본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 46장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아쉘 하야 데발 아도나이 엘 이르메야후 한나비 알 학고임 

 

개역개정,1 이방 나라들에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라 
새번역,1 이것은 이방 민족들에게 전하라고, 예언자 예레미야에게 하신 주님의 말씀이다.
우리말성경,1 민족들에 대해 여호와의 말씀이 예언자 예레미야에게 임했습니다. 
가톨릭성경,1 이민족들을 두고 예레미야 예언자에게 내린 주님의 말씀. 
영어NIV,1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
영어NASB,1 That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.
영어MSG,1  GOD's Messages through the prophet Jeremiah regarding the godless nations.
영어NRSV,1 The word of the LORD that came to the prophet Jeremiah concerning the nations.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο εν τω ετει τω ενατω του σεδεκια βασιλεως ιουδα εν τω μηνι τω δεκατω παρεγενετο ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος και πασα η δυναμις αυτου επι ιερουσαλημ και επολιορκουν αυτην
라틴어Vulgate,1 quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra gentes
히브리어구약BHS,1 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא עַל־הַגֹּויִם׃

성 경: [46:1]

 

하나님의 심판 대상으로 나타나는 이방 민족은 모두 10개 족속으로, 이처럼 열방을 향해 심판을 예언하는 것은 사 13-23장과 겔 25-32장 등에서도 볼 수 있는데, 이러한 열방을 향한 심판 예언은 하나님께서 유다에 국한된 민족신이 아니라 온 우주와 역사의 참 주권자가 되심을 잘 드러내 준다.

 

 

레미츠라임 알 헬 파르오 네코 멜렠 미츠라임 아쉘 하야 알 네하르 페라트 베카르케미쉬 아쉘 힠카 네부카드레차르 멜렠 바벨 비쉐나트 할비이트 리호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 

 

개역개정,2 애굽에 관한 것이라 곧 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 넷째 해에 유브라데 강 가 갈그미스에서 바벨론의 느부갓네살 왕에게 패한 애굽의 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라 
새번역,2 이것은 이집트에게 한 말씀으로서, 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되어 다스린 지 사 년째가 되던 해에, 유프라테스 강 근처의 갈그미스까지 원정을 갔다가 바빌로니아 왕 느부갓네살에게 격파된 이집트 왕 바로 느고의 군대를 두고 하신 말씀이다.
우리말성경,2 이집트에 대한 말씀입니다. 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 4년에 유프라테스 강가 갈그미스에서 바벨론 왕 느부갓네살이 물리친 이집트 왕 바로느고의 군대에 관해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,2 이집트에 대하여. 이는 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴 제사년에, 유프라테스 강 근처 카르크미스까지 갔다가 바빌론 임금 네부카드네자르에게 패배한, 이집트 임금 파라오 느코의 군대를 두고 하신 말씀이다. 
영어NIV,2 Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
영어NASB,2 To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
영어MSG,2  The Message to Egypt and the army of Pharaoh Neco king of Egypt at the time it was defeated by Nebuchadnezzar king of Babylon while camped at Carchemish on the Euphrates River in the fourth year of the reign of Jehoiakim king of Judah:
영어NRSV,2 Concerning Egypt, about the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish and which King Nebuchadrezzar of Babylon defeated in the fourth year of King Jehoiakim son of Josiah of Judah:
헬라어구약Septuagint,2 και εν τω ενδεκατω ετει του σεδεκια εν τω μηνι τω τεταρτω ενατη του μηνος ερραγη η πολις
라틴어Vulgate,2 ad Aegyptum adversum exercitum Pharaonis Nechao regis Aegypti qui erat iuxta flumen Eufraten in Charchamis quem percussit Nabuchodonosor rex Babylonis in quarto anno Ioachim filii Iosiae regis Iuda
히브리어구약BHS,2 לְמִצְרַיִם עַל־חֵיל פַּרְעֹה נְכֹו מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֲשֶׁר־הָיָה עַל־נְהַר־פְּרָת בְּכַרְכְּמִשׁ אֲשֶׁר הִכָּה נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת הָרְבִיעִית לִיהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

성 경: [46:2]

 

본절은 본장 예언의 시기를 추정할 수 있는 단서를 제공하고 있다. 즉 애굽의 바로느고가 갈그미스 전투에서 바벨론 느부갓네살에게 패한 직후인 것이다. 이때는 B,C,605년이다. 갈그미스 전투는 남하 정책을 추진한 바벨론과 근동 지역의 맹주로 자처하던 애굽이 갈그미스에서 일전을 벌인 것으로, 바벨론은 이 전투에서 승리함으로써 근동 지역에서 명실 상부한 패자(覇者)로 군림하게 되었고 애굽은 그 세력이 급속히 약화되게 되었다. 한편 바로느고는 B,C,609년 므깃도에서 요시야와의 전투에서 승리한 후 요시야를 이어 분봉왕르로 앉힘으로써 팔레스틴에서의 주도권을 장악했다(왕하 23:34). 그러나 그 역시 갈그미스 전투에서 느부갓네살에게 패함으로써 그의 패권도 꺾이고 말았다.

 

 

이레쿠 마겐 웨친나 우게슈 람밀하마 

 

 

개역개정,3 너희는 작은 방패와 큰 방패를 예비하고 나가서 싸우라 
새번역,3 (이집트의 장교들이 외친다.) "크고 작은 방패로 무장하고 싸움터로 나아가거라!
우리말성경,3 “크고 작은 방패를 준비해 전쟁에 나가라! 
가톨릭성경,3 둥근 방패와 네모 방패로 무장하고 싸우러 나아가라. 
영어NIV,3 "Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
영어NASB,3 "Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!
영어MSG,3  "'Present arms! March to the front!
영어NRSV,3 Prepare buckler and shield, and advance for battle!
헬라어구약Septuagint,3 και εισηλθον παντες οι ηγεμονες βασιλεως βαβυλωνος και εκαθισαν εν πυλη τη μεση ναργαλασαρ και σαμαγωθ και ναβουσαχαρ και ναβουσαρις και ναγαργασνασερ ραβαμαγ και οι καταλοιποι ηγεμονες βασιλεως βαβυλωνος
라틴어Vulgate,3 praeparate scutum et clypeum et procedite ad bellum
히브리어구약BHS,3 עִרְכוּ מָגֵן וְצִנָּה וּגְשׁוּ לַמִּלְחָמָה׃

성 경: [46:3,4]

 

본문은 애굽의 지휘관들이 병사들에게 적과 싸울 수 있도록 전투 태세를 갖추도록 명령하는 말이다. 이중 3절은 주로 보병과 관련하여 주어진 명령이다. 여기서 큰 방패와 작은 방패는 방어용 무기, 전자는 전신을, 후자는 상체를 적의 공격으로부터 보호하는데 사용되었다. 다음으로 4절은 기병에게 주어진 명령이다. 당시 기병은 전쟁의 승패를 좌우할 만큼 매우 중요했던 공격 수단으로, 본문은 당시 애굽의 전력이 매우 막강했음을 시사해 준다. 따라서 그들은 어떤 적도 능히 분쇄할 수 있다는 자신감을 갖고 있었을 것이다.

 

 

이세루 핫수심 와알루 하파라쉼 웨히트야츠부 베코바임 미르쿠 하레마힘 리베슈 핫시르요노트 

개역개정,4 너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라 
새번역,4 말에 안장을 얹고, 올라타거라! 투구를 쓰고 대열을 정돈하여라. 창을 날카롭게 갈고, 갑옷을 입어라."
우리말성경,4 기병들아, 말에 안장을 채우고 올라타라! 투구를 쓰고서 너희의 위치를 지키라! 창을 갈고 갑옷을 입으라! 
가톨릭성경,4 말에 마구를 달고 군마에 올라타라. 투구를 쓰고 전열을 갖추며 창을 닦고 갑옷을 입어라. 
영어NIV,4 Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!
영어NASB,4 "Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!
영어MSG,4  Harness the horses! Up in the saddles! Battle formation! Helmets on, spears sharpened, armor in place!'
영어NRSV,4 Harness the horses; mount the steeds! Take your stations with your helmets, whet your lances, put on your coats of mail!
헬라어구약Septuagint,4 (없음)
라틴어Vulgate,4 iungite equos et ascendite equites state in galeis polite lanceas induite vos loricis
히브리어구약BHS,4 אִסְרוּ הַסּוּסִים וַעֲלוּ הַפָּרָשִׁים וְהִתְיַצְּבוּ בְּכֹובָעִים מִרְקוּ הָרְמָחִים לִבְשׁוּ הַסִּרְיֹנֹת׃

 

 

 

마두아 라이티 헴마 핱팀 네소김 아호르 웨깁보레헴 윸캍투 우마노스 나수 웨로 히페누 마고르 밋사비브 네움 아도나이 

 

개역개정,5 여호와의 말씀이니라 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 황급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜이냐 두려움이 그들의 사방에 있음이로다 
새번역,5 주님께서 말씀하신다. "내가 보고 있는 것이 무엇이냐? 그들이 모두 놀라서 뒤로 도망하고 있구나. 그들의 용사들마저도 격파되어, 겁에 질려서, 뒤도 돌아보지 않고, 정신없이 도망한다."
우리말성경,5 내가 무엇을 보는가? 그들이 놀라고 뒤로 물러가고 있다. 그들의 용사들이 패해 도망가고 있으며 뒤도 돌아보지 않는다. 공포가 사방에 있다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,5 어찌하여 그들이 놀라 뒷걸음치는 광경이 보이느냐? 그들의 용사들이 패배하여 허둥지둥 도망치는데 돌아보지도 못한다. 사방에 공포뿐이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,5 What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.
영어NASB,5 "Why have I seen it? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the LORD.
영어MSG,5  But what's this I see? They're scared out of their wits! They break ranks and run for cover. Their soldiers panic. They run this way and that, stampeding blindly. It's total chaos, total confusion, danger everywhere!" GOD's Decree.
영어NRSV,5 Why do I see them terrified? They have fallen back; their warriors are beaten down, and have fled in haste. They do not look back--terror is all around! says the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 και απεστειλαν και ελαβον τον ιερεμιαν εξ αυλης της φυλακης και εδωκαν αυτον προς τον γοδολιαν υιον αχικαμ υιου σαφαν και εξηγαγον αυτον και εκαθισεν εν μεσω του λαου
라틴어Vulgate,5 quid igitur vidi ipsos pavidos et terga vertentes fortes eorum caesos fugerunt conciti nec respexerunt terror undique ait Dominus
히브리어구약BHS,5 מַדּוּעַ רָאִיתִי הֵמָּה חַתִּים נְסֹגִים אָחֹור וְגִבֹּורֵיהֶם יֻכַּתּוּ וּמָנֹוס נָסוּ וְלֹא הִפְנוּ מָגֹור מִסָּבִיב נְאֻם־יְהוָה׃



성 경: [46:5]

 

본절과 다음절은 현재 일어나고 있는 사건에 대한 묘사가 아니라 장차 일어날 일을 하나님께서 예레미야에게 계시로 보여주신 것이다. 그것은 애굽의 패전에 관한 것이다. 그중 본절은 애굽 군대가 그들의 기대와 달리 막강한 전력에도 불구하고 바벨론 군대에 패하여 도망하는 모습을 묘사하고 있는 것이다. 즉 애굽 군대는 너무도 다급한 나머지 뒤를 돌아볼 겨를도 없이 줄행랑을 치고 있는 것이다. 이처럼 그들이 막강한 전력을 가지고도 바벨론 군대에 패하여 도망한 것은 역사의 주관자이신 만군의 여호와 하나님께서 이 전쟁에 개입하여 그들을 두렵게 하신 까닭이었다.

 

 

알 야누스 하칼 웨알 임말레트 학깁보르 차포나 알 야드 네하르 페라트 카쉘루 웨나팔루 

 

개역개정,6 발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용사도 피하지 못하고 그들이 다 북쪽에서 유브라데 강 가에 넘어지며 엎드러지는도다 
새번역,6 발이 빠른 사람도 달아나지 못하고, 용사도 도망하지 못한다. 그들은 저 북녘 유프라테스 강 가에서, 비틀거리다가 쓰러져 죽는다.
우리말성경,6 발 빠른 사람이 도망치지 못하고 강한 사람도 피하지 못한다. 유프라테스 강가 북쪽에서 그들이 넘어지고 쓰러진다. 
가톨릭성경,6 날쌘 자도 도망칠 수 없고 용사도 달아날 수 없다. 그들은 저 북녘 유프라테스 강 가에서 비틀거리다 쓰러진다. 
영어NIV,6 "The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
영어NASB,6 Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
영어MSG,6  "The swiftest runners won't get away, the strongest soldiers won't escape. In the north country, along the River Euphrates, they'll stagger, stumble, and fall.
영어NRSV,6 The swift cannot flee away, nor can the warrior escape; in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 non fugiat velox nec salvari se putet fortis ad aquilonem iuxta flumen Eufraten victi sunt et ruerunt
히브리어구약BHS,6 אַל־יָנוּס הַקַּל וְאַל־יִמָּלֵט הַגִּבֹּור צָפֹונָה עַל־יַד נְהַר־פְּרָת כָּשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃

성 경: [46:6]

 

계속해서 애굽 군대의 패전 당시의 모습을 보도하고 있다. 도망하는 자의 퇴로가 막힘으로써 애굽 병사들이 생명을 부지하는 것도 쉽지 않음을 보여준다. 1:6-8에 의하면 바벨론 군대는 발이 매우 빨랐다고 한다. 결국 애굽근은 발빠른 바벨론군의 신속한 퇴로 차단으로 독안에 든 쥐와 같은 신세가 된 것이다.

󰃨 북방에서 유브라데 하숫가에 넘어지며 엎드러지는도다. - 이는 애굽 군대가 갈그미스 전투에서 패한 것을 묘사한 것이다. 여기서 유브라데 하숫가란 갈그미스를 가리킨다.

 

 

미 제 카예오르 야아레 칸네하로트 이트가아슈 메마우 

 

개역개정,7 강의 물이 출렁임 같고 나일 강이 불어남 같은 자가 누구냐 
새번역,7 나일 강 물처럼 불어 오르는 저것이 무엇이냐? 범람하는 강물처럼 불어 오르는 저것이 무엇이냐?
우리말성경,7 나일 강처럼 일어나는 이 사람이 누구인가? 물을 물결치게 하는 강물처럼 일어나는 이 사람이 누구인가? 
가톨릭성경,7 나일 강처럼 불어나고 강물처럼 물결이 넘쳐 나는 저것은 무엇인가? 
영어NIV,7 "Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
영어NASB,7 Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?
영어MSG,7  "Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential?
영어NRSV,7 Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
헬라어구약Septuagint,15 και προς ιερεμιαν εγενετο λογος κυριου εν τη αυλη της φυλακης λεγων
라틴어Vulgate,7 quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius
히브리어구약BHS,7 מִי־זֶה כַּיְאֹר יַעֲלֶה כַּנְּהָרֹות יִתְגָּעֲשׁוּ מֵימָיו׃

성 경: [46:7,8]

 

전력을 소유한 애굽군의 교만한 기세를 비유적으로 묘사한 것이다. 나일 강은 해마다 여름이면 범함하여 주면 평야 지대를 휩쓸었다. 그와 같이 바로느고 치하의 애굽 군대는 마치 주변 국가를 완전히 휩쓸 것처럼 막강 전력을 자랑하고 있는 것이다.

󰃨 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 거민들을 멸할 것이라. - 애굽 왕 바로느고의 호언 장담이다. 즉 그는 전투를 벌이기도 전에 이미 승리를 얻는 듯한 교만한 발언을 서슴지 않고 있는 것이다.

 

 

미츠라임 카예오르 야아레 웨칸네하로트 이트고아슈 마임 와요멜 아아레 아캇세 에레츠 오비다 이르 웨요쉐베 바흐 

개역개정,8 애굽은 나일 강이 불어남 같고 강물이 출렁임 같도다 그가 이르되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 주민을 멸할 것이라 
새번역,8 이집트가 나일 강 물처럼 불어 올랐다. 범람하는 강물처럼 불어 올랐다. 이집트는 외쳤다. '내가 강물처럼 불어 올라서 온 땅을 덮고, 여러 성읍과 그 주민을 멸망시키겠다.
우리말성경,8 이집트가 나일 강처럼 일어나고 이집트가 물을 물결치게 하는 강들과 같다. 이집트가 말한다. ‘내가 일어나 세상을 덮을 것이다. 내가 성읍들과 그곳에 사는 사람들을 멸망시킬 것이다.’ 
가톨릭성경,8 바로 이집트가 나일 강처럼 불어나고 강물처럼 물결이 넘쳐 난다. 이집트가 말한다. " 나는 불어나서 땅을 덮고 성읍과 그 주민들을 멸하리라. 
영어NIV,8 Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'
영어NASB,8 Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."
영어MSG,8  Why, it's Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, 'I'll take over the world. I'll wipe out cities and peoples.'
영어NRSV,8 Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 Aegyptus fluminis instar ascendet et velut flumina movebuntur fluctus eius et dicet ascendens operiam terram perdam civitatem et habitatores eius
히브리어구약BHS,8 מִצְרַיִם כַּיְאֹר יַעֲלֶה וְכַנְּהָרֹות יִתְגֹּעֲשׁוּ מָיִם וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֲכַסֶּה־אֶרֶץ אֹבִידָה עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃

 

 

알루 핫수심 웨히트홀루 하레켑 웨예체우 학기보림 쿠쉬 우푸트 토페세 마겐 웨루딤 토페세 도르케 카쉐트

 

개역개정,9 말들아 달려라 병거들아 정신 없이 달려라 용사여 나오라 방패 잡은 구스 사람과 붓 사람과 활을 당기는 루딤 사람이여 나올지니라 하거니와 
새번역,9 말들아, 달려라. 병거들아, 돌격하여라. 용사들아, 진격하여라. ㉠에티오피아의 군대와 리비아의 군대도 방패를 들고 진격하여라. 리디아의 군대도 활을 당기며 진격하여라.' / ㉠히, '구스'. 나일 강 상류지역
우리말성경,9 말들아, 달리라! 전차들아, 진격하라! 용사들아, 나가라! 방패를 든 에티오피아와 붓 사람들아! 활을 당기는 루딤 사람들아! 
가톨릭성경,9 달려라, 말들아. 돌격하라, 병거들아. 진격하라, 용사들아. 방패를 든 에티오피아인들과 풋인들과 활을 들고 쏘아 대는 루드인들도 진격하여라." 
영어NIV,9 Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.
영어NASB,9 Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.
영어MSG,9  Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
영어NRSV,9 Advance, O horses, and dash madly, O chariots! Let the warriors go forth: Ethiopia and Put who carry the shield, the Ludim, who draw the bow.
헬라어구약Septuagint,16 πορευου και ειπον προς αβδεμελεχ τον αιθιοπα ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ ιδου εγω φερω τους λογους μου επι την πολιν ταυτην εις κακα και ουκ εις αγαθα
라틴어Vulgate,9 ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes Aethiopia et Lybies tenentes scutum et Lydii arripientes et iacientes sagittas
히브리어구약BHS,9 עֲלוּ הַסּוּסִים וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב וְיֵצְאוּ הַגִּבֹּורִים כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי דֹּרְכֵי קָשֶׁת׃
 

성 경: [46:9]

 

애굽 왕 바로느고의 진격 명령이다. 여기서 당시의 전투 진용을 볼 수 있는데 먼저 기병이 나가고 그 뒤를 병거가 따르고 그 뒤를 방패와 창을 잡은 보병과 활쏘는 자들이 따르는 것이다.

󰃨 방패 잡은 구스인과 붓인은 활을 당기는 루딤인이여.--- 이는 애굽의 군대의 전력을 증강하기 위해 고용했던 용병들이다. 여기서 구스인은 나일 상류 지역에 본거지를 두고 애굽 제25왕조를 창겅했던 이디오피아인들을 가리키며, “붓인은 약간의 논한이 있으나 홍해 연안에 살던 푼트(Punt) 사람들로 추정된다. 그리고 루딤인은 애굽 서쪽에 위치한 리비아(Lybia)인을 가리킨다.

 

 

웨하욤 하후 아도나이 아도나이 체바오트 욤 네카마 레힌나켐 미차라우 웨아크라 헤렙 웨사베아 웨라웨타 믿다맘 키 제바 아도나이 아도나이 체바오트 베에레츠 차폰 엘 네하르 페라트 

 

개역개정,10 그 날은 주 만군의 여호와께서 그의 대적에게 원수 갚는 보복일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 넘치도록 마시리니 주 만군의 여호와께서 북쪽 유브라데 강 가에서 희생제물을 받으실 것임이로다 
새번역,10 오늘은 만군의 주 하나님께서 원수들에게 복수하시는 날이다. 오늘은 주님께서 원수를 갚으시는 날이다. 주님의 칼이 그들을 삼켜서 배부를 것이며, 그들의 피로 흠뻑 젖을 것이다. 오늘은 만군의 주 하나님께서 북녘 땅 유프라테스 강 가로 오셔서, 희생제물을 잡으시는 날이다.
우리말성경,10 그날은 만군의 주 여호와의 날이다. 대적에게 복수하는 복수의 날이다. 칼이 삼켜서 배가 부르며 그들의 피로 취할 것이다. 이는 유프라테스 강가 북쪽 땅에서 만군의 주 여호와가 희생을 낼 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,10 그날은 주 만군의 주님을 위한 날, 그분께서 당신 원수들에게 복수하시는 날이다. 칼이 그들을 삼켜 배부르고 그들의 피를 흠뻑 마시리라. 정녕 주 만군의 주님께서 희생 제사를 북녘 땅 유프라테스 강에서 지내신다. 
영어NIV,10 But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty--a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
영어NASB,10 For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.
영어MSG,10  "But it's not your day. It's the Master's, me, GOD-of-the-Angel-Armies-- the day when I have it out with my enemies, The day when Sword puts an end to my enemies, when Sword exacts vengeance. I, the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will pile them on an altar--a huge sacrifice!-- In the great north country, along the mighty Euphrates.
영어NRSV,10 That day is the day of the Lord GOD of hosts, a day of retribution, to gain vindication from his foes. The sword shall devour and be sated, and drink its fill of their blood. For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice in the land of the north by the river Euphrates.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 dies autem ille Domini Dei exercituum dies ultionis ut sumat vindictam de inimicis suis devorabit gladius et saturabitur et inebriabitur sanguine eorum victima enim Domini exercituum in terra aquilonis iuxta flumen Eufraten
히브리어구약BHS,10 וְהַיֹּום הַהוּא לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות יֹום נְקָמָה לְהִנָּקֵם מִצָּרָיו וְאָכְלָה חֶרֶב וְשָׂבְעָה וְרָוְתָה מִדָּםָם כִּי זֶבַח לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות בְּאֶרֶץ צָפֹון אֶל־נְהַר־פְּרָת׃

성 경: [46:10]

 

이는 애굽이 막강한 병력과 전술에도 불구하고 바벨론과의 갈그미스 전투에서 패하게 될 것임을 예언한 것이다. 즉 애굽 군대는 승리를 의심치 않을 만큼 만반의 준비를 했지만, 하나님께서는 오히려 이 날을 교만한 애굽 군대를 궤멸시키는 복수의 날로 삼으셨다는 것이다. 이 복수는 마로느고가 하나님을 진실로 경외한 경건한 왕인 유다의 요시야 왕을 므깃도에서 죽인데(왕하23:29) 대한 보복을 의미할 것이다. 물론 여기서 애굽을 심판하는 하나님의 도구로 사용된 자는 바벨론의 느부갓네살 왕이다.

 

 

알리 길레아드 우케히 초리 베투라트 바트 미츠라임 라솨웨 히르베티 히르베트 레푸오트 테알라 엔 라크 

 

개역개정,11 처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 치료를 많이 받아도 효력이 없어 낫지 못하리라 
새번역,11 처녀, 딸 이집트야, 길르앗 산지로 올라가서 유향을 가져 오너라. 네가 아무리 많은 약을 써 보아도 너에게는 백약이 무효다. 너의 병은 나을 병이 아니다.
우리말성경,11 이집트의 처녀 딸아! 길르앗으로 올라가 유향을 취하라. 네가 헛되이 많은 약을 쓰나 네게는 치유가 없다. 
가톨릭성경,11 처녀 딸 이집트야 길앗으로 올라가 유향을 구해 오너라. 그러나 아무리 많은 약을 써 보아도 너의 병은 고칠 수 없으리라. 
영어NIV,11 "Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
영어NASB,11 Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.
영어MSG,11  "Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you.
영어NRSV,11 Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
헬라어구약Septuagint,17 και σωσω σε εν τη ημερα εκεινη και ου μη δωσω σε εις χειρας των ανθρωπων ων συ φοβη απο προσωπου αυτων
라틴어Vulgate,11 ascende in Galaad et tolle resinam virgo filia Aegypti frustra multiplicas medicamina sanitas non erit tibi
히브리어구약BHS,11 עֲלִי גִלְעָד וּקְחִי צֳרִי בְּתוּלַת בַּת־מִצְרָיִם לַשָּׁוְא [כ= הִרְבֵּיתִי] [ק= הִרְבֵּית] רְפֻאֹות תְּעָלָה אֵין לָךְ׃

성 경: [46:11]

 

이는 애굽의 비참한 몰락을 은유적 표현을 통하여 예언한 것이다. 여기서 유향은 당시 외상에 대한 치료약으로 사용된 것이다. 따라서 유향을 취하라는 것은 건강하고 부유한 처녀같은 애굽이 이 전쟁에서 만시창이가 될 것을 암시해주는 것이다. 여기서 언급된 길르앗은 요단 동편 지역으로(3:8,10) 유향과 약초의 주산지로 유명하다. 8:22 주석 참조.

 

 

솨메우 고임 켈로네크 웨치웨하테크 말레아 하아레츠 키 깁보르 베깁보르 카솰루 야흐다우 나펠루 쉬네헴 

 

개역개정,12 네 수치가 나라들에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 걸려 넘어져 둘이 함께 엎드러졌음이라 
새번역,12 이제는 너의 수치스러운 소문이 세계 만민에게 퍼졌고, 너의 용사들마저 서로 부딪쳐 함께 쓰러져 죽었으므로, 너의 울부짖는 소리가 온 땅에 가득하다.
우리말성경,12 네 수치를 민족들이 듣고 네 부르짖음이 땅에 가득할 것이니 한 용사가 다른 용사에 걸려 넘어지고 그들 둘 다 함께 쓰러질 것이다.” 
가톨릭성경,12 민족들이 너의 수치스런 소문을 듣고 세상이 너의 울부짖음으로 가득 차리라. 용사가 용사와 부딪쳐 비틀거리다 둘 다 쓰러진다. 
영어NIV,12 The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."
영어NASB,12 The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
영어MSG,12  The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap."
영어NRSV,12 The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; both have fallen together.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 audierunt gentes ignominiam tuam et ululatus tuus replevit terram quia fortis inpegit in fortem ambo pariter conciderunt
히브리어구약BHS,12 שָׁמְעוּ גֹויִם קְלֹונֵךְ וְצִוְחָתֵךְ מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־גִבֹּור בְּגִבֹּור כָּשָׁלוּ יַחְדָּיו נָפְלוּ שְׁנֵיהֶם׃ ף

성 경: [46:12]

 

애굽이 당한 피해 정도가 상상을 초월할 정도로 심중하여 그 패전 소문이 먼 이방 민족에게까지 광범위하게 전파된다는 뜻이다. 실제로 애굽은 갈그미스 전투에서 바벨론에 패배함으로써 수치를 당함은 물론 수리아, 팔레스틴 등의 지역에서 그 영향력을 완전히 상실하게 된다. 이런 애굽의 패배는 아무리 강한 군대를 소유하고 부유한 국가라도 하나님이 함께하시지 않으면 무너질 수밖에 없음을 잘 보여준다. 따라서 성도들은 하나님의 보호와 인도만이 유일한 구원임을 깨닫고 오직 하나님의 도우심을 바라며 그를 전적으로 의지해야 할 것이다.

 

 

핟다발 아쉘 딥벨 아도나이 엘 이르메야후 한나비 라보 네부카드레차르 멜렠 바벨 레핰코트 엩 에레츠 미츠라임 

 

개역개정,13 바벨론의 느부갓네살 왕이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레미야에게 이르신 여호와의 말씀이라 
새번역,13 주님께서 예언자 예레미야에게, 바빌로니아 왕 느부갓네살이 이집트 땅을 치려고 올 것을 말씀하셨다.
우리말성경,13 바벨론 왕 느부갓네살이 이집트를 공격하러 올 것에 대해 여호와께서 예언자 예레미야에게 하신 말씀입니다. 
가톨릭성경,13 주님께서 바빌론 임금 네부카드네자르가 이집트 땅을 치러 온다고, 예레미야 예언자에게 이렇게 일러 주셨다. 
영어NIV,13 This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
영어NASB,13 This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
영어MSG,13  The Message that GOD gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
영어NRSV,13 The word that the LORD spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadrezzar of Babylon to attack the land of Egypt:
헬라어구약Septuagint,18 οτι σωζων σωσω σε και εν ρομφαια ου μη πεσης και εσται η ψυχη σου εις ευρεμα οτι επεποιθεις επ' εμοι φησιν κυριος
라틴어Vulgate,13 verbum quod locutus est Dominus ad Hieremiam prophetam super eo quod venturus esset Nabuchodonosor rex Babylonis et percussurus terram Aegypti
히브리어구약BHS,13 הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לָבֹוא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל לְהַכֹּות אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [46:13]

 

본절에서 26절까지는 바벨론 왕 느부갓네살의 애굽 본토 원정에 대한 예언이다. 이러한 본단락의 예언은 렘 43:8-13의 내용과 연관이 있는 듯하다(Keil, Lange, Hyatt).

 

 

학기두 베미츠라임 웨하쉬미우 베믹돌 웨하쉬미우 베노프 우베타흐파느헤스 이메루 히트야쳅 웨하켄 라크 키 아케라 헤렙 세비베카 

 

개역개정,14 너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳건히 서서 준비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라 
새번역,14 "너희는 믹돌에서 외치고, ㉡멤피스와 다바네스에서도 외쳐서 온 이집트에 알려라. 너희는 이렇게 전하여라. '너희는 어서 방어 태세를 갖추어라. 사방에서 전쟁이 일어나서 너를 삼킬 것이다' 하여라. / ㉡히, '놉'
우리말성경,14 “이집트에서 선포하고 믹돌에서 선언하라. 놉과 다바네스에서 선언하라. ‘네 위치를 지키고 준비하라. 이는 칼이 네 주변을 삼키기 때문이다.’ 
가톨릭성경,14 " 너희는 이집트에 알려라. 믹돌에서 선포하고 멤피스와 타흐판헤스에서도 선포하여라. 너희는 이렇게 말하여라. ' 전열을 가다듬고 너의 각오를 다져라. 칼이 너의 주변을 삼키려 한다.' 
영어NIV,14 "Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.'
영어NASB,14 "Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.'
영어MSG,14  "Tell Egypt, alert Migdol, post warnings in Noph and Tahpanhes: 'Wake up! Be prepared! War's coming!'
영어NRSV,14 Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; proclaim in Memphis and Tahpanhes; Say, "Take your stations and be ready, for the sword shall devour those around you."
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 adnuntiate Aegypto et auditum facite Magdolo et resonet in Memphis et in Tafnis dicite sta et praepara te quia devoravit gladius ea quae per circuitum tuum sunt
히브리어구약BHS,14 הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדֹּול וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּי־אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ׃

성 경: [46:14]

 

바벨론의 애굽 침공이 임박했다는 말이다. 여기에 언급된 믹돌다바네스는 애굽의 대표적인 도시인 동시에 유다인 피난민들의 거주지이기도 했다. 44:1 주석 참조. 따라서 바벨론의 애굽 침공을 이들 도시들에 선포한 것은 애굽의 멸망이 움직일 수 없는 사실임을 밝혀 애굽을 의지하는 유다의 어리석음을 깨우치기 위함이라고 할 수 있을 것이다. 여기서 네 사방이 칼에 삼키웠다는 것은 애굽의 이웃 나라들 곧 베니게, 블레셋, 암몬, 모압, 에돔, 유다 등이 바벨론에 의해 멸망당한 것을 가리키는 표현으로, 이는 애굽 역시 바벨론의 침략을 받아 멸망할 것을 강력히 암시해 준다.

 

 

마두아 니스하프 압비레카 로 아마드 키 아도나이 하다포 

 

개역개정,15 너희 장사들이 쓰러짐은 어찌함이냐 그들이 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 까닭이니라 
새번역,15 어찌하여 너의 힘센 황소가 꺼꾸러졌느냐? 주님께서 그를 메어치셨기 때문에, 그가 서서 견딜 수가 없었다.
우리말성경,15 왜 너희 용사들이 쓰러지겠느냐? 그들이 서지 못한 것은 여호와가 그들을 쫓아냈기 때문이다. 
가톨릭성경,15 어찌하여 너의 황소가 거꾸러졌느냐? ─ 주님께서 후려치시니 그가 서 있을 수가 없었다. ─ 
영어NIV,15 Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.
영어NASB,15 "Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.
영어MSG,15  "Why will your bull-god Apis run off? Because GOD will drive him off.
영어NRSV,15 Why has Apis fled? Why did your bull not stand? --because the LORD thrust him down.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 quare conputruit fortis tuus non stetit quoniam Dominus subvertit eum
히브리어구약BHS,15 מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ לֹא עָמַד כִּי יְהוָה הֲדָפֹו׃


성 경: [46:15]

 

여기서 장사들로 번역된 히브리어는 아비르로 용감한 또는 황소같은이란 의미가 있다. 전자를 취하면 아비르는 막강한 전력의 애굽 군대를 가리킨다고 할 수 있다. 후자를 취하면 아비르:”는 애굽의 수호신으로 황소의 형상을 지녔던 아피스(Apis) 신을 가리킨다고 할 수 있다. 여기서는 양자 모두를 함축한 표현으로 보는 것이 좋을 듯하다. 즉 본문은 애굽에게 승리를 가져다 줄 것으로 확신했던 군대나 신들에게서 아무런 도움을 얻지 못할 것이라는 뜻을 담고 있다.

󰃨 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라. - 전력면에서 패배할 이유가 없었던 애굽 군대가 패배한 까닭은 하나님의 은밀하신 섭리에 기인했다는 진단이다.

 

 

할바 코쉘 감 나팔 이쉬 엘 레에후 와요메루 쿠마 웨나슈바 엘 암메누 웨엘 에레츠 몰라드테누 미페네 헤렙 하요나 

 

개역개정,16 그가 많은 사람을 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로, 우리 고향으로 돌아가자 하도다 
새번역,16 너희의 많은 군인들이 비틀거리고 쓰러져 죽으면서 서로 말하기를 '어서 일어나서, 우리 민족에게로 돌아가자. 이 무서운 전쟁을 피하여 우리의 고향 땅으로 돌아가자' 하였다."
우리말성경,16 그들이 계속해서 넘어질 것이고 한 사람이 또 한 사람 위에 쓰러질 것이다. 그들이 말한다. ‘일어나라! 압제자의 칼날에서 벗어나 우리의 동족에게로, 고향 땅으로 돌아가자.’ 
가톨릭성경,16 너의 군중이 비틀거리다 쓰러지면서 서로 말한다. ' 일어나 우리 백성에게 돌아가자. 무자비한 칼을 피하여 우리가 태어난 땅으로 돌아가자.' 
영어NIV,16 They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'
영어NASB,16 "They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another. Then they said, 'Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.'
영어MSG,16  Your ragtag army will fall to pieces. The word is passing through the ranks, 'Let's get out of here while we still can. Let's head for home and save our skins.'
영어NRSV,16 Your multitude stumbled and fell, and one said to another, "Come, let us go back to our own people and to the land of our birth, because of the destroying sword."
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 multiplicavit ruentes ceciditque vir ad proximum suum et dicent surge et revertamur ad populum nostrum et ad terram nativitatis nostrae a facie gladii columbae
히브리어구약BHS,16 הִרְבָּה כֹּושֵׁל גַּם־נָפַל אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ קוּמָה וְנָשֻׁבָה אֶל־עַמֵּנוּ וְאֶל־אֶרֶץ מֹולַדְתֵּנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַיֹּונָה׃

성 경: [46:16]

 

이 문장은 원래 히브리 원문에서 주어가 명확하지 않지만, 문맥상 하나님으로 보아야 한다. 즉 하나님께서 애굽 군대를 추풍 낙엽처럼 쓰러뜨리시겠다는 것이다.

󰃨 우리 민족에게로, 우리 고토로 돌아가자. - 이런 말을 하는 주체에 관해서는 의견이 분분하지만, 앞서 언급된 애굽의 용병으로 불 수 있다. 대개 용병들은 돈으로 고용된 군인들이기에 전세가 불리하면 언제든지 도망갈 태세를 갖추기 마련인데, 애굽의 용병 또한 예외가 아니었음을 알 수 있다. 누구보다도 전세의 형세에 예민했던 용병이 자기 고향으로 돌아가려고 했다면 애굽의 패배는 움직일 수 없는 기정 사실이라고 하겠다.

 

 

카레우 솸 파르오 멜렠 미츠라임 솨온 헤에비르 함모에드 

 

개역개정,17 그들이 그 곳에서 부르짖기를 애굽의 바로 왕이 망하였도다 그가 기회를 놓쳤도다 
새번역,17 "이제는 이집트 왕 바로를 '기회를 놓친 떠벌이'라고 불러라."
우리말성경,17 그곳에서 그들이 외칠 것이다. ‘이집트 왕 바로는 허풍선이일 뿐이다. 그는 정해진 때를 놓쳤다.’” 
가톨릭성경,17 이집트 임금 파라오의 이름을 ' 기회를 놓친 허풍쟁이'라고 불러라. 
영어NIV,17 There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'
영어NASB,17 "They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!'
영어MSG,17  When they get home they'll nickname Pharaoh 'Big-Talk-Bad-Luck.'
영어NRSV,17 Give Pharaoh, king of Egypt, the name "Braggart who missed his chance."
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 vocate nomen Pharao regis Aegypti Tumultum adduxit tempus
히브리어구약BHS,17 קָרְאוּ שָׁם פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁאֹון הֶעֱבִיר הַמֹּועֵד׃

성 경: [46:17]

 

막강한 전력으로 인해 국민과 주변 국가의 주려움의 대상이 되었던 바로가 이제는 조롱의 대상으로 뒤바뀌게 되는 신세가 될 것임을 예언한 것이다. 여기서 그가 시기를 잃었다.”는 말은 그 의미가 불분명한데, 일부 학자들은 애굽 왕이 예레미야 선지자의 예언을 부시함으로써 회개의 기회를 놓쳤다는 의미의 말로 이해한다(Calvin, Cheyne).그러나 그보다는 바로의 때가 다하였다는 의미로 이해하는 것이 더 자연스럽다.

 

 

하이 아니 네움 함메렠 아도나이 체바오트 쉐모 키 케다보르 베하림 우케카르멜 바얌 야보 

 

개역개정,18 만군의 여호와라 일컫는 왕이 이르시되 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼 같이, 해변의 갈멜 같이 오리라 
새번역,18 "나는 왕이다. 나의 이름은 '만군의 주'다. 나의 삶을 두고 맹세한다. 너를 공격하는 군대의 힘은 산들 사이에 우뚝 솟은 다볼 산과 같고, 바닷가에 높이 솟은 갈멜 산과 같다.
우리말성경,18 그의 이름이 만군의 여호와 되시는 왕의 말씀이다. “나의 삶을 두고 맹세한다. 산들 가운데서 다볼 같고 바다 곁의 갈멜 같은 사람이 나올 것이다. 
가톨릭성경,18 내가 살아 있는 한 ─ 그 이름 만군의 주님이신 임금님의 말씀이다. ─ 산들 가운데에서는 타보르 같고 바닷가에서는 카르멜 같은 자가 반드시 쳐들어온다. 
영어NIV,18 "As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.
영어NASB,18 "As I live," declares the King Whose name is the LORD of hosts, " Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.
영어MSG,18  As sure as I am the living God" --the King's Decree, GOD-of-the-Angel-Armies is his name-- "A conqueror is coming: like Tabor, singular among mountains; like Carmel, jutting up from the sea!
영어NRSV,18 As I live, says the King, whose name is the LORD of hosts, one is coming like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 vivo ego inquit Rex Dominus exercituum nomen eius quoniam sicut Thabor in montibus et sicut Carmelus in mari veniet
히브리어구약BHS,18 חַי־אָנִי נְאֻם־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו כִּי כְּתָבֹור בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבֹוא׃

성 경: [46:18]

 

이는 특별히 자신을 신격화한 바로 왕에게 절대 신은 오직 하나님밖에 없으며 그가 온 우주 만물과 역사를 주관하시는 참된 왕이심을 계시하신 말씀이다(23:21 ; 33:5 ; 6:5 ; 3:15 ; 14:9 ; 1:4). “만군의 여호와에 대해서는 삼상 17장을 참조하라.

󰃨 나의 삶으로 맹세하노니. - 22:5주석 참조

󰃨 그가 과연 산들 중의 다볼같이, 해변의 갈멜같이 오리라. - 여기서 는 바벨론 왕 느부갓네살을 기리키는 말로, “다몰 산이나 갈멜 산은 다같이 애굽을 향해 진격하는 그의 위용을 비유적으로 묘사한 것이다. 다볼산은 이스르엘 평원에 위치한 해발 550m의 산으로 주변에 높은 산이 없기 때문에 매우 웅장해 보인다. 그리고 갈멜산은 지중해변에 위치한 해발 518m의 산으로 여기 수목이 수려하여 웅장한 자태를 자랑한다.

 

 

케레 골라 아시 라크 요쉐베트 바트 미츠라임 키 노프 레솸마 티흐예 웨니츠타 메엔 요쉡 

 

개역개정,19 애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 짐을 꾸리라 놉이 황무하며 불에 타서 주민이 없을 것임이라 
새번역,19 딸 이집트의 백성아, 너희는 짐을 꾸려서 잡혀 갈 준비를 하여라. ㉢멤피스는 황무지로 바뀌어서, 아무도 살 수 없는 폐허가 될 것이다. / ㉢히, '놉'
우리말성경,19 이집트에 사는 사람들아, 너는 짐을 꾸려 포로로 잡혀갈 준비를 하라. 이는 놉이 황폐하게 되고 아무도 살지 않게 될 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,19 딸 이집트의 주민들아 유배 짐을 꾸려라. 멤피스가 폐허가 되고 불에 타 인적 없는 곳이 될 것이다. 
영어NIV,19 Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
영어NASB,19 "Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.
영어MSG,19  So pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt, For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds.
영어NRSV,19 Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 vasa transmigrationis fac tibi habitatrix filia Aegypti quia Memphis in solitudinem erit et deseretur inhabitabilis
히브리어구약BHS,19 כְּלֵי גֹולָה עֲשִׂי לָךְ יֹושֶׁבֶת בַּת־מִצְרָיִם כִּי־נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יֹושֵׁב׃ ס

성 경: [46:19]

 

애굽의 백성들이 더 이상 비옥한 자신들의 땅에서 살지 못하고 바벨론 땅에 포로로 끌려가게 될 것을 예언한 것이다.

󰃨 높이 황무하여. - “은 하애굽의 수도인 멤피스(Memphis)”를 가리킨다. 따라서 높이 황무할 것이라는 것은 애굽의 멸망을 암시한다.

 

 

엑라 예페피야 미츠라임 케레츠 미차폰 바 바 

 

개역개정,20 애굽은 심히 아름다운 암송아지일지라도 북으로부터 쇠파리 떼가 줄곧 오리라 
새번역,20 예쁘디예쁜 암송아지 이집트가, 이제는 북녘에서 마구 몰려오는 쇠파리 떼에 시달리는 암송아지가 될 것이다.
우리말성경,20 이집트가 아름다운 암송아지나 그의 멸망이 북쪽에서부터 오고 있다. 
가톨릭성경,20 이집트는 얼마나 어여쁜 암송아지인가! 그러나 북녘에서 쇠파리 떼가 그에게 날아든다. 
영어NIV,20 "Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
영어NASB,20 "Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north-- it is coming!
영어MSG,20  "Too bad, Egypt, a beautiful sleek heifer attacked by a horsefly from the north!
영어NRSV,20 A beautiful heifer is Egypt--a gadfly from the north lights upon her.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 vitula eligans atque formonsa Aegyptus stimulator ab aquilone veniet ei
히브리어구약BHS,20 עֶגְלָה יְפֵה־פִיָּה מִצְרָיִם קֶרֶץ מִצָּפֹון בָּא בָא׃

성 경: [46:20]

 

아름다운 송아지는 애굽의 부요함과 방탕함을 동시에 나타내는 말이다. 따라서 본절은 풍요 속에서 쾌락에 빠져있는 애굽의 북쪽에서부터 침략해온 바벨론 군대에 의해 멸망할 것이라는 말이다. 애굽은 이런 사치와 방탕 속에서 자신들의 멸망을 꿈에도 생각지 못하였을 것이다. 그러나 하나님께서는 바벨론을 통해 애굽을 징벌하심으로써 세상의 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자가 당신의 섭리 가운데 있음을 분명히 보여주시는 것이다(1:21-23).

 

 

감 세키레하 베키르바흐 케에글레 마르베크 키 감 헴마 히페누 나수 야흐다우 로 아마두 키 욤 에담 바 알레헴 엩 페쿠다탐 

 

개역개정,21 또 그 중의 고용꾼은 살진 수송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌 받는 때가 왔음이라 
새번역,21 사서 들여온 용병들은 살진 송아지들이다. 파멸의 날이 다가오고 징벌의 시각이 다가오면, 그들마저도 버티지 못하고 돌아서서 다 함께 달아날 것이다.
우리말성경,21 그들 가운데 있는 용병들은 살찐 송아지 같으나 그들 역시 돌아서서 함께 도망칠 것이다. 그들이 버티지 못할 것이다. 이는 재앙의 날이 그들에게 오고 있고 그들이 처벌받을 때가 오기 때문이다. 
가톨릭성경,21 그곳에서는 용병들도 살진 송아지 같았으나 환난의 날과 징벌의 때가 그들에게 닥치면 그들도 견뎌 내지 못하고 등을 돌려 함께 달아나고 만다. 
영어NIV,21 The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
영어NASB,21 "Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground. For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.
영어MSG,21  All her hired soldiers are stationed to defend her-- like well-fed calves they are. But when their lives are on the line, they'll run off, cowards every one. When the going gets tough, they'll take the easy way out.
영어NRSV,21 Even her mercenaries in her midst are like fatted calves; they too have turned and fled together, they did not stand; for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 mercennarii quoque eius qui versabantur in medio eius quasi vituli saginati versi sunt et fugerunt simul nec stare potuerunt quia dies interfectionis eorum venit super eos tempus visitationis eorum
히브리어구약BHS,21 גַּם־שְׂכִרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק כִּי־גַם־הֵמָּה הִפְנוּ נָסוּ יַחְדָּיו לֹא עָמָדוּ כִּי יֹום אֵידָם בָּא עֲלֵיהֶם עֵת פְּקֻדָּתָם׃

성 경: [46:21]

 

여기서 고용군이란 9절에 언급된 구스인과 붓인 그리고 루딤인과 같은 용병을 가리킨다. 본절은 이들 역시 애굽의 방탕과 사치에 물들어 용병으로서의 용맹이나 특성을 상실함으로써 바벨론의 침공 소식을 듣고 놀라 도망치게 될 것임을 예언한 것이다.

 

 

콜라흐 칸나하쉬 예렠 키 베하일 예레쿠 우베카르둠모트 바우 라흐 케호테베 에침 

 

개역개정,22 애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자 같이 도끼를 가지고 올 것임이라 
새번역,22 적들이 군대를 거느리고 밀어닥치며, 그들이 벌목하는 사람들처럼 도끼를 들고 이집트를 치러 들어오면, 이집트는 소리를 내며 도망 치는 뱀처럼 달아날 것이다.
우리말성경,22 대적이 군대를 거느리고 행진할 때 이집트가 도망하는 뱀처럼 소리를 낼 것이다. 그들이 이집트를 치러 도끼를 갖고 올 것이다. 
가톨릭성경,22 적군이 나무를 쓰러뜨리는 자들처럼 도끼를 들고 쳐들어오면 이집트는 뱀처럼 스치는 소리를 내며 도망간다. 
영어NIV,22 Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
영어NASB,22 "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
영어MSG,22  "Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees.
영어NRSV,22 She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 vox eius quasi aeris sonabit quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient ei quasi ligna caedentes
히브리어구약BHS,22 קֹולָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ כִּי־בְחַיִל יֵלֵכוּ וּבְקַרְדֻּמֹּות בָּאוּ לָהּ כְּחֹטְבֵי עֵצִים׃

성 경: [46:22]

 

이는 패배한 애굽 사람들이 뱀과 같이 숨을 죽여 사는 신세로 전락할 것임을 은유적으로 편현한 것이다. 즉 뱀이 쉼터를 찾아 은밀한 소리를 내며 다니듯 애굽인들은 더 이상 큰 소리를 낼 수 없는 두려움에 사로 잡히게 된다는 것이다.

󰃨 벌목하는 자같이 도끼를 가지고 올 것임이니라. - 이는 애굽인들이 숨도 제대로 쉬지 못한 이유이다. 바벨론 군대를 마치 아무런 저항도 받지 않는 도끼를 든 벌목하는 자에 비유한 것은 애굽의 처지가 벌목꾼의 도끼 앞에 꼼짝없이 서 있는 나무와 같았기 때문이다.

 

 

카레투 야라흐 네움 아도나이 키 로 예하케르 키 라부 메아르베 웨엔 라헴 미스파르 

 

개역개정,23 여호와의 말씀이니라 그들이 황충보다 많아서 셀 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라 
새번역,23 나 주의 말이다. 그 숲이 들어설 수 없이 빽빽하다 하여도, 그들의 수가 메뚜기 떼보다도 많고, 헤아릴 수 없이 많으므로, 그들이 그 숲의 나무들을 모두 잘라 버릴 것이다.
우리말성경,23 여호와의 말이다. 숲이 빽빽하더라도 그들이 숲을 찍어낼 것이다. 그들은 메뚜기 떼보다 많아서 그 수를 셀 수 없다. 
가톨릭성경,23 그 숲이 빽빽이 들어찼다 하더라도 그들은 그것을 베어 넘긴다. 주님의 말씀이다. 과연 그들은 메뚜기보다 많아 헤아릴 수 없다. 
영어NIV,23 They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
영어NASB,23 "They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.
영어MSG,23  They'll level the country"--GOD's Decree--"nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting.
영어NRSV,23 They shall cut down her forest, says the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 succiderunt saltum eius ait Dominus qui supputari non potest multiplicati sunt super lucustas et non est eis numerus
히브리어구약BHS,23 כָּרְתוּ יַעְרָהּ נְאֻם־יְהוָה כִּי לֹא יֵחָקֵר כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה וְאֵין לָהֶם מִסְפָּר׃

성 경: [46:23]

 

이는 노도와 같이 밀려드는 바벨론 군대의 위력과 무수한 병력을 비유적으로 나타낸 것이다.

󰃨 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라. - 여기서 수풀은 애굽의 군대를 뜻하는데, 이는 그 병력이 결코 적지 않은 수임을 암시해 준다. 그러나 바벨론 군대는 셀 수 없는 많은 애굽 군대를 물리칠 수 있을 정도로 더 많은 병력을 지닌 까닭에 그들을 무차별 살륙하는 것이다.

 

 

호비솨 바트 미츠라임 니트나 베야드 암 차폰 

 

개역개정,24 딸 애굽이 수치를 당하여 북쪽 백성의 손에 붙임을 당하리로다 
새번역,24 딸 이집트의 백성이 수치를 당하고, 북녘 백성의 손에 넘어갈 것이다."
우리말성경,24 이집트의 딸이 수치를 당해 북쪽 사람들의 손에 넘겨질 것이다.” 
가톨릭성경,24 딸 이집트가 수치를 당하고 북녘 백성의 손에 넘어간다." 
영어NIV,24 The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."
영어NASB,24 "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."
영어MSG,24  Daughter Egypt will be ravished, raped by vandals from the north."
영어NRSV,24 Daughter Egypt shall be put to shame; she shall be handed over to a people from the north.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis
히브리어구약BHS,24 הֹבִישָׁה בַּת־מִצְרָיִם נִתְּנָה בְּיַד עַם־צָפֹון׃

성 경: [46:24]

 

다시금 바벨론 군대에 의한 애굽의 멸망과 애굽인들의 포로가 강조되고 있다. 이처럼 애굽이 북방 바벨론에 의해 멸망할 것을 재차 강조하는 것은 현재 하나님을 버리고 애굽을 그들의 구원자로 믿는 유다의 완고함을 깨기 위함이다.

 

 

아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 포케드 엘 아몬 민노 웨알 파르오 웨알 미츠라임 웨알 엘로헤하 웨알 멜라케하 웨알 파르오 웨알 합보트힘 보 

 

개역개정,25 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 말씀하시니라 보라 내가 노의 아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라 
새번역,25 "나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 보아라, 내가 ㉣테에베의 신 아몬에게 벌을 내리고, 바로와 이집트와 그 나라의 신들이나 왕들에게도 벌을 내리고, 바로뿐만 아니라 그를 의지하는 사람들에게도 벌을 내리겠다. / ㉣히, '노의'
우리말성경,25 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “보라. 내가 노의 아몬과 바로와 이집트와 그의 신들과 그의 왕들, 곧 바로와 바로를 의지하는 사람들을 처벌할 것이다. 
가톨릭성경,25 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 말씀하신다. " 내가 테베의 신 아몬과, 파라오와 이집트와 그 신들과 임금들과, 파라오와 그를 의지하는 자들을 벌하겠다. 
영어NIV,25 The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
영어NASB,25 The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
영어MSG,25  GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, "Watch out when I visit doom on the god Amon of Thebes, Egypt and its gods and kings, Pharaoh and those who trust in him.
영어NRSV,25 The LORD of hosts, the God of Israel, said: See, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 dixit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego visitabo super tumultum Alexandriae et super Pharao et super Aegyptum et super deos eius et super reges eius et super Pharao et super eos qui confidunt in eo
히브리어구약BHS,25 אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פֹוקֵד אֶל־אָמֹון מִנֹּא וְעַל־פַּרְעֹה וְעַל־מִצְרַיִם וְעַל־אֱלֹהֶיהָ וְעַל־מְלָכֶיהָ וְעַל־פַּרְעֹה וְעַל הַבֹּטְחִים בֹּו׃

성 경: [46:25]

 

본절에서는 애굽의 신들을 비롯하여 왕과 고위 관료들이 징벌을 당할 것을 예언함으로써 애굽의 멸망이 기정 사실임을 다시 한 번 강조한다. 특별히 본문은 하나님께서 애굽의 신들까지 심판하실 것임을 나타냄으로써 오직 사시는 참된 신은 여호와 하나님 자신뿐이심을 보여주고 있다. 한편 여기서 는 애굽을 대표하는 도시로서, 상애굽의 수도 테베(Thebes)”를 가리킨다(Keil, Rosenmuiller). 3:8에는 노아몬으로 나타난다.

아몬은 본래 테베의 수호신이었으나 B,C. 1900년경부터는 애굽 전체의 주신(主神)으로 부각도었다. 따라서 노의 아몬의 멸망은 곧 애굽의 멸망으로 이해될 수 있다.

 

 

우네타팀 베야드 메바크쉐 나프솸 우베야드 네부카드레차르 멜렠 바벨 우베야드 아바다우 웨아하레 켄 티쉬콘 키메 케뎀 네움 아도나이 

 

개역개정,26 내가 그들의 생명을 노리는 자의 손 곧 바벨론의 느부갓네살 왕의 손과 그 종들의 손에 넘기리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 이전 같이 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,26 내가 그들의 목숨을 노리는 바빌로니아 왕 느부갓네살과 그 부하들의 손에 그들을 넘겨 주겠다. 그러나 그런 다음에도 그 땅에는 다시 예전처럼 사람이 살게 될 것이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,26 내가 그들의 목숨을 찾는 사람들의 손에, 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 신하들의 손에 그들을 넘겨줄 것이다. 그러나 그 후에는 이집트가 예전처럼 사람 사는 곳이 될 것이다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,26 내가 그들을 그들의 목숨을 노리는 자들의 손에, 곧 바빌론 임금 네부카드네자르와 그 신하들의 손에 넘겨주겠다. 그러나 나중에 이집트는 예전처럼 사람이 살게 될 것이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,26 I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
영어NASB,26 "And I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the LORD.
영어MSG,26  I'll turn them over to those who are out to kill them, to Nebuchadnezzar and his military. Egypt will be set back a thousand years. Eventually people will live there again." GOD's Decree.
영어NRSV,26 I will hand them over to those who seek their life, to King Nebuchadrezzar of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et dabo eos in manu quaerentium animam eorum et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu servorum eius et post haec habitabitur sicut diebus pristinis ait Dominus
히브리어구약BHS,26 וּנְתַתִּים בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וּבְיַד־עֲבָדָיו וְאַחֲרֵי־כֵן תִּשְׁכֹּן כִּימֵי־קֶדֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [46:26]

 

애굽의 멸망이 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 주도될 것에 대한 예언이다. 여기서 하나님은 내가라는 주어를 사용하심으로써 애굽의 멸망이 군사력의 미약함이나 우연이 아니라 하나님의 주권적인 심판의 결과임을 명백히 보여주시고 있다. 한편 이는 애굽의 교만을 심판하시는 동시에 바벨론의 자만까지도 경계하시는 이중적인 의미를 담고 있다고 할 수 있다. 즉 바벨론의 애굽에 대한 승리가 단지 군사력의 우위로 설명될 수 없다는 사실을 보여주심으로써 그들 역시 교만하여 애굽과 같은 전철을 밟는 어리석을을 범하지 않도록 경계시키고 있는 것이다.

󰃨 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 여전히 사람 살 곳이 되리라. - 애굽의 회복에 대한 예언이다. 즉 애굽이 바벨론의 침공을 받아 멸망할 것이나 훗날 다시 회복될 것이라는 말이다. 에스겔은 그 기간이 40년이 될 것을 예언하였다(29:11-13). 물론 여기서 40년은 바벨론이 바사에 의해 멸망항 때(B,C. 539)까지이다. 그렇다면 애굽의 멸망한 때가 B,C 579년이라는 말이 된다. 그러나 애굽이 멸망한 것은 B,C. 567년이다. 따라서 우리는 40년이란 기간을 애굽 왕 호브라(B,C 587-570) 때에 바벨론 왕 느부갓네살이 애굽을 침공하여 애굽의 세력을 무력화시킨 때로부터 보아야 할 것이다(44:30).

 

 

웨앝타 알 티라 아브디 야아콥 웨알 테하트 이스라엘 키 힌니 모쉬아카 메라호크 웨엩 자르아카 메에레츠 쉬브얌 웨솹 야아콥 웨솨카트 웨솨아난 웨엔 마하리드 

 

개역개정,27 내 종 야곱아 두려워하지 말라 이스라엘아 놀라지 말라 보라 내가 너를 먼 곳에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안하며 걱정 없이 살게 될 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라 
새번역,27 "나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 너는 무서워하지 말아라. 내가 너를 먼 곳에서 구원하여 데려오고, 포로로 잡혀 간 땅에서 너의 자손을 구원할 것이니, 야곱이 고향으로 돌아와서 평안하고 안정되게 살 것이며, 아무런 위협도 받지 않고 살 것이다.
우리말성경,27 “내 종 야곱아, 두려워하지 말라. 이스라엘아, 놀라지 말라. 보라. 내가 너를 먼 곳에서 구원하고 네 자손들을 그들의 포로 된 땅에서 구원할 것이다. 야곱이 돌아와 평화와 안정을 얻을 것이니 아무도 그를 두렵게 하지 못할 것이다. 
가톨릭성경,27 나의 종 야곱아, 두려워하지 마라. 이스라엘아, 무서워하지 마라. 내가 너를 먼 곳에서, 너의 후손을 포로살이하던 땅에서 구원해 내리라. 야곱이 돌아와 평안히 살며 아무런 위협도 받지 않고 편안히 살리라. 
영어NIV,27 "Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
영어NASB,27 "But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob shall return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble.
영어MSG,27  "But you, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Israel, there's no need to worry. Look up! I'll save you from that far country, I'll get your children out of the land of exile. Things are going to be normal again for Jacob, safe and secure, smooth sailing.
영어NRSV,27 But as for you, have no fear, my servant Jacob, and do not be dismayed, O Israel; for I am going to save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and no one shall make him afraid.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 et tu ne timeas serve meus Iacob et ne paveas Israhel quia ecce ego salvum te faciam de longinquo et semen tuum de terra captivitatis suae et revertetur Iacob et quiescet et prosperabitur et non erit qui exterreat eum
히브리어구약BHS,27 וְאַתָּה אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וְאַל־תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מֹושִׁעֲךָ מֵרָחֹוק וְאֶת־זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם וְשָׁב יַעֲקֹוב וְשָׁקַט וְשַׁאֲןַן וְאֵין מַחֲרִיד׃ ס

성 경: [46:27,28]

 

본문은 이스라엘의 회복에 대한 말씀으로 렘 30:10,11과 문자적으로 거의 일치한다. 때문에 이를 편집상의 오류로 보려는 시도들이 있다. 그러나 이는 결코 편집상의 오류가 아니다. 이는 하나님께서 이 세상의 모든 역사를 당신의 택한 백성을 중심으로 섭리하고 계심을 보여주기 위해 삽입된 것이다. 즉 당시 최고의 강대국인 애굽의 흥망 성쇠까지 하나님께서 주장하시는 바 이스라엘의 회복은 별문제가 되지 않는다는 것이다. 뿐만 아니라 하나님의 손이 짧아 이스라엘을 구원하지 못했다고 생각하는 불신앙의 논리를 타파하고, 주면 강대국의 멸망이 이스라엘의 회복을 위한 예비적 조치임을 여기서 암시해주고 있는 것이다. 즉 이방 민족의 세속사가 이스라엘의 구속사를 위한 배경적 역사임을 보여주는 것이다. 따라서 그들이 이스라엘을 중심으로 한 하나님의 구속사(救贖史)에 대한 믿음만 있다면 주변의 어떤 놀랄만한 사건에도 전혀 당황하지 않을 수 있는 것이다. 30:10. 11 주석 참조.

 

 

 

앝타 알 티라 아브디 야아콥 네움 아도나이 키 잍트카 아니 키 에에세 칼라 베콜 학고임 아쉘 힏다흐티카 솸마 웨오트카 로 에에세 칼라 웨잇사르티카 람미쉬파트 웨낰케 로 아낰케카

 

개역개정,28 여호와의 말씀이니라 내 종 야곱아 내가 너와 함께 있나니 두려워하지 말라 내가 너를 흩었던 그 나라들은 다 멸할지라도 너는 사라지지 아니하리라 내가 너를 법도대로 징계할 것이요 결코 무죄한 자로 여기지 아니하리라 하시니라
새번역,28 나 주의 말이다. 나의 종 야곱아, 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께 있다. 내가 너를 쫓아 여러 나라로 흩어 버렸지만, 이제는 내가 그 모든 나라를 멸망시키겠다. 그러나 너만은 내가 멸망시키지 않고, 법에 따라서 징계하겠다. 나는 절대로, 네가 벌을 면하게 하지는 않겠다."
우리말성경,28 여호와의 말이다. 내 종 야곱아, 내가 너와 함께하니 두려워하지 말라. 너를 쫓아낸 모든 민족들을 내가 완전히 멸망시킬 것이나 너는 완전히 멸망시키지 않을 것이다. 그러나 내가 너를 정의로 훈계해 전혀 처벌받지 않게 하지는 않을 것이다.” 
가톨릭성경,28 나의 종 야곱아, 두려워하지 마라. 주님의 말씀이다. 내가 너와 함께 있다. 나는 너를 모든 민족들 사이로 쫓아 버렸지만 이제 정녕 그들을 멸망시키리라. 그러나 너만은 멸망시키지 않고 공정하게 징벌하리라. 나는 결코 너를 벌하지 않은 채 내버려 두지는 않으리라." 
영어NIV,28 Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished."
영어NASB,28 "O Jacob My servant, do not fear," declares the LORD, "For I am with you. For I shall make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I shall not make a full end of you; But I shall correct you properly And by no means leave you unpunished."
영어MSG,28  Yes, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Depend on it, I'm on your side. I'll finish off all the godless nations among which I've scattered you, But I won't finish you off. I have more work left to do on you. I'll punish you, but fairly. No, I'm not finished with you yet."
영어NRSV,28 As for you, have no fear, my servant Jacob, says the LORD, for I am with you. I will make an end of all the nations among which I have banished you, but I will not make an end of you! I will chastise you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 et tu noli timere serve meus Iacob ait Dominus quia tecum ego sum quia consumam ego cunctas gentes ad quas eieci te te vero non consumam sed castigabo te in iudicio nec quasi innocenti parcam tibi
히브리어구약BHS,28 אַתָּה אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה כִּי אִתְּךָ אָנִי כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר הִדַּחְתִּיךָ שָׁמָּה וְאֹתְךָ לֹא־אֶעֱשֶׂה כָלָה וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט וְנַקֵּה לֹא אֲנַקֶּךָּ׃ ס