본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

 

코 아마르 아도나이 레드 베이트 멜렠 예후다 웨딥발타 솸 엩 핟다발 핮제 

 

개역개정,1 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너는 유다 왕의 집에 내려가서 거기에서 이 말을 선언하여 
새번역,1 "나 주가 말한다. 너는 유다 왕궁으로 내려가서, 그 곳에서 이 말을 선포하여라.
우리말성경,1 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “유다 왕의 집으로 내려가 그곳에서 이 말을 선포하여라. 
가톨릭성경,1 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 유다 왕궁으로 내려가서 이 말을 전하여라. 
영어NIV,1 This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
영어NASB,1 Thus says the LORD, "Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
영어MSG,1  GOD's orders: "Go to the royal palace and deliver this Message.
영어NRSV,1 Thus says the LORD: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
헬라어구약Septuagint,1 ταδε λεγει κυριος πορευου και καταβηθι εις τον οικον του βασιλεως ιουδα και λαλησεις εκει τον λογον τουτον
라틴어Vulgate,1 haec dicit Dominus descende in domum regis Iuda et loqueris ibi verbum hoc
히브리어구약BHS,1 כֹּה אָמַר יְהוָה רֵד בֵּית־מֶלֶךְ יְהוּדָה וְדִבַּרְתָּ שָׁם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃

성 경: [22:1]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

󰃨 유다 왕의 집에 내려가서 - 이 단락의 말씀 역시 시드기야 때에 작성되어 전달되었던 것으로 보인다. 그리고 ''으로 번역된 히브리어 '베트'(*)'궁전'을 뜻한다.

 

 

웨아말타 쉐마 데발 아도나이 멜렠 예후다 하요쉡 알 킷세 다위드 앝타 와아바데카 웨암메카 하바임 밧쉐아림 하엘레

 

개역개정,2 이르기를 다윗의 왕위에 앉은 유다 왕이여 너와 네 신하와 이 문들로 들어오는 네 백성은 여호와의 말씀을 들을지니라 
새번역,2 너는 이렇게 말하여라. '다윗의 보좌에 앉은 유다의 왕아, 너는 네 신하와 이 모든 성문으로 들어오는 네 백성과 함께 주가 하는 말을 들어라.
우리말성경,2 너는 말하여라. ‘다윗의 보좌에 앉아 있는 유다 왕아, 너와 네 신하들과 이 성문들로 들어가는 네 백성아, 여호와의 말씀을 들으라. 
가톨릭성경,2 너는 이렇게 말하여라. ' 다윗 왕좌에 앉은 유다 임금아, 이 성문으로 들어오는 네 신하들과 백성과 더불어 주님의 말씀을 들어라. 
영어NIV,2 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
영어NASB,2 and say, 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David's throne, you and your servants and your people who enter these gates.
영어MSG,2  Say, 'Listen to what GOD says, O King of Judah, you who sit on David's throne--you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates.
영어NRSV,2 and say: Hear the word of the LORD, O King of Judah sitting on the throne of David--you, and your servants, and your people who enter these gates.
헬라어구약Septuagint,2 και ερεις ακουε λογον κυριου βασιλευ ιουδα ο καθημενος επι θρονου δαυιδ συ και ο οικος σου και ο λαος σου και οι εισπορευομενοι ταις πυλαις ταυταις
라틴어Vulgate,2 et dices audi verbum Domini rex Iuda qui sedes super solium David tu et servi tui et populus tuus qui ingredimini per portas istas
히브리어구약BHS,2 וְאָמַרְתָּ שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה מֶלֶךְ יְהוּדָה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד אַתָּה וַעֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃ ס
 

성 경: [22:2]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

󰃨 너와 네 신하와 이 문들로 들어오는 네 백성은 - 여호와의 말씀은 왕뿐만 아니라 신하들과 백성들에게도 전달된다. '네 신하와 네 백성'이란 표현은 문자적으로 직역하면 '네 종들과 네 백성'이다. 그러나 이곳의 ''이란 말은 왕의 신하들이나 관리들을 말하는 것이 분명하다(Bright). 왕을 비롯한 백성들이 매일같이 궁궐문을 드나들었다고 함은 국사나 재판 등의 문제 때문이었을 것이다(21:12 참조). 한편, 클라크(Clarke)는 당시 신하들이 왕에게 반역을 도모하도록 부추겼음을 암시한다고 해석하기도 한다.

 

 

코 아마르 아도나이 아수 미쉬파트 우체다카 웨핯치루 가줄 미야드 아쇼크 웨겔 야톰 웨아르마나 알 토누 알 타흐모수 웨담 나키 알 티쉬페쿠 밤마콤 핮제 

 

개역개정,3 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희가 정의와 공의를 행하여 탈취 당한 자를 압박하는 자의 손에서 건지고 이방인과 고아와 과부를 압제하거나 학대하지 말며 이 곳에서 무죄한 피를 흘리지 말라 
새번역,3 나 주가 말한다. 너희는 공평과 정의를 실천하고, 억압하는 자들의 손에서 고통받는 사람들을 구하여 주고, 외국인과 고아와 과부를 괴롭히거나 학대하지 말며, 이 곳에서 무죄한 사람의 피를 흘리게 하지 말아라.
우리말성경,3 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 정의와 의를 행하고 강탈당한 사람을 압제자의 손에서 구해 주라. 이방 사람이나 고아나 과부에게 잘못 행하거나 폭력을 행하지 말고 이곳에서 죄 없는 피를 흘리지 말라. 
가톨릭성경,3 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′공정과 정의를 실천하고 착취당한 자를 압제자의 손에서 구해 주어라. 이방인과 고아와 과부를 괴롭히거나 학대하지 말고, 이곳에서 무죄한 피를 흘리지 마라. 
영어NIV,3 This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
영어NASB,3 'Thus says the LORD, "Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
영어MSG,3  This is GOD's Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don't take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
영어NRSV,3 Thus says the LORD: Act with justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor anyone who has been robbed. And do no wrong or violence to the alien, the orphan, and the widow, or shed innocent blood in this place.
헬라어구약Septuagint,3 ταδε λεγει κυριος ποιειτε κρισιν και δικαιοσυνην και εξαιρεισθε διηρπασμενον εκ χειρος αδικουντος αυτον και προσηλυτον και ορφανον και χηραν μη καταδυναστευετε και μη ασεβειτε και αιμα αθωον μη εκχεητε εν τω τοπω τουτω
라틴어Vulgate,3 haec dicit Dominus facite iudicium et iustitiam et liberate vi oppressum de manu calumniatoris et advenam et pupillum et viduam nolite contristare neque opprimatis inique et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto
히브리어구약BHS,3 כֹּה אָמַר יְהוָה עֲשׂוּ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עָשֹׁוק וְגֵר יָתֹום וְאַלְמָנָה אַל־תֹּנוּ אַל־תַּחְמֹסוּ וְדָם נָקִי אַל־תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקֹום הַזֶּה׃

성 경: [22:3]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

󰃨 너희가 공평과 정의를 행하여 - '정의'는 히브리어로 '미쉬파트'(*)이며'공평''체다카'(*)인데, 이들은 대단히 중요한 용어로서 때로는 구약에서함께 연결되어 쓰이곤 한다. 이 두 용어는 모두 언약의 율법을 그 배경으로 하고 있는데, '미쉬파트'는 사사나왕들이 시행하여야 할 언약 율법과 규례와 관련하여 주로 쓰였고, '체다카'는 여호와의 규범과 표준에 맞추어 바르게 행하는 것과 관련하여 사용된다. 왕과 모든 백성은 항상 모든 사실을 다 고려한 후 정의롭고 공평하개 행동할 것이 항상 요구되었다. 특히 왕이 하여야 하는 주요한 임무는 여기서 지적하고 있는 것과 같이 정의를 세우고 타인들을 공정하게 대우하는 것이었다(Thompson).

󰃨 이방인과 고아와 과부를 학대하지 말며 - 이들 세 계층에 대한 보호는 언약 규정 조항의 일부였었다(22:21-26;23:9;19:33. 34;10:18, 19;24:17). 왕은 백성들과 마찬가지로 시내 언약 요구 사항을 충족 시켜야 할 의무가 있었다. 다윗 언약(삼하7)은 이런 관점에서 모세 언약과 그 근본적인 취지 면에서 다를 바가 없었던 것이다(Thompson).

󰃨 무죄한 피를 흘리지 말라 - 이 지적은 재판상의 불공정이나 권력의 남용에 따른 무죄한 피흘림뿐만 아니라 도벳에서의 인신 제사와 관련된 극악한 관행도 가리키는 것 같다(7:31;19:3-15).

 

 

키 임 아소 타아수 엩 핟다발 핮제 우바우 베솨아레 합바이트 핮제 멜라킴 요쉐빔 레다위드 알 키스오 로케빔 바레켑 우밧수심 후 웨아베다우 와아바다우 웨암모 

 

개역개정,4 너희가 참으로 이 말을 준행하면 다윗의 왕위에 앉을 왕들과 신하들과 백성이 병거와 말을 타고 이 집 문으로 들어오게 되리라 
새번역,4 너희가 이 명령을 철저히 실천하면, 다윗의 보좌에 앉는 왕들이 병거와 군마를 타고, 신하와 백성을 거느리고, 이 왕궁의 대문 안으로 들어올 것이다.
우리말성경,4 만약 너희가 진실로 이 일을 행한다면 다윗의 보좌에 앉는 왕들이, 그의 신하들이, 그의 백성이 전차와 말을 타고 이 집 문들로 들어올 것이다. 
가톨릭성경,4 너희가 정녕 이 말대로 실천한다면, 다윗 왕좌에 앉은 임금들이 병거와 군마를 타고, 신하들과 백성과 더불어 이 왕궁의 성문으로 들어올 것이다. 
영어NIV,4 For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
영어NASB,4 "For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David's place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.
영어MSG,4  "'If you obey these commands, then kings who follow in the line of David will continue to go in and out of these palace gates mounted on horses and riding in chariots--they and their officials and the citizens of Judah.
영어NRSV,4 For if you will indeed obey this word, then through the gates of this house shall enter kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their servants, and their people.
헬라어구약Septuagint,4 διοτι εαν ποιουντες ποιησητε τον λογον τουτον και εισελευσονται εν ταις πυλαις του οικου τουτου βασιλεις καθημενοι επι θρονου δαυιδ και επιβεβηκοτες εφ' αρματων και ιππων αυτοι και οι παιδες αυτων και ο λαος αυτων
라틴어Vulgate,4 si enim facientes feceritis verbum istud ingredientur per portas domus huius reges sedentes de genere David super thronum eius et ascendentes currus et equos ipsi et servi et populus eorum
히브리어구약BHS,4 כִּי אִם־עָשֹׂו תַּעֲשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וּבָאוּ בְשַׁעֲרֵי הַבַּיִת הַזֶּה מְלָכִים יֹשְׁבִים לְדָוִד עַל־כִּסְאֹו רֹכְבִים בָּרֶכֶב וּבַסּוּסִים הוּא [כ= וְעַבְדָו] [ק= וַעֲבָדָיו] וְעַמֹּו׃

성 경: [22:4]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

󰃨 너희가 참으로 이 말을 준행하면 - 예레미야는 이제 왕가의 존속 여부가 어디에 달렸는지를 지적한다. 그것은 왕들의 여호와 율법에 대한 태도에 달려 있었던 것이다. 그리고 '이 집 문으로 들어오게 되리라'는 번영과 왕조의 존속을 의미한다.

 

 

웨임 로 티쉬메우 엩 하데바림 하엘레 비 니쉬바티 네움 아도나이 키 레호르바 이흐예 합바이트 핮제 

 

개역개정,5 그러나 너희가 이 말을 듣지 아니하면 내가 나를 두고 맹세하노니 이 집이 황폐하리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,5 그러나 내가 스스로 맹세하지만, 너희가 이 명에 순종하지 않으면, 바로 이 왕궁은 폐허가 될 것이다.' 나 주의 말이다.
우리말성경,5 그러나 만약 너희가 이 말들을 듣지 않으면 내가 나 자신을 두고 맹세하는데 이 집은 폐허가 될 것이다.’ 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,5 그러나 너희가 이 말을 듣지 않으면, 나 자신을 걸고 맹세하건대, ─ 주님의 말씀이다. ─ 이 왕궁은 황무지가 될 것이다.′ 
영어NIV,5 But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.'"
영어NASB,5 "But if you will not obey these words, I swear by Myself," declares the LORD, "that this house will become a desolation." '"
영어MSG,5  But if you don't obey these commands, then I swear--GOD's Decree!--this palace will end up a heap of rubble.'"
영어NRSV,5 But if you will not heed these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation.
헬라어구약Septuagint,5 εαν δε μη ποιησητε τους λογους τουτους κατ' εμαυτου ωμοσα λεγει κυριος οτι εις ερημωσιν εσται ο οικος ουτος
라틴어Vulgate,5 quod si non audieritis verba haec in memet ipso iuravi dicit Dominus quia in solitudinem erit domus haec
히브리어구약BHS,5 וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי־לְחָרְבָּה יִהְיֶה הַבַּיִת הַזֶּה׃ ס

성 경: [22:5]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

󰃨 이 말을 듣지 아니하면이 집이 황무하리라 - 왕과 백성들이 여호와의 언약을 거부했을 때의 결과를 말한다. 여기서 주목해야 할 것은 여호와께서 자신의 삶을 두고 맹세하셨다는 점이다. 이스라엘은 여호와의 언약에 기초를 둔 백성이므로 여호와의 말씀을 무시하고는 번영이 있을 수 없었다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 알 베이트 멜렠 예후다 길레아드 앝타 리 로쉬 할레바논 임 로 아쉬테카 미드바르 아림 로 노솨바흐 노솨부 

 

개역개정,6 여호와께서 유다 왕의 집에 대하여 이와 같이 말씀하시니라 네가 내게 길르앗 같고 레바논의 머리이나 내가 반드시 너로 광야와 주민이 없는 성읍을 만들 것이라 
새번역,6 이것은 나 주가 유다 왕실을 두고 하는 말이다. 네가 나에게 길르앗과도 같고 레바논 산 꼭대기와 같았으나, 이제는 내가 너를 사막으로 만들고 아무도 살지 않는 성읍으로 만들겠다.
우리말성경,6 유다 왕의 집에 대해 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “네가 내게 길르앗과 같고 레바논의 정상과 같지만 내가 반드시 너를 광야처럼, 사람이 살지 않는 성읍들처럼 만들 것이다. 
가톨릭성경,6 유다 왕실을 두고 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′너는 내게 길앗과도 같고 레바논 산 꼭대기와도 같으나 맹세코 내가 너를 광야로 만들고 아무도 살지 않는 성읍들로 만들리라. 
영어NIV,6 For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.
영어NASB,6 For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: "You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most assuredly I shall make you like a wilderness, Like cities which are not inhabited.
영어MSG,6  This is GOD's verdict on Judah's royal palace: "I number you among my favorite places-- like the lovely hills of Gilead, like the soaring peaks of Lebanon. Yet I swear I'll turn you into a wasteland, as empty as a ghost town.
영어NRSV,6 For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon; but I swear that I will make you a desert, an uninhabited city.
헬라어구약Septuagint,6 οτι ταδε λεγει κυριος κατα του οικου βασιλεως ιουδα γαλααδ συ μοι αρχη του λιβανου εαν μη θω σε εις ερημον πολεις μη κατοικηθησομενας
라틴어Vulgate,6 quia haec dicit Dominus super domum regis Iuda Galaad tu mihi caput Libani si non posuero te solitudinem urbes inhabitabiles
히브리어구약BHS,6 כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה עַל־בֵּית מֶלֶךְ יְהוּדָה גִּלְעָד אַתָּה לִי רֹאשׁ הַלְּבָנֹון אִם־לֹא אֲשִׁיתְךָ מִדְבָּר עָרִים לֹא [כ= נֹושָׁבָה] [ק= נֹושָׁבוּ]׃

성 경: [22:6]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

󰃨 네가 내게 길르앗 같고 레바논의 꼭대기 같으나 - 본절과 다음 절은 시어체로 기록되어 있으며 전후 산문체 단락 사이에 삽입되어 있다. 여기 언급된 '길르앗''레바논'은 숲이 울창한 것으로 유명했다. 왕의 궁전은 이들 지역에서 나온 목재로 지어졌기 때문에 때로는 '레바논 숲의 집'이라고 불리었다 한다(왕상 7:2;22:8 참조). 그러나 그토록 웅대하고 위엄어린 곳이라 하더라도 그들이 여호와의 말씀을 거역하는한, 여호와는 그곳을 '광야''거민이 없는 성'으로 만들어 버리고 말 것이다. 한편, 레바논은 가장 기름지고 생산량이 많은 지역이었으므로 여기서 이들은 왕가에 대한 상징으로 쓰였다고도 생각할 수 있다(Clarke).

 

 

웨키다쉬티 아레카 마쉬히팀 이쉬 웨켈라우 웨카르투 미브할 아라제카 웨힢필루 알 하에쉬

 

개역개정,7 내가 너를 파멸할 자를 준비하리니 그들이 각기 손에 무기를 가지고 네 아름다운 백향목을 찍어 불에 던지리라 
새번역,7 내가 너를 무너뜨릴 사람들을 불러다가, 그들에게 연장을 마련하여 줄 것이니, 그들이 너의 가장 좋은 백향목들을 찍어 내어, 불 속으로 집어 던질 것이다.
우리말성경,7 내가 너를 파괴할 사람들을 준비할 것이니 그들이 각자 자기의 무기를 들고 네 훌륭한 백향목들을 잘라서 불 속에 던질 것이다. 
가톨릭성경,7 나는 저마다 무기를 손에 들고 너를 파괴할 자들을 떼어 놓으리라. 그들이 너의 가장 좋은 향백나무들을 베어 내어 그것들을 불에 던지리라.′'" 
영어NIV,7 I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
영어NASB,7 "For I shall set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
영어MSG,7  I'll hire a demolition crew, well-equipped with sledgehammers and wrecking bars, Pound the country to a pulp and burn it all up.
영어NRSV,7 I will prepare destroyers against you, all with their weapons; they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
헬라어구약Septuagint,7 και επαξω επι σε ανδρα ολεθρευοντα και τον πελεκυν αυτου και εκκοψουσιν τας εκλεκτας κεδρους σου και εμβαλουσιν εις το πυρ
라틴어Vulgate,7 et sanctificabo super te interficientem virum et arma eius et succident electam cedrum tuam et praecipitabunt in ignem
히브리어구약BHS,7 וְקִדַּשְׁתִּי עָלֶיךָ מַשְׁחִתִים אִישׁ וְכֵלָיו וְכָרְתוּ מִבְחַר אֲרָזֶיךָ וְהִפִּילוּ עַל־הָאֵשׁ׃

 


성 경
: [22:7]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

본절에서 바벨론 군대는 벌목하는 자들로 묘사된다. 74편은 바벨론 사람들이 도끼와 철퇴 등을 가지고 성전을 파괴하는 장면을 생생하게 묘사하고 있다. '준비하리니'의 히브리어 '카다쉬'(*)'성결하게 하다', '구별하다'는 뜻을 지니는바, 하나님이 바벨론을 심판의 도구로 쓰시기 위해 구별하심을 나타낸다.

 

 

웨아베루 고임 랍빔 알 하이르 하조트 웨아메루 이쉬 엘 레에후 알 메 아사 아도나이 카카 라이르 학게도라 하조트 

 

개역개정,8 여러 민족들이 이 성읍으로 지나가며 서로 말하기를 여호와가 이 큰 성읍에 이같이 행함은 어찌 됨인고 하겠고 
새번역,8 그러면 많은 민족이 이 도성을 지나갈 때에, 서로 묻기를 '주님께서 무엇 때문에 이 큰 도성을 이렇게 폐허로 만들어 놓으셨는가?' 하면,
우리말성경,8 많은 민족들이 이 성읍을 지나가며 그들이 서로 물을 것이다. ‘여호와께서 왜 이 큰 성읍에 이렇게 하셨는가?’ 
가톨릭성경,8 수많은 민족들이 이 도성을 지나가면서, 서로 제 이웃에게 " 무엇 때문에 주님께서 이 큰 도성을 이렇게 만드셨는가?" 하고 물을 것이다. 
영어NIV,8 "People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'
영어NASB,8 "And many nations will pass by this city; and they will say to one another, 'Why has the LORD done thus to this great city?'
영어MSG,8  "Travelers from all over will come through here and say to one another, 'Why would GOD do such a thing to this wonderful city?'
영어NRSV,8 And many nations will pass by this city, and all of them will say one to another, "Why has the LORD dealt in this way with that great city?"
헬라어구약Septuagint,8 και διελευσονται εθνη δια της πολεως ταυτης και ερουσιν εκαστος προς τον πλησιον αυτου δια τι εποιησεν κυριος ουτως τη πολει τη μεγαλη ταυτη
라틴어Vulgate,8 et pertransibunt gentes multae per civitatem hanc et dicet unusquisque proximo suo quare fecit Dominus sic civitati huic grandi
히브리어구약BHS,8 וְעָבְרוּ גֹּויִם רַבִּים עַל הָעִיר הַזֹּאת וְאָמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ עַל־מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָעִיר הַגְּדֹולָה הַזֹּאת׃

성 경: [22:8,9]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [악한 왕들에 대한 경고]

이 두 구절은 여호와께서 이스라엘 백성과 더불어 모압 평지에서 언약을 체결할 당시 주셨던 경고의 말씀과 일치하는 내용이다(29:24-26). 여기서 특별히 주의를 끄는 사실은 이스라엘이 언약을 파기한 결과 파멸에 이르자 도리어 이방인들의 지적과 조롱을 당한다는 점이다. 마찬가지로 오늘날도 세상의 빛과 소금의 역할을 감당해야 마땅할 성도들이 그릇된 길로 나아가면, 오히려 세상 사람들의 지탄과 경멸을 당하게될 뿐이다.

 

 

웨아메루 알 아쉘 아제부 엩 베리티 아도나이 엘로헤헴 와이슅타하우 레로힘 아헤림 와야아브둠 

 

개역개정,9 그들이 대답하기는 이는 그들이 자기 하나님 여호와의 언약을 버리고 다른 신들에게 절하고 그를 섬긴 까닭이라 하셨다 할지니라 
새번역,9 그들이 또한 서로 대답하기를 '그들이 주 그들의 하나님과 맺은 언약을 깨뜨리고, 다른 신들을 경배하면서 섬겼기 때문이다' 할 것이다."
우리말성경,9 그리고 그들이 대답할 것이다. ‘그들이 그들의 하나님 여호와의 언약을 저버리고 다른 신들을 경배하고 그들을 섬겼기 때문이다.’” 
가톨릭성경,9 그러면 그들은 " 저들이 주 그들의 하느님과 맺은 계약을 저버린 채 다른 신들을 예배하고 섬겼기 때문이다." 하고 대답할 것이다. 
영어NIV,9 And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'"
영어NASB,9 "Then they will answer, 'Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.'"
영어MSG,9  They'll be told, 'Because they walked out on the covenant of their GOD, took up with other gods and worshiped them.'"
영어NRSV,9 And they will answer, "Because they abandoned the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods and served them."
헬라어구약Septuagint,9 και ερουσιν ανθ' ων εγκατελιπον την διαθηκην κυριου θεου αυτων και προσεκυνησαν θεοις αλλοτριοις και εδουλευσαν αυτοις
라틴어Vulgate,9 et respondebunt eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui et adoraverint deos alienos et servierint eis
히브리어구약BHS,9 וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם׃ ס

 

 

알 티베쿠 레메트 웨알 타누두 로 베쿠 바코 라홀레크 키 로 야슈브 오드 웨라아 엩 에레츠 몰라데토 

 

개역개정,10 너희는 죽은 자를 위하여 울지 말며 그를 위하여 애통하지 말고 잡혀 간 자를 위하여 슬피 울라 그는 다시 돌아와 그 고국을 보지 못할 것임이라 
새번역,10 너희는 죽은 왕 때문에 울지 말며, 그의 죽음을 슬퍼하지 말아라. 오히려, 너희는 잡혀 간 왕을 생각하고 슬피 울어라. 그는 절대로 다시 돌아오지 못한다. 다시는 고향 땅을 보지 못한다.
우리말성경,10 죽은 사람을 위해 눈물을 흘리지 말며 그를 위해 슬퍼하지 말라. 오히려 길을 떠난 사람을 위해 슬프게 울라. 이는 그가 다시 돌아오지 못하고 자기가 태어난 땅을 보지 못할 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,10 죽은 자를 위하여 울지 말고 애도하지 마라. 오히려 멀리 떠나가는 자를 위하여 슬피 울어라. 그가 다시 돌아와 제가 태어난 땅을 보는 일이 없으리라. 
영어NIV,10 Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
영어NASB,10 Do not weep for the dead or mourn for him, But weep continually for the one who goes away; For he will never return Or see his native land.
영어MSG,10  Don't weep over dead King Josiah. Don't waste your tears. Weep for his exiled son: He's gone for good. He'll never see home again.
영어NRSV,10 Do not weep for him who is dead, nor bemoan him; weep rather for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
헬라어구약Septuagint,10 μη κλαιετε τον τεθνηκοτα μηδε θρηνειτε αυτον κλαυσατε κλαυθμω τον εκπορευομενον οτι ουκ επιστρεψει ετι και ου μη ιδη την γην πατριδος αυτου
라틴어Vulgate,10 nolite flere mortuum neque lugeatis super eum fletu plangite eum qui egreditur quia non revertetur ultra nec videbit terram nativitatis suae
히브리어구약BHS,10 אַל־תִּבְכּוּ לְמֵת וְאַל־תָּנֻדוּ לֹו בְּכוּ בָכֹו לַהֹלֵךְ כִּי לֹא יָשׁוּב עֹוד וְרָאָה אֶת־אֶרֶץ מֹולַדְתֹּו׃ ס

성 경: [22:10]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

여기서 단수로 표현되어 있는 죽은 자란 요시야를 가리킨다(Delitzsch). 요시야는b.c. 609년 므깃도 전쟁에서 전사하였다(왕하 23:29,30). 그리고 잡혀간 자란 말이 쓰이고 있는데, 이는 그의 아들 여호아하스를 말한다. 그는 요시야가 죽자 그의 뒤를 이었으나 오래지 않아 애굽의 바로느고에 폐위되고 석달 후 애굽으로 잡혀갔다(왕하23:31-35). 살룸(11)은 그의 개인적 이름이었으며 그의 왕명은 여호아하스였다. 대상 3:15에 따르면 여호아하스는 요시야의 네 번째 아들이었고 그의 부친 사후 '국민'에 의해 왕위에 올랐다.(대하 36:1). 여기에는 아마 백성들의 반애굽 성향과 같은 정치적 동인(動因)이 배후에 깔려있었을 것이다.

 

 

키 코 아말 아도나이 엘 솰룸 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 함몰레크 타하트 요쉬야후 아비우 아쉘 야차 민 함마콤 핮제 로 야슈브 솸 오드 

 

개역개정,11 여호와께서 유다 왕 요시야의 아들 곧 그의 아버지 요시야를 이어 왕이 되었다가 이 곳에서 나간 살룸에 대하여 이와 같이 말씀하시니라 그가 이 곳으로 다시 돌아오지 못하고 
새번역,11 부왕 요시야의 대를 이어서, 유다 왕이 되어 다스리다가, 이 곳에서 포로가 되어 잡혀 간, 유다 왕 요시야의 아들 ㉠살룸을 두고 주님께서 말씀하신다. "그는 영영 이 곳으로 돌아오지 못할 것이다. / ㉠일명 '여호아하스'(왕하 23:30; 대상 3:15에서도)
우리말성경,11 그의 아버지 요시야의 뒤를 이어 통치하다 이곳을 떠난 유다 왕 요시야의 아들 살룸에 대해 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그가 다시는 이곳으로 돌아오지 못할 것이다. 
가톨릭성경,11 요시야의 아들 살룸은 제 아버지 요시야 다음에 유다 임금이 되어 다스리다가 이곳에서 떠나가야 했다. 그를 두고 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 그는 이곳으로 다시는 돌아오지 못할 것이다. 
영어NIV,11 For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return.
영어NASB,11 For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, "He will never return there;
영어MSG,11  For this is GOD's Word on Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah: "He's gone from here, gone for good.
영어NRSV,11 For thus says the LORD concerning Shallum son of King Josiah of Judah, who succeeded his father Josiah, and who went away from this place: He shall return here no more,
헬라어구약Septuagint,11 διοτι ταδε λεγει κυριος επι σελλημ υιον ιωσια τον βασιλευοντα αντι ιωσια του πατρος αυτου ος εξηλθεν εκ του τοπου τουτου ουκ αναστρεψει εκει ουκετι
라틴어Vulgate,11 quia haec dicit Dominus ad Sellum filium Iosiae regem Iuda qui regnavit pro Iosia patre suo qui egressus est de loco isto non revertetur huc amplius
히브리어구약BHS,11 כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה אֶל־שַׁלֻּם בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הַמֹּלֵךְ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו אֲשֶׁר יָצָא מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה לֹא־יָשׁוּב שָׁם עֹוד׃

성 경: [22:11,12]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

예레미야는 다른 그 어떤 왕보다 더욱 더 가혹하게 여호아하스를 단죄한다. 성경상의 기록으로는 자세한 내용을 알 수 없으나(대하 36:1-4 참조) 여호아하스는 3개월이라는 짧은 재위 기간 동안 선왕(先王) 요시야와는 정반대의 패역한 정치를 폈던 것으로 짐작된다. 그는 유배지에서 생을 마감한 첫 번째 유다 왕으로 기록되어 있다(Feinberg).

 

 

키 빔콤 아쉘 히글루 오토 솸 야무트 웨엩 하아레츠 하조트 로 이르에 오드 

 

개역개정,12 잡혀 간 곳에서 그가 거기서 죽으리니 이 땅을 다시 보지 못하리라 
새번역,12 그는 잡혀 간 곳에서 죽을 것이며, 이 땅을 다시는 보지 못할 것이다."
우리말성경,12 포로로 끌려간 그곳에서 그가 죽을 것이고 이 땅을 다시는 보지 못할 것이다. 
가톨릭성경,12 그는 포로로 끌려간 거기에서 죽어 다시는 이 땅을 볼 수 없을 것이다." 
영어NIV,12 He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."
영어NASB,12 but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.
영어MSG,12  He'll die in the place they've taken him to. He'll never see home again."
영어NRSV,12 but in the place where they have carried him captive he shall die, and he shall never see this land again.
헬라어구약Septuagint,12 αλλ' η εν τω τοπω ου μετωκισα αυτον εκει αποθανειται και την γην ταυτην ουκ οψεται ετι
라틴어Vulgate,12 sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit amplius
히브리어구약BHS,12 כִּי בִּמְקֹום אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתֹו שָׁם יָמוּת וְאֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לֹא־יִרְאֶה עֹוד׃ ס

 

 

호이 보네 베토 베로 체뎈 와알리요타우 베로 미쉬파트 베레에후 야아보드 힌남 우포알로 로 잍텐 로 

 

개역개정,13 불의로 그 집을 세우며 부정하게 그 다락방을 지으며 자기의 이웃을 고용하고 그의 품삯을 주지 아니하는 자에게 화 있을진저 
새번역,13 "불의로 궁전을 짓고, 불법으로 누각을 쌓으며, 동족을 고용하고도, 품삯을 주지 않는 너에게 화가 미칠 것이다.
우리말성경,13 불의로 자기 왕궁을 건설하고 불공평으로 자기의 다락방을 지으며 자기의 이웃을 품삯 없이 부리고 그에게 임금을 지불하지 않는 사람에게 화 있을 것이다. 
가톨릭성경,13 불행하여라, 불의로 제집을 짓고 부정으로 누각을 쌓는 자! 그는 제 이웃에게 거저 일을 시키고 아무런 품삯도 주지 않는다. 
영어NIV,13 "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.
영어NASB,13 "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages,
영어MSG,13  "Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won't pay them for their work,
영어NRSV,13 Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbors work for nothing, and does not give them their wages;
헬라어구약Septuagint,13 ω ο οικοδομων οικιαν αυτου ου μετα δικαιοσυνης και τα υπερωα αυτου ουκ εν κριματι παρα τω πλησιον αυτου εργαται δωρεαν και τον μισθον αυτου ου μη αποδωσει αυτω
라틴어Vulgate,13 vae qui aedificat domum suam in iniustitia et cenacula sua non in iudicio amicum suum opprimet frustra et mercedem eius non reddet ei
히브리어구약BHS,13 הֹוי בֹּנֶה בֵיתֹו בְּלֹא־צֶדֶק וַעֲלִיֹּותָיו בְּלֹא מִשְׁפָּט בְּרֵעֵהוּ יַעֲבֹד חִנָּם וּפֹעֲלֹו לֹא יִתֶּן־לֹו׃

성 경: [22:13]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

󰃨 불의로 그 집을 세우며 불공평으로 고가를 주지 아니하는 자 - 유다 역대 왕들의 범죄와 그 결과를 논하고 있는 예레미야는 여호아하스에 이어 여호야김의 패역상에로 초점을 모은다. 그 첫 번째 공격 목표는 여호야김에 의해 건축된 화려한 건물들이었다. 그는 21:123절에서 지적되었던 '체데크'(*, 공평)'미쉬파트'(*, 정의)에다 부정의 부정의 뜻을 나타내는 불변사 ''(*)를 첨가한 표현을 사용하여 이 점을 강조한다. NEB는 이를 '정당하지 않은 방법으로''부정한 수단으로'라고 번역하고 있으며 RSV'불의로''부정으로'라고 번역한다. 아마 여호야김은 백성들의 무임 노동을 통하여 이 일을 완수하였을 것이다. 한편, 솔로몬은 예루살렘과 그 밖의 다른 곳에다 자신을 위한 건축물을 짓기 위해 수많은 백성들을 강제로 동원했던 바가 있는데. 이것은 언약의 율법을 위반하는 중대한 범죄들 중의 하나였다(19:13;24:14,15;왕상5:13,14;12:3,4). 왕의 의무는 바로 이 율법을 지키고 보전하는 것이었음에도 불구하고 실제적으로는 스스로 그것을 위반하는 죄를 지었던 것이다. 한편, 여호야김의 건축에 대해서 언급하면, 최근에 라맛라헬(Ramat Rahel) B.C. 7세기 말경으로 보이는 세련된 건물터가 발견되었다. 이것은 예레미야가 지적하고 있는 사실을 뒷받침해주며 또 어쩌면 그것이 여호야김의 작품이었을 수도 있다. 5단계의 발굴은 B.C. 600년경으로 추정된다. 여기에는 세련된 석조 건물로 만들어진 외벽과 대문 그리고 내부의 거대한 건물이 있는 이스라엘 후대의 성이 서 있었다. 인간이 찍힌항아리 손잡이 등의 귀중한 유물이 발견되었는데, 그 중에 어떤 것은 두 개의 날개가 달린 왕의 인장과 '왕의 소유 헤브론'이란 글씨를 담고 있는 것도 있었다. 그리고 발굴자는 그의 보고서에서 13-19절에 주의를 환기시키고 있다. 여호야김은 왕위에 올랐을 때 겨우 25세밖에 되지 않았고 또 36세에 죽었던 바(왕하 23:36) 엄청나게 타락하고 자기 도취에 빠졌던 젊은 독재자였을 것이다(Thompson).

 

 

하오메르 에브네 리 베이트 믿도트 와알리요트 메루와힘 웨카라 로 할로나이 웨사푼 바아레즈 우마쇼아흐 밧솨솨르 

 

개역개정,14 그가 이르기를 내가 나를 위하여 큰 집과 넓은 다락방을 지으리라 하고 자기를 위하여 창문을 만들고 그것에 백향목으로 입히고 붉은 빛으로 칠하도다 
새번역,14 '내가 살 집을 넓게 지어야지. 누각도 크게 만들어야지' 하면서, 집에 창문을 만들어 달고, 백향목 판자로 그 집을 단장하고, 붉은 색을 칠한다.
우리말성경,14 그가 말한다. ‘넓은 다락방들이 있는 큰 집을 내가 지을 것이다.’ 그가 거기에 창문들을 만들고 백향목 판을 입히며 붉은색으로 칠한다. 
가톨릭성경,14 " 나 자신을 위해 넓은 집을 짓고 널찍한 방들이 딸린 누각도 쌓아야지." 하면서 그는 제집에 창문을 만들어 달고 향백나무 판자를 붙인 다음 붉은색을 칠한다. 
영어NIV,14 He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
영어NASB,14 Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'
영어MSG,14  Who says, 'I'll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I'll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.'
영어NRSV,14 who says, "I will build myself a spacious house with large upper rooms," and who cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
헬라어구약Septuagint,14 ωκοδομησας σεαυτω οικον συμμετρον υπερωα ριπιστα διεσταλμενα θυρισιν και εξυλωμενα εν κεδρω και κεχρισμενα εν μιλτω
라틴어Vulgate,14 qui dicit aedificabo mihi domum latam et cenacula spatiosa qui aperit sibi fenestras et facit laquearia cedrina pingitque sinopide
히브리어구약BHS,14 הָאֹמֵר אֶבְנֶה־לִּי בֵּית מִדֹּות וַעֲלִיֹּות מְרֻוָּחִים וְקָרַע לֹו חַלֹּונָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשֹׁוחַ בַּשָּׁשַׁר׃

성 경: [22:14]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

󰃨 창을 만들고 - '만들고'의 히브리어 '카라'(*)는 일반적으로 '쪼개다''찢다'란 의미를 지니고 있는데, 4:30에서는 '넓히다''확장하다'란 뜻으로 쓰였다(한글 개역 성경은 눈을 크게 하기 위해 '그리다'는 뜻으로 번역하고 있다). 그렇기 때문에 우리는 여기서 '창을 넓히고'라고 번역하는 것이 더 나을 것 같다.

 

 

하티멜로크 키 앝타 메타하레 바아레즈 아비카 할로 아칼 웨솨타 웨아사 미쉬파트 우체다카 아즈 토브 로 

 

개역개정,15 네가 백향목을 많이 사용하여 왕이 될 수 있겠느냐 네 아버지가 먹거나 마시지 아니하였으며 정의와 공의를 행하지 아니하였느냐 그 때에 그가 형통하였었느니라 
새번역,15 네가 남보다 백향목을 더 많이 써서, 집 짓기를 경쟁한다고 해서, 네가 더 좋은 왕이 될 수 있겠느냐? 네 아버지가 먹고 마시지 않았느냐? 법과 정의를 실천하지 않았느냐? 그 때에 그가 형통하였다.
우리말성경,15 네가 백향목을 더 많이 썼기 때문에 네가 왕이 되는 것이냐? 네 아버지는 먹고 마시는 것으로 만족하고 정의와 의를 행하지 않았느냐? 그때 모든 것이 그에게 잘됐다. 
가톨릭성경,15 네가 향백나무를 쓰는 일로 으스댄다 해서 임금 노릇을 하는 줄 아느냐? 네 아버지는 먹고 마시면서도 공정과 정의를 실천하지 않았느냐? 그러기에 그가 잘되었다. 
영어NIV,15 "Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
영어NASB,15 "Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then it was well with him.
영어MSG,15  So, that makes you a king-- living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn't he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him.
영어NRSV,15 Are you a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
헬라어구약Septuagint,15 μη βασιλευσεις οτι συ παροξυνη εν αχαζ τω πατρι σου ου φαγονται και ου πιονται βελτιον ην σε ποιειν κριμα και δικαιοσυνην καλην
라틴어Vulgate,15 numquid regnabis quoniam confers te cedro pater tuus numquid non comedit et bibit et fecit iudicium et iustitiam tunc cum bene erat ei
히브리어구약BHS,15 הֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז אָבִיךָ הֲלֹוא אָכַל וְשָׁתָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה אָז טֹוב לֹו׃

성 경: [22:15,16]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

여기서 여호야김은 그의 아비 요시야와 대조되고 있다. 여호야김은 자신의 왕적 권위를 근사한 궁궐을 지음으로써 과시하고자 했다. 반대로 요시야는 왕으로서 지녀야할 진정한 가치 기준과 수행해야 할 책무를 바로 깨달았다. 그는 압제나 허장 성세라고 하는 불의한 수단을 동원하지 않고서도 삶을 즐기는 법을 알고 있었다. 더구나 그는 공평과 정의를 먹고 마시는 음식처럼 소중히 여겼으므로(4:34 참조) 고통당하는 사회적 약자들의 편에 설 줄 알았다. 요시야의 이러한 공평과 정의의 정치 철학은 하나님께 대한 경건하고 진솔한 신앙의 기반 위에서 가능했음은 물론이다(Feinberg).

 

 

단 딘 아니 웨에브욘 아즈 토브 할로 히 하다아트 오티 네움 아도나이 

개역개정,16 그는 가난한 자와 궁핍한 자를 변호하고 형통하였나니 이것이 나를 앎이 아니냐 여호와의 말씀이니라 
새번역,16 그는 가난한 사람과 억압받는 사람의 사정을 헤아려서 처리해 주면서, 잘 살지 않았느냐? 바로 이것이 나를 아는 것이 아니겠느냐? 나 주의 말이다.
우리말성경,16 그가 가난한 사람과 궁핍한 사람의 주장을 변호했고 그래서 모든 것이 잘됐다. 바로 이것이 나를 아는 것 아니냐? 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,16 가난하고 궁핍한 이의 송사를 들어주었기에 그가 잘된 것이다. 이야말로 나를 알아 모시는 일이 아니냐? 주님의 말씀이다. 
영어NIV,16 He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.
영어NASB,16 "He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.
영어MSG,16  He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn't this what it means to know me?" GOD's Decree!
영어NRSV,16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? says the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 ουκ εγνωσαν ουκ εκριναν κρισιν ταπεινω ουδε κρισιν πενητος ου τουτο εστιν το μη γνωναι σε εμε λεγει κυριος
라틴어Vulgate,16 iudicavit causam pauperis et egeni in bonum suum numquid non ideo quia cognovit me dicit Dominus
히브리어구약BHS,16 דָּן דִּין־עָנִי וְאֶבְיֹון אָז טֹוב הֲלֹוא־הִיא הַדַּעַת אֹתִי נְאֻם־יְהוָה׃

 

 

키 엔 에네카 웨리베카 키 임 알 비체에카 웨알 담 한나키 리쉬포크 웨알 하오쉐크 웨알 함메루차 라아소트 

 

개역개정,17 그러나 네 두 눈과 마음은 탐욕과 무죄한 피를 흘림과 압박과 포악을 행하려 할 뿐이니라 
새번역,17 그런데 너의 눈과 마음은 불의한 이익을 탐하는 것과 무죄한 사람의 피를 흘리게 하는 것과 백성을 억압하고 착취하는 것에만 쏠려 있다."
우리말성경,17 그러나 네 눈과 네 마음은 부정직한 소득과 죄 없는 피를 흘리는 것과 압제와 폭력을 행사하는 것에만 쏠려 있다.” 
가톨릭성경,17 그러나 너의 눈과 마음은 오로지 제 부정한 이익을 돌보고 무죄한 이의 피를 흘리며 억압과 폭력을 일삼는 일에나 쏠려 있다. 
영어NIV,17 "But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion."
영어NASB,17 "But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood And on practicing oppression and extortion."
영어MSG,17  "But you're blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims."
영어NRSV,17 But your eyes and heart are only on your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.
헬라어구약Septuagint,17 ιδου ουκ εισιν οι οφθαλμοι σου ουδε η καρδια σου καλη αλλ' εις την πλεονεξιαν σου και εις το αιμα το αθωον του εκχεειν αυτο και εις αδικημα και εις φονον του ποιειν
라틴어Vulgate,17 tui vero oculi et cor ad avaritiam et ad sanguinem innocentem fundendum et ad calumniam et ad cursum mali operis
히브리어구약BHS,17 כִּי אֵין עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ כִּי אִם־עַל־בִּצְעֶךָ וְעַל דַּם־הַנָּקִי לִשְׁפֹּוךְ וְעַל־הָעֹשֶׁק וְעַל־הַמְּרוּצָה לַעֲשֹׂות׃ ס

성 경: [22:17]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

여기에는 여호야김의 악행이 통렬하게 지적된다. 그의 유일한 관심은 자신의 이기적 탐욕을 만족시키는 것이었다. 그렇기 때문에 그는 무죄한 자의 피를 흘렸으며(왕하24:3,4), 또 독재와 강탈에 혈안이 되었을 것이다(3절 참조). 한편 무죄한 피를 흘림에 대해서는 두 가지 의미로 이해할 수 있을 것이다. (1) 재판상의 부당한 판결을 통해 무죄한 자로 극형에 처해지게 넘겨준다는 의미(Hyatt). (2) 무죄한 자를 살해한다는 의미. 후자의 대표적인 예로는, 26:20-23에 언급된 바 선지자 우리야의 피살 사건을 들 수 있다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 엘 예호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 로 이스페두 로 호이 아히 웨호이 아호트 로 이스페두 로 호이 아돈 웨호이 호도

 

개역개정,18 그러므로 여호와께서 유다의 왕 요시야의 아들 여호야김에게 대하여 이와 같이 말씀하시니라 무리가 그를 위하여 슬프다 내 형제여, 슬프다 내 자매여 하며 통곡하지 아니할 것이며 그를 위하여 슬프다 주여 슬프다 그 영광이여 하며 통곡하지도 아니할 것이라 
새번역,18 그러므로 주님께서 유다 왕 요시야의 아들 여호야김을 두고 이렇게 말씀하신다. "아무도 여호야김의 죽음을 애도하지 않을 것이다. 남자들도 '슬프다!' 하지 않고 여자들도 '애석하다!' 하지 않을 것이다. '슬픕니다, 임금님! 슬픕니다, 폐하!' 하며 애곡할 사람도 없을 것이다.
우리말성경,18 그러므로 유다 왕 요시야의 아들 여호야김에 대해 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “‘아 내 형제여! 아 내 자매여!’ 하고 그들이 그를 위해 애도하지 않을 것이다. ‘아 내 주인이여! 아 그의 영광이여!’ 하고 그들이 그를 위해 애도하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,18 그러므로 주님께서 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴을 두고 이렇게 말씀하신다. 아무도 그를 위하여 애곡하지 않으리라. " 아이고, 나의 형제여! 아이고, 자매여!" 아무도 그를 위하여 애곡하지 않으리라. " 아이고, 임금님! 아이고, 폐하!" 
영어NIV,18 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'
영어NASB,18 Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, "They will not lament for him: 'Alas, my brother!' or, 'Alas, sister!' They will not lament for him: 'Alas for the master!' or, ' Alas for his splendor! '
영어MSG,18  This is God's epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "Doom to this man! Nobody will shed tears over him, 'Poor, poor brother!' Nobody will shed tears over him, 'Poor, poor master!'
영어NRSV,18 Therefore thus says the LORD concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, "Alas, my brother!" or "Alas, sister!" They shall not lament for him, saying, "Alas, lord!" or "Alas, his majesty!"
헬라어구약Septuagint,18 δια τουτο ταδε λεγει κυριος επι ιωακιμ υιον ιωσια βασιλεα ιουδα ουαι επι τον ανδρα τουτον ου μη κοψωνται αυτον ω αδελφε ουδε μη κλαυσονται αυτον οιμμοι κυριε
라틴어Vulgate,18 propterea haec dicit Dominus ad Ioachim filium Iosiae regem Iuda non plangent eum vae frater et vae fratres non concrepabunt ei vae domine et vae inclite
히브리어구약BHS,18 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־יְהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא־יִסְפְּדוּ לֹו הֹוי אָחִי וְהֹוי אָחֹות לֹא־יִסְפְּדוּ לֹו הֹוי אָדֹון וְהֹוי הֹדֹה׃ק

성 경: [22:18]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

여기서는 이 불경건한 통치자에게 임할 무서운 심판이 선고되고 있다. 그것은 '슬프다'란 말로 시작된다. 이것은 '화로다'(*, 호이)라고 번역될 수 있는데, 히브리어 본문상으로는 네 번 등장한다. 그에게는 장례식장에 따르기 마련인 조의의 표시나 애곡마저 주어지지 않을 것이라는 점에서 비참한 최후가 예고되고 있다(왕상13:30 참조, Bright)

 

 

케부라트 하몰 잌카베르 사호브 웨하쉬레크 메홀아 레솨아레 예루솰라임 

 

개역개정,19 그가 끌려 예루살렘 문 밖에 던져지고 나귀 같이 매장함을 당하리라 
새번역,19 사람들은 그를 끌어다가 예루살렘 성문 밖으로 멀리 내던지고, 마치 나귀처럼 묻어 버릴 것이다."
우리말성경,19 질질 끌려가 예루살렘 성문 밖에 던져져서 그가 나귀같이 매장당할 것이다. 
가톨릭성경,19 사람들은 노새를 묻듯 그를 묻으리라. 그를 끌어다가 예루살렘 성문 밖에 멀리 내던지리라. 
영어NIV,19 He will have the burial of a donkey--dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem."
영어NASB,19 "He will be buried with a donkey's burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
영어MSG,19  They'll give him a donkey's funeral, drag him out of the city and dump him.
영어NRSV,19 With the burial of a donkey he shall be buried--dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,19 ταφην ονου ταφησεται συμψησθεις ριφησεται επεκεινα της πυλης ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,19 sepultura asini sepelietur putrefactus et proiectus extra portas Hierusalem
히브리어구약BHS,19 קְבוּרַת חֲמֹור יִקָּבֵר סָחֹוב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃ ס

성 경: [22:19]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

󰃨 예루살렘 문 밖에 던지우고 - 이 구절 끝 부분에는 '나귀같이 매장함을 당하리라'는 말이 언급되고 있는데, 이것은 약간의 문제점을 일으키고 있다. 36:30에는 여호야김의 시체가 낮의 뙤약볕에 그리고 밤의 서리에 노출되어 내던져진다는 내용이 언급되고 있으나, 왕하 24:6에는 '여호야김이 그 열조와 함께 자매'라고 기록되어 있어 그의 장례가 정상적으로 치르어졌음을 암시하는 듯이 보이기 때문이다. 그러나 '그 열조와 함께 잔다'는 말은 죽음을 나타내는 일반적 의미로 쓰였다고 볼 수 있다. 성경에는 여호야김의 최후에 관한 정확한 언급이 나오지 않으므로 확실한 단정을 내리기는 곤란하나, 본무에 나타난 예언의 성취를 믿는 입장에서 다음과 같은 몇 가지 추론이 가능하겠다. (1) 갈대아 연합군의 칩입 당시(왕하 24:2), 여호야김은 전사당하여 급히 매장되었으나 침략군들에 의해 그 시신이 훼손되었으리라는 견해. (2) 궁정에 반란이 일어나 바벨론 정책으로 돌아선 여호야김이 살해되고, 그 시신이 갈대아 연합군에게 내던져졌다는 견해(Cundall). (3) 갈대아 연합군이 침략할 즈음에는 이미 여호야김이 죽어 매장된 뒤였으나, 침략군들이나 일부 유다인들에 의해 그 무덤이 파헤쳐졌으리라는 견해(Hyatt).

 

 

알리 할레바논 우체아키 우밥바솬 테니 콜레크 웨차아키 메아바림 키 니쉬베루 콜 메아하바이크 

 

개역개정,20 너는 레바논에 올라 외치며 바산에서 네 소리를 높이며 아바림에서 외치라 이는 너를 사랑하는 자가 다 멸망하였음이라 
새번역,20 "예루살렘아, 너는 레바논 산에 올라가서 통곡하여라. 바산 평야에서 소리를 지르고, 아바림 산등성에서 통곡하여라. 너의 모든 동맹국이 멸망하였다.
우리말성경,20 레바논으로 올라가 소리쳐라. 바산에서 네 목소리를 높여라. 아바림에서 소리쳐라. 이는 네 모든 사랑하는 사람들이 다 멸망했기 때문이다. 
가톨릭성경,20 레바논으로 올라가서 외쳐라. 바산에서 너의 목소리를 높여라. 아바림에서 외쳐라. 너의 정부들이 모두 파멸할 것이다. 
영어NIV,20 "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
영어NASB,20 "Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.
영어MSG,20  "People of Jerusalem, climb a Lebanon peak and weep, climb a Bashan mountain and wail, Climb the Abarim ridge and cry-- you've made a total mess of your life.
영어NRSV,20 Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are crushed.
헬라어구약Septuagint,20 αναβηθι εις τον λιβανον και κεκραξον και εις την βασαν δος την φωνην σου και βοησον εις το περαν της θαλασσης οτι συνετριβησαν παντες οι ερασται σου
라틴어Vulgate,20 ascende Libanum et clama et in Basan da vocem tuam et clama ad transeuntes quia contriti sunt omnes amatores tui
히브리어구약BHS,20 עֲלִי הַלְּבָנֹון וּצְעָקִי וּבַבָּשָׁן תְּנִי קֹולֵךְ וְצַעֲקִי מֵעֲבָרִים כִּי נִשְׁבְּרוּ כָּל־מְאַהֲבָיִךְ׃

성 경: [22:20]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

여기서는 예루살렘이 대화의 상대방으로 등장하고 있다. 그리고 파국을 멀리 선포하고 슬퍼할 것을 명령받는다. 레바논은 유다의 북쪽 국경, 바산은 북동쪽 국경, 그리고 아바림은 남동쪽 국경으로서, 이들 지역은 남북으로 길게 뻗은 산맥에 위치하여 유다 땅 전부를 관망할 수 잇는 높은 곳이다. 그리고 '사랑하는 자'란 패배한 유다의 정치적 동맹국들을 말한다(8:9 참조). 아마 이 애굽을 가리키는 것으로 볼 수 있으며, 더 나아가서는 27장에 언급된 반바벨론 반역을 기도하였던 서쪽의 여러 세력들을 가리킬 수도 있을 것이다. 느부갓네살은 B.C. 605년 갈그미스에서 애굽 군대를 격파한후 이들을 다 진압하였다(46:2-12). 그리고 그 뒤를 이어 아스글론이 진압되었으며(47:2-7) 이어서 트랜스요르단 지역은 느부갓네살의 속국이 되었다(왕하 24:1, 2참조)

 

 

딥발티 엘라잌 베솰오타이크 아마르트 로 에쉐마 제 다르케크 민네우라이크 키 로 솨마트 베콜리 

 

개역개정,21 네가 평안할 때에 내가 네게 말하였으나 네 말이 나는 듣지 아니하리라 하였나니 네가 어려서부터 내 목소리를 청종하지 아니함이 네 습관이라 
새번역,21 네가 평안하였을 때에는 내가 너에게 경고를 하여도 '나는 듣지 않겠다!' 하고 거부하였다. 너는 어렸을 때부터 이런 버릇이 있어서, 언제나 나의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,21 네가 평안할 때 내가 네게 말했지만 너는 ‘내가 듣지 않겠다!’라고 말했다. 이것이 어릴 적부터 네 습관이 됐다. 너는 내 목소리에 순종하지 않았다. 
가톨릭성경,21 네가 안정을 누릴 때 너에게 일렀건만 너는 " 듣지 않겠어요!" 하고 마다하였다. 나의 말을 듣지 않는 버릇은 네 젊은 시절부터 있어 왔다. 
영어NIV,21 I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
영어NASB,21 "I spoke to you in your prosperity; But you said, 'I will not listen!' This has been your practice from your youth, That you have not obeyed My voice.
영어MSG,21  I spoke to you when everything was going your way. You said, 'I'm not interested.' You've been that way as long as I've known you, never listened to a thing I said.
영어NRSV,21 I spoke to you in your prosperity, but you said, "I will not listen." This has been your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
헬라어구약Septuagint,21 ελαλησα προς σε εν τη παραπτωσει σου και ειπας ουκ ακουσομαι αυτη η οδος σου εκ νεοτητος σου ουκ ηκουσας της φωνης μου
라틴어Vulgate,21 locutus sum ad te in abundantia tua dixisti non audiam haec est via tua ab adulescentia tua quia non audisti vocem meam
히브리어구약BHS,21 דִּבַּרְתִּי אֵלַיִךְ בְּשַׁלְוֹתַיִךְ אָמַרְתְּ לֹא אֶשְׁמָע זֶה דַרְךֵּךְ מִנְּעוּרַיִךְ כִּי לֹא־שָׁמַעַתְּ בְּקֹולִי׃

성 경: [22:21]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

󰃨 네가 청종치 아니함이 네 습관이라 - 예루살렘 파국의 원인은 이 백성이 처음부터 여호와께 순종하기를 거부하였기 때문이다(2:31;3:24, 25:7;24-26;11:7-10 참조). 이제 예루살렘에 심판이 임하는 것은 오직 시간 문제였다(Thompson).

 

 

콜 로아이크 티르에 루아흐 우메아하바이크 밧쉬비 예레쿠 키 아즈 테보쉬 웨니켈라메트 미콜 라아테크 

 

개역개정,22 네 목자들은 다 바람에 삼켜질 것이요 너를 사랑하는 자들은 사로잡혀 가리니 그 때에 네가 반드시 네 모든 악 때문에 수치와 욕을 당하리라 
새번역,22 너의 목자들은 모두 바람에 휩쓸려 가고, 너의 동맹국 백성은 포로가 되어 끌려갈 것이다. 참으로 그 때에는, 너의 온갖 죄악 때문에, 네가 수치와 멸시를 당할 것이다.
우리말성경,22 바람이 네 모든 목자들을 이끌 것이고 네 사랑하는 사람들이 포로로 끌려갈 것이다. 그때 네 모든 사악함으로 인해 네가 수치를 당하고 굴욕을 당할 것이다. 
가톨릭성경,22 바람이 너의 목자들을 모두 몰아가고 너의 정부들도 유배되리니 너는 온갖 죄악 때문에 수치와 부끄러운 일을 당하리라. 
영어NIV,22 The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
영어NASB,22 "The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness.
영어MSG,22  All your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you'll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life.
영어NRSV,22 The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and dismayed because of all your wickedness.
헬라어구약Septuagint,22 παντας τους ποιμενας σου ποιμανει ανεμος και οι ερασται σου εν αιχμαλωσια εξελευσονται οτι τοτε αισχυνθηση και ατιμωθηση απο παντων των φιλουντων σε
라틴어Vulgate,22 omnes pastores tuos pascet ventus et amatores tui in captivitatem ibunt et tunc confunderis et erubesces ab omni malitia tua
히브리어구약BHS,22 כָּל־רֹעַיִךְ תִּרְעֶה־רוּחַ וּמְאַהֲבַיִךְ בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ כִּי אָז תֵּבֹשִׁי וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל רָעָתֵךְ׃

성 경: [22:22]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

󰃨 네 목자들은 다 바람에 삼키울 것이요 - '목자들'은 예루살렘의 정치적, 종교적 지도자들을 가리킨다. 이들은 실제로 바벨론의 침략으로 말미암아(B.C. 597) 포로로 잡혀가고 말았다(왕하 24:22-25:7). 그런 다음 예루살렘은 '수치'를 당할 것이고 또 그녀의 ''으로 인하여 ''을 당할 것이다. ''의 히브리어 '라아'(*)'재앙'으로 번역할 경우, 본절 하반절은 이렇게 번역 할 수 있을 것이다. '그리고 너는 너의 재앙으로 인하여 수치에 알맞는 심판을 받을 것이고 욕을 당할 것이다.'

 

 

요솨베티 요솹테 발바논 메쿤난티 메쿤난테 바아라짐 마 네하네트 베보 라크 하발림 힐 카욜레다 

 

개역개정,23 레바논에 살면서 백향목에 깃들이는 자여 여인이 해산하는 고통 같은 고통이 네게 임할 때에 너의 가련함이 얼마나 심하랴 
새번역,23 네가 지금은 ㉡레바논 산 위에 터를 잡고 사는 듯하고, 백향목 나무 위의 보금자리에 깃들이고 있는 것 같지만, 해산하는 여인의 진통 같은 아픔이 너에게 덮쳐 오면, 너의 신음이 땅을 뒤흔들 것이다." / ㉡레바논에서 가져 온 나무로 예루살렘에다 지은 궁전을 말함(왕상 7:2)
우리말성경,23 레바논에 살면서 백향목에 둥지를 틀고 있는 사람이여, 해산하는 여인의 고통 같은 고통이 네게 올 때 네가 얼마나 신음하겠느냐! 
가톨릭성경,23 레바논에 자리 잡고 향백나무들 가운데 보금자리를 마련한 자야 해산하는 여인의 진통과 같은 고통이 너에게 닥칠 때 너는 얼마나 괴롭게 신음할까? 
영어NIV,23 You who live in 'Lebanon,' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!
영어NASB,23 "You who dwell in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!
영어MSG,23  You big-city people thought you were so important, thought you were 'king of the mountain'! You're soon going to be doubled up in pain, pain worse than the pangs of childbirth.
영어NRSV,23 O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will groan when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!
헬라어구약Septuagint,23 κατοικουσα εν τω λιβανω εννοσσευουσα εν ταις κεδροις καταστεναξεις εν τω ελθειν σοι ωδινας ως τικτουσης
라틴어Vulgate,23 quae sedes in Libano et nidificas in cedris quomodo congemuisti cum venissent tibi dolores quasi dolores parturientis
히브리어구약BHS,23 [כ= יֹשַׁבְתִּי] [ק= יֹשַׁבְתְּ] בַּלְּבָנֹון [כ= מְקֻנַּנְתִּי] [ק= מְקֻנַּנְתְּ] בָּאֲרָזִים מַה־נֵּחַנְתְּ בְּבֹא־לָךְ חֲבָלִים חִיל כַּיֹּלֵדָה׃*

성 경: [22:23]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호아하스의 범죄]

󰃨 백향목에 깃들이는 자여 - 예루살렘의 궁전과 각종 건물들에는 엄청난 양의 백향목 재목들이 사용되었다. 따라서 본문은 예루살렘 거민들이나 지도층 인사들을 가리킨다고 해석되나 보다 넓은 의미에서 유다 백성 전체를 지칭하는 표현으로 보는 것도 문맥상 자연스럽다. 높은 가지 위에 깃들인 새처럼 스스로 안전하다고 생각했지만 그것은 자기 기만에 불과하였다(6, 7;21:13 참조, D.R. Jones).

 

 

하이 아니 네움 아도나이 키 임 이흐예 카네야후 벤 예호야킴 멜렠 예후다 호탐 알 야드 예미니 키 미솸 에트케네카 

 

개역개정,24 여호와의 말씀이니라 나의 삶으로 맹세하노니 유다 왕 여호야김의 아들 고니야가 나의 오른손의 인장반지라 할지라도 내가 빼어 
새번역,24 "나 주의 말이다. 내가 내 삶을 두고 맹세한다. 여호야김의 아들 유다 왕 ㉢고니야야, 네가 내 오른손에 낀 옥새 가락지라고 하더라도, 내가 너를 거기에서 빼버리겠다. / ㉢일명 '여호야긴'(왕하 24:6;8에서도) 또는 '여고냐'(대상 3:16; 렘 24:1에서도)
우리말성경,24 여호와의 말이다. 내가 살아 있는 것으로 맹세한다. 유다 왕 여호야김의 아들 고니야가 내 오른손에 있는 인장 반지라 해도 내가 너를 빼내 버릴 것이다. 
가톨릭성경,24 내가 살아 있는 한, ─ 주님의 말씀이다. ─ 유다 임금 여호야킴의 아들 콘야 네가 내 오른손에 낀 인장 반지라 할지라도 나는 너를 빼어 버리겠다. 
영어NIV,24 "As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
영어NASB,24 "As I live," declares the LORD, "even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
영어MSG,24  "As sure as I am the living God"--GOD's Decree--"even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were the signet ring on my right hand, I'd pull you off
영어NRSV,24 As I live, says the LORD, even if King Coniah son of Jehoiakim of Judah were the signet ring on my right hand, even from there I would tear you off
헬라어구약Septuagint,24 ζω εγω λεγει κυριος εαν γενομενος γενηται ιεχονιας υιος ιωακιμ βασιλευς ιουδα αποσφραγισμα επι της χειρος της δεξιας μου εκειθεν εκσπασω σε
라틴어Vulgate,24 vivo ego dicit Dominus quia si fuerit Iechonias filius Ioachim regis Iuda anulus in manu dextera mea inde avellam eum
히브리어구약BHS,24 חַי־אָנִי נְאֻם־יְהוָה כִּי אִם־יִהְיֶה כָּנְיָהוּ בֶן־יְהֹויָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה חֹותָם עַל־יַד יְמִינִי כִּי מִשָּׁם אֶתְּקֶנְךָּ׃

성 경: [22:24]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호야긴의 범죄]

󰃨 고나야가 나의 오른손의 인장 반지라할지라도 - '고니야'란 이름은 여호야긴에 대한 단축 명칭이다(52:31). 그의 또 다른 단축형 이름이 있는데 그것은 요고냐이다(24:1;27:20;28:4;29:2). 한편, '인장 반지'란 것은 어떤 문서에 자신의 서명을 표할때 쓰였다. 고고학적 발굴에 의하면 징세용 곡식과 기름을 수집하는 데 쓰였던 토기항아리들에는 두 개의 날개로 상징되는 왕의 인장이 찍혀 있었는데, 거기에는 또한 '왕에게 속함'이란 말과 징세가 이루어진 도시의 이름이 쓰여 있었다(Thompson). 유다의 왕들은 여호와의 인장 반지로 쓰이는 여호와의 공식적인 대변자들로 간주되었다. 동일한 비유가 요호야김의 손자인 스룹바벨에게도 적용되었다(2:23). 그러나 고나야는 여호와의 인장 반지의 역할을 제대로 감당하지 못함으로 더 이상 여호와의 기름부음을 받은 왕으로 존속되지 못할 것이라는 말이다.

 

 

운타티카 베야드 메바크쉐 나프쉐카 우베야드 아쉘 앝타 야고르 미페네헴 우베야드 네부카드레차르 멜렠 바벨 우베야드 핰카스딤 

 

개역개정,25 네 생명을 찾는 자의 손과 네가 두려워하는 자의 손 곧 바벨론의 왕 느부갓네살의 손과 갈대아인의 손에 줄 것이라 
새번역,25 네 목숨을 노리는 사람들의 손과, 네가 무서워하는 사람들의 손과, 바빌로니아 왕 느부갓네살의 손과, 바빌로니아 사람들의 손에, 내가 너를 넘겨 주겠다.
우리말성경,25 네 목숨을 찾는 사람들의 손에, 네가 두려워하는 사람들의 손에, 바벨론 왕 느부갓네살의 손에, 그리고 갈대아 사람들의 손에 내가 너를 넘겨줄 것이다. 
가톨릭성경,25 내가 너를 네 목숨을 노리는 자들 손에, 네가 두려워하는 자들 손에, 나아가 바빌론 임금 네부카드네자르의 손과 칼데아인들의 손에 넘기겠다. 
영어NIV,25 I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
영어NASB,25 and I shall give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
영어MSG,25  and give you to those who are out to kill you, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans,
영어NRSV,25 and give you into the hands of those who seek your life, into the hands of those of whom you are afraid, even into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon and into the hands of the Chaldeans.
헬라어구약Septuagint,25 και παραδωσω σε εις χειρας των ζητουντων την ψυχην σου ων συ ευλαβη απο προσωπου αυτων εις χειρας των χαλδαιων
라틴어Vulgate,25 et dabo te in manu quaerentium animam tuam et in manu quorum tu formidas faciem et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu Chaldeorum
히브리어구약BHS,25 וּנְתַתִּיךָ בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשֶׁךָ וּבְיַד אֲשֶׁר־אַתָּה יָגֹור מִפְּנֵיהֶם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וּבְיַד הַכַּשְׂדִּים׃

성 경: [22:25-27]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호야긴의 범죄]

고니야와 그 모친인 느후스다가 함께 포로로 잡혀갈 것이라는 예언이다. 고니야가 왕으로 즉위할 때 불과 18세였으므로, 그모친인 느후스다가 막후에서 영향력을 행사하였을 가능성이 다분하다. 본문의 예언은 바벨론의 2차 침입으로 인해 그대로 성취되었다(왕하 24:8-16).

 

 

웨헤탈티 오트카 웨엩 임메카 아쉘 옐라다테카 알 하아레츠 아헤레트 아쉘 로 율라데템 솸 웨솸 타무투 

개역개정,26 내가 너와 너를 낳은 어머니를 너희가 나지 아니한 다른 지방으로 쫓아내리니 너희가 거기에서 죽으리라 
새번역,26 나는 너와 네 친어머니를, 너희가 태어나지 않은 곳인 이국 땅으로 쫓아내어, 거기에서 죽게 할 것이다.
우리말성경,26 내가 너와 너를 낳아 준 네 어머니를 너희가 태어나지 않은 다른 나라로 내던질 것이다. 그곳에서 너희가 죽을 것이다. 
가톨릭성경,26 나는 너와, 너를 낳아 준 어머니를 너희가 태어나지 않은 다른 땅으로 내던지리니, 너희가 거기에서 죽을 것이다. 
영어NIV,26 I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
영어NASB,26 "I shall hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.
영어MSG,26  and then throw you, both you and your mother, into a foreign country, far from your place of birth. There you'll both die.
영어NRSV,26 I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
헬라어구약Septuagint,26 και απορριψω σε και την μητερα σου την τεκουσαν σε εις γην ου ουκ ετεχθης εκει και εκει αποθανεισθε
라틴어Vulgate,26 et mittam te et matrem tuam quae genuit te in terram alienam in qua nati non estis ibique moriemini
히브리어구약BHS,26 וְהֵטַלְתִּי אֹתְךָ וְאֶת־אִמְּךָ אֲשֶׁר יְלָדַתְךָ עַל הָאָרֶץ אַחֶרֶת אֲשֶׁר לֹא־יֻלַּדְתֶּם שָׁם וְשָׁם תָּמוּתוּ׃

 

 

웨알 하아레츠 아쉘 헴 메낫세임 엩 나프솸 라슈브 솸 솸마 로 야슈부 

개역개정,27 그들이 그들의 마음에 돌아오기를 사모하는 땅에 돌아오지 못하리라 
새번역,27 마침내 그들은 그처럼 돌아가고 싶어하던 고향으로 영영 돌아갈 수가 없을 것이다."
우리말성경,27 그들이 돌아오기를 바라는 이 땅으로 그들은 돌아오지 못할 것이다.” 
가톨릭성경,27 그들은 그토록 돌아오고 싶어 하던 땅으로 다시는 돌아오지 못할 것이다. 
영어NIV,27 You will never come back to the land you long to return to."
영어NASB,27 "But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.
영어MSG,27  "You'll be homesick, desperately homesick, but you'll never get home again."
영어NRSV,27 But they shall not return to the land to which they long to return.
헬라어구약Septuagint,27 εις δε την γην ην αυτοι ευχονται ταις ψυχαις αυτων ου μη αποστρεψωσιν
라틴어Vulgate,27 et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur
히브리어구약BHS,27 וְעַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הֵם מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב שָׁם שָׁמָּה לֹא יָשׁוּבוּ׃ ס

 

 

하에쳅 니베제 나푸츠 하이쉬 핮제 카네야후 임 켈리 엔 헤페츠 보 마두아 후탈루 후 웨자르오 웨후쉴레쿠 알 하아레츠 아쉘 로 야다우 

 

개역개정,28 이 사람 고니야는 천하고 깨진 그릇이냐 좋아하지 아니하는 그릇이냐 어찌하여 그와 그의 자손이 쫓겨나서 알지 못하는 땅에 들어갔는고 
새번역,28 이 사람 ㉣고니야는 깨져서 버려진 항아리인가? 아무도 거들떠보려고 하지 않는 질그릇인가? 어찌하여 그는 자신도 모르는 낯선 땅으로 가족과 함께 쫓겨나서, 멀리 끌려가게 되었는가? / ㉣일명 '여호야긴'(왕하 24:6;8에서도) 또는 '여고냐'(대상 3:16; 렘 24:1에서도)
우리말성경,28 이 사람 고니야는 경멸을 받는 깨진 토기인가? 아무도 원하지 않는 그릇인가? 왜 그와 그 자손들이 내던져져 그들이 알지 못하는 땅에 던져지는가? 
가톨릭성경,28 이 사람 콘야는 깨어져 쓸모없는 옹기인가? 아무도 좋아하지 않는 그릇인가? 어찌하여 그는 제 자식들과 함께 내던져졌는가? 어찌하여 그들은 자신들도 모르는 땅으로 내팽개쳐졌는가? 
영어NIV,28 Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
영어NASB,28 "Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known?
영어MSG,28  Is Jehoiachin a leaky bucket, a rusted-out pail good for nothing? Why else would he be thrown away, he and his children, thrown away to a foreign place?
영어NRSV,28 Is this man Coniah a despised broken pot, a vessel no one wants? Why are he and his offspring hurled out and cast away in a land that they do not know?
헬라어구약Septuagint,28 ητιμωθη ιεχονιας ως σκευος ου ουκ εστιν χρεια αυτου οτι εξερριφη και εξεβληθη εις γην ην ουκ ηδει
라틴어Vulgate,28 numquid vas fictile atque contritum vir iste Iechonias numquid vas absque omni voluptate quare abiecti sunt ipse et semen eius et proiecti in terram quam ignoraverunt
히브리어구약BHS,28 הַעֶצֶב נִבְזֶה נָפוּץ הָאִישׁ הַזֶּה כָּנְיָהוּ אִם־כְּלִי אֵין חֵפֶץ בֹּו מַדּוּעַ הוּטֲלוּ הוּא וְזַרְעֹו וְהֻשְׁלְכוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־יָדָעוּ׃

성 경: [22:28]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호야긴의 범죄]

여기에는 버림받고 깨어진 그릇에 대한 비유가 제시되고 있다. 이 장면은 앞서 언급된 깨어진 오지병에 대한 이야기를 상기시키고 있다(19:1-13). 백성들은 여고냐를 원했던 것 같으나(28:1-4 참조) 하나님의 인정을 받지 못한 여고냐의 말로는 비참할 수밖에 없었던 것이다. 아울러 예레미야는 본절에서 여고냐뿐만 아니라 그 자손까지 언급함으로써 다윗 왕가 자체에 대한 징벌을 암시하고자 했다(Feinberg).

 

 

에레츠 에레츠 아레츠 쉬므이 데발 아도나이 

 

개역개정,29 땅이여, 땅이여, 땅이여, 여호와의 말을 들을지니라 
새번역,29 땅이여, 땅이여, 땅이여, 주님의 말씀을 들어라.
우리말성경,29 땅이여, 땅이여, 땅이여, 여호와의 말씀을 들으라! 
가톨릭성경,29 땅아, 땅아, 땅아! 주님의 말씀을 들어라. 
영어NIV,29 O land, land, land, hear the word of the LORD!
영어NASB,29 "O land, land, land, Hear the word of the LORD!
영어MSG,29  O land, land, land, listen to GOD's Message!
영어NRSV,29 O land, land, land, hear the word of the LORD!
헬라어구약Septuagint,29 γη γη ακουε λογον κυριου
라틴어Vulgate,29 terra terra terra audi sermonem Domini
히브리어구약BHS,29 אֶרֶץ אֶרֶץ אָרֶץ שִׁמְעִי דְּבַר־יְהוָה׃ ס

성 경: [22:29,30]

주제1: [악한 왕들에 대한 심판]

주제2: [여호야긴의 범죄]

세 차례에 걸쳐 ''을 호출함으로써 시작되는 본문은 징벌의 철저함과 엄숙성을 상기시킨다. 고니야가 무자할 것으로 기록될 것이라는 말의 원래 의미는 그가 아이를 갖지 못할 것이라는 뜻은 아니다. 실제로 그는 7명의 자녀가 있었다(대상 3:17, 18). 그러나 여호야긴의 자손 중 다윗 왕위에 앉힐 자가 없었다는 점에서 무자한 것으로 간주되고 있다 하겠다. 그의 손자 스룹바벨(대상 3:19)은 포로 후에 총독의 직책으로 귀환하였지만 왕은 아니었다.

 

 

 

코 아마르 아도나이 키테부 엩 하이쉬 핮제 아리리 게벨 로 이츨라흐 베야마우 키 로 이츨라흐 미자르오 이쉬 요쉡 알 킷세 다위드 우모쉘 오드 비후다

 

개역개정,30 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 이 사람이 자식이 없겠고 그의 평생 동안 형통하지 못할 자라 기록하라 이는 그의 자손 중 형통하여 다윗의 왕위에 앉아 유다를 다스릴 사람이 다시는 없을 것임이라 하시니라
새번역,30 "나 주가 말한다. 너희는 이 사람을 두고 '그는 자녀도 없고, 한평생 낙을 누리지도 못할 사람'이라고 기록하여라. 다윗의 왕위에 앉아서 유다를 다스릴 자손이, 그에게서는 나지 않을 것이다."
우리말성경,30 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “자식이 없는 사람으로, 그의 평생 번성하지 못할 사람으로 이 사람을 기록하라. 그의 자손 가운데 어느 누구도 다윗의 보좌에 앉을 사람이, 유다를 통치하며 번성할 사람이 다시는 없을 것이기 때문이다.” 
가톨릭성경,30 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 이 사람을 자식 없는 자로 기록하여라. 그는 자기 생애에 성공을 거두지 못한다. 그의 자손들 가운데에서는 다윗 왕좌에 앉아 다시 유다를 다스릴 사람이 나오지 않으리라." 
영어NIV,30 This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."
영어NASB,30 "Thus says the LORD, 'Write this man down childless, A man who will not prosper in his days; For no man of his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.'"
영어MSG,30  This is GOD's verdict: "Write this man off as if he were childless, a man who will never amount to anything. Nothing will ever come of his life. He's the end of the line, the last of the kings.
영어NRSV,30 Thus says the LORD: Record this man as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah.
헬라어구약Septuagint,30 γραψον τον ανδρα τουτον εκκηρυκτον ανθρωπον οτι ου μη αυξηθη εκ του σπερματος αυτου ανηρ καθημενος επι θρονου δαυιδ αρχων ετι εν τω ιουδα
라틴어Vulgate,30 haec dicit Dominus scribe virum istum sterilem virum qui in diebus suis non prosperabitur nec enim erit de semine eius vir qui sedeat super solium David et potestatem habeat ultra in Iuda
히브리어구약BHS,30 כֹּה אָמַר יְהוָה כִּתְבוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה עֲרִירִי גֶּבֶר לֹא־יִצְלַח בְּיָמָיו כִּי לֹא יִצְלַח מִזַּרְעֹו אִישׁ יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד וּמֹשֵׁל עֹוד בִּיהוּדָה׃