본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 45장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 딥벨 이르메야후 한나비 엘 바루크 벤 네리야 베카트보 엩 하데바림 하엘레 알 세펠 미피 이르메야후 밧솨나 하르비이트 리호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 레모르 

 

개역개정,1 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 넷째 해에 네리야의 아들 바룩이 예레미야가 불러 주는 대로 이 모든 말을 책에 기록하니라 그 때에 선지자 예레미야가 그에게 말하여 이르되 
새번역,1 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되어 다스린 지 사 년째가 되던 해에, 예언자 예레미야는 네리야의 아들 바룩에게, 주님께서 하신 말씀을 불러 주어, 책에 받아쓰게 하였다. 그 때에 예언자 예레미야가 바룩에게 말하였다.
우리말성경,1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 4년에 예레미야가 불러 주는 말에 따라 바룩이 이 말씀들을 책에 기록한 후 예언자 예레미야가 네리야의 아들 바룩에게 한 말입니다. 
가톨릭성경,1 예레미야 예언자가 네리야의 아들 바룩에게 한 말이다. 바룩은 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴 제사년에 예레미야의 입에서 직접 이 말씀을 받아 책에 적었다. 
영어NIV,1 This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
영어NASB,1 This is the message which Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah, when he had written down these words in a book at Jeremiah's dictation, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying:
영어MSG,1  This is what Jeremiah told Baruch one day in the fourth year of Jehoiakim's reign as he was taking dictation from the prophet:
영어NRSV,1 The word that the prophet Jeremiah spoke to Baruch son of Neriah, when he wrote these words in a scroll at the dictation of Jeremiah, in the fourth year of King Jehoiakim son of Josiah of Judah:
헬라어구약Septuagint,1 και ηκουσεν σαφατιας υιος μαθαν και γοδολιας υιος πασχωρ και ιωαχαλ υιος σελεμιου τους λογους ους ελαλει ιερεμιας επι τον λαον λεγων
라틴어Vulgate,1 verbum quod locutus est Hieremias propheta ad Baruch filium Neri cum scripsisset verba haec in libro de ore Hieremiae anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda dicens
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה בְּכָתְבֹו אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עַל־סֵפֶר מִפִּי יִרְמְיָהוּ בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לִיהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃ ס


성 경: [45:1]

주제1: [바룩에 관한 메시지]

주제2: [바룩에 대한 예언]

󰃨 네리야의 아들 바룩이 예레미야의 구전대로 - 본절에는 바룩이 예레미야의 말을 받아 적은 사실에 대한 언급이 있다. 여기서 '이 모든 말'36장에서 기술된 두루마리 속의 말씀을 의미한다(Bright). 또한 본장에 언급되고 있는 내용은 여호야김 제 사년, 곧 예루살렘이 갈대아인들의 수중에 넘어가기 전인 B.C. 605년에 전달된 말씀이었다. '바룩'(*)이라는 이름의 의미는 '축복받은'이며, 성경에는 본절의 바룩과 동명 이인이 두사람 더 언급된다(3:20 ; 11:5).

 

 

코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 아레카 바루크 

 

개역개정,2 바룩아 이스라엘의 하나님 여호와께서 네게 이같이 말씀하셨느니라 
새번역,2 "주 이스라엘의 하나님께서 그대 바룩에게 전하라고 하시면서, 나에게 이런 말씀을 하셨소.
우리말성경,2 “바룩아, 네게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 
가톨릭성경,2 " 주 이스라엘의 하느님께서 너 바룩에게 이렇게 말씀하신다. 
영어NIV,2 "This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
영어NASB,2 "Thus says the LORD the God of Israel to you, O Baruch:
영어MSG,2  "These are the words of GOD, the God of Israel, to you, Baruch.
영어NRSV,2 Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
헬라어구약Septuagint,2 ουτως ειπεν κυριος ο κατοικων εν τη πολει ταυτη αποθανειται εν ρομφαια και εν λιμω και ο εκπορευομενος προς τους χαλδαιους ζησεται και εσται η ψυχη αυτου εις ευρεμα και ζησεται
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus Deus Israhel ad te Baruch
히브리어구약BHS,2 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ בָּרוּךְ׃

성 경: [45:2,3]

주제1: [바룩에 관한 메시지]

주제2: [바룩에 대한 예언]

여러 가지 어려움에 봉착하여 의기 소침해 있는 바룩에게 하나님께로부터 직접 책망과 격려의 말씀이 전달되고 있다. 바룩은 유다내의 유력한 가문 출신이었다. 단적인 예로 그의 조부인 마세아는 요시야 당시 예루살렘 성읍을 관장하던 왕의 고관이었고(32:12 ; 대하 34:80, 그의 동생인 스라야는 시종장이었다(51:59). 따라서 바룩 역시 높은 관직을 향한 욕구를 가졌음직 하며, 예레미야를 따를 때에는 자신도 선지자로 세움받기를 소원했는지도 모른다. 그러나 그러한 기대는 실현되지 않았으며, 오히려 예레미야에게 핍박과 어려움이 닥치면 바룩에게도 역시 고난이 찾아왔다. 이런 와중에서 바룩이 자신의 처지에 대해 심각한 회의와 좌절감을 맛보았으리라는 사실을 충분히 짐작할 만하다(Feinberg).

 

 

아말타 오이 나 리 키 야사프 아도나이 야곤 알 마크오비 아가티 베아네하티 우메누하 로 마차티 

개역개정,3 네가 일찍이 말하기를 화로다 여호와께서 나의 고통에 슬픔을 더하셨으니 나는 나의 탄식으로 피곤하여 평안을 찾지 못하도다 
새번역,3 주님께서는 그대가 언젠가 '주님께서 나의 고통에 슬픔을 더하셨으니, 나는 이제 꼼짝없이 죽게 되었구나. 나는 탄식으로 기진하였고, 마음 평안할 일이 없다' 라고 말한 것을 기억하고 계시오.
우리말성경,3 네가 말했다. ‘내게 화가 있도다! 이는 여호와께서 내 고통에 슬픔을 더하셨기 때문이다. 내가 탄식으로 피곤하고 쉼을 찾지 못한다.’” 
가톨릭성경,3 ' 너는, ′불행하여라, 이내 신세! 주님께서 내 고통에 슬픔을 더해 주시니, 나는 탄식으로 기진하고 안식을 찾을 수 없구나.′ 하고 말한다.' 
영어NIV,3 You said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.'"
영어NASB,3 'You said, "Ah, woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest."'
영어MSG,3  You say, 'These are bad times for me! It's one thing after another. GOD is piling on the pain. I'm worn out and there's no end in sight.'
영어NRSV,3 You said, "Woe is me! The LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."
헬라어구약Septuagint,3 οτι ουτως ειπεν κυριος παραδιδομενη παραδοθησεται η πολις αυτη εις χειρας δυναμεως βασιλεως βαβυλωνος και συλλημψεται αυτην
라틴어Vulgate,3 dixisti vae misero mihi quoniam addidit Dominus dolorem dolori meo laboravi in gemitu meo et requiem non inveni
히브리어구약BHS,3 אָמַרְתָּ אֹוי־נָא לִי כִּי־יָסַף יְהוָה יָגֹון עַל־מַכְאֹבִי יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי וּמְנוּחָה לֹא מָצָאתִי׃ ס

 

 

 

코 토말 엘라우 코 아마르 아도나이 힌네 아쉘 바니티 아니 호레스 웨엩 아쉘 나타티 아니 노테쉬 웨엩 콜 하아레츠 히 

 

개역개정,4 너는 그에게 이르라 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 보라 나는 내가 세운 것을 헐기도 하며 내가 심은 것을 뽑기도 하나니 온 땅에 그리하겠거늘 
새번역,4 주님께서는 나더러, 그대 바룩에게 전하라고 하시면서, 이렇게 말씀하셨소. '나 주가 말한다. 나는, 내가 세운 것을 헐기도 하고, 내가 심은 것을 뽑기도 한다. 온 세상을 내가 이렇게 다스리거늘,
우리말성경,4 여호와께서 말씀하셨다. “그에게 이것을 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 보아라. 내가 세운 것을 내가 무너뜨릴 것이고 내가 심은 것을 내가 뽑아 버릴 것이다. 내가 온 땅에 그리하겠다. 
가톨릭성경,4 ─ 너는 바룩에게 이렇게 말해야 한다. ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 나는 내가 세운 것을 부수기도 하고 내가 심은 것을 뽑기도 하는데, 이 땅의 모든 일이 바로 그렇다. 
영어NIV,4 The LORD said,"Say this to him: 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.
영어NASB,4 "Thus you are to say to him, 'Thus says the LORD," Behold, what I have built I am about to tear down, and what I have planted I am about to uproot, that is, the whole land. "
영어MSG,4  "But GOD says, 'Look around. What I've built I'm about to wreck, and what I've planted I'm about to rip up.
영어NRSV,4 Thus you shall say to him, "Thus says the LORD: I am going to break down what I have built, and pluck up what I have planted--that is, the whole land.
헬라어구약Septuagint,4 και ειπαν τω βασιλει αναιρεθητω δη ο ανθρωπος εκεινος οτι αυτος εκλυει τας χειρας των ανθρωπων των πολεμουντων των καταλειπομενων εν τη πολει και τας χειρας παντος του λαου λαλων προς αυτους κατα τους λογους τουτους οτι ο ανθρωπος ουτος ου χρησμολογει ειρηνην τω λαω τουτω αλλ' η πονηρα
라틴어Vulgate,4 haec dices ad eum sic dicit Dominus ecce quos aedificavi ego destruo et quos plantavi ego evello et universam terram hanc
히브리어구약BHS,4 כֹּה תֹּאמַר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אֲשֶׁר־בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס וְאֵת אֲשֶׁר־נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ וְאֶת־כָּל־הָאָרֶץ הִיא׃



성 경: [45:4]

주제1: [바룩에 관한 메시지]

주제2: [바룩에 대한 예언]

󰃨 보라 나는 나의 세운 것을 헐기도 하며 - 1:10에 언급되고 있는 예레미야의 소명 장면을 연상시키는 본 구절은, 하나님의 공의의 심판이 진행되므로 일신상의 영달에 연연하지 말고 오직 하나님의 뜻에 순종할 것을 가르치는 말씀이다. 특히 이스라엘의 경우는 하나님과 언약을 맺은 나라임에도 불구하고 고의적으로 불 순종과 배도의 길을 걸었기 때문에 그 재앙에서 피할 수가 없었다. 이스라엘은 여호와의 선택받은 언약백성으로서 원래의 귀한 부르심에 응답했어야 했다. 그들은 선택된 극상품의 포도 종자로 심기워졌으나, 이상하고도 괴이한 악취를 내는 들포도가 되었던 것이다(2:21).한편 '온 땅'(*, 칼 하아레츠)이란 유다 온 땅만을 국한시킨다고 보기도 하나(Hyatt), 그보다는 '모든 육체'와 함께 세계만민을 뜻한다고 봄이 나을 것이다(Delitzsch). 즉 만유의 주()시며 인류 역사의 흥망 성쇠를 좌우하시는 하나님의 주권을 강조하는 표현인 것이다.

 

 

 

웨앝타 테밬케쉬 레카 게돌로트 알 테밬케쉬 키 힌니 메비 라아 알 콜 바사르 네움 아도나이 웨나타티 레카 엩 나페쉬카 레솰랄 알 콜 함미코모트 아쉘 텔레크 솸

 

개역개정,5 네가 너를 위하여 큰 일을 찾느냐 그것을 찾지 말라 보라 내가 모든 육체에 재난을 내리리라 그러나 네가 가는 모든 곳에서는 내가 너에게 네 생명을 노략물 주듯 하리라 여호와의 말씀이니라
새번역,5 네가 이제 큰일을 찾고 있느냐? 그만 두어라. 이제 내가 모든 사람에게 재앙을 내릴 터인데 너만은 내가 보호하여, 네가 어디로 가든지, 너의 목숨만은 건져 주겠다. 나 주의 말이다.'"
우리말성경,5 그런데도 네가 네 자신을 위해 큰 일들을 추구하느냐? 그것들을 추구하지 마라. 보아라. 이는 내가 모든 사람에게 재앙을 가져올 것이기 때문이다. 그러나 네가 가는 모든 곳에서 내가 네 목숨을 전리품처럼 건져 줄 것이다.’ 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,5 너는 자신을 위하여 무슨 위대한 일들을 찾고 있는데, 그런 일들을 더 이상 찾지 마라. 내가 정녕 모든 사람에게 재앙을 내리겠다. 주님의 말씀이다. 그러나 나는, 네가 어디를 가든 너의 목숨을 구해 주겠다.'" 
영어NIV,5 Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.'"
영어NASB,5 'But you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them; for behold, I am going to bring disaster on all flesh,' declares the LORD, 'but I will give your life to you as booty in all the places where you may go.' "
영어MSG,5  And I'm doing it everywhere--all over the whole earth! So forget about making any big plans for yourself. Things are going to get worse before they get better. But don't worry. I'll keep you alive through the whole business.'"
영어NRSV,5 And you, do you seek great things for yourself? Do not seek them; for I am going to bring disaster upon all flesh, says the LORD; but I will give you your life as a prize of war in every place to which you may go."
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν ο βασιλευς ιδου αυτος εν χερσιν υμων οτι ουκ ηδυνατο ο βασιλευς προς αυτους
라틴어Vulgate,5 et tu quaeris tibi grandia noli quaerere quia ecce ego adducam malum super omnem carnem ait Dominus et dabo tibi animam tuam in salutem in omnibus locis ad quaecumque perrexeris
히브리어구약BHS,5 וְאַתָּה תְּבַקֶּשׁ־לְךָ גְדֹלֹות אַל־תְּבַקֵּשׁ כִּי הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־כָּל־בָּשָׂר נְאֻם־יְהוָה וְנָתַתִּי לְךָ אֶת־נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל עַל כָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר תֵּלֶךְ־שָׁם׃ ס

 

성 경: [45:5]

주제1: [바룩에 관한 메시지]

주제2: [바룩에 대한 예언]

󰃨 네가 너를 위하여 대사(大事)를 경영 하느냐 - '대사'(*, 게돌로트)란 문자적으로 '위대함', '큰 일'을 뜻하며, 여기서는 아마 바룩이 큰 일로 여기고 있었던 것, 곧 사회적 명성과 지휘에 대한 욕구를 암시하는 것 같다.

󰃨 내가 너로 생명 얻기를 노략물을 얻는 것같게 하리라 - 이것은 그 당시 흔히 쓰이던 속담과 같은 표현이었다. 우리는 이 표현을 21:9 ; 38:2 ; 39:18 등에서도 보았다. '노략물'이란 것은 적을 정복하고 얻게 되는 물건이다. 그렇기 때문에 이것은 영예의 증거나 승리의 보상을 뜻하였으며, 따라서 소중히 간직되곤 하였다. 바룩의 생명도 이와 같게 될 것이다. 즉 그는 위험한 고비를 맞게 될 것이지만, 하나님이 무사히 통과시켜 주실 것이고 또 자기가 맡고 있는 그 일 때문에 고통을 당할 것이나 위로를 받게 될 것이다. 온갖 위험을 극복한 바룩의 생명은 노략물보다 더 소중한 것으로 여겨질 것이다(Clarke).

 

헬라어구약Septuagint,6 και ερριψαν αυτον εις τον λακκον μελχιου υιου του βασιλεως ος ην εν τη αυλη της φυλακης και εχαλασαν αυτον εις τον λακκον και εν τω λακκω ουκ ην υδωρ αλλ' η βορβορος και ην εν τω βορβορω

헬라어구약Septuagint,7 και ηκουσεν αβδεμελεχ ο αιθιοψ και αυτος εν οικια του βασιλεως οτι εδωκαν ιερεμιαν εις τον λακκον και ο βασιλευς ην εν τη πυλη βενιαμιν

헬라어구약Septuagint,8 και εξηλθεν προς αυτον και ελαλησεν προς τον βασιλεα και ειπεν

헬라어구약Septuagint,9 επονηρευσω α εποιησας του αποκτειναι τον ανθρωπον τουτον απο προσωπου του λιμου οτι ουκ εισιν ετι αρτοι εν τη πολει

헬라어구약Septuagint,10 και ενετειλατο ο βασιλευς τω αβδεμελεχ λεγων λαβε εις τας χειρας σου εντευθεν τριακοντα ανθρωπους και αναγαγε αυτον εκ του λακκου ινα μη αποθανη

헬라어구약Septuagint,11 και ελαβεν αβδεμελεχ τους ανθρωπους και εισηλθεν εις την οικιαν του βασιλεως την υπογειον και ελαβεν εκειθεν παλαια ρακη και παλαια σχοινια και ερριψεν αυτα προς ιερεμιαν εις τον λακκον

헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν ταυτα θες υποκατω των σχοινιων και εποιησεν ιερεμιας ουτως

헬라어구약Septuagint,13 και ειλκυσαν αυτον τοις σχοινιοις και ανηγαγον αυτον εκ του λακκου και εκαθισεν ιερεμιας εν τη αυλη της φυλακης

헬라어구약Septuagint,14 και απεστειλεν ο βασιλευς και εκαλεσεν αυτον προς εαυτον εις οικιαν ασελισι την εν οικω κυριου και ειπεν αυτω ο βασιλευς ερωτησω σε λογον και μη δη κρυψης απ' εμου ρημα

헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν ιερεμιας τω βασιλει εαν αναγγειλω σοι ουχι θανατω με θανατωσεις και εαν συμβουλευσω σοι ου μη ακουσης μου

헬라어구약Septuagint,16 και ωμοσεν αυτω ο βασιλευς λεγων ζη κυριος ος εποιησεν ημιν την ψυχην ταυτην ει αποκτενω σε και ει δωσω σε εις χειρας των ανθρωπων τουτων

헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν αυτω ιερεμιας ουτως ειπεν κυριος εαν εξελθων εξελθης προς ηγεμονας βασιλεως βαβυλωνος και ζησεται η ψυχη σου και η πολις αυτη ου μη κατακαυθη εν πυρι και ζηση συ και η οικια σου

헬라어구약Septuagint,18 και εαν μη εξελθης δοθησεται η πολις αυτη εις χειρας των χαλδαιων και καυσουσιν αυτην εν πυρι και συ ου μη σωθης

헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν ο βασιλευς τω ιερεμια εγω λογον εχω των ιουδαιων των πεφευγοτων προς τους χαλδαιους μη δωσειν με εις χειρας αυτων και καταμωκησονται μου

헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν ιερεμιας ου μη παραδωσιν σε ακουσον τον λογον κυριου ον εγω λεγω προς σε και βελτιον εσται σοι και ζησεται η ψυχη σου

헬라어구약Septuagint,21 και ει μη θελεις συ εξελθειν ουτος ο λογος ον εδειξεν μοι κυριος

헬라어구약Septuagint,22 και ιδου πασαι αι γυναικες αι καταλειφθεισαι εν οικια βασιλεως ιουδα εξηγοντο προς αρχοντας βασιλεως βαβυλωνος και αυται ελεγον ηπατησαν σε και δυνησονται σοι ανδρες ειρηνικοι σου και καταλυσουσιν εν ολισθημασιν ποδας σου απεστρεψαν απο σου

헬라어구약Septuagint,23 και τας γυναικας σου και τα τεκνα σου εξαξουσιν προς τους χαλδαιους και συ ου μη σωθης οτι εν χειρι βασιλεως βαβυλωνος συλλημφθηση και η πολις αυτη κατακαυθησεται

헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν αυτω ο βασιλευς ανθρωπος μη γνωτω εκ των λογων τουτων και συ ου μη αποθανης

헬라어구약Septuagint,25 και εαν ακουσωσιν οι αρχοντες οτι ελαλησα σοι και ελθωσιν προς σε και ειπωσιν σοι αναγγειλον ημιν τι ελαλησεν σοι ο βασιλευς μη κρυψης αφ' ημων και ου μη ανελωμεν σε και τι ελαλησεν προς σε ο βασιλευς

헬라어구약Septuagint,26 και ερεις αυτοις ριπτω εγω το ελεος μου κατ' οφθαλμους του βασιλεως προς το μη αποστρεψαι με εις οικιαν ιωναθαν αποθανειν εκει

헬라어구약Septuagint,27 και ηλθοσαν παντες οι αρχοντες προς ιερεμιαν και ηρωτησαν αυτον και ανηγγειλεν αυτοις κατα παντας τους λογους τουτους ους ενετειλατο αυτω ο βασιλευς και απεσιωπησαν οτι ουκ ηκουσθη λογος κυριου

헬라어구약Septuagint,28 και εκαθισεν ιερεμιας εν τη αυλη της φυλακης εως χρονου ου συνελημφθη ιερουσαλημ