본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 47장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아쉘 하야 데발 아도나이 엘 이르메야후 한나비 엘 페리쉬팀 베테렘 얔케 파르오 엩 앚자 

 

개역개정,1 바로가 가사를 치기 전에 블레셋 사람에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라 
새번역,1 이것은, 바로가 가사를 치기 전에, 주님께서 블레셋 사람을 두고 예언자 예레미야에게 하신 말씀이다.
우리말성경,1 바로가 가사를 공격하기 전 블레셋 사람들에 대해 예언자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 파라오가 가자를 치기 전에 필리스티아인들을 두고, 예레미야 예언자에게 내린 주님의 말씀. 
영어NIV,1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:
영어NASB,1 That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh conquered Gaza.
영어MSG,1  GOD's Message to the prophet Jeremiah regarding the Philistines just before Pharaoh attacked Gaza.
영어NRSV,1 The word of the LORD that came to the prophet Jeremiah concerning the Philistines, before Pharaoh attacked Gaza:
헬라어구약Septuagint,1 ο λογος ο γενομενος παρα κυριου προς ιερεμιαν υστερον μετα το αποστειλαι αυτον ναβουζαρδαν τον αρχιμαγειρον τον εκ δαμαν εν τω λαβειν αυτον εν χειροπεδαις εν μεσω αποικιας ιουδα των ηγμενων εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,1 quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra Palestinos antequam percuteret Pharao Gazam
히브리어구약BHS,1 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־פְּלִשְׁתִּים בְּטֶרֶם יַכֶּה פַרְעֹה אֶת־עַזָּה׃ ס

성 경: [47:1]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 바로가 가사를 치기 전에 - 본 구절은 뒤에 이어지는 2-7절의 신탁이 언제의 것이었느냐 하는 연대기적 내용을 암시한다. 70인역은 본절의 대부분을 빠뜨리고 그냥 '블레셋에 대하여'라고만 언급하고 있다. 여기서 문제가 되는 것은 본절에 언급되어 있다시피, 바로가 가사를 공격한 때가 언제인지 하는 사실이 확인되지 않고 있다는 점이다. 그러나 우리는 이 사건이 B.C. 609년의 바로느고의 원정과 연계되어 있을 것으로 본다. 그 원정에서 바로느고는 북쪽으로 진군하여 므깃도에서 유다 군대를 패배시키고 또 요시야를 전사시킨 후에(왕하 23:29, 30) 앗수르를 응원하기 위해 하란으로출병하였다. 이 사건을 뒷받침하는 역사적 서술은 헤로도투스(Herodotus)의 기록에등장한다. 즉 헤로도투스는 느고가 B.C. 609년 요시야 군대를 패배시킨후 카디티스란성(이곳은 가사로 밝혀져 있다)을 정복했다고 언급하고 있는 것이다. 이와 비교되는 다른 견해가 제시되고 있는데, 그러한 것 중 몇 개를 참조 삼아 살펴보기로 하자.(1) 애굽의 가사에 대한 공격이 바로느고와 느부갓네살 사이의 전쟁, B.C. 605년의전투와 연계되어 있다는 견해. (2) 블레셋에 대한 공격이 시드기야 제 4(B.C. 593)경에 이루어졌다고 하는 견해(Blayney). (3) 이 예언이 요시야 통치 그 어느 때에 주어졌을 것이라는 견해(Dahler).

 

 

코 아마르 아도나이 힌네 마임 올림 및차폰 웨하우 레나할 쇼테프 웨이쉬테푸 에레츠 우멜로아흐 이르 웨요쉐베 바흐 웨자아쿠 하아담 웨헬릴 콜 요쉡 하아레츠 

 

개역개정,2 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 물이 북쪽에서 일어나 물결치는 시내를 이루어 그 땅과 그 중에 있는 모든 것과 그 성읍과 거기에 사는 자들을 휩쓸리니 사람들이 부르짖으며 그 땅 모든 주민이 울부짖으리라 
새번역,2 "나 주가 말한다. 보아라, 북녘에서부터 물이 불어 올라서, 범람하는 강물이 되었다. 강물이 땅과 땅 위에 있는 모든 것을 휩쓸며 흐르고, 성읍과 그 주민을 다 같이 휩쓸고 지나갈 것이다. 모든 사람이 살려 달라고 울부짖으며, 그 땅의 모든 주민이 통곡할 것이다.
우리말성경,2 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 물이 북쪽에서 일어나 흘러넘치는 급류가 되고 땅과 그 안의 모든 것 위에, 성읍과 그 안에 사는 사람들 위에 흘러넘칠 것이다. 사람들이 소리치고 그 땅에 사는 모든 사람들이 울부짖을 것이다. 
가톨릭성경,2 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 북녘에서 물이 불어나 넘쳐흐르는 강물이 되리라. 그 강물이 땅과 그곳을 가득 메운 것을, 성읍과 그 주민들을 휩쓸어 가리라. 그곳 사람들이 울부짖고 그 땅의 모든 주민이 통곡하리라. 
영어NIV,2 This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
영어NASB,2 Thus says the LORD: "Behold, waters are going to rise from the north And become an overflowing torrent, And overflow the land and all its fulness, The city and those who live in it; And the men will cry out, And every inhabitant of the land will wail.
영어MSG,2  This is what GOD says: "Look out! Water will rise in the north country, swelling like a river in flood. The torrent will flood the land, washing away city and citizen. Men and women will scream in terror, wails from every door and window,
영어NRSV,2 Thus says the LORD: See, waters are rising out of the north and shall become an overflowing torrent; they shall overflow the land and all that fills it, the city and those who live in it. People shall cry out, and all the inhabitants of the land shall wail.
헬라어구약Septuagint,2 και ελαβεν αυτον ο αρχιμαγειρος και ειπεν αυτω κυριος ο θεος σου ελαλησεν τα κακα ταυτα επι τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus ecce aquae ascendunt ab aquilone et erunt quasi torrens inundans et operient terram et plenitudinem eius urbem et habitatores eius clamabunt homines et ululabit omnis habitator terrae
히브리어구약BHS,2 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה־מַיִם עֹלִים מִצָּפֹון וְהָיוּ לְנַחַל שֹׁוטֵף וְיִשְׁטְפוּ אֶרֶץ וּמְלֹואָהּ עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ וְזָעֲקוּ הָאָדָם וְהֵילִל כֹּל יֹושֵׁב הָאָרֶץ׃

성 경: [47:2]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 물이 북방에서 일어나 창일하는 시내를 이루어 - 본 구절은 바벨론 군대의 등장을 묘사하는 것이 분명한데, 이사야는 이와 유사한 표현을 앗수르 군대에 적용하였다(8:7, 8). 어쩌면 예레미야는 여기서 유프라테스 강의 범람을 염두에 두고 있었는지도 모른다. '모든 것'으로 번역된 히브리어 '멜로'(*)'가득함', '충만함'이란 뜻으로서 풍요로운 수확이나 부()를 가리킨다(Calvin).

 

 

밐콜 솨아타트 파르소트 압비라우 메라아쉬 레리케보 하몬 갈길라우 로 히페누 아보트 엘 바님 메리프욘 야다임 

 

개역개정,3 군마의 발굽 소리와 달리는 병거 바퀴가 진동하는 소리 때문에 아버지의 손맥이 풀려서 자기의 자녀를 돌보지 못하리니 
새번역,3 군마들의 요란한 말발굽소리, 덜컹거리며 달려오는 병거들의 소란한 바퀴소리에, 아버지들은 손이 풀려서 자식들을 돌볼 겨를도 없을 것이다.
우리말성경,3 준마들의 말발굽 소리, 전차의 달리는 소리, 바퀴가 덜거덕거리는 소리에 아버지들은 손에 기운이 없어져 자기 자식을 돌아보지 못할 것이다. 
가톨릭성경,3 그 군마의 발굽 소리와 병거들이 구르며 내는 요란한 바퀴 소리에 아버지들은 맥이 풀려 자식들을 돌아보지도 못하리라. 
영어NIV,3 at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.
영어NASB,3 "Because of the noise of the galloping hoofs of his stallions, The tumult of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not turned back for their children, Because of the limpness of their hands,
영어MSG,3  As the thunder from the hooves of the horses will be heard, the clatter of chariots, the banging of wheels. Fathers, paralyzed by fear, won't even grab up their babies
영어NRSV,3 At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, at the clatter of his chariots, at the rumbling of their wheels, parents do not turn back for children, so feeble are their hands,
헬라어구약Septuagint,3 και εποιησεν κυριος οτι ημαρτετε αυτω και ουκ ηκουσατε αυτου της φωνης
라틴어Vulgate,3 ab strepitu pompae armorum et bellatorum eius a commotione quadrigarum eius et multitudine rotarum illius non respexerunt patres filios manibus dissolutis
히브리어구약BHS,3 מִקֹּול שַׁעֲטַת פַּרְסֹות אַבִּירָיו מֵרַעַשׁ לְרִכְבֹּו הֲמֹון גַּלְגִּלָּיו לֹא־הִפְנוּ אָבֹות אֶל־בָּנִים מֵרִפְיֹון יָדָיִם׃

성 경: [47:3]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 아비의 손이 풀려서 그 자녀를 돌아보지 못하리니 - 문자적인 번역은 '아비들이 손에 힘이 빠져서 자식들을 위해 되돌아가지 못하리라'이다(Bright). 이는 어린 자식들이 뒤에 처져도 되돌아가서 데려올 경황도 힘도 없는 상황을 시사한다. 또한 본절에는 '굽 치는 소리''병거 바퀴의 울리는 소리'가 등장하고 있는데, 이는 말 발굽소리 그리고 바퀴가 돌아가는 소리를 말하며 원문은 아마도 이 같은 소리를 의성어로서 표현하고 있는 것 같다. 예컨데, '굽 치는 소리''치는'에 해당하는 '솨아타'(*)는 덜거덕 덜거덕하는 말발굽 소리를 나타낸다. 한편 이 구절의 어감은 대단히 생생하고 또 짧은 스타카토로 이어지고 있다. 적군의 진군이 대단히 빠른 속도로 다가오고 있다는 인상을 주고 있는 것이다.

 

 

알 하욤 합바 리쉐도드 엩 콜 페리쉬팀 레하크리트 레초르 우레치돈 콜 사리드 오제르 키 쇼데드 아도나이 엩 페리쉬팀 쉐에리트 이 카프토르 

 

개역개정,4 이는 블레셋 사람을 유린하시며 두로와 시돈에 남아 있는 바 도와 줄 자를 다 끊어 버리시는 날이 올 것임이라 여호와께서 갑돌 섬에 남아 있는 블레셋 사람을 유린하시리라 
새번역,4 블레셋 사람들을 모두 파멸시키고, 두로와 시돈에서 올 수 있는 최후의 지원군들을 모두 멸절시킬 그 날이 왔다. ㉠크레타 섬에서 살아 남은 블레셋 사람들을 나 주가 멸망시키겠다. / ㉠히, '갑돌'
우리말성경,4 이는 모든 블레셋 사람들을 멸망시키고 두로와 시돈을 도울 수 있는 모든 남은 사람들이 끊어질 날이 오기 때문이다. 여호와가 블레셋 사람들을, 갑돌 해변에 남은 사람들을 멸망시킬 것이다. 
가톨릭성경,4 필리스티아인들을 모두 멸하고 티로와 시돈의 원군 가운데 살아남은 자들마저 모두 쓸어버릴 그날이 왔기 때문이다." 정녕 주님께서는 캅토르 섬의 남은 자들인 필리스티아인들을 전멸시키시리라. 
영어NIV,4 For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
영어NASB,4 On account of the day that is coming To destroy all the Philistines, To cut off from Tyre and Sidon Every ally that is left; For the LORD is going to destroy the Philistines, The remnant of the coastland of Caphtor.
영어MSG,4  Because it will be doomsday for Philistines, one and all, no hope of help for Tyre and Sidon. GOD will finish off the Philistines, what's left of those from the island of Crete.
영어NRSV,4 because of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains. For the LORD is destroying the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
헬라어구약Septuagint,4 ιδου ελυσα σε απο των χειροπεδων των επι τας χειρας σου ει καλον εναντιον σου ελθειν μετ' εμου εις βαβυλωνα ηκε και θησω τους οφθαλμους μου επι σε
라틴어Vulgate,4 pro adventu diei in quo vastabuntur omnes Philisthim et dissipabitur Tyrus et Sidon cum omnibus reliquis auxiliis suis depopulatus est enim Dominus Palestinos reliquias insulae Cappadociae
히브리어구약BHS,4 עַל־הַיֹּום הַבָּא לִשְׁדֹוד אֶת־כָּל־פְּלִשְׁתִּים לְהַכְרִית לְצֹר וּלְצִידֹון כֹּל שָׂרִיד עֹזֵר כִּי־שֹׁדֵד יְהוָה אֶת־פְּלִשְׁתִּים שְׁאֵרִית אִי כַפְתֹּור׃

성 경: [47:4]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 두로와 시돈에 남아 있는 바 도와 줄자를 - 블레셋과 함께 페니키아의 도시들이 함께 연계되어 언급되고 있다. 이는 모든 조력자마저 끊겨버렸음을 나타내는데, 아마도 블레셋과 페니키아의 도시들 간에는 어떤 동맹이 맺어져 있었던 것 같다. 또한 느부갓네살이 블레셋을 점령한 것은 어쩌면 페니키아를 공격하기 위한 사전 조치였을 수도있다. B.C. 605년경에 블레셋과 페니키아 도시들 간에 그런 동맹이 있었는지 현재로서는 확인할 길이 없지만, 충분히 가능했었을 것으로 보인다. 페니키아의 주요 두도시인 두로와 시돈은 B.C. 594년과 B.C. 587, 그리고 그 이후에도 계속해서 바벨론에 저항했던 것이다. 느부갓네살은 예루살렘을 함락시킨 후 두로를 포위 공격하였다(Bright).

󰃨 갑돌 섬 - 이 지명에 대해서는 (1) 지중해 해변을 따라 뻗어 있는 블레셋에 속한 지역, (2) 갑바도기아, (3) 크레테 등으로 보는 견해들 등 분분하지만, 크레테 혹은그 주변의 섬을 가리키는 것으로 이해하는 것이 나을 듯하다. 이곳은 블레셋의 원 고향에 해당하는 곳으로, 블레셋 사람들은 이곳에서 나와 팔레스틴 연안에 자리를 잡게된 것이다. 한편 역사적으로 보면, 블레셋의 멸망 이후 두로와 시돈도 최종적으로 항거하다가 마침내 바벨론에 의해 멸망당했다.

 

 

바아 코레하 엘 아자흐 니드메타 아쉬케론 쉐에리트 이므캄 아드 마타이 티트고다디 

 

개역개정,5 가사는 대머리가 되었고 아스글론과 그들에게 남아 있는 평지가 잠잠하게 되었나니 네가 네 몸 베기를 어느 때까지 하겠느냐 
새번역,5 가사는 슬픔에 겨워 머리털을 밀고 아스글론은 말문이 막힌다. 아낙의 살아 남은 자들아, 너희가 언제까지 몸에 상처를 내며 통곡하려느냐?
우리말성경,5 가사가 삭발하게 되고 아스글론이 파괴됐다. 평원의 남은 사람들아, 네가 언제까지 네 몸에 상처를 내겠느냐? 
가톨릭성경,5 가자는 머리를 밀고 아스클론은 말문이 막힌다. 그 골짜기에서 살아남은 자들아 너희가 언제까지 스스로에게 상처를 내려느냐? 
영어NIV,5 Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
영어NASB,5 "Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourself?
영어MSG,5  Gaza will be shaved bald as an egg, Ashkelon struck dumb as a post. You're on your last legs. How long will you keep flailing?
영어NRSV,5 Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is silenced. O remnant of their power! How long will you gash yourselves?
헬라어구약Septuagint,5 ει δε μη αποτρεχε και αναστρεψον προς γοδολιαν υιον αχικαμ υιου σαφαν ον κατεστησεν βασιλευς βαβυλωνος εν γη ιουδα και οικησον μετ' αυτου εν μεσω του λαου εν γη ιουδα εις απαντα τα αγαθα εν οφθαλμοις σου του πορευθηναι πορευου και εδωκεν αυτω ο αρχιμαγειρος δωρα και απεστειλεν αυτον
라틴어Vulgate,5 venit calvitium super Gazam conticuit Ascalon et reliquiae vallis earum usquequo concideris
히브리어구약BHS,5 בָּאָה קָרְחָה אֶל־עַזָּה נִדְמְתָה אַשְׁקְלֹון שְׁאֵרִית עִמְקָם עַד־מָתַי תִּתְגֹּודָדִי׃ ס

성 경: [47:5]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 가사가 삭발되었고 - 가사에 거하는 주민들이 깊은 슬픔과 곤경에 처해 있음을 나타내는 표현으로서, 그들이 그러한 슬픔과 곤경 속에서 머리털을 깎았다는 뜻이다(Clarke). 또한 자기 몸에다 깊은 상처를 내는 것도 이와 동일한 맥락에서 이해할 수있으며, 한편으로는 우상 숭배 행위의 일환으로도 볼 수 있겠다(왕상 18:28, Bright).

󰃨 아스글론과 그들에게 남아 있는 평지가 멸망되었나니 - 아스글론은 가사, 아스돗, 가드, 에그론 등과 더불어 블레셋 다섯 도시들 중의 하나이다. '그들에게 남아 있는 평지'에 해당하는 히브리어 '쉐에리트 임캄'(*)은 다양하게 번역되고 있는데, 니콜슨(Nicholson)'그들 힘의 빈약한 남은 자'라고 번역하고 있다. 영역본 KJV는 이를 '그들 골짜기의 남은 자'(the remnant of their valley)라고 번역하였고 RSV70인역의 독본을 채택하여서 '오 아나킴의 남은 자여'(O remnant of theAnakim)라고 번역하였다. '평지'로 번역된 '임캄'(*)'평지' 혹은 '계곡'이란 뜻도 있지만, 우가릿어의 ''을 뜻하는 말과 평행을 이루고 있는 것으로 이해하는 것도 좋을 것 같다. 이 우가릿어는 히브리어와 같은 어족에 속하는 언어로서 한때는 고대 수리아에서 사용되었다. 1928년에 우가릿어로 기록된 토판이 최초로 발견된 바 있는데, 오래지 않아 곧 해독되었다. 거기에는 히브리어에 대한 것뿐만 아니라 이스라엘의 종교와 문화에 대해서도 많은 정보를 제공하는 내용이 담겨 있었다(Nicholson). 즉 이 두 블레셋 마을들이 남은 힘과 병력을 다 소진 하였다는 것이다. 한편 70인역의 '아나킴'이란 표현은 이스라엘이 가나안에 정착하기 전에 살았다고 하는 거인들을 가리킨다(13:22, 23; 1:28).

 

 

호이 헤렙 아도나이 아드 아나 로 티쉬코티 헤아세피 알 타레크 헤라게이 와돔미 

 

개역개정,6 오호라 여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 칼집에 들어가서 가만히 쉴지어다 
새번역,6 너희가 '아! 주님께서 보내신 칼아, 네가 언제까지 살육을 계속하려느냐? 제발 너의 칼집으로 돌아가서 진정하고 가만히 머물러 있거라' 한다마는,
우리말성경,6 ‘여호와의 칼이여, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 그만하고 칼집에 들어가서 조용히 있어라!’ 
가톨릭성경,6 " 아! 주님의 칼아 언제나 네가 잠잠해지려느냐? 칼집에 다시 들어가 거기에 가만히 머물러 있어 다오!" 한다마는 
영어NIV,6 "'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
영어NASB,6 "Ah, sword of the LORD, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Be at rest and stay still.
영어MSG,6  "Oh, Sword of GOD, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven't you had enough? Can't you call it quits?
영어NRSV,6 Ah, sword of the LORD! How long until you are quiet? Put yourself into your scabbard, rest and be still!
헬라어구약Septuagint,6 και ηλθεν προς γοδολιαν εις μασσηφα και εκαθισεν εν μεσω του λαου του καταλειφθεντος εν τη γη
라틴어Vulgate,6 o mucro Domini usquequo non quiescis ingredere in vaginam tuam refrigerare et sile
히브리어구약BHS,6 הֹוי חֶרֶב לַיהוָה עַד־אָנָה לֹא תִשְׁקֹטִי הֵאָסְפִי אַל־תַּעְרֵךְ הֵרָגְעִי וָדֹמִּי׃

성 경: [47:6]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 여호와의 칼이여 - 이것은 여호와의 칼과 선지자 간의 대화를 나타내고 있는 장엄한 의인법적 표현이며 돈호법적 표현이기도 하다. 이보다 더 숭고한 상상력을 불러일으키는 것은 없을 것이다. 클라크(Clarke)는 이를 ', 너 여호와의 칼이여'라고 번역하였다.

󰃨 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 - 이는 선지자가 하나님의 분노를 완화시키고자 하는 것처럼 보이나, 실상은 그만큼 블레셋의 재난이 끔찍할 것임과 하나님의 심판이 철저한 것이라는 의미를 간접적으로 전달하고 있다(Clavin).

 

 

 

에크 티쉬코티 아도나이 치와 라흐 엘 아쉬케론 웨엘 호프 하얌 솸 예아다흐

 

개역개정,7 여호와께서 이를 명령하셨은즉 어떻게 잠잠하며 쉬겠느냐 아스글론과 해변을 치려 하여 그가 정하셨느니라 하니라
새번역,7 내가 그 칼을 보냈는데, 그 칼이 어떻게 가만히 쉬고 있겠느냐? 그 칼은 아스글론과 해변지역을 치라고 내가 보낸 것이다."
우리말성경,7 여호와가 그 칼을 보냈는데 어떻게 그 칼이 쉴 수 있느냐? 내가 아스글론과 해변 지역을 치라고 그 칼을 보냈다.” 
가톨릭성경,7 주님께서 그 칼에게 명령하셨는데 그것이 어찌 잠잠해지겠느냐? 그 칼은 아스클론과 바닷가를 치려고 그분께서 고르신 것이다. 
영어NIV,7 But how can it rest when the LORD has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"
영어NASB,7 "How can it be quiet, When the LORD has given it an order? Against Ashkelon and against the seacoast-- There He has assigned it."
영어MSG,7  "But how can it quit when I, GOD, command the action? I've ordered it to cut down Ashkelon and the seacoast."
영어NRSV,7 How can it be quiet, when the LORD has given it an order? Against Ashkelon and against the seashore--there he has appointed it.
헬라어구약Septuagint,7 και ηκουσαν παντες οι ηγεμονες της δυναμεως της εν αγρω αυτοι και οι ανδρες αυτων οτι κατεστησεν βασιλευς βαβυλωνος τον γοδολιαν εν τη γη και παρεκατεθετο αυτω ανδρας και γυναικας αυτων ους ουκ απωκισεν εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,7 quomodo quiescet cum Dominus praeceperit ei adversus Ascalonem et adversus maritimas eius regiones ibique condixerit illi
히브리어구약BHS,7 אֵיךְ תִּשְׁקֹטִי וַיהוָה צִוָּה־לָהּ אֶל־אַשְׁקְלֹון וְאֶל־חֹוף הַיָּם שָׁם יְעָדָהּ׃ ס

 

성 경: [47:7]

주제1: [블레셋을 향한 예언]

주제2: [블레셋에 대한 예언]

󰃨 여호와께서 이를 명하셨은즉 - 그러나 여호와의 칼의 심판을 억제시키려는 시도는 무위로 돌아가고 말 것이다. 실제로 이 예언은 B.C. 604년경에 성취되었는데, 그 해에 느부갓네살이 해안 평원에 나타나 아스글론을 포위 공격하고 그 성을 멸망시켰던 것이다. 현재의 사카라(멤피스)에서 고대 서신이 한 통 발견되었는데, 이것은 아스글론의 왕 아돈이 바로 왕에게 보내는 서신으로서 아람어로 기록되어 있었다. 이 편지는 바벨론 군대가 아펙으로 진격했다는 것을 알려주고 있는 내용이다. 그리고 아돈은 바로느고에게 도움을 요청하였다. 또 바벨론에서 발견된 영수증과 같은 문서에는 아스글론에서 잡혀온 왕의 아들들과 어부들, 그리고 그외의 다른 사람들의 아들들에 대한 내용이 언급되고 있다. 같은 묶음 내의 다른 영수증들에는 유다의 야우킨(여호야긴)과 그의 아들들에 대한 내용이 언급되고 있다. 이런 점들로 보아서 정확하지는 않지만 그 어간의 어느 시기에 아스글론에서 포로들이 붙잡혀 왔던 것이 분명하다. 아스글론에서 멀지 않은 아스돗 지역에서 유적 발굴 작업이 진행되었는데, 여기서도B.C. 7세기말경의 파괴상을 보여주는 어떤 층이 발견되었다. 이것 역시 느부갓네살의 아스글론 원정지에 아스돗이 포함되어 있었음을 말해주는 것이다.

 

 

헬라어구약Septuagint,8 και ηλθεν προς γοδολιαν εις μασσηφα ισμαηλ υιος ναθανιου και ιωαναν υιος καρηε και σαραιας υιος θαναεμεθ και υιοι ωφε του νετωφατι και ιεζονιας υιος του μοχατι αυτοι και οι ανδρες αυτων

헬라어구약Septuagint,9 και ωμοσεν αυτοις γοδολιας και τοις ανδρασιν αυτων λεγων μη φοβηθητε απο προσωπου των παιδων των χαλδαιων κατοικησατε εν τη γη και εργασασθε τω βασιλει βαβυλωνος και βελτιον εσται υμιν

헬라어구약Septuagint,10 και ιδου εγω καθημαι εναντιον υμων εις μασσηφα στηναι κατα προσωπον των χαλδαιων οι αν ελθωσιν εφ' υμας και υμεις συναγαγετε οινον και οπωραν και συναγαγετε ελαιον και βαλετε εις τα αγγεια υμων και οικησατε εν ταις πολεσιν αις κατεκρατησατε

헬라어구약Septuagint,11 και παντες οι ιουδαιοι οι εν γη μωαβ και εν υιοις αμμων και οι εν τη ιδουμαια και οι εν παση τη γη ηκουσαν οτι εδωκεν βασιλευς βαβυλωνος καταλειμμα τω ιουδα και οτι κατεστησεν επ' αυτους τον γοδολιαν υιον αχικαμ

헬라어구약Septuagint,12 και ηλθον προς γοδολιαν εις γην ιουδα εις μασσηφα και συνηγαγον οινον και οπωραν πολλην σφοδρα και ελαιον

헬라어구약Septuagint,13 και ιωαναν υιος καρηε και παντες οι ηγεμονες της δυναμεως οι εν τοις αγροις ηλθον προς γοδολιαν εις μασσηφα

헬라어구약Septuagint,14 και ειπαν αυτω ει γνωσει γινωσκεις οτι βελισα βασιλευς υιων αμμων απεστειλεν προς σε τον ισμαηλ παταξαι σου ψυχην και ουκ επιστευσεν αυτοις γοδολιας

헬라어구약Septuagint,15 και ιωαναν ειπεν τω γοδολια κρυφαιως εν μασσηφα πορευσομαι δη και παταξω τον ισμαηλ και μηθεις γνωτω μη παταξη σου ψυχην και διασπαρη πας ιουδα οι συνηγμενοι προς σε και απολουνται οι καταλοιποι ιουδα

헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν γοδολιας προς ιωαναν μη ποιησης το πραγμα τουτο οτι ψευδη συ λεγεις περι ισμαηλ