본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

호이 로임 메압딤 우메피침 엩 촌 마르이티 네움 아도나이 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이니라 내 목장의 양 떼를 멸하며 흩어지게 하는 목자에게 화 있으리라 
새번역,1 "내 목장의 양 떼를 죽이고 흩어 버린 목자들아, 너희는 저주를 받아라. 나 주의 말이다.
우리말성경,1 “여호와의 말이다. 내 목장의 양을 멸하고 흩어 버리는 목자들에게 화가 있도다!” 
가톨릭성경,1 불행하여라, 내 목장의 양 떼를 파멸시키고 흩어 버린 목자들! 주님의 말씀이다. 
영어NIV,1 "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
영어NASB,1 "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.
영어MSG,1  "Doom to the shepherd-leaders who butcher and scatter my sheep!" GOD's Decree.
영어NRSV,1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD.
헬라어구약Septuagint,1 ω οι ποιμενες οι διασκορπιζοντες και απολλυοντες τα προβατα της νομης μου
라틴어Vulgate,1 vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus
히브리어구약BHS,1 הֹוי רֹעִים מְאַבְּדִים וּמְפִצִים אֶת־צֹאן מַרְעִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [23:1]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 목자에게(*, 르임) - 다른 곳에서도 이 말이 자주 쓰이고 있는데, 이곳에서도 역시 유다의 지도자들을 가리킨다. 그리고 한글 개역 성경에는 표현되지 않았지만, 원문상 복수로 표현되고 있는데, 이것은 왕을 포함하여 그의 주변에서 불의와패역의 길로 인도하는 조언이나 정책을 제시했던 정치, 종교 지도자들을 포함하는 말이다(Birght). 한편 히브리어 본문에는 '화 있으리라'는 말이 문두에 놓여 있는데, 이 말은 왕을 비롯한 지도층의 죄악에 대한 단순한 단죄와 비난의 정도를 넘어서는 심판 선언의 성격을 띠고 있다. 예레미야는 지금까지 유다의 마지막 네왕의 죄악에 대해서 집중적으로 공격해 왔다는 점을 감안할 때 본절의 목자들에는 이스라엘 양무리를 흩어지게하는 일차적 책임이 있는 이들 왕들이 우선적으로 포함될 것이다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 알 하로임 하로임 엩 암미 앝템 하피초템 엩 초니 왙탇디훔 웨로 페카데템 오탐 힌니 포케드 알레켐 엩 로아 마알레켐 네움 아도나이 

 

개역개정,2 그러므로 이스라엘의 하나님 여호와께서 내 백성을 기르는 목자에게 이와 같이 말씀하시니라 너희가 내 양 떼를 흩으며 그것을 몰아내고 돌보지 아니하였도다 보라 내가 너희의 악행 때문에 너희에게 보응하리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,2 그러므로 나 주 이스라엘의 하나님이 내 백성을 돌보는 목자들에게 말한다. 너희는 내 양 떼를 흩어서 몰아내고, 그 양들을 돌보아 주지 아니하였다. 너희의 그 악한 행실을 내가 이제 벌하겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,2 그러므로 내 백성을 돌보는 목자들에 대해서 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 내 양 떼를 흩어 버리고 그들을 쫓아냈으며 그들에게 주의를 주지 않았다. 보라. 너희의 악한 행위로 인해 내가 너희에게 벌 줄 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,2 ─ 그러므로 주 이스라엘의 하느님께서 내 백성을 돌보는 목자들을 두고 말씀하신다. ─ 너희는 내 양 떼를 흩어 버리고 몰아냈으며 그들을 보살피지 않았다. 이제 내가 너희의 악한 행실을 벌하겠다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,2 Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
영어NASB,2 Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD.
영어MSG,2  "So here is what I, GOD, Israel's God, say to the shepherd-leaders who misled my people: 'You've scattered my sheep. You've driven them off. You haven't kept your eye on them. Well, let me tell you, I'm keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior.
영어NRSV,2 Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 δια τουτο ταδε λεγει κυριος επι τους ποιμαινοντας τον λαον μου υμεις διεσκορπισατε τα προβατα μου και εξωσατε αυτα και ουκ επεσκεψασθε αυτα ιδου εγω εκδικω εφ' υμας κατα τα πονηρα επιτηδευματα υμων
라틴어Vulgate,2 ideo haec dicit Dominus Deus Israhel ad pastores qui pascunt populum meum vos dispersistis gregem meum eiecistis eos et non visitastis eos ecce ego visitabo super vos malitiam studiorum vestrorum ait Dominus
히브리어구약BHS,2 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל־הָרֹעִים הָרֹעִים אֶת־עַמִּי אַתֶּם הֲפִצֹתֶם אֶת־צֹאנִי וַתַּדִּחוּם וְלֹא פְקַדְתֶּם אֹתָם הִנְנִי פֹקֵד עֲלֵיכֶם אֶת־רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [23:2]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 너희가 내 양무리를 흩으며 - 우리는 여기서 교회와 국가의 우두머리들이 범죄했을 때 그 악한 영향력이 백성들에게 미친다는 점을 알 수 있다. 왕들과 선지자들, 그리고 제사장들과 귀족들의 범죄와 우상 숭배로 인하여 민족 전체가 파국을 맞게 되었으며 전 국토가 황폐화되었던 것이다(Clarke).

󰃨 돌아보지 아니하였도다 - 이 말의 히브리어는 '파카드'(*)인데, 본 어구에서 번역된 바와 같이 '돌보아주다', '보살피다'란 뜻이 제 일차적 의미이다. 그러나 이말이 언어 유희에 의해 본절 후반부에서 다시 한번 쓰이고 있다. 한글 개역 성경은 이를 '보응하리라'고 번역하였다. 두 번째 의미는 '책임을 묻다', '처벌하다'란 뜻이다(Bright). 원래 목자의 임무는 양떼를 지키고 돌보는 것인데, 이들 이스라엘 자도자들은 하나님의 백성을 오히려 흩어지게 하고 몰아내는 일을 하였던 것이다.

 

 

와아니 아카베츠 엩 쉐에리트 초니 미콜 하아라초트 아쉘 핟다흐티 오탐 솸 와하쉬보티 에트헨 알 네웨헨 우파루 웨라부 

 

개역개정,3 내가 내 양 떼의 남은 것을 그 몰려 갔던 모든 지방에서 모아 다시 그 우리로 돌아오게 하리니 그들의 생육이 번성할 것이며 
새번역,3 이제는 내가 친히 내 양 떼 가운데서 남은 양들을 모으겠다. 내가 쫓아냈던 모든 나라에서 모아서, 다시 그들이 살던 목장으로 데려오겠다. 그러면 그들이 번성하여 수가 많아질 것이다.
우리말성경,3 내가 내 양 떼의 남은 사람들을 추방했던 모든 나라들에서 모아 그들의 목장으로 다시 데려올 것이다. 그들이 다산하고 번성할 것이다. 
가톨릭성경,3 그런 다음 나는 내가 그들을 쫓아 보냈던 모든 나라에서 살아남은 양들을 다시 모아들여 그들이 살던 땅으로 데려오겠다. 그러면 그들은 출산을 많이 하여 번성할 것이다. 
영어NIV,3 "I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
영어NASB,3 "Then I Myself shall gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and shall bring them back to their pasture; and they will be fruitful and multiply.
영어MSG,3  I'll take over and gather what's left of my sheep, gather them in from all the lands where I've driven them. I'll bring them back where they belong, and they'll recover and flourish.
영어NRSV,3 Then I myself will gather the remnant of my flock out of all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
헬라어구약Septuagint,3 και εγω εισδεξομαι τους καταλοιπους του λαου μου απο πασης της γης ου εξωσα αυτους εκει και καταστησω αυτους εις την νομην αυτων και αυξηθησονται και πληθυνθησονται
라틴어Vulgate,3 et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas eiecero eos illuc et convertam eos ad rura sua et crescent et multiplicabuntur
히브리어구약BHS,3 וַאֲנִי אֲקַבֵּץ אֶת־שְׁאֵרִית צֹאנִי מִכֹּל הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּי אֹתָם שָׁם וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְהֶן עַל־נְוֵהֶן וּפָרוּ וְרָבוּ׃

성 경: [23:3]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 남은 자를 그 몰려갔던 모든 지방에서 번성할 것이며 - 여기서는 흩어진 양떼를 다시 모으는 장면이 등장한다. 1절과는 대조적으로 여기서 여호와께서는 양떼를 모으는 일을 하는 자가 다름 아닌 자기 자신임을 천명하신다. 그 백성은 그릇된 목자들의 길을 좇음으로써 언약을 거부하였고 범민족적으로 반역을 시도하였기 때문에 포로로 잡혀가게 되었지만, 그들을 통해 이루고자 하시는 하나님의 섭리로 인해 귀환의 은혜에 참여케 되는 것이다. 어떤 주석가들은 이 구절이 포로기의 작품이라고 주장하는데 그렇다면 이 구절은 포로기의 신명기 사상을 가진 저자의 작품이 되고 만다. 그러나 추방과 포로라고 하는 말이 언급되었다고 해서 무턱대고 이 단락이 포로기에 쓰여진 것이라고 주장할 수는 없다. 포로 이후의 결실과 번영에 대한 내용은 포로기에도 있었지만936;8:9-13) 포로기 이전에도 흔히 등장한다(2:21-23;9:11 ). 또한 이곳에는 '남은 자'에 대한 언급이 발견된다(24;40-44). 이 주제 역시 포로기 이전의 선지자들의 글에서도 볼 수 있다(1:9;37:4;4:7;7:18). 따라서 이상과 같은 사실들은 본 단락이 포로기 이후의 작품이라고 주장하는 이들의 무모성을 보여준다.

 

 

와하키모티 알레헴 로임 웨라움 웨로 이르우 오드 웨로 예하투 웨로 잎파케두 네움 아도나이 

 

개역개정,4 내가 그들을 기르는 목자들을 그들 위에 세우리니 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 잃어 버리지 아니하리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,4 내가 그들을 돌보아 줄 참다운 목자들을 세워 줄 것이니, 그들이 다시는 두려워하거나 무서워 떠는 일이 없을 것이며, 하나도 잃어버리는 일이 없을 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,4 내가 그들을 돌볼 목자들을 그들 위에 세울 것이다. 그들이 다시는 두려워하거나 놀라지 않을 것이고 잃어버리지도 않을 것이다. 여호와가 말한다. 
가톨릭성경,4 내가 그들을 돌보아 줄 목자들을 그들에게 세워 주리니, 그들은 더 이상 두려워하거나 당황하지 않고, 그들 가운데 잃어버리는 양이 하나도 없을 것이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,4 I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
영어NASB,4 "I shall also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
영어MSG,4  I'll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won't live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!' GOD's Decree."
영어NRSV,4 I will raise up shepherds over them who will shepherd them, and they shall not fear any longer, or be dismayed, nor shall any be missing, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 και αναστησω αυτοις ποιμενας οι ποιμανουσιν αυτους και ου φοβηθησονται ετι ουδε πτοηθησονται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,4 et suscitabo super eos pastores et pascent eos non formidabunt ultra et non pavebunt et nullus quaeretur ex numero dicit Dominus
히브리어구약BHS,4 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיהֶם רֹעִים וְרָעוּם וְלֹא־יִירְאוּ עֹוד וְלֹא־יֵחַתּוּ וְלֹא יִפָּקֵדוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [23:4]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 그들이 다시는 축이 나지 아니하리라 - 여기서 '축이 나다'(*, 파카드)는말은 2절에서 언급되었던 히브리어 동사 '파카드'(돌아보다)에 대한 언어 유희적 관계에 있는 말로서 '잃어버리지 아니할 것이다'라고도 번역될 수 있다(Bright). 양떼는 보살핌을 받고 일일이 계수되어질 것이기 때문에 축이 나지 아니할 것이다. 한편, 이러한 회복에 대해서 어떤 이들은 포로 이전과 동일한 상황으로 되어질 것이라는 뜻으로 이해하나 이는 적절치 못하다. 오히려 그때보다 훨씬 더 좋아질 것이다. 여호와로부터 임명받은 목자들이 그들을 충실하게 돌보아줄 것이고 또 그 땅에서 공포와 두려움을 다 제거해줄 것이기 때문이다. 그러므로 이 예언은 1차적으로 포로 귀환 이후의 상황을 겨냥하지만 나아가 메시야 시대를 아울러 함축하고 있다.

 

 

힌네 야밈 바임 네움 아도나이 와하키모티 레다위드 체마흐 차디크 우말라크 멜렠 웨히세킬 웨아사 미쉬파트 우체다카 바아레츠 

 

개역개정,5 여호와의 말씀이니라 보라 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라 그가 왕이 되어 지혜롭게 다스리며 세상에서 정의와 공의를 행할 것이며 
새번역,5 내가 다윗에게서 의로운 가지가 하나 돋아나게 할 그 날이 오고 있다. 나 주의 말이다. 그는 왕이 되어 슬기롭게 통치하면서, 세상에 공평과 정의를 실현할 것이다.
우리말성경,5 여호와의 말이다. 보라. 그날이 오리니 그때에 내가 다윗에게 의로운 나뭇가지를 일으킬 것이다. 그가 왕으로서 지혜롭게 통치하고 이 땅에서 정의와 의를 실천할 것이다. 
가톨릭성경,5 보라, 그날이 온다! 주님의 말씀이다. 내가 다윗을 위하여 의로운 싹을 돋아나게 하리라. 그 싹은 임금이 되어 다스리고 슬기롭게 일을 처리하며 세상에 공정과 정의를 이루리라. 
영어NIV,5 "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
영어NASB,5 "Behold, the days are coming," declares the LORD, "When I shall raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
영어MSG,5  "Time's coming"--GOD's Decree-- "when I'll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He'll make sure of justice and keep people united.
영어NRSV,5 The days are surely coming, says the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
헬라어구약Septuagint,5 ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και αναστησω τω δαυιδ ανατολην δικαιαν και βασιλευσει βασιλευς και συνησει και ποιησει κριμα και δικαιοσυνην επι της γης
라틴어Vulgate,5 ecce dies veniunt ait Dominus et suscitabo David germen iustum et regnabit rex et sapiens erit et faciet iudicium et iustitiam in terra
히브리어구약BHS,5 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וַהֲקִמֹתִי לְדָוִד צֶמַח צַדִּיק וּמָלַךְ מֶלֶךְ וְהִשְׂכִּיל וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ׃

성 경: [23:5]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라 - 이 구절은 다윗 혈통의 이상적인 왕 메시야가 와서 이스라엘의 모든 소망을 실현하게 될 것이란 내용을 담고 있으며, 예레미야의 직접적인 언급으로서는 드물게 나타나는 메시야에 관한 기사 중의 하나이다(Frost). 여기서 '의로운 가지'라고 하는 말은 훗날에 가서는 대망의 앙을 가리키는 전문 용어가 되었다. 정확한 어구는 다르다고 하더라도 그 사상은 사 11:1의 내용과 동일하다. 그리고 '의로운 가지'(*, 체마흐 차디크)에 해당하는 히브리어의 음가는 현재 왕위에 있는 시드기야란 이름과 언어 유희적 관계에 있다. 그렇기 때문에 우리는 예레미야가 이 예언을 시드기야 통치 초기에 했었던 것으로 짐작할 수있을 것이다(Bright). 그리고 '때가 이르리니'란 말은 엄숙한 선언에 대한 주의를 환기시키는 방법으로 쓰였다(Feinberg).

 

 

베야마우 티왓솨 예후다 베이스라엘 이쉬콘 라베타흐 웨제 쉐모 아쉘 이크레우 아도나이 치데케누 

 

개역개정,6 그의 날에 유다는 구원을 받겠고 이스라엘은 평안히 살 것이며 그의 이름은 여호와 우리의 공의라 일컬음을 받으리라 
새번역,6 그 때가 오면 유다가 구원을 받을 것이며, 이스라엘이 안전한 거처가 될 것이다. 사람들이 그 이름을 '주님은 우리의 구원이시다'라고 부를 것이다.
우리말성경,6 그 날에 유다가 구원을 얻고 이스라엘이 안전하게 살게 될 것이다. ‘여호와 우리의 의’, 이것이 그가 불릴 이름이다. 
가톨릭성경,6 그의 시대에 유다가 구원을 받고 이스라엘이 안전하게 살리라. 사람들이 그의 이름을 ' 주님은 우리의 정의'라고 부르리라. 
영어NIV,6 In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness.
영어NASB,6 "In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The LORD our righteousness.'
영어MSG,6  In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they'll give him: 'GOD-Who-Puts-Everything-Right.'
영어NRSV,6 In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. And this is the name by which he will be called: "The LORD is our righteousness."
헬라어구약Septuagint,6 εν ταις ημεραις αυτου σωθησεται ιουδας και ισραηλ κατασκηνωσει πεποιθως και τουτο το ονομα αυτου ο καλεσει αυτον κυριος ιωσεδεκ
라틴어Vulgate,6 in diebus illius salvabitur Iuda et Israhel habitabit confidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum Dominus iustus noster
히브리어구약BHS,6 בְּיָמָיו תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן לָבֶטַח וְזֶה־שְּׁמֹו אֲשֶׁר־יִקְרְאֹו יְהוָה צִדְקֵנוּ׃ ס

성 경: [23:6]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 - 메시야 사상과 관련하여 구약과 후대 랍비 문헌에는 두 가지 양상이 뚜렷이 나타나고 있는데, 그것은 개인으로서의 메시야에 관한 가르침과 메시야시대에 관한 가르침이 그것이다. 5절에서는 메시야 개인에 관한 가르침이 주어졌고 본절에서는 메시야 시대에 관한 가르침이 주어지고 있는 것으로 볼 수 있을 것이다(11:1-5, 6-16 참조). 예레미야는 여기서 유다가 온갖 제한과 속박에서 해방될 날이 올 것으로 기대하고 있다. 그때가 되면 외부의 대적들이나 내적인 긴장이 그들을 더 이상 괴롭히지 못할 것이다.그리고 그날에 이스라엘 모든 가족들도 이상적인 왕의 통치를 받을 것이다. 여기서 이스라엘이라 함은 이미 앗수르에 의해 멸망당한 북이스라엘 왕국을 가리키는 표현이다. 남북을 포함한 모든 이스라엘이 앞으로 구원을 얻게 된다고 하는 이 주제는 30, 31장에서 더욱 자세히 언급된다. 한편, 본절 하반절에 언급된 이상적인 왕이 유다 역사에 등장한 일이 없기 때문에, 즉 바벨론 포로에서부터 로마인들의 예루살렘 파괴에 이르기까지 이스라엘 사람들이 문자적으로 기다리던 그런 메시야가 나타난 바 없으므로, 이는 주 예수께 적용될 수 밖에 없다. 그분이야말로 우리를 모든 죄와 저주로부터 해방시키는 메시야이며, 정의의 심판을 행하는 의로운 왕이시다(Clarke).

 

 

라켄 힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨로 요메루 오드 하이 아도나이 아쉘 헤엘라 엩 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임 

 

개역개정,7 그러므로 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고 
새번역,7 그러므로 보아라, 그 날이 지금 오고 있다. 나 주의 말이다. 그 때에는 사람들이 다시는 '이스라엘 백성을 이집트 땅에서 이끌어 내신 주'의 살아 계심을 두고 맹세하지 않고,
우리말성경,7 여호와의 말이다. 그러므로 보라. 그날들이 오리니 그때는 그들이 ‘이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와께서 살아 계신 것같이’라고 더 이상 말하지 않고 
가톨릭성경,7 그러므로 이제 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에는 사람들이 더 이상 " 이스라엘 자손들을 이집트에서 데리고 올라오신, 살아 계신 주님을 두고 맹세한다." 하지 않고, 
영어NIV,7 "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
영어NASB,7 "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,'
영어MSG,7  "So watch for this. The time's coming"--GOD's Decree--"when no one will say, 'As sure as GOD lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,'
영어NRSV,7 Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και ουκ ερουσιν ετι ζη κυριος ος ανηγαγεν τον οικον ισραηλ εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,7 propter hoc ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicent ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti
히브리어구약BHS,7 לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֹאמְרוּ עֹוד חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [23:7]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

본절과 그 다음절인 8절은 약간의 변형을 제외하고는 16:14, 15과 동일하다. 메시야와 그의 시대에 이루어질 일들을 묘사하는 문맥을 고려하건대, 본문의 내용은 단지 포로 귀환에만 국한시켜 해석되어서는 안 된다.

 

 

키 임 하이 아도나이 아쉘 하엘라 와아쉘 헤비 엩 제라 베이트 이스라엘 메에레츠 차포나 우미콜 하아라초트 아쉘 힏다흐팀 솸 웨야쉐부 알 아드마탐 

 

개역개정,8 이스라엘 집 자손을 북쪽 땅, 그 모든 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세할 것이며 그들이 자기 땅에 살리라 하시니라 
새번역,8 그 대신에 '이스라엘 집의 자손이 쫓겨가서 살던 북녘 땅과 그 밖의 모든 나라에서 그들을 이끌어 내신 주'의 살아 계심을 두고 맹세할 것이다. 그 때에는 그들이 고향 땅에서 살 것이다."
우리말성경,8 ‘이스라엘 집의 자손들을 북쪽 땅에서, 그들을 쫓아내었던 모든 나라들에서 이끌어 내신 여호와께서 살아 계신 것같이’라고 말 할 것이다. 그리고 그들이 자기 땅에서 살 것이다.” 
가톨릭성경,8 그 대신 " 이스라엘 집안의 후손들을 북쪽 땅에서, 그리고 당신께서 쫓아 보내셨던 모든 나라에서 데리고 올라오신, 살아 계신 주님을 두고 맹세한다." 할 것이다. 그때에 그들은 자기 고향 땅에서 살게 될 것이다. 
영어NIV,8 but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land."
영어NASB,8 but, 'As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.' Then they will live on their own soil. "
영어MSG,8  but, 'As sure as GOD lives, the God who brought the descendants of Israel back from the north country and from the other countries where he'd driven them, so that they can live on their own good earth.'"
영어NRSV,8 but "As the LORD lives who brought out and led the offspring of the house of Israel out of the land of the north and out of all the lands where he had driven them." Then they shall live in their own land.
헬라어구약Septuagint,8 αλλα ζη κυριος ος συνηγαγεν απαν το σπερμα ισραηλ απο γης βορρα και απο πασων των χωρων ου εξωσεν αυτους εκει και απεκατεστησεν αυτους εις την γην αυτων
라틴어Vulgate,8 sed vivit Dominus qui eduxit et adduxit semen domus Israhel de terra aquilonis et de cunctis terris ad quas eieceram eos illuc et habitabunt in terra sua
히브리어구약BHS,8 כִּי אִם־חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה וַאֲשֶׁר הֵבִיא אֶת־זֶרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפֹונָה וּמִכֹּל הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם וְיָשְׁבוּ עַל־אַדְמָתָם׃ ס

성 경: [23:8]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [의로운 왕의 출현과 유다의 회복]

󰃨 이스라엘 집 자손을 북방 땅 그 모든 쫓겨났던 거하리라 하시니라 - 여태까지는 애굽에서 인도하여 내신 하나님의 이름으로 맹세하여 왔으나 이제는 새로운 출애굽을 인도하신 하나님의 이름으로 맹세할 것이라는 내용이다. 여러나라에 흩어졌던 여호와의 백성은 이상적인 왕이 통치를 시작하게 되면, 포로된 상태로 그냥 그대로 머물러있지 않게 될 것이다. 이스라엘 자손들은 북쪽 땅에서, 즉 여호와께서 그들을 흩으사 내어 쫓았던 그 모든 땅에서 다시 돌아올 것이다. 앞에서도 언급했듯이, 이는 신약 시대에만 백성이 죄의 올무로부터 벗어나 교회에 편입될 사실을 예언한 내용이기도 하다. 이상과 같이 고국으로 남은 자들을 다시 불러모으는 장면은 사 11장과 겔 34, 37장 등에서도 나타난다.

 

 

란네비임 니쉬바 립비 베키르비 라하푸 콜 아츠모타이 하이티 케이쉬 쉬코르 우케게베르 아바로 야인 미페네 아도나이 우밒페네 디브레 카데쇼 

 

개역개정,9 선지자들에 대한 말씀이라 내 마음이 상하며 내 모든 뼈가 떨리며 내가 취한 사람 같으며 포도주에 잡힌 사람 같으니 이는 여호와와 그 거룩한 말씀 때문이라 
새번역,9 예언자들아, 들어라. 내 심장이 내 속에서 터지고, 내 모든 뼈가 떨리며, 내가 취한 사람처럼 되고, 포도주에 곯아떨어진 사람처럼 되었으니, 이것은 주님 때문이요, 그의 거룩한 말씀 때문이다.
우리말성경,9 예언자들에 관해 말한다. 내 마음이 속에서 부서지고 내 모든 뼈가 흔들린다. 내가 술 취한 사람 같고 포도주에 만취한 사람 같다. 이는 여호와 때문이고 그분의 거룩한 말씀 때문이다. 
가톨릭성경,9 예언자들에 대하여. 내 심장이 내 안에서 터지고 내 모든 뼈가 떨린다. 나는 술 취한 사람처럼 술에 전 인간처럼 되었으니 이는 주님 때문이요 그분의 거룩한 말씀 때문이다. 
영어NIV,9 Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
영어NASB,9 As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the LORD And because of His holy words.
영어MSG,9  My head is reeling, my limbs are limp, I'm staggering like a drunk, seeing double from too much wine-- And all because of GOD, because of his holy words.
영어NRSV,9 Concerning the prophets: My heart is crushed within me, all my bones shake; I have become like a drunkard, like one overcome by wine, because of the LORD and because of his holy words.
헬라어구약Septuagint,9 εν τοις προφηταις συνετριβη η καρδια μου εν εμοι εσαλευθη παντα τα οστα μου εγενηθην ως ανηρ συντετριμμενος και ως ανθρωπος συνεχομενος απο οινου απο προσωπου κυριου και απο προσωπου ευπρεπειας δοξης αυτου
라틴어Vulgate,9 ad prophetas contritum est cor meum in medio mei contremuerunt omnia ossa mea factus sum quasi vir ebrius et quasi homo madidus a vino a facie Domini et a facie verborum sanctorum eius
히브리어구약BHS,9 לַנְּבִאִים נִשְׁבַּר לִבִּי בְקִרְבִּי רָחֲפוּ כָּל־עַצְמֹותַי הָיִיתִי כְּאִישׁ שִׁכֹּור וּכְגֶבֶר עֲבָרֹו יָיִן מִפְּנֵי יְהוָה וּמִפְּנֵי דִּבְרֵי קָדְשֹׁו׃

성 경: [23:9]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

본절 이하에서 예레미야는 거짓 선지자들을 고발하며 경고하고 있다. 백성들은 미혹시키는 이 악한 지도자들에 대해서는 다른 선지자들도 경계한 바 있지만(28:7-13;13:1-16;3:5-12) 특히 예레미야가 집중적으로 거론하였던 대상이다(2:8;5:30,31 ;6:13,14;8:10, 11;14:13-15;18:18-23;26:8, 11;27:1-16). 한편, 예레미야와 거짓 선지자들 간의 대치는 시드기야 시대에 가장 극심하였던 바, 이는 본문의 역사적 배경을 뒷받침하는 사항이기도 하다(Bright, Feinberg).

󰃨 내 중심이 상하며 - 유다는 완전히 타락해 있었고 여호와의 말씀은 조롱거리로 전락해 버리고 말았으므로, 이런 사실이 그를 몹시도 괴롭혔음을 시사한다. 한편 브라이트(Bright)는 설명하고 있는데, 이는 그가 단순한 사색 차원이 아니라 극도의 혼란 속에서 어지러이 동요되고 있었던 상황에 처해 있었음을 나타낸다.

 

 

키 메나아핌 말레아 하아레츠 키 미페네 알라 아벨라 하아레츠 야베슈 네오트 미드바르 와테히 메루차탐 라아 우게부라탐 로 켄 

 

개역개정,10 이 땅에 간음하는 자가 가득하도다 저주로 말미암아 땅이 슬퍼하며 광야의 초장들이 마르나니 그들의 행위가 악하고 힘쓰는 것이 정직하지 못함이로다 
새번역,10 진실로 이 땅에는 음행하는 자들이 가득 차 있다. 진실로 ㉠이런 자들 때문에 땅이 슬퍼하며, 광야의 초장들은 ㉡메마른다. 그들이 하는 일이 악하며, 그들이 힘쓰는 일도 옳지 못하다. / ㉠또는 '저주 때문에' 또는 '이런 일들 때문에' ㉡또는 '슬퍼한다'
우리말성경,10 이 땅이 간음하는 사람들로 가득하다. 저주 때문에 이 땅이 슬퍼하고 광야의 초장들이 말랐다. 그들의 행위가 악하고 그들이 힘쓰는 일도 의롭지 않다. 
가톨릭성경,10 참으로 이 땅은 간음하는 자들로 가득하니 저주 때문에 땅이 슬퍼하고 광야의 풀밭이 메말라 간다. 그들의 행로는 악하고 그들의 권세는 옳지 못하다. 
영어NIV,10 The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
영어NASB,10 For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil, And their might is not right.
영어MSG,10  Now for what GOD says regarding the lying prophets: "Can you believe it? A country teeming with adulterers! faithless, promiscuous idolater-adulterers! They're a curse on the land. The land's a wasteland. Their unfaithfulness is turning the country into a cesspool,
영어NRSV,10 For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course has been evil, and their might is not right.
헬라어구약Septuagint,10 οτι απο προσωπου τουτων επενθησεν η γη εξηρανθησαν αι νομαι της ερημου και εγενετο ο δρομος αυτων πονηρος και η ισχυς αυτων ουχ ουτως
라틴어Vulgate,10 quia adulteris repleta est terra quia a facie maledictionis luxit terra arefacta sunt arva deserti factus est cursus eorum malus et fortitudo eorum dissimilis
히브리어구약BHS,10 כִּי מְנָאֲפִים מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־מִפְּנֵי אָלָה אָבְלָה הָאָרֶץ יָבְשׁוּ נְאֹות מִדְבָּר וַתְּהִי מְרוּצָתָם רָעָה וּגְבוּרָתָם לֹא־כֵן׃

성 경: [23:10]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 행음하는 자가 가득하도다 - 이 땅에 행음하는 자가 가득하다고 하는 것은 그곳이 우상숭배와 도덕적 타락으로 가득찼음을 말한다(5:7, 8). 가나안의 풍요의 신 바알 숭배는 풍요의 결실을 가져오기는 커녕 오히려 정반대되는 결과를 초래하게 되었다. 저주로 인하여 땅은 풍성한 결실을 맺지 못하고 슬퍼하며 불모지가 되어 버렸다. 이 땅에 좋은 결실을 허락하시는 분은 바알이 아니라 여호와 하나님뿐이신 것이다(2:5-8;4:4-9 참조). 여기서 광야로 번역된 히브리어 '미드바르'(*)는 바싹 마른 사막과 같은 지역이 아니라 스탸 지역의 사람이 살지 않는 초지(草地)정도를 뜻하고 있다.

 

 

키 감 나비 감 코헨 하네푸 감 베베티 마차티 라아탐 네움 아도나이 

 

개역개정,11 여호와의 말씀이니라 선지자와 제사장이 다 사악한지라 내가 내 집에서도 그들의 악을 발견하였노라 
새번역,11 "예언자도 썩었고, 제사장도 썩었다. 심지어, 나는 그들이 나의 성전 안에서도, 악행을 저지르는 것을 보았다. 나 주의 말이다.
우리말성경,11 “예언자도 제사장도 모두 경건하지 않고 내 성전에서조차 그들의 악함을 내가 발견한다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,11 예언자도 사제도 불경스럽고 내 집에서조차 그들의 죄악이 보인다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,11 "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
영어NASB,11 "For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the LORD.
영어MSG,11  Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you-- mud-spattered with their crimes." GOD's Decree.
영어NRSV,11 Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 οτι ιερευς και προφητης εμολυνθησαν και εν τω οικω μου ειδον πονηριας αυτων
라틴어Vulgate,11 propheta namque et sacerdos polluti sunt et in domo mea inveni malum eorum ait Dominus
히브리어구약BHS,11 כִּי־גַם־נָבִיא גַם־כֹּהֵן חָנֵפוּ גַּם־בְּבֵיתִי מָצָאתִי רָעָתָם נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [23:11]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 내 집에서도 그들의 악을 발견하였노라 - '내 집'은 성전을 가리키는데, 제사장들은 그곳에서 이방 종교 의식과 부도덕한 관행들을 시행하여 오염시켜 놓았던 것이다(왕하 21:3-7;23:4-7). B.C.622년 요시야가 종교개혁을 통하여 성전과 그 경내에서 이교의 종교 의식들을 뿌리 뽑았지만, 그럼에도 불구하고 B.C. 609년 그가 전사하자 이러한 관행들이 다시 고개를 들기 시작하여 여호야김, 여호야긴, 시드기야 시대에 다시 시행되었던 것이다. 8장에는 그 당시 성전에서 어떤 일이 벌어졌는가 하는 점이 잘묘사되어 있다. 예레미야의 중심을 상하게 하고 그의 온 육체를 괴롭히고 있었던 것은 바로 이런 문제였음에 틀림없다.

 

 

라켄 이흐예 다르캄 라헴 카할라켈랔코트 바아펠라 읻다후 웨나페루 바흐 키 아비 알레헴 라아 쉐나트 페쿠다탐 네움 아도나이 

 

개역개정,12 그러므로 그들의 길이 그들에게 어두운 가운데 미끄러운 곳과 같이 되고 그들이 밀어냄을 당하여 그 길에 엎드러질 것이라 그들을 벌하는 해에 내가 그들에게 재앙을 내리리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,12 그러므로 그들의 길이 미끄럽고 캄캄한 곳이 될 것이며, 그들이 그 곳에서 떠밀려 넘어지게 될 것이다. 내가 정한 해가 되면, 그들에게 재앙을 내리겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,12 그러므로 그들의 길이 그들에게 미끄럽게 될 것이고 그들이 어두운 곳으로 쫓겨날 것이며 그곳에서 쓰러질 것이다. 정해진 때에 내가 그들에게 재앙을 가져올 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,12 그러므로 그들의 길은 미끄러운 통로와 같다. 그들은 어둠 속으로 떠밀려 그곳에서 넘어지리라. 징벌의 해에 내가 그들에게 재앙을 내릴 것이기 때문이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,12 "Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
영어NASB,12 "Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I shall bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the LORD.
영어MSG,12  "But they won't get by with it. They'll find themselves on a slippery slope, Careening into the darkness, somersaulting into the pitch-black dark. I'll make them pay for their crimes. It will be the Year of Doom." GOD's Decree.
영어NRSV,12 Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall; for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο γενεσθω η οδος αυτων αυτοις εις ολισθημα εν γνοφω και υποσκελισθησονται και πεσουνται εν αυτη διοτι επαξω επ' αυτους κακα εν ενιαυτω επισκεψεως αυτων φησιν κυριος
라틴어Vulgate,12 idcirco via eorum erit quasi lubricum in tenebris inpellentur enim et corruent in ea adferam enim super eos mala annum visitationis eorum ait Dominus
히브리어구약BHS,12 לָכֵן יִהְיֶה דַרְכָּם לָהֶם כַּחֲלַקְלַקֹּות בָּאֲפֵלָה יִדַּחוּ וְנָפְלוּ בָהּ כִּי־אָבִיא עֲלֵיהֶם רָעָה שְׁנַת פְּקֻדָּתָם נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [23:12]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 흑암 중에 미끄러운 곳과 같이 - '미끄러운 곳'이란 미끄럼길을 뜻하는 말로서 하나님의 징벌로 말미암은 파멸 상황을 상징하는 표현으로 종종 쓰인다(35:6;73:18).즉 앞에서 언급된 배도자들은 사악한 동기에 의해 스스로 이 길로 들어섰으며 이제 걷잡을 수 없는 파국으로 치닫게 된 것이다.

 

 

우비네비에 쇼메론 라이티 티펠라 힌나베우 밥바알 와야테우 엩 암미 엩 이스라엘 

 

개역개정,13 내가 사마리아 선지자들 가운데 우매함을 보았나니 그들은 바알을 의지하고 예언하여 내 백성 이스라엘을 그릇되게 하였고 
새번역,13 나는 일찍이 사마리아의 예언자들에게서 못마땅한 일들을 보았다. 그들은 바알의 이름으로 예언하여, 내 백성 이스라엘을 그릇된 길로 인도하였다.
우리말성경,13 사마리아의 예언자들 가운데 내가 불미스러운 일을 보았다. 그들이 바알에 의해 예언하고 내 백성 이스라엘을 타락하게 했다. 
가톨릭성경,13 나는 사마리아 예언자들에게서 고약한 일을 보았다. 그들은 바알의 이름으로 예언하고 내 백성 이스라엘을 잘못 이끌었다. 
영어NIV,13 "Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
영어NASB,13 "Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.
영어MSG,13  "Over in Samaria I saw prophets acting like silly fools--shocking! They preached using that no-god Baal for a text, messing with the minds of my people.
영어NRSV,13 In the prophets of Samaria I saw a disgusting thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.
헬라어구약Septuagint,13 και εν τοις προφηταις σαμαρειας ειδον ανομηματα επροφητευσαν δια της βααλ και επλανησαν τον λαον μου ισραηλ
라틴어Vulgate,13 et in prophetis Samariae vidi fatuitatem prophetabant in Baal et decipiebant populum meum Israhel
히브리어구약BHS,13 וּבִנְבִיאֵי שֹׁמְרֹון רָאִיתִי תִפְלָה הִנַּבְּאוּ בַבַּעַל וַיַּתְעוּ אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [23:13]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 그들은 바알을 의탁하고 예언하여 - 여기서는 북쪽 이스라엘 왕국의 선지자들을 언급하고 있는데, 이는 예루살렘의 거짓 선지자들의 행위가 그들보다 더 악하다는 점을 부각시키기 위해서라도 볼 수 있겠다(Bright). 우매함으로 번역된 히브리어 '티플라'(*)'범죄 행위', '위반되는 것'이란 뜻도 내포한다. 이들 거짓 선지자들은 이스라엘을 잘못된 길로 인도하였으며 바알의 이름으로 예언하였다. 거짓 선지자란 여호와의 이름을 빙자하여 백성들로 하여금 참된 신앙에서 멀어지게 만드는 자들이다. 그러나 참선지자는 민족이 언약의 주이신 여호와께 전폭적 충성을 다할 수 있도록 격려하고 인도하는 것이 자신의 임무임을 알고 있다.

 

 

우비네비에 예루솰람 라이티 솨아루라 나오프 웨할로크 밧쉐켈 웨힞제쿠 예데 메레임 레빌티 솨부 이쉬 메라아토 하유 리 쿨람 키세돔 웨요쉬베하 카아모라 

 

개역개정,14 내가 예루살렘 선지자들 가운데도 가증한 일을 보았나니 그들은 간음을 행하며 거짓을 말하며 악을 행하는 자의 손을 강하게 하여 사람으로 그 악에서 돌이킴이 없게 하였은즉 그들은 다 내 앞에서 소돔과 다름이 없고 그 주민은 고모라와 다름이 없느니라 
새번역,14 그런데 이제 내가 예루살렘의 예언자들에게서 끔찍한 일들을 보았다. 그들은 간음을 하고 거짓말을 한다. 악행을 저지르는 자들을 도와서, 어느 누구도 죄악에서 떠날 수 없게 한다. 내가 보기에 그들은 모두 소돔 사람들과 같이 되었고, 예루살렘의 주민은 고모라 백성과 같이 되었다."
우리말성경,14 내가 또한 예루살렘 예언자들에게서도 끔찍한 것을 보았다. 그들이 간음하고 거짓된 길을 간다. 그들이 악을 행하는 사람들의 손을 강하게 해 자기의 사악함으로부터 아무도 돌아오지 않게 한다. 그들은 모두 내게 소돔 같고, 예루살렘에 사는 사람들은 고모라 같다.” 
가톨릭성경,14 나는 예루살렘의 예언자들에게서도 망측한 일을 보았다. 그들은 간음을 하고 거짓 속을 걷는다. 또 악을 저지르는 자들의 손을 거든다. 그리하여 아무도 제 악에서 돌아서지 않는다. 그들은 모두 나에게 소돔처럼 되고 그 주민들은 고모라처럼 되어 버렸다. 
영어NIV,14 And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
영어NASB,14 "Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah.
영어MSG,14  And the Jerusalem prophets are even worse--horrible!-- sex-driven, living a lie, Subsidizing a culture of wickedness, and never giving it a second thought. They're as bad as those wretches in old Sodom, the degenerates of old Gomorrah."
영어NRSV,14 But in the prophets of Jerusalem I have seen a more shocking thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from wickedness; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.
헬라어구약Septuagint,14 και εν τοις προφηταις ιερουσαλημ εωρακα φρικτα μοιχωμενους και πορευομενους εν ψευδεσι και αντιλαμβανομενους χειρων πονηρων του μη αποστραφηναι εκαστον απο της οδου αυτου της πονηρας εγενηθησαν μοι παντες ως σοδομα και οι κατοικουντες αυτην ωσπερ γομορρα
라틴어Vulgate,14 et in prophetis Hierusalem vidi similitudinem adulterium et iter mendacii et confortaverunt manus pessimorum ut non converteretur unusquisque a malitia sua facti sunt mihi omnes Sodoma et habitatores eius quasi Gomorra
히브리어구약BHS,14 וּבִנְבִאֵי יְרוּשָׁלִַם רָאִיתִי שַׁעֲרוּרָה נָאֹוף וְהָלֹךְ בַּשֶּׁקֶר וְחִזְּקוּ יְדֵי מְרֵעִים לְבִלְתִּי־שָׁבוּ אִישׁ מֵרָעָתֹו הָיוּ־לִי כֻלָּם כִּסְדֹם וְיֹשְׁבֶיהָ כַּעֲמֹרָה׃ ס

성 경: [23:14]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

예루살렘 선지자들의 범죄 행위가 지적되고 있다. 그들이 북왕국의 거짓 선지자들보다 더 악한 이유는, 그들이 (1) 북왕국의 배도와 파멸의 과정을 목격했음에도 돌이킬 생각조차하지 않았으며 (2) 하나님의 이름을 망령되이 도용하는 것을 서슴지 않았고 또한 (3) 그들의 타락상이 소돔과 고모라에 비견될 정도로 노골적이며 적나라하게 노출되었기 때문이다. 그들은 여호와의 절대적이고 완전한 주권을 행동과 삶으로 거부하였다. 뿐만 아니라 그들은 스스로의 악한 일들을 합리화시키기 위해, 악을 행하는 자들을 오히려 격려하였다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 체바오트 알 한네비임 힌니 마아킬 오탐 라아나 웨히쉬키팀 메 로쉬 키 메엩 네비에 예루솰람 야체아 하누파 레콜 하아레츠 

 

개역개정,15 그러므로 만군의 여호와께서 선지자에 대하여 이와 같이 말씀하시니라 보라 내가 그들에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시게 하리니 이는 사악이 예루살렘 선지자들로부터 나와서 온 땅에 퍼짐이라 하시니라 
새번역,15 "그러므로, 이런 예언자들을 두고, 나 만군의 주가 말한다. 내가 그들에게 쓴 쑥을 먹이며, 독을 탄 물을 마시게 하겠다. 죄악이 예루살렘의 예언자들에게서 솟아 나와서, 온 나라에 퍼졌기 때문이다."
우리말성경,15 그러므로 예언자들에 관해 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 내가 그들에게 쓴 음식을 먹이고 독이 든 물을 마시게 할 것이다. 이는 예루살렘의 예언자들에게서 타락함이 나와 온 땅으로 나갔기 때문이다.” 
가톨릭성경,15 ─ 그러므로 저 예언자들을 두고 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 이제 내가 그들에게 쓴흰쑥을 먹이고 독이 든 물을 마시게 하리라. 불경죄가 예루살렘의 예언자들에게서 온 땅으로 번져 나갔기 때문이다. 
영어NIV,15 Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
영어NASB,15 "Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'"
영어MSG,15  So here's the Message to the prophets from GOD-of-the-Angel-Armies: "I'll cook them a supper of maggoty meat with after-dinner drinks of strychnine. The Jerusalem prophets are behind all this. They're the cause of the godlessness polluting this country."
영어NRSV,15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: "I am going to make them eat wormwood, and give them poisoned water to drink; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
헬라어구약Septuagint,15 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω ψωμιω αυτους οδυνην και ποτιω αυτους υδωρ πικρον οτι απο των προφητων ιερουσαλημ εξηλθεν μολυσμος παση τη γη
라틴어Vulgate,15 propterea haec dicit Dominus exercituum ad prophetas ecce ego cibabo eos absinthio et potabo eos felle a prophetis enim Hierusalem est egressa pollutio super omnem terram
히브리어구약BHS,15 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עַל־הַנְּבִאִים הִנְנִי מַאֲכִיל אֹותָם לַעֲנָה וְהִשְׁקִתִים מֵי־רֹאשׁ כִּי מֵאֵת נְבִיאֵי יְרוּשָׁלִַם יָצְאָה חֲנֻפָּה לְכָל־הָאָרֶץ׃ ף

성 경: [23:15]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

''(*, 라아나)이란 '저주하다'는 뜻을 추측되는, 잘 사용되지 않는 동사에서 유래한 말로서 맛이 쓴 식물이다. 이 말과 함께 독한 물이란 말이 쓰이고 있는데, 구약에서는 종종 이 두 낱말이 짝을 이루며 쓰인다(9:15). 이것은 거짓 선지자들에게 임할 처벌의 고통이 쓰라리고 치명적이 될 것임을 나타낸다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 알 티쉬메우 알 디브레 한네비임 한네비임 라켐 마흐빌림 헴마 에트켐 하존 립밤 예답베루 로 미피 아도나이 

 

개역개정,16 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희에게 예언하는 선지자들의 말을 듣지 말라 그들은 너희에게 헛된 것을 가르치나니 그들이 말한 묵시는 자기 마음으로 말미암은 것이요 여호와의 입에서 나온 것이 아니니라 
새번역,16 "나 만군의 주가 말한다. 스스로 예언자라고 하는 자들에게서 예언을 듣지 말아라. 그들은 헛된 말로 너희를 속이고 있다. 그들은 나 주의 입에서 나온 말을 전하는 것이 아니라, 자기들의 마음 속에서 나온 환상을 말할 뿐이다.
우리말성경,16 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희에게 예언하는 예언자들의 말을 듣지 말라. 그들은 너희에게 헛된 희망을 가르친다. 그들은 여호와의 입에서 나온 것이 아니라 자기 자신의 마음에서 나온 환상을 말한다. 
가톨릭성경,16 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희에게 예언하는 저 예언자들의 말을 듣지 마라. 그들은 너희에게 헛된 희망을 불어넣고 있다. 그들은 제 마음에서 나온 환시를 말하고 있을 뿐 주님의 입에서 나온 것을 말하고 있지 않다. 
영어NIV,16 This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
영어NASB,16 Thus says the LORD of hosts, "Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD.
영어MSG,16  A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Don't listen to the sermons of the prophets. It's all hot air. Lies, lies, and more lies. They make it all up. Not a word they speak comes from me.
영어NRSV,16 Thus says the LORD of hosts: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you; they are deluding you. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 ουτως λεγει κυριος παντοκρατωρ μη ακουετε τους λογους των προφητων οτι ματαιουσιν εαυτοις ορασιν απο καρδιας αυτων λαλουσιν και ουκ απο στοματος κυριου
라틴어Vulgate,16 haec dicit Dominus exercituum nolite audire verba prophetarum qui prophetant vobis et decipiunt vos visionem cordis sui loquuntur non de ore Domini
히브리어구약BHS,16 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אַל־תִּשְׁמְעוּ עַל־דִּבְרֵי הַנְּבִאִים הַנִּבְּאִים לָכֶם מַהְבִּלִים הֵמָּה אֶתְכֶם חֲזֹון לִבָּם יְדַבֵּרוּ לֹא מִפִּי יְהוָה׃

성 경: [23:16]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 선지자들의 말을 듣지 말라 - 이들은 백성들에게 안전과 태평성대를 약속하고 있었다. 그리고 그들은 백성들에게 죄악을 회개할 것을 촉구하지 않았으며, 여호와께로 돌아설 것도 주장하지 않았다. 어쩌면 그들이 더 적극적으로 죄악에 가담해 있었을 것이다. 따라서 그들의 말을 듣는 것은 곧 멸망으로 나아가는 지름길이 되었던 것이다.

󰃨 그들의 말한 묵시는 자기 마음으로 말미암은 것이요 - 선지자는 하나님의 말씀을 받아 전달하는 것을 주된 본분으로 삼건만 그들은 자신들의 마음속에서 나온 생각, 즉 스스로 유도해 낸 생각을 예언이라고 주장하였다는 말이다(Clarke).

 

 

오메림 아몰 리메나아차이 딥벨 아도나이 솰롬 이흐예 라켐 웨콜 호렠 베쉐리루트 리보 아메루 로 타보 알레켐 라아 

 

개역개정,17 항상 그들이 나를 멸시하는 자에게 이르기를 너희가 평안하리라 여호와의 말씀이니라 하며 또 자기 마음이 완악한 대로 행하는 모든 사람에게 이르기를 재앙이 너희에게 임하지 아니하리라 하였느니라 
새번역,17 그들은 나 주의 말을 멸시하는 자들에게도 말하기를 '만사가 형통할 것이다. 주님의 말씀이다' 한다. 제 고집대로 살아가는 모든 사람에게도 '너희에게는 어떠한 재앙도 내리지 않을 것이다!' 하고 말한다.
우리말성경,17 그들은 나를 멸시하는 사람들에게 계속해서 이렇게 말한다. ‘여호와의 말씀이다. 너희가 평안할 것이다.’ 그리고 그들은 자기 마음의 완고함을 따르는 모든 사람들에게 이렇게 말한다. ‘어떤 재앙도 너희에게 오지 않을 것이다.’ 
가톨릭성경,17 그들은 나를 업신여기는 자들에게 줄곧 말한다. " 주님께서는 너희가 평화를 누릴 것이라고 하신다." 제 고집스러운 마음을 따르는 모든 자들에게도 말한다. " 재앙이 너희에게 닥칠 리 없다." 
영어NIV,17 They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
영어NASB,17 "They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said," You will have peace"'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.'
영어MSG,17  They preach their 'Everything Will Turn Out Fine' sermon to congregations with no taste for God, Their 'Nothing Bad Will Ever Happen to You' sermon to people who are set in their own ways.
영어NRSV,17 They keep saying to those who despise the word of the LORD, "It shall be well with you"; and to all who stubbornly follow their own stubborn hearts, they say, "No calamity shall come upon you."
헬라어구약Septuagint,17 λεγουσιν τοις απωθουμενοις τον λογον κυριου ειρηνη εσται υμιν και πασιν τοις πορευομενοις τοις θελημασιν αυτων παντι τω πορευομενω πλανη καρδιας αυτου ειπαν ουχ ηξει επι σε κακα
라틴어Vulgate,17 dicunt his qui blasphemant me locutus est Dominus pax erit vobis et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt non veniet super vos malum
히브리어구약BHS,17 אֹמְרִים אָמֹור לִמְנַאֲצַי דִּבֶּר יְהוָה שָׁלֹום יִהְיֶה לָכֶם וְכֹל הֹלֵךְ בִּשְׁרִרוּת לִבֹּו אָמְרוּ לֹא־תָבֹוא עֲלֵיכֶם רָעָה׃

성 경: [23:17]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 너희가 평안하리라 여호와의 말씀이니라 - 이들 선지자들은 하나님이 오직 자기 백성들을 사랑하고 전적으로 신임하고 있을 것이라고만 생각하였지, 악과 범법 행위에 대해 단호한 조처를 취하시는 공의의 하나님으로는 보지 않았다. 따라서 그들은 무슨짓을 하든지 간에 하나님이 자기들을 뒷바라지 해주고 지켜 주실것이라고 하는 어리석은 생각에서 벗어나지 못하고 있었다. 그러나 하나님은 이스라엘에게 공의와 거룩함을 엄격하게 요구하고 계셨으므로 비록 그들이 아브라함의 자손이라 할지라도 언약의 하나님이 요구하시는 율법을 경시하고 거역하는 한 그들은 결코 하나님의 보호를 받을수 없었다.

 

 

키 미 아마드 베소드 아도나이 웨예레 웨이쉬마 엩 데바로 미 히케쉬브 데바리 데바로 와이쉬마 

 

개역개정,18 누가 여호와의 회의에 참여하여 그 말을 알아들었으며 누가 귀를 기울여 그 말을 들었느냐 
새번역,18 그러나 그 거짓 예언자들 가운데서 누가 나 주의 회의에 들어와서, 나를 보았느냐? 누가 나의 말을 들었느냐? 누가 귀를 기울여 나의 말을 들었느냐?
우리말성경,18 그러나 그들 가운데 누가 여호와의 말씀을 보거나 듣기 위해서 여호와의 회의에 서 보았는가? 누가 그분의 말씀을 듣고 귀 기울였는가? 
가톨릭성경,18 누가 주님의 어전 회의에 참석하여 그분의 말씀을 보고 들었느냐? 누가 그분의 말씀을 귀 기울여 들었느냐? 
영어NIV,18 But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
영어NASB,18 "But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?
영어MSG,18  "Have any of these prophets bothered to meet with me, the true GOD? bothered to take in what I have to say? listened to and then lived out my Word?
영어NRSV,18 For who has stood in the council of the LORD so as to see and to hear his word? Who has given heed to his word so as to proclaim it?
헬라어구약Septuagint,18 οτι τις εστη εν υποστηματι κυριου και ειδεν τον λογον αυτου τις ενωτισατο και ηκουσεν
라틴어Vulgate,18 quis enim adfuit in consilio Domini et vidit et audivit sermonem eius quis consideravit verbum illius et audivit
히브리어구약BHS,18 כִּי מִי עָמַד בְּסֹוד יְהוָה וְיֵרֶא וְיִשְׁמַע אֶת־דְּבָרֹו מִי־הִקְשִׁיב [כ= דְּבָרִי] [ק= דְּבָרֹו] וַיִּשְׁמָע׃ ס

성 경: [23:18]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 누가 여호와의 회의에 참예하여 - 이 구절은 누구도 여호와의 회의에 참석한 자가 없다는 뉘앙스를 풍기고 있기 때문에, 어떤 학자들은 이 구절이 여호와의 회의를 알수 있는 자란 아무도 없다는 욥 15:8의 내용을 반영하고 있다고 설명한다. 그러나 이는 단순한 수사 의문문이 아니며 예레미야 자신은 여호와의 회의에 참석했기 때문에 평화를 외치는 자의 말이 여호와의 말씀이 아니란 것을 알고 있음을 뜻한다고 보는 것이 더 좋겠다(Bright, Nicholson). 그리고 '여호와의 회의'(*, 베모드 야훼)란 여기서는 여호와께서 당신의 참된 종들과 깊은 교제를 통해 진리를 계시해주시는 것과 연관지어 이해되어야 하겠다(3:7, Feinberg).

 

 

힌네 사아라트 아도나이 헤마 야체아 웨사아르 미트홀렐 알 로쉬 레솨임 야훌

 

개역개정,19 보라 여호와의 노여움이 일어나 폭풍과 회오리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라 
새번역,19 보아라, 나 주의 분노가 폭풍처럼 터져 나온다. 회오리바람처럼 밀려와서 악인들의 머리를 후려칠 것이다.
우리말성경,19 보라. 여호와의 폭풍이 진노해 나올 것이다. 회오리바람이 악한 사람들의 머리 위에 소용돌이 칠 것이다. 
가톨릭성경,19 보라, 주님의 폭풍이, 그 노여움이 터져 나온다. 회오리치는 폭풍이 사악한 자들의 머리 위로 휘몰아친다. 
영어NIV,19 See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
영어NASB,19 "Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
영어MSG,19  Look out! GOD's hurricane will be let loose-- my hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like tops!
영어NRSV,19 Look, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
헬라어구약Septuagint,19 ιδου σεισμος παρα κυριου και οργη εκπορευεται εις συσσεισμον συστρεφομενη επι τους ασεβεις ηξει
라틴어Vulgate,19 ecce turbo dominicae indignationis egredietur et tempestas erumpens super caput impiorum veniet
히브리어구약BHS,19 הִנֵּה סַעֲרַת יְהוָה חֵמָה יָצְאָה וְסַעַר מִתְחֹולֵל עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחוּל׃

성 경: [23:19]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 회리바람처럼 악인의 머리를 - '회리바람'이라고 하는 것은 남쪽에서 불어오는 뜨겁고 악취를 풍기는 사막의 열풍을 말하는데, 여호와의 크고 두려운 권능과 심판을 묘사하는 대목에서 종종 등장한다(58:9). 한편 본절과 다음절은 약간의 변형을 제외하고는 30:23, 24의 내용과 동일하다. 이런 이유로 해서 어떤 학자들은 이것이 후대에 삽입된 내용이라고 주장하나, 문맥상 잘 조화를 이루고 있으며, 또한 선지자가 같은 내용을 다른 상황에 적용하여 같은 말을 반복할 수 있다는 점에서 섣부르게 삽입론을 펴서는 안 될 것이다.

 

 

로 야슈브 아프 아도나이 아드 아소토 웨아드 하키모 메짐모트 리보 베아하리트 하야밈 티트보네누 바흐 비나 

 

개역개정,20 여호와의 진노가 내 마음의 뜻하는 바를 행하여 이루기까지는 그치지 아니하나니 너희가 끝날에 그것을 완전히 깨달으리라 
새번역,20 나 주는 나의 마음 속에 뜻한 바를 시행하고 이룰 때까지, 분노를 풀지 않을 것이다. 마지막 날이 오면, 너희가 이것을 분명히 깨달을 것이다."
우리말성경,20 여호와의 노여움이 여호와 그분의 마음에 목적한 것들을 실행하고 성취하기까지 결코 돌아서지 않을 것이다. 마지막 날에 너희가 이것을 분명히 이해할 것이다. 
가톨릭성경,20 주님께서는 마음속에 뜻하신 바를 이행하고 이루시기까지 주님의 분노를 거두지 않으시리라. 훗날에야 너희는 그것을 분명히 깨달으리라. 
영어NIV,20 The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
영어NASB,20 "The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.
영어MSG,20  God's raging anger won't let up Until I've made a clean sweep, completing the job I began. When the job's done, you'll see that it's been well done.
영어NRSV,20 The anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his mind. In the latter days you will understand it clearly.
헬라어구약Septuagint,20 και ουκετι αποστρεψει ο θυμος κυριου εως αν ποιηση αυτο και εως αν αναστηση αυτο απο εγχειρηματος καρδιας αυτου επ' εσχατου των ημερων νοησουσιν αυτα
라틴어Vulgate,20 non revertetur furor Domini usque dum faciat et usque dum conpleat cogitationem cordis sui in novissimis diebus intellegetis consilium eius
히브리어구약BHS,20 לֹא יָשׁוּב אַף־יְהוָה עַד־עֲשֹׂתֹו וְעַד־הֲקִימֹו מְזִמֹּות לִבֹּו בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּתְבֹּונְנוּ בָהּ בִּינָה׃

성 경: [23:20]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

여기서 우리는 잠시 예레미야가 자기 고향 사람들로부터 얼마나 큰 박해를 받았으며 또한 그의 메시지에 대한 거부감이 얼마나 심각했는지를 상기하고 넘어가야 할 것같다. 그들은 예레미야의 말을 도저히 받아들일 수 없고 또 납득할 수 없는 것으로 여겼다. 즉 그들은 하나님이 자기 백성을 내버린다는 것에 동조할 수 없었다는 것이다(Nicholson). 그러나 본절은 범죄에 따른 심판이 불가피하다는 점을 분명히 밝히고 있다. 한편, 말일에(*, 베아하리트 하야밈)란 말은 직역하면 '종말의 때에'란 뜻으로서 메시야 시대에 관한 서술로도 쓰이나 여기서는 단순히 예레미야의 예언이 성취되는 때를 가리킨다고 보는 것이 나을 듯하다(Bright, Feinberg).

 

 

로 솨라흐티 엩 한네비임 웨헴 라추 로 딥발티 알레헴 웨헴 닙바우 

 

개역개정,21 이 선지자들은 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 내가 그들에게 이르지 아니하였어도 예언하였은즉 
새번역,21 "이런 예언자들은 내가 보내지 않았는데도 스스로 달려나갔으며, 내가 그들에게 말을 하지 않았는 데도 스스로 예언을 하였다.
우리말성경,21 내가 이 예언자들을 보내지 않았으나 그들이 스스로 달려나갔고 내가 그들에게 말하지 않았으나 그들이 예언했다. 
가톨릭성경,21 내가 예언자들을 보내지 않았는데도 그들은 달려 나가고 내가 그들에게 말하지 않았는데도 그들은 예언을 한다. 
영어NIV,21 I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
영어NASB,21 "I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
영어MSG,21  "I never sent these prophets, but they ran anyway. I never spoke to them, but they preached away.
영어NRSV,21 I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
헬라어구약Septuagint,21 ουκ απεστελλον τους προφητας και αυτοι ετρεχον ουκ ελαλησα προς αυτους και αυτοι επροφητευον
라틴어Vulgate,21 non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetabant
히브리어구약BHS,21 לֹא־שָׁלַחְתִּי אֶת־הַנְּבִאִים וְהֵם רָצוּ לֹא־דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְהֵם נִבָּאוּ׃

성 경: [23:21]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 - 거짓 선지자들은 하나님의 입에서 나오는 말씀을 받아들인 일도 없이 하나님의 말씀을 전한다고 주장하였다. 그러나 그것은 지어낸 속임수에 지나지 않았던 것이며, 단순히 하나님의 이름을 빌미로 하여 자신들의 욕망을 채웠던 것이다. 이를 오늘날의 교회에 적용한다면, 하나님의 말씀에 대해서는 감각이 없는 반면에 자신의 권위나 욕심을 채우려는 자들을 가리키는 것으로 볼 수 있겠다. 그들은 자신의 생각이나 의지를 관철시키기 위해 성경을 그릇되게 해석하여 아전 인수격으로 적용시키기도 하는 것이다.

 

 

웨임 아메두 베소디 웨야쉬미우 데바라이 엩 암미 위쉬붐 믿다르캄 하라 우메로아 마알레헴 

 

개역개정,22 그들이 만일 나의 회의에 참여하였더라면 내 백성에게 내 말을 들려서 그들을 악한 길과 악한 행위에서 돌이키게 하였으리라 
새번역,22 그들이 나의 회의에 들어왔다면, 내 백성에게 나의 말을 들려주어서, 내 백성을 악한 생활과 악한 행실에서 돌아서게 할 수 있었을 것이다."
우리말성경,22 그러나 그들이 내 회의에 섰고 내 백성에게 내 말을 듣게 했다면 그들의 악한 행동에서, 그들의 악한 행위에서 그들을 돌이켰을 것이다. 
가톨릭성경,22 그러나 그들이 내 어전 회의에 참석했더라면 내 말을 내 백성에게 들려주어 백성이 악한 길에서, 악한 행실에서 돌아서게 하였으리라. 
영어NIV,22 But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
영어NASB,22 "But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
영어MSG,22  If they'd have bothered to sit down and meet with me, they'd have preached my Message to my people. They'd have gotten them back on the right track, gotten them out of their evil ruts.
영어NRSV,22 But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
헬라어구약Septuagint,22 και ει εστησαν εν τη υποστασει μου και εισηκουσαν των λογων μου και τον λαον μου αν απεστρεφον αυτους απο των πονηρων επιτηδευματων αυτων
라틴어Vulgate,22 si stetissent in consilio meo et nota fecissent verba mea populo meo avertissem utique eos a via sua mala et a pessimis cogitationibus suis
히브리어구약BHS,22 וְאִם־עָמְדוּ בְּסֹודִי וְיַשְׁמִעוּ דְבָרַי אֶת־עַמִּי וִישִׁבוּם מִדַּרְכָּם הָרָע וּמֵרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם׃ ס

성 경: [23:22]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

참된 선지자의 표적들 중의 하나가 언급되고 있는데, 그것은 하나님에 의해 세움받은 백성은 그에 합당하게 거룩함과 의로움의 결실을 하나님께 드려야 한다는 점을 가르치는 것이다. 따라서 참된 선지자의 주된 사역은 그들이 죄악에 빠져있을 때 그것을 꿰뚫어 보고 그들을 하여금 죄악에서 돌아서게 하는 것이다(Nicholson).

 

 

하엘로헤 밐카롭 아니 네움 아도나이 웨로 엘로헤 메라홐 

 

개역개정,23 여호와의 말씀이니라 나는 가까운 데에 있는 하나님이요 먼 데에 있는 하나님은 아니냐 
새번역,23 "내가 가까운 곳의 하나님이며, 먼 곳의 하나님은 아닌 줄 아느냐? 나 주의 말이다.
우리말성경,23 여호와의 말이다. 내가 가까운 데 있는 하나님이고 멀리 떨어져 있는 하나님은 아니냐? 
가톨릭성경,23 내가 가까운 곳의 하느님이기만 하고 먼 곳의 하느님은 아닌 줄 아느냐? 주님의 말씀이다. 
영어NIV,23 "Am I only a God nearby," declares the LORD, "and not a God far away?
영어NASB,23 "Am I a God who is near," declares the LORD, "And not a God far off?
영어MSG,23  "Am I not a God near at hand"--GOD's Decree-- "and not a God far off?
영어NRSV,23 Am I a God near by, says the LORD, and not a God far off?
헬라어구약Septuagint,23 θεος εγγιζων εγω ειμι λεγει κυριος και ουχι θεος πορρωθεν
라틴어Vulgate,23 putasne Deus e vicino ego sum dicit Dominus et non Deus de longe
히브리어구약BHS,23 הַאֱלֹהֵי מִקָּרֹב אָנִי נְאֻם־יְהוָה וְלֹא אֱלֹהֵי מֵרָחֹק׃

성 경: [23:23]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 먼 데 하나님은 아니냐 - 우리는 때로는 하나님이 우리를 보지 않고 있을 것이라고 생각하고 함부로 행동하지만, 하나님은 전지 전능하시고 우리들의 모든 행위를 다 보고 계시다. 하나님은 초월해 있을 뿐만 아니라 이 세상에 내재해 계시고 우리들의 머리털까지 세시고 계시며, 새들을 먹이시고 식물에게 옷을 입히신다(Nicholson, Clarke).

 

 

임 잇사테르 이쉬 밤미스타림 와아니 로 엘엔누 네움 아도나이 할로 엩 핫솨마임 웨엩 하아레츠 아니 말레 네움 아도나이 

 

개역개정,24 여호와의 말씀이니라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자신을 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐 
새번역,24 사람이 제아무리 은밀한 곳에 숨는다고 하여도, 그는 내 눈에서 벗어날 수 없다. 나 주의 말이다. 내가 하늘과 땅 어디에나 있는 줄을 모르느냐?"
우리말성경,24 여호와의 말이다. 내가 볼 수 없도록 어느 누가 은밀한 곳에 숨을 수 있느냐? 여호와의 말이다. 내가 하늘과 땅에 충만하지 않겠느냐? 
가톨릭성경,24 사람이 은밀한 곳에 숨는다고 내가 그를 보지 못할 줄 아느냐? 주님의 말씀이다. 내가 하늘과 땅을 가득 채우고 있지 않느냐? 주님의 말씀이다. 
영어NIV,24 Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD.
영어NASB,24 "Can a man hide himself in hiding places, So I do not see him?" declares the LORD. "Do I not fill the heavens and the earth?" declares the LORD.
영어MSG,24  Can anyone hide out in a corner where I can't see him?" GOD's Decree. "Am I not present everywhere, whether seen or unseen?" GOD's Decree.
영어NRSV,24 Who can hide in secret places so that I cannot see them? says the LORD. Do I not fill heaven and earth? says the LORD.
헬라어구약Septuagint,24 ει κρυβησεται ανθρωπος εν κρυφαιοις και εγω ουκ οψομαι αυτον μη ουχι τον ουρανον και την γην εγω πληρω λεγει κυριος
라틴어Vulgate,24 si occultabitur vir in absconditis et ego non videbo eum dicit Dominus numquid non caelum et terram ego impleo ait Dominus
히브리어구약BHS,24 אִם־יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא־אֶרְאֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [23:24]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 누가 자기를 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐 - 본절의 질문은 앞의 내용과 연결되고 있는 수사 의문문의 형식으로서 그 대답은 부정문을 유도하고 있다. 요나가 하나님을 피해 다시스로 갔던 일이 있으나, 하나님은 지역 신이 아니신 고로 하나님으로부터 도망칠 수 없었다. 이와 마찬가지로 거짓 선지자들이 비록 사람들을 속일 수는 있다고 하더라도 하나님은 속일 수 없으며 그들의 모든 행위는 전부 하나님께 알려져 있었던 것이다.

 

 

솨마티 엩 아쉘 아메루 한네비임 한네비임 비쉐미 쉐켈 레모르 하람티 하람티 

 

개역개정,25 내 이름으로 거짓을 예언하는 선지자들의 말에 내가 꿈을 꾸었다 꿈을 꾸었다고 말하는 것을 내가 들었노라 
새번역,25 "나의 이름을 팔아 거짓말로 예언하는 예언자들이 있다. '내가 꿈에 보았다! 내가 꿈에 계시를 받았다!' 하고 주장하는 말을 내가 들었다.
우리말성경,25 내 이름으로 거짓되게 예언하는 예언자들이 말하는 것을 내가 들었다. ‘내가 꿈을 꾸었다! 내가 꿈을 꾸었다!’라고 그들이 말한다. 
가톨릭성경,25 나는 예언자들이 하는 말을 들었다. 그들은 내 이름으로 거짓을 예언하며 이렇게 말한다. " 나는 꿈을 꾸었네, 꿈을 꾸었네!" 
영어NIV,25 "I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
영어NASB,25 "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!'
영어MSG,25  "I know what they're saying, all these prophets who preach lies using me as their text, saying 'I had this dream! I had this dream!'
영어NRSV,25 I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, "I have dreamed, I have dreamed!"
헬라어구약Septuagint,25 ηκουσα α λαλουσιν οι προφηται α προφητευουσιν επι τω ονοματι μου ψευδη λεγοντες ηνυπνιασαμην ενυπνιον
라틴어Vulgate,25 audivi quae dixerunt prophetae prophetantes in nomine meo mendacium atque dicentes somniavi somniavi
히브리어구약BHS,25 שָׁמַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־אָמְרוּ הַנְּבִאִים הַנִּבְּאִים בִּשְׁמִי שֶׁקֶר לֵאמֹר חָלַמְתִּי חָלָמְתִּי׃

성 경: [23:25]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 몽사를 얻었다 - 이에 해당하는 히브리어 '할람'(*)'꿈꾸다'는 뜻이다. 하나님의 계시는 종종 꿈이나 환상을 통해 전달되었다(37,41; 12:6;삼상28:6;2:7;2:28;1:7-6:8). 본절의 거짓 선지자들은 그들이 받은 계시의 정당성을 강조하기 위해 꿈꾼 사실을 반복하고 있지만, 그것은 단지 자신들의 편익을 취하기 위해 꾸며낸 거짓말일뿐이었다. 예나 지금이나 사이비(似而非)나 이단은 많은 부분에서 참종교와 외형적인 면에서 유사한 면을 보이나, 하나님의 절대 주권을 부인하고 그 말씀을 자신들의 필요에 따라 가감한다는 면에서 근본적인 차이를 드러낸다.

 

 

아드 마타이 하예쉬 베렙 한네비임 닙베에 핫솨켈 우느비에 타르미트 립밤 

 

개역개정,26 거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라 
새번역,26 이 예언자들이 언제까지 거짓으로 예언을 하겠으며, 언제까지 자기들의 마음 속에서 꾸며낸 환상으로 거짓 예언을 하겠느냐?
우리말성경,26 이 거짓말하는 예언자들의 마음속에서 이런 일이 언제까지 계속되겠느냐? 그들은 자기 마음속의 망상을 예언한다. 
가톨릭성경,26 언제까지나 이런 일이 계속되어야 하는가? 거짓을 예언한 저 예언자들의 마음속에는 도대체 무엇이 들어 있는가? 그들은 제 마음의 속임수를 예언할 뿐이다. 
영어NIV,26 How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
영어NASB,26 "How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,
영어MSG,26  How long do I have to put up with this? Do these prophets give two cents about me as they preach their lies and spew out their grandiose delusions?
영어NRSV,26 How long? Will the hearts of the prophets ever turn back--those who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart?
헬라어구약Septuagint,26 εως ποτε εσται εν καρδια των προφητων των προφητευοντων ψευδη και εν τω προφητευειν αυτους τα θεληματα καρδιας αυτων
라틴어Vulgate,26 usquequo istud in corde est prophetarum vaticinantium mendacium et prophetantium seductiones cordis sui
히브리어구약BHS,26 עַד־מָתַי הֲיֵשׁ בְּלֵב הַנְּבִאִים נִבְּאֵי הַשָּׁקֶר וּנְבִיאֵי תַּרְמִת לִבָּם׃

성 경: [23:26]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 언제까지 이 마음을 품겠느냐 - 히브리 원문의 해석을 놓고 의견이 분분한 구절이다. 혹자는 '언제까지'에 해당하는 '아드 마타'(*)'몽사를 얻었다'(25)에 해당하는 '할라메티'(*)의 오기(誤記)로 보거나(Duhm), '이 마음을 품겠느냐'에 해당하는 히브리어 '하예쉬 벧레브'(*)''(*)27절 서두(히브리어 원문상의)''(*)에 연결시키거나(Rudolf) 혹은 '하예쉬 벧레브''하야슈브 레브'(*)로 고쳐 읽기도 한다(Brockington).그러나 굳이 히브리어 원문을 수정하지 않더라도 본절의 의미는 비교적 명확하게 이해된다. 즉 거짓 선지자들은 나름대로 자기 예언의 근거와 기원이 하나님께 있는 것처럼 위장하지만, 조만간 그 거짓됨이 드러나고 만다는 말씀이다.

 

 

하호쉐빔 레하쉬키아흐 엩 암미 쉐미 바할로모탐 아쉘 예샆페루 이쉬 레레에후 카아쉘 솨케후 아보탐 엩 쉐미 밥바알 

 

개역개정,27 그들이 서로 꿈 꾼 것을 말하니 그 생각인즉 그들의 조상들이 바알로 말미암아 내 이름을 잊어버린 것 같이 내 백성으로 내 이름을 잊게 하려 함이로다 
새번역,27 그들은, 조상이 바알을 섬기며 내 이름을 잊었듯이, 서로 꿈 이야기를 주고받으면서, 내 백성이 내 이름을 잊어 버리도록 계략을 꾸미고 있다.
우리말성경,27 그들은 마치 그들의 조상이 바알로 인해 내 이름을 잊은 것처럼 그들 서로간에 말하는 자기들의 꿈으로 내 백성들이 내 이름을 잊게 만들려고 궁리한다. 
가톨릭성경,27 그들은 자기네 조상들이 바알 때문에 내 이름을 잊었듯이, 서로 주고받는 꿈 이야기들로 내 백성이 내 이름을 잊도록 흉계를 꾸미고 있다. 
영어NIV,27 They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
영어NASB,27 who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
영어MSG,27  They swap dreams with one another, feed on each other's delusive dreams, trying to distract my people from me just as their ancestors were distracted by the no-god Baal.
영어NRSV,27 They plan to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, just as their ancestors forgot my name for Baal.
헬라어구약Septuagint,27 των λογιζομενων του επιλαθεσθαι του νομου μου εν τοις ενυπνιοις αυτων α διηγουντο εκαστος τω πλησιον αυτου καθαπερ επελαθοντο οι πατερες αυτων του ονοματος μου εν τη βααλ
라틴어Vulgate,27 qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal
히브리어구약BHS,27 הַחֹשְׁבִים לְהַשְׁכִּיחַ אֶת־עַמִּי שְׁמִי בַּחֲלֹומֹתָם אֲשֶׁר יְסַפְּרוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כַּאֲשֶׁר שָׁכְחוּ אֲבֹותָם אֶת־שְׁמִי בַּבָּעַל׃

성 경: [23:27]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

여기서는 거짓 선지자들이 끼치는 해악(害惡)이 우상 숭배로 말미암은 것과 다름바 없는 것으로 거론된다. 한편 내 이름이란 단순한 칭호 이상의 의미, 곧 하나님의 인격과 본성을 함축하는 말이다.

 

 

한나비 아쉘 잍토 할롬 예사페르 할롬 와아쉘 데바리 잍토 예다벨 데바리 에메트 마 랕테벤 엩 합바르 네움 아도나이

 

개역개정,28 여호와의 말씀이니라 꿈을 꾼 선지자는 꿈을 말할 것이요 내 말을 받은 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라 겨가 어찌 알곡과 같겠느냐 
새번역,28 꿈을 꾼 예언자가 꿈 이야기를 하더라도, 내 말을 받은 예언자는 충실하게 내 말만 전하여라. 알곡과 쭉정이가 서로 무슨 상관이 있느냐? 나 주의 말이다.
우리말성경,28 여호와의 말이다. 꿈을 가진 예언자는 꿈을 말하고 내 말을 가진 사람은 내 말을 진실하게 말하라. 밀짚이 알곡과 무슨 상관이 있느냐? 
가톨릭성경,28 꿈을 꾼 예언자는 꿈 이야기를 하도록 버려두고, 내 말을 받은 이는 충실하게 그 말씀을 전하게 하여라. 쭉정이가 알곡과 무슨 상관이 있느냐? 주님의 말씀이다. 
영어NIV,28 Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
영어NASB,28 "The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?" declares the LORD.
영어MSG,28  "You prophets who do nothing but dream-- go ahead and tell your silly dreams. But you prophets who have a message from me-- tell it truly and faithfully. What does straw have in common with wheat? Nothing else is like GOD's Decree.
영어NRSV,28 Let the prophet who has a dream tell the dream, but let the one who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? says the LORD.
헬라어구약Septuagint,28 ο προφητης εν ω το ενυπνιον εστιν διηγησασθω το ενυπνιον αυτου και εν ω ο λογος μου προς αυτον διηγησασθω τον λογον μου επ' αληθειας τι το αχυρον προς τον σιτον ουτως οι λογοι μου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,28 propheta qui habet somnium narret somnium et qui habet sermonem meum loquatur sermonem meum vere quid paleis ad triticum dicit Dominus
히브리어구약BHS,28 הַנָּבִיא אֲשֶׁר־אִתֹּו חֲלֹום יְסַפֵּר חֲלֹום וַאֲשֶׁר דְּבָרִי אִתֹּו יְדַבֵּר דְּבָרִי אֱמֶת מַה־לַתֶּבֶן אֶת־הַבָּר נְאֻם־יְהוָה׃
 

성 경: [23:28]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 겨와 밀을 어찌 비교하겠느냐 - 하나님의 진리와 거짓 선지자들의 꿈은 본질적으로 서로 달라서 엄격히 분리되어야 함을 가르치는 비유이다. 하나님의 참된 메신저로부터 나오는 말씀은 백성들에게 큰 유익을 주는 영의 양식이 되지만 , 거짓 선지자들의 말들은 아무런 유익도 주지 못하며 도리어 해악만 끼칠 뿐이었다.한편, 성경에 언급되는 대표적인 거짓 선지자들로는 시드기야(왕상 22:11, 12), 하나냐(28:1-17), 스마야(29:30-32), 바스훌(20:6), 노아댜(6:14), 이세벨(2:20) 등을 들 수 있겠다.

 

 

할로 코 데바리 카에쉬 네움 아도나이 우케팥티쉬 예포체츠 살라 

 

개역개정,29 여호와의 말씀이니라 내 말이 불 같지 아니하냐 바위를 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐 
새번역,29 내 말은 맹렬하게 타는 불이다. 바위를 부수는 망치다. 나 주의 말이다.
우리말성경,29 여호와의 말이다. 내 말이 불과 같지 않느냐? 또 바위를 조각으로 깨뜨리는 망치와 같지 않느냐? 
가톨릭성경,29 나의 말이 불과 같고 바위를 부수는 망치와 같지 않으냐? 주님의 말씀이다. 
영어NIV,29 "Is not my word like fire," declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces?
영어NASB,29 "Is not My word like fire?" declares the LORD, "and like a hammer which shatters a rock?
영어MSG,29  Isn't my Message like fire?" GOD's Decree. "Isn't it like a sledgehammer busting a rock?
영어NRSV,29 Is not my word like fire, says the LORD, and like a hammer that breaks a rock in pieces?
헬라어구약Septuagint,29 ουχι οι λογοι μου ωσπερ πυρ φλεγον λεγει κυριος και ως πελυξ κοπτων πετραν
라틴어Vulgate,29 numquid non verba mea sunt quasi ignis ait Dominus et quasi malleus conterens petram
히브리어구약BHS,29 הֲלֹוא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁ נְאֻם־יְהוָה וּכְפַטִּישׁ יְפֹץֵץ סָלַע׃ ס

성 경: [23:29]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

본절에서 하나님의 말씀에 비유된 불과 방망이는 공히 불법과 죄의 세력을 멸하는 파괴적인 힘의 이미지를 제공한다. 하나님의 말씀은 죄악을 철저히 소각시키며(5:14참조), 인생의 '혼과 영과 및 관절과 골수를 찔러 쪼개기까지' 한다(4:12). 그러므로 끝내 회개하지 않는 자에게는 오직 철저한 파멸만이 기다릴뿐이다.

 

 

라켄 힌니 알 한네비임 네움 아도나이 메간네베 데바라이 이쉬 메엩 레에후 

 

개역개정,30 여호와의 말씀이라 그러므로 보라 서로 내 말을 도둑질하는 선지자들을 내가 치리라 
새번역,30 그러므로 보아라, 내 말을 도둑질이나 하는 이런 예언자들을, 내가 대적하겠다! 나 주의 말이다.
우리말성경,30 여호와의 말이다. 그러므로 보라. 내가 그 예언자들을 대적할 것이다. 그들은 서로에게서 내 말을 훔친다. 
가톨릭성경,30 그러므로 이제 내가 저희끼리 서로 내 말을 도둑질하는 예언자들에게 맞서겠다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,30 "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
영어NASB,30 "Therefore behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who steal My words from each other.
영어MSG,30  "I've had it with the 'prophets' who get all their sermons secondhand from each other.
영어NRSV,30 See, therefore, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from one another.
헬라어구약Septuagint,30 δια τουτο ιδου εγω προς τους προφητας λεγει κυριος ο θεος τους κλεπτοντας τους λογους μου εκαστος παρα του πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,30 propterea ecce ego ad prophetas ait Dominus qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo
히브리어구약BHS,30 לָכֵן הִנְנִי עַל־הַנְּבִאִים נְאֻם־יְהוָה מְגַנְּבֵי דְבָרַי אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ׃

성 경: [23:30,31,32]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

이 세절은 원문상 공히 '내가 에 대항하여 본다'(*, 힌네 알)는 말로 시작되며, 거짓 선지자들의 죄악상을 세가지로 요약하고 있다. 그 첫째는 하나님의 말씀을 도적질한 죄이다(30). 그들은 참선지자들을 통해 전달된 하나님의 말씀이마치 자신을 통해 계시된 것처럼 착복, 도용했을 뿐만 아니라 인기에 편승하는 말을 교묘히 섞어 진리를 왜곡시켰다. 둘째는, 혀를 함부로 놀려 하나님의 이름을 더럽힌 죄이다(31). 그들은 그들의 거짓 예언에 권위를 부여하기 위해 '여호와께서 말씀하셨다'고 내세우면서, 실제로는 자신의 거짓된 생각을 늘어놓았다. 셋째로는, 백성들을 미혹하여 파멸에 이르게 한 죄이다. 거짓 선지자들은 인기에만 편승하여 죄를 정확히 지적하거나 근본적인 해결책을 제시하지 않고 결국 영적, 도덕적 불감증에 빠지도록 유도하였던 것이다.

 

 

힌니 알 한네비임 네움 아도나이 할로케힘 레쇼남 와이네아무 네움 

개역개정,31 여호와의 말씀이니라 보라 그들이 혀를 놀려 여호와가 말씀하셨다 하는 선지자들을 내가 치리라 
새번역,31 하나님의 말씀을 전한다고 제멋대로 혀를 놀리는 예언자들을, 내가 대적하겠다! 나 주의 말이다.
우리말성경,31 여호와의 말이다. 보라. 그 예언자들을 내가 대적할 것이다. 그들은 ‘여호와께서 말씀하셨다’라며 자기 혀를 놀린다. 
가톨릭성경,31 내가 " 주님의 말씀이다." 하면서 제 혀를 놀려 대는 예언자들에게 맞서겠다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,31 Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.'
영어NASB,31 "Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.'
영어MSG,31  Yes, I've had it with them. They make up stuff and then pretend it's a real sermon.
영어NRSV,31 See, I am against the prophets, says the LORD, who use their own tongues and say, "Says the LORD."
헬라어구약Septuagint,31 ιδου εγω προς τους προφητας τους εκβαλλοντας προφητειας γλωσσης και νυσταζοντας νυσταγμον εαυτων
라틴어Vulgate,31 ecce ego ad prophetas ait Dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit Dominus
히브리어구약BHS,31 הִנְנִי עַל־הַנְּבִיאִם נְאֻם־יְהוָה הַלֹּקְחִים לְשֹׁונָם וַיִּנְאֲמוּ נְאֻם׃

 

 

 

힌니 알 닙베에 할로코트 쉐켈 네움 아도나이 와예사페룸 와야테우 엩 암미 베쉬케레헴 우베파하주탐 웨아노키 로 쉘라팀 웨로 치위팀 웨호엘 로 요일루 라암 핮제 네움 아도나이 

 

개역개정,32 여호와의 말씀이니라 보라 거짓 꿈을 예언하여 이르며 거짓과 헛된 자만으로 내 백성을 미혹하게 하는 자를 내가 치리라 내가 그들을 보내지 아니하였으며 명령하지 아니하였나니 그들은 이 백성에게 아무 유익이 없느니라 여호와의 말씀이니라 
새번역,32 허황된 꿈들을 예언이라고 떠들어대는 자들은 내가 대적하겠다. 나 주의 말이다. 그들은 거짓말과 허풍으로 내 백성을 그릇된 길로 빠지게 하는 자들이다. 나는 절대로 그들을 보내지도 않았으며, 그들에게 예언을 하라고 명하지도 않았다. 그러므로 그들은 이 백성에게 아무런 유익도 끼칠 수 없는 자들이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,32 여호와의 말이다. 보라. 거짓된 꿈들을 예언하는 사람들을 내가 대적할 것이다. 그들은 거짓된 꿈들을 말하며 그들의 거짓말들과 무모함으로 내 백성을 그릇되게 인도하고 있다. 그러나 나는 그들을 보내지도 않았고 임무를 주지도 않았다. 그들은 이 백성들에게 전혀 유익이 되지 않는다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,32 이제 내가 거짓 꿈을 예언하고 거짓말과 허황된 말로 내 백성을 잘못 인도하는 예언자들에게 맞서겠다. 주님의 말씀이다. 나는 결코 그들을 보낸 적이 없으며 그들에게 명령한 적도 없다. 그러므로 그들은 이 백성에게 아무런 이익도 주지 못한다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
영어NASB,32 "Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the LORD, "and related them, and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the LORD.
영어MSG,32  "Oh yes, I've had it with the prophets who preach the lies they dream up, spreading them all over the country, ruining the lives of my people with their cheap and reckless lies. "I never sent these prophets, never authorized a single one of them. They do nothing for this people--nothing!" GOD's Decree.
영어NRSV,32 See, I am against those who prophesy lying dreams, says the LORD, and who tell them, and who lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or appoint them; so they do not profit this people at all, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,32 ιδου εγω προς τους προφητας τους προφητευοντας ενυπνια ψευδη και διηγουντο αυτα και επλανησαν τον λαον μου εν τοις ψευδεσιν αυτων και εν τοις πλανοις αυτων και εγω ουκ απεστειλα αυτους και ουκ ενετειλαμην αυτοις και ωφελειαν ουκ ωφελησουσιν τον λαον τουτον
라틴어Vulgate,32 ecce ego ad prophetas somniantes mendacium ait Dominus qui narraverunt ea et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis cum ego non misissem eos nec mandassem eis qui nihil profuerunt populo huic dicit Dominus
히브리어구약BHS,32 הִנְנִי עַל־נִבְּאֵי חֲלֹמֹות שֶׁקֶר נְאֻם־יְהוָה וַיְסַפְּרוּם וַיַּתְעוּ אֶת־עַמִּי בְּשִׁקְרֵיהֶם וּבְפַחֲזוּתָם וְאָנֹכִי לֹא־שְׁלַחְתִּים וְלֹא צִוִּיתִים וְהֹועֵיל לֹא־יֹועִילוּ לָעָם־הַזֶּה נְאֻם־יְהוָה׃

 

 

 

웨키 이쉬오레카 하암 핮제 오 한나비 오 코헨 레모르 마 맛사 아도나이 웨아말타 알레헴 엩 마 맛사 웨나타쉬티 에트켐 네움 아도나이 

 

개역개정,33 이 백성이나 선지자나 제사장이 네게 물어 이르기를 여호와의 엄중한 말씀이 무엇인가 묻거든 너는 그들에게 대답하기를 엄중한 말씀이 무엇이냐 묻느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고 
새번역,33 "이 백성 가운데 어느 한 사람이나 예언자나 제사장이 너에게 와서 ㉢'부담이 되는 주님의 말씀'이 있느냐고 묻거든, 너는 그들에게 대답하여라. '부담이 되는 주님의 말씀'이라고 하였느냐? 나 주가 말한다. 너희가 바로 나에게 부담이 된다. 그래서 내가 이제 너희를 버리겠다 말하였다고 하여라. / ㉢히브리어 '맛사'는 '말씀'이라는 뜻과 '부담'이란 뜻을 둘 다 지니고 있음
우리말성경,33 “이 백성이나 예언자나 제사장이 네게 ‘여호와의 신탁이 무엇이냐?’ 물을 때 너는 그들에게 말하여라. ‘무슨 신탁 말이냐? 내가 너희를 버리겠다. 여호와의 말이다.’ 
가톨릭성경,33 이 백성이, 또는 어떤 예언자나 사제가 너에게 " 무엇이 주님의 짐이오?" 하고 물으면, 너는 이렇게 대답하여라. " 너희가 그 짐이다. 그러니 내가 너희를 내던져 버리겠다. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,33 "When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'
영어NASB,33 "Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I shall abandon you.'
영어MSG,33  "And anyone, including prophets and priests, who asks, 'What's GOD got to say about all this, what's troubling him?' tell him, 'You, you're the trouble, and I'm getting rid of you.'" GOD's Decree.
영어NRSV,33 When this people, or a prophet, or a priest asks you, "What is the burden of the LORD?" you shall say to them, "You are the burden, and I will cast you off, says the LORD."
헬라어구약Septuagint,33 και εαν ερωτησωσι σε ο λαος ουτος η ιερευς η προφητης λεγων τι το λημμα κυριου και ερεις αυτοις υμεις εστε το λημμα και ραξω υμας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,33 si igitur interrogaverit te populus iste vel propheta aut sacerdos dicens quod est onus Domini dices ad eos ut quid vobis onus proiciam quippe vos dicit Dominus
히브리어구약BHS,33 וְכִי־יִשְׁאָלְךָ הָעָם הַזֶּה אֹו־הַנָּבִיא אֹו־כֹהֵן לֵאמֹר מַה־מַשָּׂא יְהוָה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־מַה־מַשָּׂא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [23:33]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 여호와의 엄중한 말씀이 무엇이요 - '엄중한 말씀'에 해당하는 '마사'(*)'(짐을) 들어 올리다'는 뜻인 '나사'(*)에서 유래한 말로서 '말씀'(oracle, NIV) 혹은 ''(burden, KJV, RSV) 으로 번역된다. 거짓 선지자들의 꾐에 빠져 지위 고하를 막론하고 모든 백성이 배도의 길로 걸어감으로써, 그들은 하나님께 마치 무거운 짐과 같은 존재가 되었다. 이런 맥락에서 RSV는 이어지는 예레미야의 대답인 '엄중한 말씀이 무엇이냐''너희가 짐이니라'(You are burden)고 옮겼다(LXX, Vulgate). 그리고 본절의 '마사'는 이렇듯 패역한 자들에 대해 하나님은 예레미야를 통해 무서운 심판의 신탁을 베푸신 것으로도 이해된다. 이런 측면을 중시한 고대 역본으로는 탈굼역(Targum)과 시리아역(Syriac Versions)을 들 수 있다. 결국 본절은 사람들이 예레미야의 메시지를 경멸조로 비웃는 말이라 하겠다.

 

 

웨한나비 웨하코헨 웨하암 아쉘 요말 맛사 아도나이 우파칻티 알 하이쉬 하후 웨알 베토 

 

개역개정,34 또 여호와의 엄중한 말씀이라 하는 선지자에게나 제사장에게나 백성에게는 내가 그 사람과 그 집안을 벌하리라 하셨다 하고 
새번역,34 또 '부담이 되는 주님의 말씀'이라는 말을 사용하는 예언자나 제사장이나 백성이 있으면, 내가 그 사람과 그 집안에 벌을 내리겠다고 하여라.
우리말성경,34 예언자나 제사장이나 그 밖에 누가 ‘이것이 여호와의 신탁이다!’라고 주장하면 내가 그와 그의 집을 처벌할 것이다. 
가톨릭성경,34 또한 " 말씀은 주님의 짐이다." 하고 말하는 예언자나 사제나 백성이 있으면, 내가 그와 그의 집안에 벌을 내리겠다. 
영어NIV,34 If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
영어NASB,34 "Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The oracle of the LORD,' I shall bring punishment upon that man and his household.
영어MSG,34  "And if anyone, including prophets and priests, goes around saying glibly 'GOD's Message! GOD's Message!' I'll punish him and his family.
영어NRSV,34 And as for the prophet, priest, or the people who say, "The burden of the LORD," I will punish them and their households.
헬라어구약Septuagint,34 και ο προφητης και ο ιερευς και ο λαος οι αν ειπωσιν λημμα κυριου και εκδικησω τον ανθρωπον εκεινον και τον οικον αυτου
라틴어Vulgate,34 et prophetes et sacerdos et populus qui dicit onus Domini visitabo super virum illum et super domum eius
히브리어구약BHS,34 וְהַנָּבִיא וְהַכֹּהֵן וְהָעָם אֲשֶׁר יֹאמַר מַשָּׂא יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־הָאִישׁ הַהוּא וְעַל־בֵּיתֹו׃

성 경: [23:34]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 여호와의 엄중한 말씀이라 하는 벌하리라 하셨다 - 본절 이하에는 '여호와의 엄중한 말씀'이라 말하는 자들에 대한 경고 내용이 수록되어 있다. 여기서 '여호와의 엄중한 말씀'이라 말한다는 것이 무엇을 의미하느냐에 관해서는 명확한 규명이 어렵지만 대체로 다음 세 가지 정도의 뜻으로 이해해 볼 수 있겠다. (1) 여호와의 심판 메시지에 대해 조롱조로 하는 말, (2) 그들 스스로가 하나님께 짐스러운 존재이면서, 도리어 하나님의 메세지를 짐스럽다고 말하는 것, (3) 특히 거짓 선지자들에게 해당되는 것으로서(37절 참조), 거짓 선지자들이 자신의 예언을 보증하기 위해 그들의 예언을 '여호와의 엄중한 말씀'이라 도용한 것 등이다.

 

 

코 토메루 이쉬 알 레에후 웨이쉬 엘 아히우 메 아나 아도나이 우마 딥벨 아도나이 

 

개역개정,35 너희는 서로 이웃과 형제에게 묻기를 여호와께서 무엇이라 응답하셨으며 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느냐 하고 
새번역,35 친구나 친척끼리 서로 말할 때에는 '부담이 되는 주님의 말씀'이라고 말하는 대신에 '주님께서 무엇이라고 대답을 하셨느냐?' '주님께서 무슨 말씀을 하셨느냐?' 하고 물어야 한다고 일러주어라.
우리말성경,35 너희는 각자 자기 친구나 자기 형제에게 이렇게 말할 것이다. ‘여호와께서 뭐라고 대답하셨느냐?’ 또는 ‘여호와께서 뭐라고 말씀하셨느냐?’ 
가톨릭성경,35 너희는 이웃이나 동기 간에 서로 " 주님께서 무엇이라고 대답하셨는가?" 또 " 주님께서 무엇이라고 말씀하셨는가?" 하고 말해야지 
영어NIV,35 This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the LORD'S answer?' or 'What has the LORD spoken?'
영어NASB,35 "Thus shall each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the LORD answered?' or, 'What has the LORD spoken?'
영어MSG,35  "Instead of claiming to know what GOD says, ask questions of one another, such as 'How do we understand GOD in this?'
영어NRSV,35 Thus shall you say to one another, among yourselves, "What has the LORD answered?" or "What has the LORD spoken?"
헬라어구약Septuagint,35 οτι ουτως ερειτε εκαστος προς τον πλησιον αυτου και εκαστος προς τον αδελφον αυτου τι απεκριθη κυριος και τι ελαλησεν κυριος
라틴어Vulgate,35 haec dicetis unusquisque ad proximum et ad fratrem suum quid respondit Dominus et quid locutus est Dominus
히브리어구약BHS,35 כֹּה תֹאמְרוּ אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶל־אָחִיו מֶה־עָנָה יְהוָה וּמַה־דִּבֶּר יְהוָה׃

성 경: [23:35,36]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

여기서는 하나님의 말씀을 거역하거나 조롱조로 받지 말고, 겸허히 순종하는 자세로 받아들이라는 권면이 나타난다.

󰃨 망령되이씀 - 이에 해당하는 히브리어 '하파크'(*)'변질시키다', '왜곡시키다'는 뜻으로서 하나님의 말씀을 아전 인수(我田引水)격으로 제멋대로 사용하는 것을 가리킨다.

 

 

우맛사 아도나이 로 티즈케루 오드 키 함맛사 이흐예 레이쉬 데바로 와하파케템 엩 디브레 엘로힘 하이욤 아도나이 체바오트 엘로헤누 

개역개정,36 다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 살아 계신 하나님, 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 사용함이니라 하고 
새번역,36 '부담이 되는 주님의 말씀'이라는 표현을 너희가 다시는 써서는 안 된다. 누구든지 그런 말을 쓰는 사람에게는 그 말이 그에게 정말 부담이 될 것이라고 하여라. '그렇게 말하는 것은 살아 계신 하나님, 우리의 하나님, 만군의 주의 말씀을 왜곡하는 것이기 때문'이라고 말하여라.
우리말성경,36 그러나 ‘여호와의 신탁’이라고 다시는 언급하지 말라. 이는 각자 자신의 말이 자기의 신탁이 돼 살아 계신 하나님, 곧 우리 하나님 만군의 여호와의 말씀을 너희가 왜곡하기 때문이다. 
가톨릭성경,36 더 이상 " 주님의 짐이다." 하고 말해서는 안 된다. 저마다 그 말이 자신에게 짐이 되기 때문이다. ─ 너희는 살아 계신 하느님, 만군의 주 우리 하느님의 말씀을 왜곡하였다. ─ 
영어NIV,36 But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
영어NASB,36 "For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
영어MSG,36  But don't go around pretending to know it all, saying 'God told me this . . . God told me that. . . .' I don't want to hear it anymore. Only the person I authorize speaks for me. Otherwise, my Message gets twisted, the Message of the living GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,36 But "the burden of the LORD" you shall mention no more, for the burden is everyone's own word, and so you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
헬라어구약Septuagint,36 και λημμα κυριου μη ονομαζετε ετι οτι το λημμα τω ανθρωπω εσται ο λογος αυτου
라틴어Vulgate,36 et onus Domini ultra non memorabitur quia onus erit unicuique sermo suus et pervertitis verba Dei viventis Domini exercituum Dei nostri
히브리어구약BHS,36 וּמַשָּׂא יְהוָה לֹא תִזְכְּרוּ־עֹוד כִּי הַמַּשָּׂא יִהְיֶה לְאִישׁ דְּבָרֹו וַהֲפַכְתֶּם אֶת־דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵינוּ׃

 

 

 

코 토말 엘 한나비 메 아나크 아도나이 우마 딥벨 아도나이 

 

개역개정,37 너는 또 선지자에게 말하기를 여호와께서 네게 무엇이라 대답하셨으며 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느냐 
새번역,37 이제 예언자에게 물을 때에는 '주님께서 무엇이라고 대답을 하셨느냐? 주님께서 무슨 말씀을 하셨느냐?' 하고 물어라.
우리말성경,37 너는 예언자에게 이렇게 말하여라. ‘여호와께서 네게 뭐라고 대답하셨느냐?’ 또는 ‘여호와께서 뭐라고 말씀하셨느냐?’ 
가톨릭성경,37 그러므로 너는 예언자에게 물을 때 " 주님께서 당신에게 무엇이라고 대답하셨소?" 또 " 주님께서 무엇이라고 말씀하셨소?" 하고 말하여라. 
영어NIV,37 This is what you keep saying to a prophet: 'What is the LORD'S answer to you?' or 'What has the LORD spoken?'
영어NASB,37 "Thus you will say to that prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?'
영어MSG,37  "You can ask the prophets, 'How did GOD answer you? What did he tell you?'
영어NRSV,37 Thus you shall ask the prophet, "What has the LORD answered you?" or "What has the LORD spoken?"
헬라어구약Septuagint,37 και δια τι ελαλησεν κυριος ο θεος ημων
라틴어Vulgate,37 haec dices ad prophetam quid respondit tibi Dominus et quid locutus est Dominus
히브리어구약BHS,37 כֹּה תֹאמַר אֶל־הַנָּבִיא מֶה־עָנָךְ יְהוָה וּמַה־דִּבֶּר יְהוָה׃

성 경: [23:37]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

󰃨 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느뇨 - 허탄하고 망령된 생각을 버리고 여호와의 말씀을 겸허하게 순종하는 마음으로 받아들여야 함을 가르치는 내용이다. 하나님의 말씀이 유익한 것으로 받아들여지지 못하고 도리어 배척되는 이유는 오직 한 가지이다. 즉 그것은 인생이 악한 정욕과 탐욕에 사로잡혀 하나님의 말씀에 대해 완고해지기 때문이다(Calvin).

 

 

웨임 맛사 아도나이 토메루 라켄 코 아마르 아도나이 야안 아마레켐 엩 핟다발 핮제 맛사 아도나이 와예쉬라흐 알레켐 레모르 로 토메루 맛사 아도나이 


성 경: [23:38]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

34절 주석을 참조하라.

 

 

라켄 힌니 웨나쉬티 에트켐 나사 웨나타쉬티 에트켐 웨엩 하이르 아쉘 나타티 라켐 웨라아보테켐 메알 파나이 

 

개역개정,39 내가 너희를 온전히 잊어버리며 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이 성읍을 내 앞에서 내버려 
새번역,39 내가 그들을 뽑아서, 멀리 던져 버리겠다 하더라고 전하여라. 그들뿐만 아니라 그들과 그들의 조상에게 준 이 도성도 함께 뽑아서, 멀리 던져 버리겠다 하더라고 전하여라.
우리말성경,39 그러므로 보라. 내가 너희를 확실히 잊을 것이다. 그리고 내가 너희와 너희 조상에게 준 이 성읍과 함께 너희를 내 눈앞에서 내버릴 것이다. 
가톨릭성경,39 나는 반드시 너희를 들어 올렸다가, 너희를 그리고 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이 도성을 내 앞에서 내던져 버리겠다. 
영어NIV,39 Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.
영어NASB,39 "Therefore behold, I shall surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
영어MSG,39  "Are you paying attention? You'd better, because I'm about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I've had it with the lot of you.
영어NRSV,39 therefore, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your ancestors.
헬라어구약Septuagint,39 δια τουτο ιδου εγω λαμβανω και ρασσω υμας και την πολιν ην εδωκα υμιν και τοις πατρασιν υμων
라틴어Vulgate,39 propterea ecce ego tollam vos portans et derelinquam vos et civitatem quam dedi vobis et patribus vestris a facie mea
히브리어구약BHS,39 לָכֵן הִנְנִי וְנָשִׁיתִי אֶתְכֶם נָשֹׁא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם וְאֶת־הָעִיר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם מֵעַל פָּנָי׃

성 경: [23:39]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

본절의 '잊어버리며'에 해당하는 히브리어 '나솨'(*)'잊어버리다', '제거하다'는 뜻이며 '엄중한 말씀'이라 번역된(38) 히브리어 '마사'(*)의 어근'나사'(*)와 그 음역이 유사하다는 측면에서 언어 유희(word play)의 일면을 보여준다. 즉 여호와의 말씀을 거역한 대가로 그들은 징벌에 처해지고 마는 것이다 (D. R. Jones).

 

 

 

웨나타티 알레켐 헬파트 올람 웨켈림무트 올람 아쉘 로 팃솨케아흐

 

개역개정,40 너희는 영원한 치욕과 잊지 못할 영구한 수치를 당하게 하리라 하셨느니라
새번역,40 내가 이와 같이 하여, 그들이 잊을 수 없는 영원한 수치와 영원한 치욕들을 당하게 하겠다 말했다고 전하여라."
우리말성경,40 내가 너희에게 영원한 모욕과 잊혀지지 않을 영원한 수치를 줄 것이다.” 
가톨릭성경,40 내가 너희에게 잊지 못할 영원한 수치와 영원한 수모를 가져다주겠다. 
영어NIV,40 I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten."
영어NASB,40 "And I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten."
영어MSG,40  You're never going to live this down. You're going down in history as a disgrace."
영어NRSV,40 And I will bring upon you everlasting disgrace and perpetual shame, which shall not be forgotten.
헬라어구약Septuagint,40 και δωσω εφ' υμας ονειδισμον αιωνιον και ατιμιαν αιωνιον ητις ουκ επιλησθησεται
라틴어Vulgate,40 et dabo vos in obprobrium sempiternum et in ignominiam aeternam quae numquam oblivione delebitur
히브리어구약BHS,40 וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם חֶרְפַּת עֹולָם וּכְלִמּוּת עֹולָם אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁכֵחַ׃ ס

 

성 경: [23:40]

주제1: [하나님 나라의 온전한 승리]

주제2: [거짓 선지자들에 대한 경고]

하나님의 말씀을 조롱하는 자에게는 영원한 파멸가 수치가 임할 수밖에 없음을 확정하는 구절이다. 바벨론에 의한 예루살렘 함락과 유다 백성이 포로로 끌려가는 사건에 통해 이 예언은 성취되었다.(왕하 25:8-12). 한편, 수치(*, 켈리마)는 치욕(*, 헤르파)과 거의 같은 뜻이나 어감이 더 강한 말이다(Parkhyrst).