어MSG,29  "'Prepare for the worst! I'm starting off the catastrophe in the city that I claim as my own, so don't think you are going to get out of it. No, you're not getting out of anything. It's the sword and nothing but the sword against everyone everywhere!'" The GOD-of-the-Angel-Armies' Decree.
영어NRSV,29 See, I am beginning to bring disaster on the city that is called by my name, and how can you possibly avoid punishment? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 quia ecce in civitate in qua invocatum est nomen meum ego incipio adfligere et vos quasi innocentes inmunes eritis non eritis inmunes gladium enim ego voco super omnes habitatores terrae dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,29 כִּי הִנֵּה בָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלֶיהָ אָנֹכִי מֵחֵל לְהָרַע וְאַתֶּם הִנָּקֵה תִנָּקוּ לֹא תִנָּקוּ כִּי חֶרֶב אֲנִי קֹרֵא עַל־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [25:29]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 내 이름으로 일컬음을 받는 성부터 - 이는 예루살렘을 가리킨다. 예루살렘이 파멸의 첫 번째 대상이 될 것이다(Clarke). 예루살렘에 대한 심판 선고를 통해 하나님의 공의의 심판에는 그 누구도 예외가 될 수 없다는 사실이 입증되었다. 그러므로 다른 열방들이야 더 말할 나위도 없다는 것이다.

 

 

웨앝타 틴나베 알레헴 엩 콜 하데바림 하엘레 웨아말타 알레헴 아도나이 밈마롬 이쉬아그 우밈메온 카드쇼 잍텐 코로 솨오그 이쉬아그 알 나웨후 헤다드 케도레킴 야아네 엘 콜 요쉐베 하아레츠 

 

개역개정,30 그러므로 너는 그들에게 이 모든 말로 예언하여 이르기를 여호와께서 높은 데서 포효하시고 그의 거룩한 처소에서 소리를 내시며 그의 초장을 향하여 크게 부르시고 세상 모든 주민에 대하여 포도 밟는 자 같이 흥겹게 노래하시리라 
새번역,30 그러므로 너는 이 모든 말로 그들을 규탄하여 예언하여라. 너는 그들에게 이렇게 말하여라. '주님께서 저 높은 곳에서 고함 치신다. 그의 거룩한 처소 하늘 꼭대기에서 벽력 같은 목소리를 내신다. 그의 목장에다 대고 무섭게 고함 치신다. 포도를 밟는 자들처럼 이 땅의 모든 주민을 규탄하여 큰소리를 내신다.
우리말성경,30 그러므로 너는 그들에게 이 모든 말을 예언하여라. 그들에게 말하여라. ‘여호와께서 높은 곳에서 외치실 것이다. 그분의 거룩한 처소에서 그분의 소리를 낼 것이다. 그분이 그분의 양 우리를 향해 힘차게 외치실 것이다. 그분이 포도를 밟는 사람들처럼 땅에 사는 모든 사람들을 향해 소리치실 것이다. 
가톨릭성경,30 그러므로 너는 이 모든 말로 그들을 거슬러 예언하여라. 그들에게 이렇게 말하여라. " 주님께서 높은 곳에서 고함치시고 거룩한 처소에서 소리를 지르신다. 그분께서 당신의 목장을 향해 큰 소리로 고함치시고 포도를 밟는 자들처럼 땅의 모든 주민에게 호령하신다. 
영어NIV,30 "Now prophesy all these words against them and say to them: "'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
영어NASB,30 "Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, 'The LORD will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.
영어MSG,30  "Preach it all, Jeremiah. Preach the entire Message to them. Say: "'GOD roars like a lion from high heaven; thunder rolls out from his holy dwelling-- Ear-splitting bellows against his people, shouting hurrahs like workers in harvest.
영어NRSV,30 You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them: The LORD will roar from on high, and from his holy habitation utter his voice; he will roar mightily against his fold, and shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 et tu prophetabis ad eos omnia verba haec et dices ad illos Dominus de excelso rugiet et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam rugiens rugiet super decorem suum celeuma quasi calcantium concinetur adversus omnes habitatores terrae
히브리어구약BHS,30 וְאַתָּה תִּנָּבֵא אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם יְהוָה מִמָּרֹום יִשְׁאָג וּמִמְּעֹון קָדְשֹׁו יִתֵּן קֹולֹו שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל־נָוֵהוּ הֵידָד כְּדֹרְכִים יַעֲנֶה אֶל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃

성 경: [25:30]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 여호와께서 높은 데서 부르시며 외치리니 - 이는 그의 목소리가 거룩한 처소 곧 하늘에서 들려온다는 뜻이다(3:16;1:2). 이런 표현 속에는 여호와께서 사자같이 부르짖고(11:10;3:8), 천둥 속에서 자신의 목소리를 발하시고(19:16), 폭풍 중에 말씀하신다(23:19)는 내용이 반영되어 있다. 또한 여호와의 부르짖는 소리의 효과를 고조하기 위해 그것이 포도 밟는 자들의 외침에 비유되고 있다. 이 크고 두려운 소리는 땅 끝까지 울려 퍼진다.

 

 

바 솨온 아드 케체 하아레츠 키 리브 아도나이 박고임 니쉬파트 후 레콜 바사르 하레솨임 네타남 라헤레브 네움 아도나이 

 

개역개정,31 요란한 소리가 땅 끝까지 이름은 여호와께서 뭇 민족과 다투시며 모든 육체를 심판하시며 악인을 칼에 내어 주셨음이라 여호와의 말씀이니라 
새번역,31 주님께서 만민을 신문하실 것이니, 그 우렁찬 소리가 땅 끝에까지 퍼질 것이다. 모든 사람을 심판하실 것이니, 악인들을 칼로 쳐서 죽게 하실 것이다. 나 주의 말이다.'"
우리말성경,31 요란한 소리가 땅 끝까지 울릴 것이다. 이는 여호와께서 민족들에 대해 문책하실 것이기 때문이다. 그분이 모든 인류를 심판하시고 악한 사람들을 칼에 넘겨주실 것이다.’ 여호와의 말씀이다.” 
가톨릭성경,31 벽력 같은 소리가 땅 끝까지 미친다. 참으로 주님께서 민족들과 시비를 가리시고 그분께서 모든 인간을 심판하시며 사악한 자들을 칼에 넘기신다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,31 The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,'" declares the LORD.
영어NASB,31 'A clamor has come to the end of the earth, Because the LORD has a controversy with the nations. He is entering into judgment with all flesh; As for the wicked, He has given them to the sword,' declares the LORD. "
영어MSG,31  The noise reverberates all over the earth; everyone everywhere hears it. GOD makes his case against the godless nations. He's about to put the human race on trial. For the wicked the verdict is clear-cut: death by the sword.'" GOD's Decree.
영어NRSV,31 The clamor will resound to the ends of the earth, for the LORD has an indictment against the nations; he is entering into judgment with all flesh, and the guilty he will put to the sword, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 pervenit sonitus usque ad extrema terrae quia iudicium Domino cum gentibus iudicatur ipse cum omni carne impios tradidit gladio dicit Dominus
히브리어구약BHS,31 בָּא שָׁאֹון עַד־קְצֵה הָאָרֶץ כִּי רִיב לַיהוָה בַּגֹּויִם נִשְׁפָּט הוּא לְכָל־בָּשָׂר הָרְשָׁעִים נְתָנָם לַחֶרֶב נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [25:31]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 여호와께서 열국과 다투시며 - 여기서는 또다시 소송 장면이 등장하는데, 하나님은 죄인들을 고발하는 기소자 및 그들에게 판결을 선고하는 재판장으로 묘사된다. '다투시며'의 히브리어 '리브'(*)는 법정에서의 논쟁과 관련되어 자주 쓰이며, '심판하시며'에 해당하는 '솨파트'(*)'소송을 제기하다', '판결을 선고하다'는 뜻이다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 힌네 라아 요체트 믹고이 엘 고이 웨사아르 가돌 예오르 미야르케테 아레츠 

 

개역개정,32 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 재앙이 나서 나라에서 나라에 미칠 것이며 큰 바람이 땅 끝에서 일어날 것이라 
새번역,32 "나 만군의 주가 말한다. 보아라, 재앙이 이 민족에서 저 민족에게로 퍼져 나가고, 땅의 사방 끝에서 큰 폭풍이 일 것이다.
우리말성경,32 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라! 재앙이 민족에서 민족으로 나아갈 것이고 큰 폭풍이 땅 끝에서부터 일어날 것이다.” 
가톨릭성경,32 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 이제 재앙이 민족에서 민족으로 퍼져 나가고 거센 폭풍이 땅 맨 끝에서 일어나리라.'" 
영어NIV,32 This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth."
영어NASB,32 Thus says the LORD of hosts, "Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.
영어MSG,32  A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Prepare for the worst! Doomsday! Disaster is spreading from nation to nation. A huge storm is about to rage all across planet Earth."
영어NRSV,32 Thus says the LORD of hosts: See, disaster is spreading from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 haec dicit Dominus exercituum ecce adflictio egredietur de gente in gentem et turbo magnus egredietur a summitatibus terrae
히브리어구약BHS,32 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנֵּה רָעָה יֹצֵאת מִגֹּוי אֶל־גֹּוי וְסַעַר גָּדֹול יֵעֹור מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ׃

성 경: [25:32]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 재앙이 나서 나라에서 나라에 미칠 것이며 - 재앙에 해당하는 히브리어 ''(*)는 앞에서도 여러 번 언급되었다. 이는 재앙과 이를 야기시킨 죄악 및 그 재앙으로 말미암은 폐허의 결과를 함께 나타내는 말이다. 이 재앙은 광범위하게 임할 것이며, 마치 강력한 폭풍이 지구 먼 끝에서 불어오듯이 나라에서 나라에 미칠 것이며 전세계적으로 확산될 것이다. 이를 보다 구체적으로 언급하자면, 갈대아인들의 공격에 나라들이 하나씩 차례로 멸망할 것임을 가리킨다(Clarke).

 

 

웨하우 할레 아도나이 바욤 하후 미크체 하아레츠 웨아드 케체 하아레츠 로 잇사페두 웨로 예아스푸 웨로 잌카베루 레도멘 알 페네이 하아다마 이흐우 

 

개역개정,33 그 날에 여호와에게 죽임을 당한 자가 땅 이 끝에서 땅 저 끝에 미칠 것이나 그들을 위하여 애곡하는 자도 없고 시신을 거두어 주는 자도 없고 매장하여 주는 자도 없으리니 그들은 지면에서 분토가 되리로다 
새번역,33 그 날에는 땅 이 끝에서 저 끝에 이르기까지 나 주에게 죽임을 당한 시체들이 널려 있을 것이며, 그들이 죽었다고 하여 울어 줄 사람도 없고, 그들을 모아다가 묻어 줄 사람도 없어서, 마치 땅 위에 뒹구는 거름덩이처럼 될 것이다."
우리말성경,33 그날에 여호와에 의해 살해된 사람들이 땅 이 끝에서부터 땅 저 끝까지 널려 있을 것이다. 그들을 애도하거나 시체를 거두어 묻을 사람이 없을 것이고 다만 땅 위 쓰레기 같을 것이다. 
가톨릭성경,33 그날 주님께 죽임을 당한 자들이 땅 이 끝에서 저 끝에 이르기까지 널려 있는데도, 그들을 애도할 사람이 없고, 그들을 거두어 묻어 줄 사람도 없으리니, 그들은 땅바닥에 뒹구는 거름이 될 것이다. 
영어NIV,33 At that time those slain by the LORD will be everywhere--from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
영어NASB,33 "And those slain by the LORD on that day shall be from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, gathered, or buried; they shall be like dung on the face of the ground.
영어MSG,33  Laid end to end, those killed in GOD's judgment that day will stretch from one end of the earth to the other. No tears will be shed and no burials conducted. The bodies will be left where they fall, like so much horse dung fertilizing the fields.
영어NRSV,33 Those slain by the LORD on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become dung on the surface of the ground.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 et erunt interfecti Domini in die illa a summo terrae usque ad summum eius non plangentur et non colligentur neque sepelientur in sterquilinium super faciem terrae iacebunt
히브리어구약BHS,33 וְהָיוּ חַלְלֵי יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ לֹא יִסָּפְדוּ וְלֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃

성 경: [25:33]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

이 구절은 산문으로 기록되어 있으며 심판의 효과를 더욱 고조시키기 위해 땅 위에 시신들이 딩굴고 있는 소름끼치는 장면을 묘사하고 있다.

 

 

헤리루 하로임 웨자아쿠 웨히트팔레슈 앋디레 하촌 키 밀레우 예메켐 리테보아흐 우테포초티켐 우네팔템 키켈리 헤므다 

 

개역개정,34 너희 목자들아 외쳐 애곡하라 너희 양 떼의 인도자들아 잿더미에서 뒹굴라 이는 너희가 도살 당할 날과 흩음을 당할 기한이 찼음인즉 너희가 귀한 그릇이 떨어짐 같이 될 것이라 
새번역,34 "목자들아, 너희는 울부짖으며 통곡하여라. 양 떼의 인도자들아, 너희는 재 위에서 뒹굴어라. 너희가 살육을 당할 날이 다가왔다. 귀한 그릇이 떨어져 깨지듯이 너희가 부서질 것이다.
우리말성경,34 너희 목자들아, 통곡하고 울부짖으라. 너희 양 떼를 이끄는 사람들아, 재 속에서 뒹굴라. 이는 너희가 살해당할 때가 왔기 때문이다. 귀한 그릇이 깨지듯이 너희가 넘어져 깨질 것이다. 
가톨릭성경,34 목자들아, 통곡하고 울부짖어라. 양 떼의 지도자들아, 땅에 뒹굴어라. 너희가 살해될 날이 다 차 오고 있다. 그러면 너희는 흩어지고 값비싼 그릇이 깨지듯 쓰러지리라. 
영어NIV,34 Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall and be shattered like fine pottery.
영어NASB,34 "Wail, you shepherds, and cry; And wallow in ashes, you masters of the flock; For the days of your slaughter and your dispersions have come, And you shall fall like a choice vessel.
영어MSG,34  Wail, shepherds! Cry out for help! Grovel in the dirt, you masters of flocks! Time's up--you're slated for the slaughterhouse, like a choice ram with its throat cut.
영어NRSV,34 Wail, you shepherds, and cry out; roll in ashes, you lords of the flock, for the days of your slaughter have come--and your dispersions, and you shall fall like a choice vessel.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 ululate pastores et clamate et aspergite vos cinere optimates gregis quia conpleti sunt dies vestri ut interficiamini et dissipationes vestrae et cadetis quasi vasa pretiosa
히브리어구약BHS,34 הֵילִילוּ הָרֹעִים וְזַעֲקוּ וְהִתְפַּלְּשׁוּ אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּי־מָלְאוּ יְמֵיכֶם לִטְבֹוחַ וּתְפֹוצֹותִיכֶם וּנְפַלְתֶּם כִּכְלִי חֶמְדָּה׃

성 경: [25:34,35]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

목자들이나 양떼의 인도자들은 여러 나라의 통치자들을 말한다. 이들은 애곡하고, 재에서 뒹굴 것을 요청받고 있는데 이는 슬픔과 굴욕에 대한 표인 것이다. 그릇에 해당하는 '켈리'(*)70인역(LXX)'숫양'으로 번역했다(rams, RSV). 그러나 한글 개역 성경에처럼 번역해도 뜻이 잘 통한다(vessel, KJV ; pottery, NIV). 한편, 클라크(Clarke)는 귀한 수정 그릇, 또는 마노 그릇이 깨어지는 것처럼, 그들에게 돌이킬 수 없는 파멸이 임할 것으로 해석하고 있다.

 

 

웨아바드 마노스 민 하로임 우플레타 메앋디레 핯촌 

개역개정,35 목자들은 도망할 수 없겠고 양 떼의 인도자들은 도주할 수 없으리로다 
새번역,35 목자들은 도피처도 없으며, 양 떼의 인도자들은 도망할 곳도 없을 것이다."
우리말성경,35 목자들이 도망갈 데가 없고 양 떼를 이끄는 사람들이 도피할 곳이 없을 것이다. 
가톨릭성경,35 목자들은 아무런 피신처도 없고 양 떼의 지도자들은 아무런 도피처도 없으리라. 
영어NIV,35 The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
영어NASB,35 "Flight shall perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.
영어MSG,35  There's no way out for the rulers, no escape for those shepherds.
영어NRSV,35 Flight shall fail the shepherds, and there shall be no escape for the lords of the flock.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 et peribit fuga a pastoribus et salvatio ab optimatibus gregis
히브리어구약BHS,35 וְאָבַד מָנֹוס מִן־הָרֹעִים וּפְלֵיטָה מֵאַדִּירֵי הַצֹּאן׃

 

 

 

콜 차아카트 하로임 웨렐라트 앋디레 하촌 키 쇼데드 아도나이 엩 마르이탐 

 

개역개정,36 목자들이 부르짖는 소리와 양 떼의 인도자들이 애곡하는 소리여 여호와가 그들의 초장을 황폐하게 함이로다 
새번역,36 목자들이 울부짖는 소리와 양 떼의 인도자들이 통곡하는 소리를 들어 보아라. 주님께서 그들의 목장을 파괴하셨기 때문이다.
우리말성경,36 목자들의 외치는 소리, 양 떼를 이끄는 사람들의 울부짖는 소리, 이는 여호와께서 그들의 목초지를 황폐하게 하셨기 때문이다. 
가톨릭성경,36 목자들이 울부짖는 저 소리! 양 떼의 지도자들의 저 통곡 소리! 주님께서 저들의 목장을 황폐하게 만드시기 때문이다. 
영어NIV,36 Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
영어NASB,36 "Hear the sound of the cry of the shepherds, And the wailing of the masters of the flock! For the LORD is destroying their pasture,
영어MSG,36  Hear that? Rulers crying for help, shepherds of the flock wailing! GOD is about to ravage their fine pastures.
영어NRSV,36 Hark! the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is despoiling their pasture,
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 vox clamoris pastorum et ululatus optimatium gregis quia vastavit Dominus pascuam eorum
히브리어구약BHS,36 קֹול צַעֲקַת הָרֹעִים וִילְלַת אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּי־שֹׁדֵד יְהוָה אֶת־מַרְעִיתָם׃

성 경: [25:36]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 나 여호와가 황폐케 함이로다 - 열방의 통치자들이 파멸로 인하여 울부짖을 수밖에 없는 근본 이유가 제시된다. 그것은 곧 여호와께서 친히 그들에게 심판을 가하셨기 때문이다. 여호와의 심판에서 벗어나거나 피할 수 있는 자는 아무도 없다.

 

 

웨나담무 네오트 핫솰롬 미페네 하론 아프 아도나이 

 

개역개정,37 평화로운 목장들이 여호와의 진노하시는 열기 앞에서 적막하게 되리라 
새번역,37 주님께서 맹렬히 진노하시니, 평화롭던 초장들이 황무지가 되었다.
우리말성경,37 여호와의 맹렬한 진노로 인해 평화로운 목초지가 황폐하게 됐다. 
가톨릭성경,37 주님의 타오르는 분노로 평화로운 목장이 황폐해지는구나. 
영어NIV,37 The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.
영어NASB,37 "And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the LORD.
영어MSG,37  The peaceful sheepfolds will be silent with death, silenced by GOD's deadly anger.
영어NRSV,37 and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the LORD.
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
히브리어구약BHS,37 וְנָדַמּוּ נְאֹות הַשָּׁלֹום מִפְּנֵי חֲרֹון אַף־יְהוָה׃

성 경: [25:37]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 평안한 목장들이 적막하니 - 여호와의 심판에는 그들의 평안한 목자들까지 포함되었다. 그 위에서 풀을 뜯던 목자들까지 모두 약탈자의 손에 넘어갔고 또 철저히 유린되고 황폐화될 것이므로 그 지역에 거하는 이가 없을 것이다.

 

 

 

아자브 캌케피르 숰코 키 하예타 아르참 레솸마 미페네 하론 하요나 우밒페네 하론 아포

 

개역개정,38 그가 젊은 사자 같이 그 굴에서 나오셨으니 그 호통치시는 분의 분노와 그의 극렬한 진노로 말미암아 그들의 땅이 폐허가 되리로다 하시니라
새번역,38 사자가 굴을 버리고 떠나가듯이, 주님께서 떠나가셨다. 압박하는 자의 ㉢칼과 주님의 분노 때문에 그 땅이 폐허가 되었다. / ㉢몇몇 히브리어 사본과 칠십인역(렘 46:16; 50:16에서도)을 따름. 대다수의 히브리어 사본에는 '분노'
우리말성경,38 그분은 사자처럼 그분의 굴을 떠날 것이다. 이는 그 압제자의 잔인함으로 인해, 그분의 맹렬한 진노로 인해 그들의 땅이 황폐하게 될 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,38 그분께서는 사자처럼 굴을 떠나셨다. 정녕 압제자의 분노와 그분의 타오르는 분노로 그들의 땅이 폐허가 되는구나. 
영어NIV,38 Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD'S fierce anger.
영어NASB,38 "He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword, And because of His fierce anger."
영어MSG,38  God will come out into the open like a lion leaping from its cover, And the country will be torn to pieces, ripped and ravaged by his anger.
영어NRSV,38 Like a lion he has left his covert; for their land has become a waste because of the cruel sword, and because of his fierce anger.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 dereliquit quasi leo umbraculum suum facta est terra eorum in desolationem a facie irae columbae et a facie irae furoris Domini
히브리어구약BHS,38 עָזַב כַּכְּפִיר סֻכֹּו כִּי־הָיְתָה אַרְצָם לְשַׁמָּה מִפְּנֵי חֲרֹון הַיֹּונָה וּמִפְּנֵי חֲרֹון אַפֹּו׃ ף

 

성 경: [25:38]

주제1: [바벨론 포로에 관한 예언]

주제2: [바벨론과 열방의 패망]

󰃨 그가 사자같이 그 소혈에서 나오셨도다 그들의 땅이 황량하였도다 - '소혈'(*, 소크)이란 '숙소''거처'를 뜻한다. 여기서는 사자의 굴을 뜻하는 것으로 봄이 좋겠다. 사자의 사냥감이 된 것처럼 그들의 당은 여호와의 불타는 진노와 칼 앞에 황무지가 되고 말 것이다. 이는 또한 요단 강이 강둑으로 흘러 넘치는 것처럼 여호와의 분노가 노도와 같이 흘러 넘침을 말하고 있는 것도 같다(Clarke).