본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 43장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 케칼로트 이르메야후 레다벨 엘 콜 하암 엩 콜 디브레 아도나이 엘로헤헴 아쉘 쉐라호 아도나이 엘로헤헴 알레헴 엩 콜 하데바림 하엘레 

 

개역개정,1 예레미야가 모든 백성에게 그들의 하나님 여호와의 말씀 곧 그들의 하나님 여호와께서 자기를 보내사 그들에게 이르신 이 모든 말씀을 말하기를 마치니 
새번역,1 주 하나님께서 그의 백성에게 지시하신 모든 말씀, 곧 그들의 하나님이신 주님께서 예레미야를 보내셔서 그들에게 이르게 하신 이 모든 말씀을, 예레미야가 온 백성에게 다 일러주었을 때에,
우리말성경,1 예레미야가 모든 백성에게 그들의 하나님 여호와의 이 모든 말씀, 곧 그들의 하나님 여호와께서 자기를 그들에게 보내셔서 말하게 한 그 말씀을 말하는 것을 끝냈을 때 
가톨릭성경,1 예레미야가 온 백성에게 주 그들의 하느님의 모든 말씀, 곧 주 그들의 하느님께서 그를 시켜 그들에게 내리신 이 말씀을 모두 전했을 때였다. 
영어NIV,1 When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
영어NASB,1 But it came about, as soon as Jeremiah whom the LORD their God had sent, had finished telling all the people all the words of the LORD their God-- that is, all these words--
영어MSG,1  When Jeremiah finished telling all the people the whole Message that their GOD had sent him to give them--all these words--
영어NRSV,1 When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them,
헬라어구약Septuagint,1 και εν τω ενιαυτω τω τεταρτω ιωακιμ υιου ιωσια βασιλεως ιουδα εγενηθη λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 factum est autem cum conplesset Hieremias loquens ad populum universos sermones Domini Dei eorum pro quibus miserat eum Dominus Deus eorum ad illos omnia verba haec
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כְּכַלֹּות יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ס

성 경: [43:1]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [남은 자들의 불순종]

󰃨 예레미야가...이 모든 말씀을 다 말하매 - 42:19-22의 내용은 예레미야의 말이 거부되었음을 간접적으로만 보여주고 있고 본장(1-3)에서는 공식적인 거부가 나타난다. 이렇듯 유사한 내용에 대한 반복된 서술은 불필요하게 장황한 듯이 여겨질 수도 있으며, 이런 이유 때문에 어떤 이들은 이것을 예레미야의 어록에서 부가적으로 삽입된 것으로 이해하곤 하였다. 그러나 반복을 통한 강조는 히브리 어법의 중요한 특성 가운데 하나일 따름이다.

 

 

와요멜 아자르야 벤 호솨야 웨요하난 벤 카레아흐 웨콜 하아나쉼 핮제딤 오메림 엘 이르메야후 쉐켈 앝타 메다베르 로 쉘라하카 아도나이 엘로헤누 레모르 로 타보우 미츠라임 라구르 솸 

 

개역개정,2 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 오만한 자가 예레미야에게 말하기를 네가 거짓을 말하는도다 우리 하나님 여호와께서 너희는 애굽에서 살려고 그리로 가지 말라고 너를 보내어 말하게 하지 아니하셨느니라 
새번역,2 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 고집이 센 모든 사람이, 예레미야에게 말하였다. "당신은 거짓말을 하고 있소. 주 우리의 하나님께서 당신에게, 우리가 이집트로 가서 머무르게 해서는 안 된다는 말씀을 전하게 하셨을 리가 없소.
우리말성경,2 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 모든 교만한 사람들이 예레미야에게 말했다. “당신은 거짓말을 하고 있다! 우리 하나님 여호와께서 ‘너희가 이집트에서 살기 위해 그곳으로 가지 말라’고 말하라고 당신을 보내시지 않았다. 
가톨릭성경,2 호사야의 아들 아자르야와 카레아의 아들 요하난과 고집 센 모든 사람이 예레미야에게 말하였다. " 당신은 거짓말을 하고 있소. 주 우리 하느님께서는 이집트에 들어가서 정착하지 말라는 말을 하라고 당신을 보내셨을 리가 없소. 
영어NIV,2 Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
영어NASB,2 that Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are telling a lie! The LORD our God has not sent you to say, 'You are not to enter Egypt to reside there';
영어MSG,2  Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah, backed by all the self-important men, said to Jeremiah, "Liar! Our GOD never sent you with this message telling us not to go to Egypt and live there.
영어NRSV,2 Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the other insolent men said to Jeremiah, "You are telling a lie. The LORD our God did not send you to say, 'Do not go to Egypt to settle there';
헬라어구약Septuagint,2 λαβε σεαυτω χαρτιον βιβλιου και γραψον επ' αυτου παντας τους λογους ους εχρηματισα προς σε επι ιερουσαλημ και επι ιουδαν και επι παντα τα εθνη αφ' ης ημερας λαλησαντος μου προς σε αφ' ημερων ιωσια βασιλεως ιουδα και εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,2 dixit Azarias filius Osaiae et Iohanan filius Caree et omnes viri superbi dicentes ad Hieremiam mendacium tu loqueris non misit te Dominus Deus noster dicens ne ingrediamini Aegyptum ut habitetis illuc
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר עֲזַרְיָה בֶן־הֹושַׁעְיָה וְיֹוחָןָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־הָאֲנָשִׁים הַזֵּדִים אֹמְרִים אֶל־יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶר אַתָּה מְדַבֵּר לֹא שְׁלָחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לֵאמֹר לֹא־תָבֹאוּ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם׃

성 경: [43:2,3]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [남은 자들의 불순종]

아사랴와 그의 동료들은 여호와의 말씀에 대한 그들의 불순종을 얼버무리고 관심을 다른 데로 전환시키기 위해 오히려 예레미야를 거짓말장이로 매도하며 바룩의 궤계에 말려든 것이라고 공박하였다. 그들이 보기에는 여호와가 그들의 애굽행 계획을 막을 이유가 없었던 것이다. 여기서 우리는 인간의 본성적인 편견과 뿌리 깊은 영적 우매성을 볼 수 있다. 사람들은 흔히 자신의 잘못된 견해를 옳은 것으로 착각하고서는 진실에 직면하기를 거부하는 성향이 있으며 그래서 진리에 입각한 참다운 해결책에 눈을 감아버리는 모습을 보이곤 하는데, 이들의 행위가 바로 대표적인 본보기일 것이다. 한편 바룩이 여기서 주 공격 목표로 등장하는 것은 상당히 흥미롭다. 바룩이 예레미야의 서기일 뿐만 아니라 뭔가 나름대로의 독창적인 사상을 가졌고 그래서 예레미야에게 상당한 영향력을 미쳤던 사람으로 묘사되고 있는 것이다. 그러나 예레미야와 바룩의 관계를 깊이 연구해보면, 우리는 이런 결론이 잘못되었음을 알 수 있다. 여호와께로부터 받은 메시지를 왕 앞에서도 가감하지 않고 그대로 전했던 예레미야가 바룩에 의해 조종당했을 리는 없다.

 

 

키 바루크 벤 네리야 맛시트 오트카 바누 레마안 테트 오타누 베야드 하카스딤 레하미트 오타누 우레하글로트 오타누 바벨 

개역개정,3 이는 네리야의 아들 바룩이 너를 부추겨서 우리를 대적하여 갈대아 사람의 손에 넘겨 죽이며 바벨론으로 붙잡아가게 하려 함이라 
새번역,3 이것은 틀림없이, 네리야의 아들 바룩이 우리를 바빌로니아 사람의 손에 넘겨 주어서 그들이 우리를 죽이거나 바빌로니아로 잡아가도록 하려고, 당신을 꾄 것이오."
우리말성경,3 오직 네리야의 아들 바룩이 당신을 부추겨서 우리를 대적하게 하고 우리를 갈대아 사람들 손에 넘겨주어 그들이 우리를 죽이거나 우리를 바벨론에 포로로 잡아가도록 한 것이다.” 
가톨릭성경,3 이것은 분명 네리야의 아들 바룩이 우리를 칼데아인들의 손에 넘겨, 그들이 우리를 죽이거나 바빌론으로 유배 보내게 하려고 당신을 부추긴 것이오." 
영어NIV,3 But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."
영어NASB,3 but Baruch the son of Neriah is inciting you against us to give us over into the hand of the Chaldeans, so they may put us to death or exile us to Babylon. "
영어MSG,3  Baruch son of Neriah is behind this. He has turned you against us. He's playing into the hands of the Babylonians so we'll either end up being killed or taken off to exile in Babylon."
영어NRSV,3 but Baruch son of Neriah is inciting you against us, to hand us over to the Chaldeans, in order that they may kill us or take us into exile in Babylon."
헬라어구약Septuagint,3 ισως ακουσεται ο οικος ιουδα παντα τα κακα α εγω λογιζομαι ποιησαι αυτοις ινα αποστρεψωσιν απο οδου αυτων της πονηρας και ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και ταις αμαρτιαις αυτων
라틴어Vulgate,3 sed Baruch filius Neriae incitat te adversum nos ut tradat nos in manibus Chaldeorum ut interficiat nos et transduci faciat in Babylonem
히브리어구약BHS,3 כִּי בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה מַסִּית אֹתְךָ בָּנוּ לְמַעַן תֵּת אֹתָנוּ בְיַד־הַכַּשְׂדִּים לְהָמִית אֹתָנוּ וּלְהַגְלֹות אֹתָנוּ בָּבֶל׃

 

 

웨로 솨마 요하난 벤 카레아흐 웨콜 사레 하하얄림 웨콜 하암 베콜 아도나이 라쉐베트 베에레츠 예후다 

 

개역개정,4 이에 가레아의 아들 요하난과 모든 군 지휘관과 모든 백성이 유다 땅에 살라 하시는 여호와의 목소리를 순종하지 아니하고 
새번역,4 가레아의 아들 요하난과 모든 군지휘관과 온 백성은, 유다 땅에 머물러 살라는 주님의 말씀을 듣지 않았다.
우리말성경,4 이렇게 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 장관들과 모든 백성이 유다 땅에 머물러 있으라는 여호와의 목소리에 순종하지 않았다. 
가톨릭성경,4 이렇게 카레아의 아들 요하난과 군대의 모든 지휘관들과 온 백성은, 유다 땅에 머물라는 주님의 말씀을 듣지 않았다. 
영어NIV,4 So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD'S command to stay in the land of Judah.
영어NASB,4 So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces, and all the people, did not obey the voice of the LORD, so as to stay in the land of Judah.
영어MSG,4  Johanan son of Kareah and the army officers, and the people along with them, wouldn't listen to GOD's Message that they stay in the land of Judah and live there.
영어NRSV,4 So Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD, to stay in the land of Judah.
헬라어구약Septuagint,4 και εκαλεσεν ιερεμιας τον βαρουχ υιον νηριου και εγραψεν απο στοματος ιερεμιου παντας τους λογους κυριου ους εχρηματισεν προς αυτον εις χαρτιον βιβλιου
라틴어Vulgate,4 et non audivit Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum et universus populus vocem Domini ut maneret in terra Iuda
히브리어구약BHS,4 וְלֹא־שָׁמַע יֹוחָןָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְכָל־הָעָם בְּקֹול יְהוָה לָשֶׁבֶת בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃

성 경: [43:4,5,6]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [남은 자들의 불순종]

애굽으로 달아난 자들의 수효가 어느정도 되는지는 여기서 분명히 암시되고 있지않다. B.C. 586년 예루살렘 함락 이후 이 땅에 남아 있던 유다인들의 수는 상당히 많았던 것이 분명하다. 그리고 그다랴와 함께 미스바에 집결되지 않았던 사람들의 숫자도 상당하였다. 그렇다면, 이곳의 '남은 자'란 표현은 베들레헴으로 도피했었던 특정한 무리일 것임이 분명하다. 그리고 이들 중에는 트랜스요르단 지역에 피난해 있다가최근에 유다로 돌아온 자들도 포함되었을 것이다(40:11, 12). 또한 미스바 일원에 거주하던 모든 유다인들이 이 애굽행 대열에 동참했다고 보기도 힘들다. 포로들이 바벨론에서 귀환할 즈음에는 유다 지역에 상당수의 유다인들이 이미 살고 있었다. 한편,본문에서 나타나는 이 무리는 중요한 인물군을 암시하고 있는데, 그들을 구성하고 있는 인물을 보면 군대 지도자들, 왕의 딸들이나 예레미야 또는 바룩과 같은.영향력 있는 그런 사람들이었던 것이다. 예레미야와 바룩이 이들 난민들 무리에 포함된 경위는 자세히 언급되어 있지 않다. 그러나 전후 문맥을 살펴 보았을 때 예레미야 선지자가 자발적으로 동참하게 되었다고 볼 수는 없을 것이다. 그렇게 하는 것은 스스로 여호와의 명령을 어기는 것이었기 때문이다(32:6-15 ; 40:1-6 ; 42:13-18 참조).

 

 

와이카흐 요하난 벤 카레아흐 웨콜 사레 하하얄림 엩 콜 쉐에리트 예후다 아쉘 솨부 미콜 학고임 아쉘 닏데후 솸 라구르 베에레츠 예후다 

 

개역개정,5 가레아의 아들 요하난과 모든 군 지휘관이 유다의 남은 자 곧 쫓겨났던 여러 나라 가운데에서 유다 땅에 살려 하여 돌아온 자 
새번역,5 마침내 가레아의 아들 요하난과 모든 군지휘관은 여러 나라에 흩어져 살다가 유다 땅에서 살려고 돌아온 유다의 살아 남은 사람들을 모두 데리고,
우리말성경,5 오히려 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 장관들은 유다의 남은 사람들, 곧 그들이 쫓겨난 모든 나라로부터 유다 땅에서 살기 위해 돌아온 사람들, 
가톨릭성경,5 오히려 카레아의 아들 요하난과 군대의 모든 지휘관들은 쫓겨난 온갖 나라에서 유다 땅에 정착하려고 돌아온 유다의 모든 남은 자들과, 
영어NIV,5 Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
영어NASB,5 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been driven away, in order to reside in the land of Judah--
영어MSG,5  Johanan son of Kareah and the army officers gathered up everyone who was left from Judah, who had come back after being scattered all over the place--
영어NRSV,5 But Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to settle in the land of Judah from all the nations to which they had been driven--
헬라어구약Septuagint,5 και ενετειλατο ιερεμιας τω βαρουχ λεγων εγω φυλασσομαι ου μη δυνωμαι εισελθειν εις οικον κυριου
라틴어Vulgate,5 sed tollens Iohanan filius Caree et universi principes bellatorum universos reliquiarum Iuda qui reversi fuerant de cunctis gentibus ad quas fuerant ante dispersi ut habitarent in terra Iuda
히브리어구약BHS,5 וַיִּקַּח יֹוחָןָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֵת כָּל־שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר־שָׁבוּ מִכָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר נִדְּחוּ־שָׁם לָגוּר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃

 

 

 

엩 학게바림 웨엩 한나쉼 웨엩 핱타프 웨엩 베노트 함메렠 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 힌니아흐 느부잘아단 랍 탑바힘 엩 게달르야후 벤 아히캄 벤 솨판 웨엩 이르메야후 한나비 웨엩 바루크 벤 네리야후 

개역개정,6 곧 남자와 여자와 유아와 왕의 딸들과 사령관 느부사라단이 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 맡겨 둔 모든 사람과 선지자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 거느리고 
새번역,6 남자와 여자와 어린 아이들과 공주들과, 근위대장 느부사라단이 사반의 손자요 아히감의 아들인 그달리야에게 맡겨 놓은 모든 사람과, 예언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩까지 데리고서,
우리말성경,6 곧 남자들과 여자들과 어린아이들과 왕의 딸들과 경호 대장 느부사라단이 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴와 함께 남겨 둔 사람들과 예언자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 데리고 
가톨릭성경,6 남자와 여자와 아이들과 공주들, 그리고 느부자르아단 친위대장이 사판의 손자이며 아히캄의 아들인 그달야에게 맡겨 놓은 모든 사람과, 예레미야 예언자와 네리야의 아들 바룩까지 데리고 
영어NIV,6 They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
영어NASB,6 the men, the women, the children, the king's daughters and every person that Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam and grandson of Shaphan, together with Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah--
영어MSG,6  the men, women, and children, the king's daughters, all the people that Nebuzaradan captain of the bodyguard had left in the care of Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and last but not least, Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
영어NRSV,6 the men, the women, the children, the princesses, and everyone whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan; also the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah.
헬라어구약Septuagint,6 και αναγνωση εν τω χαρτιω τουτω εις τα ωτα του λαου εν οικω κυριου εν ημερα νηστειας και εν ωσι παντος ιουδα των ερχομενων εκ πολεως αυτων αναγνωση αυτοις
라틴어Vulgate,6 viros et mulieres et parvulos et filias regis et omnem animam quam reliquerat Nabuzardan princeps militiae cum Godolia filio Ahicam filii Saphan et Hieremiam prophetam et Baruch filium Neriae
히브리어구약BHS,6 אֶת־הַגְּבָרִים וְאֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַטַּף וְאֶת־בְּנֹות הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר הִנִּיחַ נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן וְאֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וְאֶת־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּהוּ׃

 

 

 

와야보우 에레츠 미츠라임 키 로 솨메우 베콜 아도나이 와야보우 아드 타흐파느헤스 

 

개역개정,7 애굽 땅에 들어가 다바네스에 이르렀으니 그들이 여호와의 목소리를 순종하지 아니함이러라 
새번역,7 이집트 땅으로 들어갔다. 이처럼 그들은 주님께 순종하지 않았다. 그들이 다바네스에 이르렀을 때에,
우리말성경,7 여호와께 불순종해 이집트에 들어가 다바네스까지 이르렀다. 
가톨릭성경,7 이집트 땅으로 들어갔다. 그들은 정말 주님의 말씀을 듣지 않았던 것이다. 이렇게 그들은 타흐판헤스에 도착하였다 
영어NIV,7 So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
영어NASB,7 and they entered the land of Egypt (for they did not obey the voice of the LORD) and went in as far as Tahpanhes.
영어MSG,7  They entered the land of Egypt in total disobedience of GOD's Message and arrived at the city of Tahpanhes.
영어NRSV,7 And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.
헬라어구약Septuagint,7 ισως πεσειται ελεος αυτων κατα προσωπον κυριου και αποστρεψουσιν εκ της οδου αυτων της πονηρας οτι μεγας ο θυμος και η οργη κυριου ην ελαλησεν επι τον λαον τουτον
라틴어Vulgate,7 et ingressi sunt terram Aegypti quia non oboedierunt voci Domini et venerunt usque ad Tafnas
히브리어구약BHS,7 וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ מִצְרַיִם כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה וַיָּבֹאוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵס׃ ס

성 경: [43:7]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [남은 자들의 불순종]

󰃨 애굽 땅에 들어가 다바네스에 이르렀으니 - '다바네스'란 하 이집트 극단인 헬리폴리스 부근에 위치해 있던 펠루시안 다프네(Pelusian Daphne)라고도 불리었다. 또한 이곳은 아랍과 아시아 쪽으로부터의 침략군을 저지하기 위해 한때 그리스 용병들을 주둔시킨 지역이기도 하다(Herodotus). 제롬(Jerome)이 전하는 전설에 따르면, 충실하고 온 생애를 다바쳐서 자기 민족의 죄악을 지적하고 회개를 요청했던 예레미야가 이들 난폭한 반역도들의 돌에 맞아 숨진 곳이 바로 이곳이라 한다. 예레미야는 이들의 행복을 보기 원했고 또 그렇게 기도했었지만, 도리어 그들로부터 엄청난 시련을 겪었던 것이다(Clarke).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘 이르메야후 베타흐파느헤스 레모르 

 

개역개정,8 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되 
새번역,8 주님께서 예레미야에게 말씀하셨다.
우리말성경,8 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,8 타흐판헤스에서 주님의 말씀이 예레미야에게 내렸다. 
영어NIV,8 In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
영어NASB,8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
영어MSG,8  While in Tahpanhes, GOD's Word came to Jeremiah:
영어NRSV,8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes:
헬라어구약Septuagint,8 και εποιησεν βαρουχ κατα παντα α ενετειλατο αυτω ιερεμιας του αναγνωναι εν τω βιβλιω λογους κυριου εν οικω κυριου
라틴어Vulgate,8 et factus est sermo Domini ad Hieremiam in Tafnis dicens
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ בְּתַחְפַּנְחֵס לֵאמֹר׃

성 경: [43:8]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [애굽에 임할 심판]

󰃨 다바네스에서 여호와의 말씀이...임하여 - 예레미야는 애굽 땅 '다바네스'에서 42:15이하의 말씀을 최소한 한 번 이상 반복해서 말했을 것이다. 즉 애굽으로의 피난이 칼과 기근과 염병에서 그들을 지켜주지 못할 것이라고 다시 선언 했을 것이다. 본절에서부터는 보다 더 상세하고 특별한 내용이 제시된다. 그리고 이들을 심판할 대행자는 이들이 무서워하여 피해왔던 바로 그 바벨론 군대가 될 것이다(42:11,12).

 

 

카흐 베야데카 아바님 게도로트 우테마느탐 밤멜레트 밤말르벤 아쉘 베페타흐 베이트 파르오 베타흐파느헤스 레에네 아나쉼 예후딤 

 

개역개정,9 너는 유다 사람의 눈 앞에서 네 손으로 큰 돌 여러 개를 가져다가 다바네스에 있는 바로의 궁전 대문의 벽돌로 쌓은 축대에 진흙으로 감추라 
새번역,9 "너는 너의 손으로 큰 돌들을 날라다가, 다바네스에 있는 바로의 궁 대문 앞 포장된 광장을 파고, 유다 사람들이 보는 앞에서 그 돌들을 묻어라.
우리말성경,9 “너는 유다 사람들이 보는 앞에서 네 손에 큰 돌 몇 개를 가져다가 다바네스에 있는 바로의 집 입구에 있는 포장된 곳에 진흙으로 묻어라. 
가톨릭성경,9 " 네 손으로 큰 돌들을 날라다, 타흐판헤스에 있는 파라오의 궁전 입구 포장된 광장에 유다 사람들이 지켜보는 가운데 묻어라. 
영어NIV,9 "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.
영어NASB,9 "Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh's palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews;
영어MSG,9  "Pick up some large stones and cover them with mortar in the vicinity of the pavement that leads up to the building set aside for Pharaoh's use in Tahpanhes. Make sure some of the men of Judah are watching.
영어NRSV,9 Take some large stones in your hands, and bury them in the clay pavement that is at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes. Let the Judeans see you do it,
헬라어구약Septuagint,9 και εγενηθη εν τω ετει τω ογδοω βασιλει ιωακιμ τω μηνι τω ενατω εξεκκλησιασαν νηστειαν κατα προσωπον κυριου πας ο λαος εν ιερουσαλημ και οικος ιουδα
라틴어Vulgate,9 sume in manu tua lapides grandes et absconde eos in crypta quae est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Tafnis cernentibus viris iudaeis
히브리어구약BHS,9 קַח בְּיָדְךָ אֲבָנִים גְּדֹלֹות וּטְמַנְתָּם בַּמֶּלֶט בַּמַּלְבֵּן אֲשֶׁר בְּפֶתַח בֵּית־פַּרְעֹה בְּתַחְפַּנְחֵס לְעֵינֵי אֲנָשִׁים יְהוּדִים׃

성 경: [43:9]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [애굽에 임할 심판]

󰃨 큰 돌들을 가져다가...벽돌 깔린 곳에 진흙으로 감추고 - 본절의 '바로의 집'이란 바로의 왕궁을 뜻하는 것은 아닐 것이다. 즉 국경 도시인 이곳 다바네스에 왕궁이 있었다고 보기는 힘들다. 이곳은 바로가 이 도시를 방문할 때 숙소로 사용했던 별궁과 같은 곳으로 볼 수 있겠다. 엘레파틴 파피루스에는 애굽 남쪽 국경에 있던 왕궁에 대한 언급이 있다(Bright). 이 부분의 설교, 또는 상징적 행위는 예루살렘 파괴 이후 약 1년 정도 지난 때에 전달된 것으로 보인다. 이 무리들은 갈대아인들을 두려워해서 유다에 머물지 못하고 이곳으로 건너왔지만, 예레미야는 느부갓네살이 그의 정복지를 애굽에까지 확장할 것이며, '큰 돌'이 놓이는 곳에 느부갓네살의 군막이 설치될 것임을 상징적 행위를 통해서 보여 주었다. 44장 끝부분에 가면 이 예언들이 어떻게 성취되었는지를 밝혀 줄 것이다(Clarke). 아무튼 예레미야는 이곳에 와서도 유다에서 행했던 것과 같은 그런 상징적 행위로써 호소하였다. 그것은 예언의 메시지와 동일한 능력이 있었으며 성취되고야 말것이다. 비록 본문의 텍스트 판독에 어려움이 있긴 하나, 이 상징적 행위가 보여주는 의미는 분명하다. '큰 돌'은 느부갓네살이 애굽을 정복했다는 증표로써 세우게 될 그의 보좌의 주춧돌을 상징하는 것이다.

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 숄레아흐 웨라카흐티 엩 네부카드레차르 멜렠 바벨 아브디 웨삼티 키세오 밈마알 라아바님 하엘레 아쉘 타마느티 웨나타 엩 솨프루로 솨프리로 알레헴 

 

개역개정,10 그리고 너는 그들에게 말하기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시되 보라 내가 내 종 바벨론의 느부갓네살 왕을 불러오리니 그가 그의 왕좌를 내가 감추게 한 이 돌들 위에 놓고 또 그 화려한 큰 장막을 그 위에 치리라 
새번역,10 그런 다음에 너는 유다 사람들에게 이렇게 전하여라. '나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 사람을 보내어, 나의 종 바빌로니아 왕 느부갓네살을 데려오겠다. 그러면 그는 내가 묻어 놓은 이 돌들 위에 자기의 보좌를 차려 놓고, 그 위에 차일을 칠 것이다.
우리말성경,10 그리고 그들에게 말하여라. ‘이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말한다. 보라. 내가 내 종 바벨론 왕 느부갓네살을 불러서 여기에 내가 묻은 이 돌들 위에 그의 보좌를 둘 것이니 그는 그 위에 왕의 큰 장막을 펼칠 것이다. 
가톨릭성경,10 그리고 그들에게 말하여라. ─ 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ ' 내가 사람을 보내어 나의 종 바빌론 임금 네부카드네자르를 데려오겠다. 그러고 나서 나는 그의 왕좌를 내가 묻은 이 돌들 위에 차리겠다. 그는 자신의 차일을 그 위에 칠 것이다. 
영어NIV,10 Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
영어NASB,10 and say to them, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Behold, I am going to send and get Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and I am going to set his throne right over these stones that I have hidden; and he will spread his canopy over them.
영어MSG,10  "Then address them: 'This is what GOD-of-the-Angel-Armies says: Be on the lookout! I'm sending for and bringing Nebuchadnezzar the king of Babylon--my servant, mind you!--and he'll set up his throne on these very stones that I've had buried here and he'll spread out his canopy over them.
영어NRSV,10 and say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to send and take my servant King Nebuchadrezzar of Babylon, and he will set his throne above these stones that I have buried, and he will spread his royal canopy over them.
헬라어구약Septuagint,10 και ανεγινωσκε βαρουχ εν τω βιβλιω τους λογους ιερεμιου εν οικω κυριου εν οικω γαμαριου υιου σαφαν του γραμματεως εν τη αυλη τη επανω εν προθυροις πυλης του οικου κυριου της καινης εν ωσι παντος του λαου
라틴어Vulgate,10 et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego mittam et adsumam Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum et ponam thronum eius super lapides istos quos abscondi et statuet solium suum super eos
히브리어구약BHS,10 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שֹׁלֵחַ וְלָקַחְתִּי אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַבְדִּי וְשַׂמְתִּי כִסְאֹו מִמַּעַל לָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר טָמָנְתִּי וְנָטָה אֶת־[כ= שַׁפְרוּרֹו] [ק= שַׁפְרִירֹו] עֲלֵיהֶם׃

성 경: [43:10]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [애굽에 임할 심판]

'큰 장막'으로 번역된 히브리어 '솨프루트'(*)는 여기서만 쓰이는 표현으로서 그 의미가 확실하지 않다. 이는 '아름다움'이란 뜻의 '쇠파르'(*)에서 파생된 것으로 보이며 '무기'(Syrlac, LXX), '보좌'(Vulgate), '장막'(Targum)등 다양하게 번역되나 문맥상 대형 천막, 곧 느부갓네살이 거하게 될 둥근 지붕의 천막을 뜻한다(Bright).

 

 

우바아 우바 웨히카 엩 에레츠 미츠라임 아쉘 람마웨트 람마웨트 와아쉘 랏쉐비 랏쉐비 와아쉘 라헤레브 레하렙 

 

개역개정,11 그가 와서 애굽 땅을 치고 죽일 자는 죽이고 사로잡을 자는 사로잡고 칼로 칠 자는 칼로 칠 것이라 
새번역,11 그가 와서 이집트 땅을 치면, 염병에 걸려 죽을 자는 염병에 걸려 죽고, 포로로 끌려갈 자는 포로로 끌려가고, 칼에 맞아 죽을 자는 칼에 맞아 죽을 것이다.
우리말성경,11 느부갓네살이 와서 이집트 땅을 공격해 죽을 사람은 죽이고 사로잡을 사람은 사로잡고 칼에 맞을 사람은 칼에 맞게 할 것이다. 
가톨릭성경,11 그가 와서 이집트 땅을 치면, 죽을 자는 죽고, 사로잡혀 갈 자는 사로잡혀 가고, 칼에 맞을 자는 칼에 맞을 것이다. 
영어NIV,11 He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
영어NASB,11 "He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.
영어MSG,11  He'll come and absolutely smash Egypt, sending each to his assigned fate: death, exile, slaughter.
영어NRSV,11 He shall come and ravage the land of Egypt, giving those who are destined for pestilence, to pestilence, and those who are destined for captivity, to captivity, and those who are destined for the sword, to the sword.
헬라어구약Septuagint,11 και ηκουσεν μιχαιας υιος γαμαριου υιου σαφαν απαντας τους λογους κυριου εκ του βιβλιου
라틴어Vulgate,11 veniensque percutiet terram Aegypti quos in morte in morte et quos in captivitate in captivitate et quos in gladio in gladio
히브리어구약BHS,11 [כ= וּבָאָה] [ק= וּבָא] וְהִכָּה אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר לַמָּוֶת לַמָּוֶת וַאֲשֶׁר לַשְּׁבִי לַשֶּׁבִי וַאֲשֶׁר לַחֶרֶב לֶחָרֶב׃

성 경: [43:11]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [애굽에 임할 심판]

본절 이하에는 10절의 예언을 확증하는 예언이 나온다. 애굽은 사방이 요새화되어 있었고 나일 강과 홍해 및 호수들로 둘러싸여 천혜의 방벽을 보유하였으므로, 갈대아 원정군들에 의해 점령되리라고 생각할 수 없었다. 그러나 모든 민족의 흥망 성쇠를 좌우하시는 하나님의 개입이 있을 때는 그러한 방벽들도 아무런 힘이 되지 못한다(Calvin).

 

 

웨힟챁티 에쉬 베밭테 엘로헤 미츠라임 우스라팜 웨솨밤 웨아타 엩 에레츠 미츠라임 카아쉘 야테 하로에 엩 비그도 웨야차 미솸 베솰롬 

 

개역개정,12 내가 애굽 신들의 신당들을 불지르리라 느부갓네살이 그들을 불사르며 그들을 사로잡을 것이요 목자가 그의 몸에 옷을 두름 같이 애굽 땅을 자기 몸에 두르고 평안히 그 곳을 떠날 것이며 
새번역,12 그리고 ㉠그는 이집트의 신전들에 불을 놓아서 신상들을 태우거나 전리품으로 가져 갈 것이다. 그는 마치, 목동이 자기 옷에서 벌레를 잡아내듯이 이집트 땅을 말끔히 털고, 아무런 저항도 받지 않고, 그 곳에서 평안히 떠나갈 것이다. / ㉠칠십인역과 시리아어역과 불가타를 따름. 히, '나는'
우리말성경,12 내가 이집트의 신전들에 불을 지를 것이니 그가 그것들을 불태우고 그들을 포로로 잡을 것이다. 목자가 자기 옷으로 자신을 감싸듯이 그가 이집트 땅으로 자기 몸을 감쌀 것이다. 그리고 안전하게 이집트를 떠날 것이다. 
가톨릭성경,12 내가 이집트 신전들에 불을 지르겠다. 그러면 그는 신상들을 태우거나 그것들을 전리품으로 가져가고, 목자가 제 옷을 털 듯 이집트 땅을 턴 다음 이집트에서 평화로이 떠나갈 것이다. 
영어NIV,12 He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
영어NASB,12 "And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely.
영어MSG,12  He'll burn down the temples of Egypt's gods. He'll either burn up the gods or haul them off as booty. Like a shepherd who picks lice from his robes, he'll pick Egypt clean. And then he'll walk away without a hand being laid on him.
영어NRSV,12 He shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt; and he shall burn them and carry them away captive; and he shall pick clean the land of Egypt, as a shepherd picks his cloak clean of vermin; and he shall depart from there safely.
헬라어구약Septuagint,12 και κατεβη εις οικον του βασιλεως εις τον οικον του γραμματεως και ιδου εκει παντες οι αρχοντες εκαθηντο ελισαμα ο γραμματευς και δαλαιας υιος σελεμιου και ελναθαν υιος ακχοβωρ και γαμαριας υιος σαφαν και σεδεκιας υιος ανανιου και παντες οι αρχοντες
라틴어Vulgate,12 et succendet ignem in delubris deorum Aegypti et conburet ea et captivos ducet illos et amicietur terra Aegypti sicut amicitur pastor pallio suo et egredietur inde in pace
히브리어구약BHS,12 וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּבָתֵּי אֱלֹהֵי מִצְרַיִם וּשְׂרָפָם וְשָׁבָם וְעָטָה אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶה הָרֹעֶה אֶת־בִּגְדֹו וְיָצָא מִשָּׁם בְּשָׁלֹום׃

성 경: [43:12]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [애굽에 임할 심판]

󰃨 내가 애굽 신들의 집에 불을 놓을 것인즉 - 애굽 신들의 일부는 나무로 되어 있었기 때문에 그것들은 불에 탈 수 있었다. 그리고 금속으로 된 신들은 탈취당할 것이다. 더욱이 금속으로 만들어진 우상들은 약탈자들의 좋은 목표가 되었을 것이다. 그리고 애굽의 모든 부와 영광이 모두 허물어져 버릴 것이다(Clarke).

󰃨 애굽 땅을 자기 몸에 두르고 - 느부갓네살은 애굽을 정복하는 데 아무런 방해도 받지 않을 것이다. 또한 애굽 원정을 마치고 귀환하는 데도 아무런 장애가 없을 것이다(Clarke).

 

 

 

웨쉬바르 엩 마체보트 베이트 쉐메쉬 아쉘 베에레츠 미츠라임 웨엩 밭테 엘로헤 미츠라임 이세로프 바에쉬

 

개역개정,13 그가 또 애굽 땅 벧세메스의 석상들을 깨뜨리고 애굽 신들의 신당들을 불사르리라 하셨다 할지니라 하시니라
새번역,13 그는 이집트 땅에 있는 ㉡태양 신전의 돌기둥들을 부수고, 이집트의 신전들을 불살라 버릴 것이다.'" / ㉡또는 '헬리오폴리스에 있는 돌기둥들을'
우리말성경,13 그는 이집트 땅에 있는 벧세메스 기둥들을 깨뜨리고 이집트의 신전들을 불로 태워 버릴 것이다.’” 
가톨릭성경,13 그는 이집트 땅에 있는 태양신전의 기념 기둥들을 부수고 이집트 신전들을 불태울 것이다.'" 
영어NIV,13 There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.'"
영어NASB,13 "He will also shatter the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he will burn with fire." '"
영어MSG,13  He'll shatter the sacred obelisks at Egypt's House of the Sun and make a huge bonfire of the temples of Egypt's gods.'"
영어NRSV,13 He shall break the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.
헬라어구약Septuagint,13 και ανηγγειλεν αυτοις μιχαιας παντας τους λογους ους ηκουσεν αναγινωσκοντος του βαρουχ εις τα ωτα του λαου
라틴어Vulgate,13 et conteret statuas domus Solis quae sunt in terra Aegypti et delubra deorum Aegypti conburet igni
히브리어구약BHS,13 וְשִׁבַּר אֶת־מַצְּבֹות בֵּית שֶׁמֶשׁ אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֶת־בָּתֵּי אֱלֹהֵי־מִצְרַיִם יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃ ס

 

성 경: [43:13]

주제1: [애굽으로 끌려간 예레미야]

주제2: [애굽에 임할 심판]

󰃨 애굽 땅 벧세머스의 주상들을 깨뜨리고 - 느부갓네살의 활동은 애굽 신전과 그 신들을 모욕하는 데까지 이른다. 그렇게 피정복지의 신들을 모욕하는 것은 고대 근동지역에서는 잘 알려져 있던 관행이었다. 엘레판틴 파피루스는 페르시아의 통치자 캄비세스가 애굽을 정복했을 때 애굽의 신전들을 황폐화시켰다는 사실을 증언하고 있다.본절의 '벧세메스'란 곳은 '태양의 집'이란 뜻을 가진 신전이었는데, 신성한 기둥들로 만들어졌으며, 오늘날의 카이로에서 북동쪽으로 약 8km 정도 되는 지점에 위치하였다고 한다(Nicholson). 한편, 느부갓네살은 B.C. 572년과 568년 두 차례에 걸쳐 애굽을원정하였다(29:19 ; 40:1-48:35). 단편 조각으로 발견된 비문들을 보면 느부갓네살이 애굽을 항구적으로 정복하여 통치하려는 의사가 없었음을 보여주며 단지 아시아 지역에서의 애굽의 간섭이나 영향력을 배제하려는 의도였음을 시사한다. 그 당시 애굽은 이 전투에서 패배했음에도 불구하고 독립을 유지했으며, 그 이후에는 바벨론과 우호적인 관계를 유지했던 것으로 보인다. 예레미야의 예언이 문자적으로 성취된 것은 아니었지만, 그의 예언이 진정한 권위를 가지고 있었다는 점을 입증하기에는 충분하였다. 그리고 이것은 그가 여호와의 진정한 선지자였음을 증거로 보여주기에 충분하였다(Thompson).

 

헬라어구약Septuagint,14 και απεστειλαν παντες οι αρχοντες προς βαρουχ υιον νηριου τον ιουδιν υιον ναθανιου υιου σελεμιου υιου χουσι λεγοντες το χαρτιον εν ω συ αναγινωσκεις εν αυτω εν ωσι του λαου λαβε αυτο εις την χειρα σου και ηκε και ελαβεν βαρουχ το χαρτιον και κατεβη προς αυτους

헬라어구약Septuagint,15 και ειπαν αυτω παλιν αναγνωθι εις τα ωτα ημων και ανεγνω βαρουχ

헬라어구약Septuagint,16 και εγενηθη ως ηκουσαν παντας τους λογους συνεβουλευσαντο εκαστος προς τον πλησιον αυτου και ειπαν αναγγελλοντες αναγγειλωμεν τω βασιλει απαντας τους λογους τουτους
헬라어구약Septuagint,17 και τον βαρουχ ηρωτησαν λεγοντες ποθεν εγραψας παντας τους λογους τουτους
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν βαρουχ απο στοματος αυτου ανηγγειλεν μοι ιερεμιας παντας τους λογους τουτους και εγραφον εν βιβλιω
헬라어구약Septuagint,19 και ειπαν τω βαρουχ βαδισον κατακρυβηθι συ και ιερεμιας ανθρωπος μη γνωτω που υμεις
헬라어구약Septuagint,20 και εισηλθον προς τον βασιλεα εις την αυλην και το χαρτιον εδωκαν φυλασσειν εν οικω ελισαμα και ανηγγειλαν τω βασιλει παντας τους λογους
헬라어구약Septuagint,21 και απεστειλεν ο βασιλευς τον ιουδιν λαβειν το χαρτιον και ελαβεν αυτο εξ οικου ελισαμα και ανεγνω ιουδιν εις τα ωτα του βασιλεως και εις τα ωτα παντων των αρχοντων των εστηκοτων περι τον βασιλεα

헬라어구약Septuagint,22 και ο βασιλευς εκαθητο εν οικω χειμερινω και εσχαρα πυρος κατα προσωπον αυτου
헬라어구약Septuagint,23 και εγενηθη αναγινωσκοντος ιουδιν τρεις σελιδας και τεσσαρας απετεμνεν αυτας τω ξυρω του γραμματεως και ερριπτεν εις το πυρ το επι της εσχαρας εως εξελιπεν πας ο χαρτης εις το πυρ το επι της εσχαρας

헬라어구약Septuagint,24 και ουκ εζητησαν και ου διερρηξαν τα ιματια αυτων ο βασιλευς και οι παιδες αυτου οι ακουοντες παντας τους λογους τουτους

헬라어구약Septuagint,25 και ελναθαν και γοδολιας και γαμαριας υπεθεντο τω βασιλει προς το μη κατακαυσαι το χαρτιον

헬라어구약Septuagint,26 και ενετειλατο ο βασιλευς τω ιερεμεηλ υιω του βασιλεως και τω σαραια υιω εσριηλ συλλαβειν τον βαρουχ και τον ιερεμιαν και κατεκρυβησαν

헬라어구약Septuagint,27 και εγενετο λογος κυριου προς ιερεμιαν μετα το κατακαυσαι τον βασιλεα το χαρτιον παντας τους λογους ους εγραψεν βαρουχ απο στοματος ιερεμιου λεγων

헬라어구약Septuagint,28 παλιν λαβε συ χαρτιον ετερον και γραψον παντας τους λογους τους οντας επι του χαρτιου ους κατεκαυσεν ο βασιλευς ιωακιμ

헬라어구약Septuagint,29 και ερεις ουτως ειπεν κυριος συ κατεκαυσας το χαρτιον τουτο λεγων δια τι εγραψας επ' αυτω λεγων εισπορευομενος εισπορευσεται ο βασιλευς βαβυλωνος και εξολεθρευσει την γην ταυτην και εκλειψει απ' αυτης ανθρωπος και κτηνη

헬라어구약Septuagint,30 δια τουτο ουτως ειπεν κυριος επι ιωακιμ βασιλεα ιουδα ουκ εσται αυτω καθημενος επι θρονου δαυιδ και το θνησιμαιον αυτου εσται ερριμμενον εν τω καυματι της ημερας και εν τω παγετω της νυκτος

헬라어구약Septuagint,31 και επισκεψομαι επ' αυτον και επι το γενος αυτου και επι τους παιδας αυτου και επαξω επ' αυτους και επι τους κατοικουντας ιερουσαλημ και επι γην ιουδα παντα τα κακα α ελαλησα προς αυτους και ουκ ηκουσαν

헬라어구약Septuagint,32 και ελαβεν βαρουχ χαρτιον ετερον και εγραψεν επ' αυτω απο στοματος ιερεμιου απαντας τους λογους του βιβλιου ου κατεκαυσεν ιωακιμ και ετι προσετεθησαν αυτω λογοι πλειονες ως ουτοι